1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
6 # Olav Dahlum <odahlum@ooo4kids.org>, 2011.
7 # Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 04:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lists.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dette programmet kommer UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
31 "Du kan distribuere det i henhold til vilkårene i GNU General Public "
33 "se filen COPYING for mer informasjon om dette.\n"
34 "Programmet er skrevet av VideoLAN-gruppen ved Ecole Centrale, Paris.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Innstillinger"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Velg «Avanserte innstillinger» for å vise alle valg."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgstr "Brukergrensesnitt"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Innstillinger for grensesnittet"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hovedbrukerflater"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Innstillinger for kontrollgrensesnittene i VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Lydinnstillinger"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Generelle lydinnstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Lydfiltre brukes til etterbehandling av lydkringkasting."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisering"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Lydvisualisering"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Eksportmoduler"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Generelle innstillinger for lydeksportmoduler."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse innstillinger for lyd og moduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videoinnstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle videoinnstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Velg og still inn den foretrukne eksportmodulen for video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Videofiltre brukes til etterbehandling av videokringkasting."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Innstillinger relatert til skjermmenyer, undertekster og «overliggende "
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Inndata/Kodeker"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Innstillinger for inndata, demultipleksing, dekoding og koding"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Tilgangsmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Innstillinger for de forskjellige tilgangmetodene. Det er kanskje ønskelig å "
195 "endre på innstillingene for HTTP-mellomtjener og mellomlageret."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Kringkastingfiltre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Demultipleksere"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demultipleksere brukes for å separere lyd- og videokringkaster."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Videokodeker"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Innstillinger for video, bilde eller video + lyd-dekodere/kodere."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Innstillinger for lydkodeker/kodere."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Undertekstkodeker"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Innstillinger for undertekst, teletext og CC-dekodere/kodere."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Generell import"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Generelle innstillinger for inndata. Bruk med forsiktighet …"
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Kringkastingseksport"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Standard output:"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Standard grensesnitt: "
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgstr "Standard grensesnitt: "
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "VLCs implementering av Video On Demand"
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
337 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 "Innstillinger for spillelisteoppførsel (for eksempel avspillingsmodus) og "
353 "moduler som automatisk legger til elementer i spillelista (moduler for "
354 "«oppdaging av tjenester»)."
356 #: include/vlc_config_cat.h:180
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Generell spillelisteoppførsel"
360 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Tjenesteoppdaging"
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "Advanced settings. Use with care..."
379 msgstr "Avanserte innstillinger. Bruk med forsiktighet …"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgstr "CPU-funksjoner"
385 #: include/vlc_config_cat.h:190
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
389 "Her kan du velge å slå av enkelte CPU-akselerasjoner. Bruk med ekstrem "
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Avanserte innstillinger"
396 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
397 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr "Disse modulene tilbyr nettverkfunksjonalitet til resten av VLC."
406 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "_Innstillinger"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "_Innstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "Omkodingsinnstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:211
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "_Innstillinger"
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp"
452 #: include/vlc_config_cat.h:228
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp for disse modulene."
456 #: include/vlc_interface.h:126
460 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
461 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "Advarsel: Hvis du ikke lenger får tilgang til brukerflaten, kan du åpne et "
465 "terminalvindu, gå til katalogen der VLC er installert og kjøre «vlc -I "
468 #: include/vlc_intf_strings.h:46
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "&Hurtigåpne fil …"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:47
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "&Avansert åpning …"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:48
477 msgid "Open D&irectory..."
478 msgstr "Åpne &mappe …"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:49
481 msgid "Open &Folder..."
482 msgstr "&Åpne mappe …"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:50
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Velg en eller flere filer som skal åpnes"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Directory"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Select Folder"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:55
497 msgid "Media &Information"
498 msgstr "&Mediainformasjon"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:56
501 msgid "&Codec Information"
502 msgstr "&Kodekinformasjon"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:57
508 #: include/vlc_intf_strings.h:58
509 msgid "Jump to Specific &Time"
510 msgstr "Hopp til &angitt tid"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:59
516 #: include/vlc_intf_strings.h:60
517 msgid "&VLM Configuration"
518 msgstr "&VLM-innstillinger"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:62
524 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
532 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
536 #: include/vlc_intf_strings.h:66
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "Hent informasjon"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:67
541 msgid "Remove Selected"
542 msgstr "Fjern utvalg"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:68
545 msgid "Information..."
546 msgstr "Informasjon …"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:69
552 #: include/vlc_intf_strings.h:70
553 msgid "Create Directory..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:71
557 msgid "Create Folder..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:72
561 msgid "Show Containing Directory..."
562 msgstr "Vis hjemmehørende mappe …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:73
565 msgid "Show Containing Folder..."
566 msgstr "Vis hjemmehørende mappe …"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:74
570 msgstr "Kringkasting …"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:75
576 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
581 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
586 #: include/vlc_intf_strings.h:82
588 msgstr "Ingen gjentakelse"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
597 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
599 msgstr "Tilfeldig av"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:87
602 msgid "Add to Playlist"
603 msgstr "Legg til spilleliste"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:88
606 msgid "Add to Media Library"
607 msgstr "Legg til mediabibliotek"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:90
611 msgstr "Legg til fil …"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:91
614 msgid "Advanced Open..."
615 msgstr "Avansert åpning …"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:92
618 msgid "Add Directory..."
619 msgstr "Legg til mappe …"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:93
622 msgid "Add Folder..."
623 msgstr "Legg til mappe …"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:95
626 msgid "Save Playlist to &File..."
627 msgstr "&Lagre spilleliste til fil …"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:96
630 msgid "Open Play&list..."
631 msgstr "&Åpne spilleliste …"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
638 #: include/vlc_intf_strings.h:99
639 msgid "Search Filter"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101
644 msgid "&Services Discovery"
645 msgstr "kildens bildeformat"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:105
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "Noen valg er tilgjengelige, men skjult. Velg «Avanserte innstillinger» for å "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
657 msgstr "Bildekloning"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:111
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "Kloning av bildet"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:113
664 msgid "Magnification"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:114
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "Forstørr en del av videoen. Du kan selv velge hvilken del av bildet som skal "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
680 #: include/vlc_intf_strings.h:118
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:120
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:122
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "Omvendte bildefarger"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:124
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr "Del bildet for å lage en bildevegg"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:126
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
701 "Lag et «puslespill» av videoen.\n"
702 "Videoen deles opp i deler du må sortere."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:129
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:132
712 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
713 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:136
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelpen for VLC</"
747 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du kan finne dokumentasjon på <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org\">wikien</a> til VideoLAN.</p><p>Hvis dette er første "
749 "gangen du bruker VLC, kan du lese<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
750 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen til VLC </em></a>.</"
751 "p><p>Du finner informasjon om bruk av spilleren i dokumentet <br>\"<a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>hvordan spille av "
753 "filer i VLC</em></a>\".</p><p>For alle oppgaver som lagring, konvertering, "
754 "omkoding, koding, multipleksing og kringkasting, finner du nyttig "
755 "informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Streaming_HowTo\">kringkastingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Hvis du er usikker "
757 "på faguttrykkene, kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
758 "Knowledge_Base\">kunnskapsdatabasen</a>.</p><p>For å lære de mest vanlige "
759 "hurtigtastene, kan du kikke på sida for <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
760 "Hotkeys\">hurtigtaster</a>.</p><h3>Hjelp</h3><p>Før du stiller spørsmål, bør "
761 "du ta en titt i vår <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
762 "\">OSS</a>.</p><p>Du kan deretter få eller motta hjelp på <a href=\"http://"
763 "forum.videolan.org\">forumet</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
764 "lists.html\">e-postlista</a>, IRC-kanalen (<em>#videolan</em> på irc."
765 "freenode.net).</p><h3>Bidra til prosjektet</h3><p>Du kan hjelpe VideoLAN ved "
766 "å gi bort litt av tiden din til miljøet vårt. Du kan for eksempel utforme "
767 "temaer, oversette dokumentasjonen, teste og programmere. Du kan også bidra "
768 "med penger og materiell. Og selvfølgelig <b>markedsføre</b> VLC.</p></body></"
771 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
772 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
773 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
777 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
779 msgstr "Spektrometer"
781 #: src/audio_output/common.c:91
785 #: src/audio_output/common.c:94
789 #: src/audio_output/common.c:97
793 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
795 #: share/lua/http/mobile.html:76
797 msgstr "Tonekontroll"
799 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
800 msgid "Audio filters"
803 #: src/audio_output/common.c:153
806 msgstr "Spill fortere"
808 #: src/audio_output/filters.c:142
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Lydfiltrering feilet"
812 #: src/audio_output/filters.c:143
814 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
815 msgstr "Det tillatte antallet filtre (%d) ble nådd."
817 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
821 msgid "Audio Channels"
824 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
825 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
826 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
827 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
828 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
829 #: modules/codec/twolame.c:70
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Omvendt stereo"
870 #: src/config/file.c:531
874 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
878 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
882 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
886 #: src/config/help.c:125
887 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
888 msgstr "For å få utfyllende hjelp, bruk «-H»."
890 #: src/config/help.c:129
893 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
894 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
895 "They will be enqueued in the playlist.\n"
896 "The first item specified will be played first.\n"
899 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
900 " -option A single letter version of a global --option.\n"
901 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
902 " and that overrides previous settings.\n"
904 "Stream MRL syntax:\n"
905 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
906 " [:option=value ...]\n"
908 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
909 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
912 " file:///path/file Plain media file\n"
913 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
914 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
915 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
916 " screen:// Screen capture\n"
917 " dvd://[device] DVD device\n"
918 " vcd://[device] VCD device\n"
919 " cdda://[device] Audio CD device\n"
920 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
921 " UDP stream sent by a streaming server\n"
922 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
923 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
927 #: src/config/help.c:513
928 msgid " (default enabled)"
929 msgstr " (slått på som standard)"
931 #: src/config/help.c:514
932 msgid " (default disabled)"
933 msgstr " (avslått som standard)"
935 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
936 #: src/config/help.c:695
940 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
941 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
942 msgstr "Legg til «--advanced» på kommandolinja for å se de avanserte valgene."
944 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
947 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
948 msgstr "modulene «%d» ble ikke vist fordi de kun har avanserte valg.\n"
950 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
952 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
955 "Det ble ikke funnet noe passende modul. Bruk «--list» eller «--list-verbose» "
956 "for vise de tilgjengelige modulene."
958 #: src/config/help.c:789
960 msgid "VLC version %s (%s)\n"
961 msgstr "VLC versjon %s (%s)\n"
963 #: src/config/help.c:791
965 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
966 msgstr "Bygd av %s on %s (%s)\n"
968 #: src/config/help.c:793
970 msgid "Compiler: %s\n"
971 msgstr "Kompilert av: %s\n"
973 #: src/config/help.c:825
976 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
979 "Dumpet innhold til fila «vlc-help.txt».\n"
981 #: src/config/help.c:839
984 "Press the RETURN key to continue...\n"
987 "Trykk Enter for å fortsette …\n"
989 #: src/input/control.c:217
994 #: src/input/decoder.c:267
997 msgstr "Standard grensesnitt: "
999 #: src/input/decoder.c:267
1003 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1006 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1007 #: modules/stream_out/es.c:378
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Kringkasting/Omkoding feilet"
1011 #: src/input/decoder.c:277
1013 msgid "VLC could not open the %s module."
1014 msgstr "VLC kunne ikke åpne modulen %s."
1016 #: src/input/decoder.c:468
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr "VLC kunne ikke åpne dekodermodulen."
1020 #: src/input/decoder.c:722
1021 msgid "No suitable decoder module"
1022 msgstr "Ingen passende dekodermodul"
1024 #: src/input/decoder.c:723
1027 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1028 "there is no way for you to fix this."
1030 "VLC støtter ikke lyd/videoformatet «%4.4s». Dessverre kan ikke dette "
1033 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1034 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1039 #: src/input/es_out.c:1165
1044 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1045 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1050 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1054 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1058 #: src/input/es_out.c:2023
1060 msgid "Closed captions %u"
1061 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1063 #: src/input/es_out.c:2883
1066 msgstr "Kringkaster %d"
1068 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1072 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1073 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1077 #: src/input/es_out.c:2910
1079 msgstr "Opprinnelig ID"
1081 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1087 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1088 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1089 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1093 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1096 msgstr "Beskrivelse"
1098 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1099 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1103 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1104 #: modules/audio_output/amem.c:45
1109 #: src/input/es_out.c:2945
1114 #: src/input/es_out.c:2955
1115 msgid "Bits per sample"
1118 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1119 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1126 #: src/input/es_out.c:2960
1131 #: src/input/es_out.c:2972
1133 msgid "Track replay gain"
1136 #: src/input/es_out.c:2974
1138 msgid "Album replay gain"
1141 #: src/input/es_out.c:2975
1146 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1150 #: src/input/es_out.c:2989
1151 msgid "Display resolution"
1154 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1155 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1156 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1161 #: src/input/es_out.c:3010
1163 msgid "Decoded format"
1166 #: src/input/input.c:2465
1167 msgid "Your input can't be opened"
1168 msgstr "Inndataene kan ikke åpnes"
1170 #: src/input/input.c:2466
1172 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1173 msgstr "VLC kan ikke åpne MRL-en «%s». Les loggen for mer informasjon."
1175 #: src/input/input.c:2583
1176 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1177 msgstr "VLC gjenkjenner ikke inndataformatet"
1179 #: src/input/input.c:2584
1182 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1183 msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til «%s». Les loggen for mer informasjon."
1185 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1195 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1200 #: src/input/meta.c:56
1204 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1206 msgstr "Opphavsrett"
1208 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1212 #: src/input/meta.c:59
1213 msgid "Track number"
1216 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1220 #: src/input/meta.c:62
1224 #: src/input/meta.c:63
1228 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1229 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1233 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1237 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1241 #: src/input/meta.c:68
1245 #: src/input/meta.c:69
1250 #: src/input/meta.c:70
1254 #: src/input/var.c:158
1258 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1262 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1268 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1272 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1277 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1282 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1285 msgid "Subtitles Track"
1286 msgstr "Undertekstspor"
1288 #: src/input/var.c:273
1290 msgstr "Neste tittel"
1292 #: src/input/var.c:278
1293 msgid "Previous title"
1294 msgstr "Forrige tittel"
1296 #: src/input/var.c:312
1301 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1304 msgstr "Kapittel %i"
1306 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1307 msgid "Next chapter"
1308 msgstr "Neste kapittel"
1310 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1311 msgid "Previous chapter"
1312 msgstr "Forrige kapittel"
1314 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1319 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1321 msgid "Add Interface"
1322 msgstr "Legg til brukerflate"
1324 #: src/interface/interface.c:91
1328 #: src/interface/interface.c:95
1333 #: src/interface/interface.c:98
1338 #: src/interface/interface.c:101
1340 msgid "Debug logging"
1341 msgstr "Standard grensesnitt: "
1343 #: src/interface/interface.c:104
1344 msgid "Mouse Gestures"
1345 msgstr "Musebevegelser"
1347 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1354 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1357 "Kjører VLC med standardbrukerflaten. Bruk «cvlc» for å kjøre VLC uten en "
1360 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1361 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1365 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1367 msgstr "1:4 Kvartal"
1369 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1373 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 Original"
1377 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1381 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1382 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1386 #: src/libvlc-module.c:175
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1394 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1396 #: src/libvlc-module.c:179
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "Brukerflatemodul"
1400 #: src/libvlc-module.c:181
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1406 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1407 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1409 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "Modul for ekstra brukerflater"
1413 #: src/libvlc-module.c:187
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1421 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1422 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1423 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1425 #: src/libvlc-module.c:194
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Man kan velge kontrollgrensesnitt for VLC."
1429 #: src/libvlc-module.c:196
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Detaljnivå (0, 1, 2)"
1433 #: src/libvlc-module.c:198
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1438 "Sett detaljnivået for meldinger med dette alternativet (0=bare feil og "
1439 "standardmeldinger, 1=advarsler, 2=feilsøking)."
1441 #: src/libvlc-module.c:201
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 msgstr "Velg hvilke objekter som skal skrive avlusingsmeldinger"
1446 #: src/libvlc-module.c:204
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1456 #: src/libvlc-module.c:211
1460 #: src/libvlc-module.c:213
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Slå av alle advarsler og informasjonmeldinger."
1464 #: src/libvlc-module.c:215
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Standard kringkasting"
1468 #: src/libvlc-module.c:217
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Denne kringkastinga vil bli åpnet hver gang VLC starter."
1472 #: src/libvlc-module.c:220
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1479 "dette alternativet."
1481 #: src/libvlc-module.c:224
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Fargede beskjeder"
1485 #: src/libvlc-module.c:226
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1491 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1492 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1494 #: src/libvlc-module.c:229
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Vis avanserte valg"
1498 #: src/libvlc-module.c:231
1500 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1501 "available options, including those that most users should never touch."
1503 "Når dette er påslått, vises alle tilgjengelige alternativer i brukerflaten, "
1504 "også de som de fleste brukere aldri bør røre."
1506 #: src/libvlc-module.c:235
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "Samhandling med brukerflate"
1510 #: src/libvlc-module.c:237
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1515 "Hvis dette er påslått, vil brukerflaten vise et dialogvindu hver gang "
1516 "brukerinteraksjon er nødvendig."
1518 #: src/libvlc-module.c:247
1520 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1521 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1522 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1523 "the \"audio filters\" modules section."
1525 "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, "
1526 "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter "
1527 "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken "
1530 #: src/libvlc-module.c:253
1531 msgid "Audio output module"
1532 msgstr "Lydeksportmodul"
1534 #: src/libvlc-module.c:255
1537 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1540 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1541 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1542 "tilgjengelige metoden. "
1544 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1546 msgid "Enable audio"
1549 #: src/libvlc-module.c:261
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1556 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1558 #: src/libvlc-module.c:265
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "framtving monolyd"
1562 #: src/libvlc-module.c:266
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd."
1566 #: src/libvlc-module.c:269
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Standard lydnivå"
1570 #: src/libvlc-module.c:271
1573 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1578 #: src/libvlc-module.c:274
1580 msgid "Audio output volume step"
1581 msgstr "Lydeksport volum"
1583 #: src/libvlc-module.c:276
1586 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1592 #: src/libvlc-module.c:280
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)"
1596 #: src/libvlc-module.c:282
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1600 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1603 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 #: src/libvlc-module.c:286
1606 msgid "High quality audio resampling"
1609 #: src/libvlc-module.c:288
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1616 #: src/libvlc-module.c:293
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1621 #: src/libvlc-module.c:295
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1628 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1630 #: src/libvlc-module.c:298
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Kanalmodus for lydeksport"
1634 #: src/libvlc-module.c:300
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1642 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1644 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Bruk S/PDIF hvis tilgjengelig"
1649 #: src/libvlc-module.c:306
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1656 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1658 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Framtving gjenkjenning av Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:311
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1671 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1675 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1676 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 "Dette legger til filtre for etterbehandling av lyd, brukt til å endre "
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Lydvisualisering "
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Dette legger til moduler for visualisering (spektrumanalyse, osv.)."
1695 #: src/libvlc-module.c:332
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "Spill fortere"
1700 #: src/libvlc-module.c:334
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1705 #: src/libvlc-module.c:336
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "Spill strøm"
1710 #: src/libvlc-module.c:338
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1715 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1717 #: src/libvlc-module.c:341
1719 msgid "Default replay gain"
1722 #: src/libvlc-module.c:343
1723 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 #: src/libvlc-module.c:345
1727 msgid "Peak protection"
1728 msgstr "Toppbeskyttelse"
1730 #: src/libvlc-module.c:347
1731 msgid "Protect against sound clipping"
1732 msgstr "Beskytt mot lydklipping"
1734 #: src/libvlc-module.c:350
1736 msgid "Enable time stretching audio"
1737 msgstr "skru på lyd"
1739 #: src/libvlc-module.c:352
1742 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1745 "Dette tillater avspilling av lyd på en høyere eller lavere hastighet, uten å "
1746 "påvirke tonehøyden."
1748 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1750 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1752 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1754 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1758 #: src/libvlc-module.c:367
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "Videoeksportmodul"
1771 #: src/libvlc-module.c:375
1774 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1775 "automatically select the best method available."
1777 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1778 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1779 "tilgjengelige metoden."
1781 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "Slå på video"
1786 #: src/libvlc-module.c:380
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1792 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1793 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1795 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1797 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1800 msgstr "Videobredde"
1802 #: src/libvlc-module.c:385
1805 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1811 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1813 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1815 msgid "Video height"
1818 #: src/libvlc-module.c:390
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1827 #: src/libvlc-module.c:393
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "X-koordinat for video"
1831 #: src/libvlc-module.c:395
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (X-"
1839 #: src/libvlc-module.c:398
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Y-koordinat for video"
1843 #: src/libvlc-module.c:400
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1848 "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (Y-"
1851 #: src/libvlc-module.c:403
1853 msgstr "Videotittel"
1855 #: src/libvlc-module.c:405
1857 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1861 #: src/libvlc-module.c:408
1862 msgid "Video alignment"
1865 #: src/libvlc-module.c:410
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1887 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1896 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1905 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1912 msgstr "Oppe til venstre"
1914 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1921 msgstr "Oppe til høyre"
1923 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgstr "Nederst til venstre"
1932 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1936 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Nederst til høyre"
1941 #: src/libvlc-module.c:418
1943 msgstr "Skaler video"
1945 #: src/libvlc-module.c:420
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Skaler videoen med den spesifiserte faktoren."
1949 #: src/libvlc-module.c:422
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1953 #: src/libvlc-module.c:424
1956 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1957 "save some processing power."
1959 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1960 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1962 #: src/libvlc-module.c:427
1963 msgid "Embedded video"
1964 msgstr "Innebygd video"
1966 #: src/libvlc-module.c:429
1967 msgid "Embed the video output in the main interface."
1968 msgstr "Plasser videoeksporten i hovedbrukerflaten."
1970 #: src/libvlc-module.c:431
1971 msgid "Fullscreen video output"
1972 msgstr "Fullskjerm:"
1974 #: src/libvlc-module.c:433
1975 msgid "Start video in fullscreen mode"
1976 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
1978 #: src/libvlc-module.c:435
1980 msgid "Overlay video output"
1981 msgstr "Fullskjermdybde:"
1983 #: src/libvlc-module.c:437
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Alltid øverst"
1994 #: src/libvlc-module.c:442
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Plasser alltid videovinduet over andre vinduer."
1998 #: src/libvlc-module.c:444
1999 msgid "Enable wallpaper mode "
2000 msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus"
2002 #: src/libvlc-module.c:446
2004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2006 "Bakgrunnbildemodusen tillater visning av videoen som skrivebordbakgrunn."
2008 #: src/libvlc-module.c:449
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Vis mediatittel i videoen"
2012 #: src/libvlc-module.c:451
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Vis videotittelen over filmen."
2016 #: src/libvlc-module.c:453
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Vis videotittel i x millisekunder"
2020 #: src/libvlc-module.c:455
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 msgstr "Vis videoen i n millisekunder, standardvalget er 5000 ms (5 sekunder.)"
2024 #: src/libvlc-module.c:457
2025 msgid "Position of video title"
2026 msgstr "Plasseringa til videotittelen"
2028 #: src/libvlc-module.c:459
2029 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2030 msgstr "Hvor i videoen tittelen skal vises (midtstilt på bunnen som standard)."
2032 #: src/libvlc-module.c:461
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder"
2036 #: src/libvlc-module.c:464
2038 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2039 msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder"
2041 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2042 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2044 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2048 msgstr "Standard grensesnitt: "
2050 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2054 msgid "Deinterlace mode"
2055 msgstr "Standard grensesnitt: "
2057 #: src/libvlc-module.c:479
2059 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2060 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2071 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2075 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2079 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2083 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2087 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2088 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2091 #: src/libvlc-module.c:496
2092 msgid "Disable screensaver"
2093 msgstr "Slå av skjermsparer"
2095 #: src/libvlc-module.c:497
2096 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2097 msgstr "Slå av skjermsparer ved videoavspilling."
2099 #: src/libvlc-module.c:499
2100 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2101 msgstr "Slå av strømsparingtjenesten ved videoavspilling"
2103 #: src/libvlc-module.c:500
2105 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2106 "computer being suspended because of inactivity."
2108 "Hindrer strømsparingtjenesten i å starte ved avspilling. Dette forhindrer at "
2109 "datamaskinen blir satt i hvilemodus ved mangel på aktivitet."
2111 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2112 msgid "Window decorations"
2113 msgstr "Vindudekorasjoner"
2115 #: src/libvlc-module.c:505
2117 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2118 "giving a \"minimal\" window."
2120 "VLC kan la være å lage vindutitler, rammer, osv … rundt videoen. Dette gir "
2121 "et «minimalt» vindu."
2123 #: src/libvlc-module.c:508
2125 msgid "Video splitter module"
2126 msgstr "Videofiltermodul"
2128 #: src/libvlc-module.c:510
2130 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2132 "Dette legger til utdatafiltre for video, slik som kloning eller bildevegg"
2134 #: src/libvlc-module.c:512
2135 msgid "Video filter module"
2136 msgstr "Videofiltermodul"
2138 #: src/libvlc-module.c:514
2141 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2142 "instance deinterlacing, or distort the video."
2144 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2145 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2148 #: src/libvlc-module.c:518
2149 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2150 msgstr "Skjermbildemappe (eller filnavn)"
2152 #: src/libvlc-module.c:520
2153 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2154 msgstr "Mappa der skjermbilder blir lagret."
2156 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2157 msgid "Video snapshot file prefix"
2158 msgstr "Skjermbildeprefiks"
2160 #: src/libvlc-module.c:526
2161 msgid "Video snapshot format"
2162 msgstr "Skjermbildeformat"
2164 #: src/libvlc-module.c:528
2165 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2166 msgstr "Bildeformatet som brukes til å lagre skjermbilder av videoer"
2168 #: src/libvlc-module.c:530
2169 msgid "Display video snapshot preview"
2170 msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbilde"
2172 #: src/libvlc-module.c:532
2173 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbildet i skjermens øvre venstre hjørne."
2176 #: src/libvlc-module.c:534
2177 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2178 msgstr "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder"
2180 #: src/libvlc-module.c:536
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2183 "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder ved nummerering av skjermbilder"
2185 #: src/libvlc-module.c:538
2186 msgid "Video snapshot width"
2187 msgstr "Skjermbildebredde"
2189 #: src/libvlc-module.c:540
2192 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2193 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2195 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2198 #: src/libvlc-module.c:544
2199 msgid "Video snapshot height"
2200 msgstr "Skjermbildehøyde"
2202 #: src/libvlc-module.c:546
2205 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2206 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2209 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2212 #: src/libvlc-module.c:550
2213 msgid "Video cropping"
2214 msgstr "Videobeskjæring"
2216 #: src/libvlc-module.c:552
2218 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2219 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 "Dette framtvinger beskjæring av kildevideoen. Det gyldige formatet er x:y "
2222 "(4:3, 16:9, osv.) og bestemmer det globale bildeaspektet."
2224 #: src/libvlc-module.c:556
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "kildens bildeformat"
2229 #: src/libvlc-module.c:558
2232 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2233 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2234 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2235 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2236 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2238 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2239 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2240 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2241 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2242 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2243 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2245 #: src/libvlc-module.c:565
2246 msgid "Video Auto Scaling"
2247 msgstr "Automatisk videoskalering"
2249 #: src/libvlc-module.c:567
2250 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2251 msgstr "La videoen skalere for å tilpasses et vindu eller fullskjerm."
2253 #: src/libvlc-module.c:569
2254 msgid "Video scaling factor"
2255 msgstr "Videoskaleringfaktor"
2257 #: src/libvlc-module.c:571
2259 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2260 "Default value is 1.0 (original video size)."
2262 "Skaleringsfaktor brukt når automatisk skalering av avslått.\n"
2263 "Standardvalget er «1.0» (opprinnelig videostørrelse)."
2265 #: src/libvlc-module.c:574
2266 msgid "Custom crop ratios list"
2269 #: src/libvlc-module.c:576
2271 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2275 #: src/libvlc-module.c:579
2277 msgid "Custom aspect ratios list"
2278 msgstr "kildens bildeformat"
2280 #: src/libvlc-module.c:581
2282 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2283 "aspect ratio list."
2286 #: src/libvlc-module.c:584
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "Rett opp HDTV-høyde"
2290 #: src/libvlc-module.c:586
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2296 "Dette tillater riktig behandling av videoformatet HDTV-1080, selv om en "
2297 "brukket koder ved en feiltakelse setter høyden til 1088 linjer. Valget bør "
2298 "kun slås av hvis videoen har et ikke-standardisert format som krever disse "
2301 #: src/libvlc-module.c:591
2303 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2304 msgstr "kildens bildeformat"
2306 #: src/libvlc-module.c:593
2308 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2309 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2310 "order to keep proportions."
2313 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2315 msgstr "Hopp over rammer"
2317 #: src/libvlc-module.c:599
2319 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2320 "computer is not powerful enough"
2323 #: src/libvlc-module.c:602
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Dropp sene rammer"
2327 #: src/libvlc-module.c:604
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2343 #: src/libvlc-module.c:612
2344 msgid "Key press events"
2345 msgstr "Tastehendelser"
2347 #: src/libvlc-module.c:614
2348 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2349 msgstr "Dette slår på hurtigtaster i (det flytende) videovinduet."
2351 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2352 msgid "Mouse events"
2353 msgstr "Musehendelser"
2355 #: src/libvlc-module.c:618
2356 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2357 msgstr "Dette slår på håndtering av museklikk i videoen."
2359 #: src/libvlc-module.c:626
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 #: src/libvlc-module.c:630
2368 msgid "File caching (ms)"
2369 msgstr "Filterlengde (ms)"
2371 #: src/libvlc-module.c:632
2373 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2376 #: src/libvlc-module.c:634
2378 msgid "Live capture caching (ms)"
2379 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2381 #: src/libvlc-module.c:636
2383 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2386 #: src/libvlc-module.c:638
2387 msgid "Disc caching (ms)"
2390 #: src/libvlc-module.c:640
2392 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2395 #: src/libvlc-module.c:642
2397 msgid "Network caching (ms)"
2400 #: src/libvlc-module.c:644
2402 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2405 #: src/libvlc-module.c:646
2406 msgid "Clock reference average counter"
2409 #: src/libvlc-module.c:648
2411 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 #: src/libvlc-module.c:651
2417 msgid "Clock synchronisation"
2420 #: src/libvlc-module.c:653
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2426 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "Clock jitter"
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2433 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2434 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2437 #: src/libvlc-module.c:662
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2441 #: src/libvlc-module.c:663
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2452 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2456 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2457 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2461 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2467 #: src/libvlc-module.c:671
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU-en til nettverksgrensesnittet"
2471 #: src/libvlc-module.c:673
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2477 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2478 "dette vanligvis 1500."
2480 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Hoppgrense (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 #: src/libvlc-module.c:684
2493 msgid "Multicast output interface"
2494 msgstr "Standard grensesnitt: "
2496 #: src/libvlc-module.c:686
2497 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 #: src/libvlc-module.c:688
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2504 #: src/libvlc-module.c:689
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 #: src/libvlc-module.c:695
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 #: src/libvlc-module.c:701
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2523 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2527 #: src/libvlc-module.c:709
2529 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2531 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2532 "DVD (fra 1 til n)."
2534 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2535 msgid "Subtitles track"
2536 msgstr "Undertekstspor"
2538 #: src/libvlc-module.c:714
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2542 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2543 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2545 #: src/libvlc-module.c:717
2546 msgid "Audio language"
2549 #: src/libvlc-module.c:719
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2556 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2557 "DVD (fra 1 til n)."
2559 #: src/libvlc-module.c:722
2560 msgid "Subtitle language"
2561 msgstr "Undertekstspråk"
2563 #: src/libvlc-module.c:724
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2567 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2569 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2570 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:728
2573 msgid "Audio track ID"
2576 #: src/libvlc-module.c:730
2578 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2580 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2581 "DVD (fra 1 til n)."
2583 #: src/libvlc-module.c:732
2584 msgid "Subtitles track ID"
2585 msgstr "Undertekstspor-ID"
2587 #: src/libvlc-module.c:734
2589 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2592 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:736
2596 msgid "Preferred video resolution"
2597 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2599 #: src/libvlc-module.c:738
2601 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2602 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2603 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2607 #: src/libvlc-module.c:744
2609 msgid "Best available"
2610 msgstr ") er tilgjengelig."
2612 #: src/libvlc-module.c:744
2613 msgid "Full HD (1080p)"
2616 #: src/libvlc-module.c:744
2620 #: src/libvlc-module.c:745
2621 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2624 #: src/libvlc-module.c:746
2625 msgid "Low definition (320 lines)"
2628 #: src/libvlc-module.c:749
2629 msgid "Input repetitions"
2630 msgstr "Inndatarepetisjoner"
2632 #: src/libvlc-module.c:751
2633 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2634 msgstr "Antall ganger de samme inndataene vil bli repetert"
2636 #: src/libvlc-module.c:753
2638 msgstr "Startposisjon"
2640 #: src/libvlc-module.c:755
2641 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Kringkastingen vil starte på denne posisjonen (i sekunder)."
2644 #: src/libvlc-module.c:757
2646 msgstr "Stoppposisjon"
2648 #: src/libvlc-module.c:759
2649 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Kringkastingen vil stoppe på denne posisjonen (i sekunder)."
2652 #: src/libvlc-module.c:761
2656 #: src/libvlc-module.c:763
2657 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2658 msgstr "Kringkastingen vil kjøre i denne perioden (i sekunder)."
2660 #: src/libvlc-module.c:765
2662 msgstr "Rask søking"
2664 #: src/libvlc-module.c:767
2665 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2666 msgstr "Foretrekk fart fremfor nøyaktighet ved søking"
2668 #: src/libvlc-module.c:769
2669 msgid "Playback speed"
2670 msgstr "Avspillingsfart"
2672 #: src/libvlc-module.c:771
2673 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2674 msgstr "Dette angir avspillingsfarten (anbefalt hastighet er 1.0)."
2676 #: src/libvlc-module.c:773
2678 msgstr "Inndataliste"
2680 #: src/libvlc-module.c:775
2683 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2684 "together after the normal one."
2685 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2687 #: src/libvlc-module.c:778
2688 msgid "Input slave (experimental)"
2689 msgstr "Inndataslave (eksperimentelt)"
2691 #: src/libvlc-module.c:780
2693 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2694 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2698 #: src/libvlc-module.c:784
2699 msgid "Bookmarks list for a stream"
2700 msgstr "Bokmerkeliste for en kringkasting"
2702 #: src/libvlc-module.c:786
2704 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2705 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2712 msgid "Record directory or filename"
2713 msgstr "XVimage chroma format"
2715 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2717 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2718 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2720 #: src/libvlc-module.c:794
2722 msgid "Prefer native stream recording"
2723 msgstr "Standard output:"
2725 #: src/libvlc-module.c:796
2727 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2731 #: src/libvlc-module.c:799
2733 msgid "Timeshift directory"
2734 msgstr "kildens bildeformat"
2736 #: src/libvlc-module.c:801
2737 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2740 #: src/libvlc-module.c:803
2742 msgid "Timeshift granularity"
2743 msgstr "Startposisjon"
2745 #: src/libvlc-module.c:805
2748 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2749 "to store the timeshifted streams."
2750 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2752 #: src/libvlc-module.c:808
2754 msgid "Change title according to current media"
2755 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
2757 #: src/libvlc-module.c:809
2759 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2760 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2761 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2762 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2765 #: src/libvlc-module.c:816
2768 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2769 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2770 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2771 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2773 "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, "
2774 "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter "
2775 "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken "
2778 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2780 msgid "Force subtitle position"
2781 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2783 #: src/libvlc-module.c:824
2785 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2786 "over the movie. Try several positions."
2788 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2789 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2791 #: src/libvlc-module.c:827
2793 msgid "Enable sub-pictures"
2796 #: src/libvlc-module.c:829
2797 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2800 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2804 msgid "On Screen Display"
2805 msgstr "Skjermvisning"
2807 #: src/libvlc-module.c:833
2809 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2812 "VLC kan vise meldinger i videoen. Dette kalles skjermvisning (på engelsk, On "
2815 #: src/libvlc-module.c:836
2817 msgid "Text rendering module"
2818 msgstr "Standard grensesnitt: "
2820 #: src/libvlc-module.c:838
2822 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2825 "Til vanlig bruker VLC Freetype for tegning, men dette tillater også bruk av "
2826 "alternativer som SVG."
2828 #: src/libvlc-module.c:840
2830 msgid "Subpictures source module"
2831 msgstr "Standard grensesnitt: "
2833 #: src/libvlc-module.c:842
2835 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2836 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2839 #: src/libvlc-module.c:845
2841 msgid "Subpictures filter module"
2842 msgstr "Standard grensesnitt: "
2844 #: src/libvlc-module.c:847
2846 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2847 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2850 #: src/libvlc-module.c:850
2851 msgid "Autodetect subtitle files"
2852 msgstr "Oppdage undertekstfiler"
2854 #: src/libvlc-module.c:852
2856 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2857 "(based on the filename of the movie)."
2860 #: src/libvlc-module.c:855
2862 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 #: src/libvlc-module.c:857
2867 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2869 "0 = no subtitles autodetected\n"
2870 "1 = any subtitle file\n"
2871 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2872 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2873 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2876 #: src/libvlc-module.c:865
2878 msgid "Subtitle autodetection paths"
2881 #: src/libvlc-module.c:867
2883 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2884 "found in the current directory."
2887 #: src/libvlc-module.c:870
2888 msgid "Use subtitle file"
2889 msgstr "Bruk undertekstfil"
2891 #: src/libvlc-module.c:872
2893 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2897 #: src/libvlc-module.c:876
2901 #: src/libvlc-module.c:877
2905 #: src/libvlc-module.c:878
2906 msgid "Audio CD device"
2909 #: src/libvlc-module.c:882
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (e.g. D:)"
2915 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2916 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2918 #: src/libvlc-module.c:885
2921 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2922 "the drive letter (e.g. D:)"
2924 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2925 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:888
2930 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2931 "after the drive letter (e.g. D:)"
2933 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2934 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2936 #: src/libvlc-module.c:895
2937 msgid "This is the default DVD device to use."
2938 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2940 #: src/libvlc-module.c:897
2941 msgid "This is the default VCD device to use."
2942 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2944 #: src/libvlc-module.c:899
2946 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2947 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2949 #: src/libvlc-module.c:913
2950 msgid "TCP connection timeout"
2951 msgstr "Tidsavbrudd for TCP-tilkobling"
2953 #: src/libvlc-module.c:915
2954 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2955 msgstr "Standard tidsavbrudd for TCP-tilkobling (i millisekunder) "
2957 #: src/libvlc-module.c:917
2959 msgid "HTTP server address"
2962 #: src/libvlc-module.c:918
2964 msgid "RTSP server address"
2965 msgstr "Vertadresse"
2967 #: src/libvlc-module.c:920
2969 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2970 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2971 "them to a specific network interface."
2974 #: src/libvlc-module.c:924
2976 msgid "HTTP server port"
2977 msgstr "HTTP-tjener"
2979 #: src/libvlc-module.c:926
2981 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2982 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2983 "by the operating system."
2986 #: src/libvlc-module.c:931
2988 msgid "HTTPS server port"
2989 msgstr "HTTP-tjener"
2991 #: src/libvlc-module.c:933
2993 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2994 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2995 "restricted by the operating system."
2998 #: src/libvlc-module.c:938
3000 msgid "RTSP server port"
3001 msgstr "Ingen tjener !"
3003 #: src/libvlc-module.c:940
3005 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3006 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3007 "by the operating system."
3010 #: src/libvlc-module.c:945
3011 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3014 #: src/libvlc-module.c:947
3015 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3018 #: src/libvlc-module.c:949
3019 msgid "HTTP/TLS server private key"
3022 #: src/libvlc-module.c:951
3023 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3026 #: src/libvlc-module.c:953
3027 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3030 #: src/libvlc-module.c:955
3032 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3033 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3036 #: src/libvlc-module.c:958
3037 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3040 #: src/libvlc-module.c:960
3042 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3043 "revoked certificates in TLS sessions."
3046 #: src/libvlc-module.c:963
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "SOCKS-tjener"
3050 #: src/libvlc-module.c:965
3053 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3054 "used for all TCP connections"
3055 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3057 #: src/libvlc-module.c:968
3058 msgid "SOCKS user name"
3061 #: src/libvlc-module.c:970
3063 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3066 #: src/libvlc-module.c:972
3067 msgid "SOCKS password"
3070 #: src/libvlc-module.c:974
3072 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3073 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3075 #: src/libvlc-module.c:976
3077 msgid "Title metadata"
3080 #: src/libvlc-module.c:978
3082 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3083 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3085 #: src/libvlc-module.c:980
3086 msgid "Author metadata"
3089 #: src/libvlc-module.c:982
3091 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3092 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3094 #: src/libvlc-module.c:984
3095 msgid "Artist metadata"
3098 #: src/libvlc-module.c:986
3099 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3102 #: src/libvlc-module.c:988
3103 msgid "Genre metadata"
3106 #: src/libvlc-module.c:990
3107 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3110 #: src/libvlc-module.c:992
3112 msgid "Copyright metadata"
3115 #: src/libvlc-module.c:994
3116 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3119 #: src/libvlc-module.c:996
3121 msgid "Description metadata"
3124 #: src/libvlc-module.c:998
3126 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3127 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3129 #: src/libvlc-module.c:1000
3130 msgid "Date metadata"
3133 #: src/libvlc-module.c:1002
3135 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3136 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3138 #: src/libvlc-module.c:1004
3139 msgid "URL metadata"
3142 #: src/libvlc-module.c:1006
3144 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3145 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3147 #: src/libvlc-module.c:1010
3149 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3150 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3151 "can break playback of all your streams."
3154 #: src/libvlc-module.c:1014
3156 msgid "Preferred decoders list"
3157 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3159 #: src/libvlc-module.c:1016
3161 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3162 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3163 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3166 #: src/libvlc-module.c:1021
3168 msgid "Preferred encoders list"
3169 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3171 #: src/libvlc-module.c:1023
3174 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3176 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3178 #: src/libvlc-module.c:1032
3180 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3184 #: src/libvlc-module.c:1035
3186 msgid "Default stream output chain"
3187 msgstr "Spill strøm"
3189 #: src/libvlc-module.c:1037
3191 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3192 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3196 #: src/libvlc-module.c:1041
3197 msgid "Enable streaming of all ES"
3200 #: src/libvlc-module.c:1043
3202 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3203 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3205 #: src/libvlc-module.c:1045
3206 msgid "Display while streaming"
3207 msgstr "Vis ved kringkasting"
3209 #: src/libvlc-module.c:1047
3211 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3212 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3214 #: src/libvlc-module.c:1049
3216 msgid "Enable video stream output"
3217 msgstr "Fullskjermdybde:"
3219 #: src/libvlc-module.c:1051
3222 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3223 "facility when this last one is enabled."
3225 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3226 "denne er påskrudd."
3228 #: src/libvlc-module.c:1054
3230 msgid "Enable audio stream output"
3231 msgstr "Standard grensesnitt: "
3233 #: src/libvlc-module.c:1056
3236 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3237 "facility when this last one is enabled."
3239 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3240 "denne er påskrudd."
3242 #: src/libvlc-module.c:1059
3244 msgid "Enable SPU stream output"
3245 msgstr "Fullskjermdybde:"
3247 #: src/libvlc-module.c:1061
3250 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3251 "facility when this last one is enabled."
3253 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3254 "denne er påskrudd."
3256 #: src/libvlc-module.c:1064
3258 msgid "Keep stream output open"
3259 msgstr "Standard output:"
3261 #: src/libvlc-module.c:1066
3263 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3264 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3268 #: src/libvlc-module.c:1070
3270 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3271 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3273 #: src/libvlc-module.c:1072
3275 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3276 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3279 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3284 #: src/libvlc-module.c:1077
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3288 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3290 #: src/libvlc-module.c:1080
3293 msgstr "Standard grensesnitt: "
3295 #: src/libvlc-module.c:1082
3297 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3299 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3301 #: src/libvlc-module.c:1084
3303 msgid "Access output module"
3304 msgstr "Standard grensesnitt: "
3306 #: src/libvlc-module.c:1086
3308 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3310 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3313 #: src/libvlc-module.c:1088
3315 msgid "Control SAP flow"
3318 #: src/libvlc-module.c:1090
3320 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3321 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3324 #: src/libvlc-module.c:1094
3325 msgid "SAP announcement interval"
3328 #: src/libvlc-module.c:1096
3330 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3331 "between SAP announcements."
3334 #: src/libvlc-module.c:1105
3336 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3337 "always leave all these enabled."
3340 #: src/libvlc-module.c:1110
3342 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3343 "you really know what you are doing."
3346 #: src/libvlc-module.c:1113
3347 msgid "Memory copy module"
3348 msgstr "Minnekopieringsmodul"
3350 #: src/libvlc-module.c:1115
3352 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3353 "select the fastest one supported by your hardware."
3355 "Du kan velge hvilket modul for minnekopiering VLC skal bruke. Som standard "
3356 "vil VLC velge det raskeste som støttes av maskinvaren."
3358 #: src/libvlc-module.c:1118
3359 msgid "Access module"
3360 msgstr "Tilgangmodul"
3362 #: src/libvlc-module.c:1120
3364 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3365 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3366 "option unless you really know what you are doing."
3369 #: src/libvlc-module.c:1124
3371 msgid "Stream filter module"
3372 msgstr "Standard grensesnitt: "
3374 #: src/libvlc-module.c:1126
3376 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3377 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3379 #: src/libvlc-module.c:1128
3381 msgid "Demux module"
3382 msgstr "Standard grensesnitt: "
3384 #: src/libvlc-module.c:1130
3386 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3387 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3388 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3389 "you really know what you are doing."
3392 #: src/libvlc-module.c:1135
3394 msgid "VoD server module"
3395 msgstr "Videofiltermodul"
3397 #: src/libvlc-module.c:1137
3399 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3400 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3403 #: src/libvlc-module.c:1140
3404 msgid "Allow real-time priority"
3405 msgstr "Tillat sanntidsprioritet"
3407 #: src/libvlc-module.c:1142
3409 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3410 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3411 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3412 "only activate this if you know what you're doing."
3415 #: src/libvlc-module.c:1148
3416 msgid "Adjust VLC priority"
3417 msgstr "Juster prioritet"
3419 #: src/libvlc-module.c:1150
3421 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3422 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3426 #: src/libvlc-module.c:1154
3427 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3428 msgstr "(Eksperimentelt) Ikke mellomlagre på tilgangnivå."
3430 #: src/libvlc-module.c:1156
3432 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3435 #: src/libvlc-module.c:1159
3436 msgid "Modules search path"
3437 msgstr "Søkesti for moduler"
3439 #: src/libvlc-module.c:1161
3442 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3443 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3445 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3446 "med dette alternativet."
3448 #: src/libvlc-module.c:1164
3449 msgid "Data search path"
3450 msgstr "Søkesti for data"
3452 #: src/libvlc-module.c:1166
3453 msgid "Override the default data/share search path."
3454 msgstr "Overstyr standard søkesti for data/deling"
3456 #: src/libvlc-module.c:1168
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "Oppsettfil for VLM"
3460 #: src/libvlc-module.c:1170
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3464 #: src/libvlc-module.c:1172
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "Bruk mellomlager"
3468 #: src/libvlc-module.c:1174
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3471 "Oppstarttida av VLC kan forbedres ved å bruke et mellomlager for "
3472 "programtilleggene."
3474 #: src/libvlc-module.c:1176
3475 msgid "Locally collect statistics"
3476 msgstr "Samle statistikk lokalt"
3478 #: src/libvlc-module.c:1178
3479 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3480 msgstr "Samle forskjellig lokal statistikk om the spillende mediet."
3482 #: src/libvlc-module.c:1180
3483 msgid "Run as daemon process"
3484 msgstr "Kjør i bakgrunnen"
3486 #: src/libvlc-module.c:1182
3487 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3488 msgstr "Kjører VLC i bakgrunnen som en systemtjeneste."
3490 #: src/libvlc-module.c:1184
3491 msgid "Write process id to file"
3494 #: src/libvlc-module.c:1186
3495 msgid "Writes process id into specified file."
3498 #: src/libvlc-module.c:1188
3500 msgstr "Logg til fil"
3502 #: src/libvlc-module.c:1190
3503 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3504 msgstr "Logg alle meldinger til en tekstfil."
3506 #: src/libvlc-module.c:1192
3507 msgid "Log to syslog"
3508 msgstr "Logg til syslog"
3510 #: src/libvlc-module.c:1194
3511 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3512 msgstr "Logg alle meldinger til syslog (UNIX-systemer)."
3514 #: src/libvlc-module.c:1196
3515 msgid "Allow only one running instance"
3516 msgstr "Tillat kun en kjørende instans."
3518 #: src/libvlc-module.c:1199
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3523 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3524 "running instance or enqueue it."
3527 #: src/libvlc-module.c:1206
3529 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3530 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3531 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3532 "This option will allow you to play the file with the already running "
3533 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3534 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3537 #: src/libvlc-module.c:1215
3538 msgid "VLC is started from file association"
3541 #: src/libvlc-module.c:1217
3542 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3545 #: src/libvlc-module.c:1220
3546 msgid "One instance when started from file"
3549 #: src/libvlc-module.c:1222
3550 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3553 #: src/libvlc-module.c:1224
3554 msgid "Increase the priority of the process"
3555 msgstr "Øk prioriteten til prosessen"
3557 #: src/libvlc-module.c:1226
3559 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3560 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3561 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3562 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3563 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3567 #: src/libvlc-module.c:1234
3568 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3571 #: src/libvlc-module.c:1236
3573 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3574 "playing current item."
3577 #: src/libvlc-module.c:1245
3579 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3580 "overridden in the playlist dialog box."
3583 #: src/libvlc-module.c:1248
3584 msgid "Automatically preparse files"
3587 #: src/libvlc-module.c:1250
3589 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3593 #: src/libvlc-module.c:1253
3594 msgid "Album art policy"
3597 #: src/libvlc-module.c:1255
3598 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3601 #: src/libvlc-module.c:1261
3602 msgid "Manual download only"
3603 msgstr "Manuell nedlasting"
3605 #: src/libvlc-module.c:1262
3606 msgid "When track starts playing"
3607 msgstr "Når sporet starter"
3609 #: src/libvlc-module.c:1263
3610 msgid "As soon as track is added"
3611 msgstr "Så fort sporet er lagt til"
3613 #: src/libvlc-module.c:1265
3615 msgid "Services discovery modules"
3616 msgstr "Standard grensesnitt: "
3618 #: src/libvlc-module.c:1267
3620 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3621 "Typical value is \"sap\"."
3624 #: src/libvlc-module.c:1270
3625 msgid "Play files randomly forever"
3626 msgstr "Spill av filer uendelig i tilfeldig rekkefølge"
3628 #: src/libvlc-module.c:1272
3629 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3631 "Når dette alternativet er valgt, vil filene i spillelisten bli spilt av i "
3632 "tilfeldig rekkefølge inntil det blir avbrutt."
3634 #: src/libvlc-module.c:1274
3638 #: src/libvlc-module.c:1276
3639 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3640 msgstr "VLC vil spille av spillelisten i det uendelige."
3642 #: src/libvlc-module.c:1278
3643 msgid "Repeat current item"
3644 msgstr "Gjenta gjeldende element"
3646 #: src/libvlc-module.c:1280
3647 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3648 msgstr "VLC vil fortsette å spille av det gjeldene elementet i spillelista."
3650 #: src/libvlc-module.c:1282
3651 msgid "Play and stop"
3652 msgstr "Spill av og stopp"
3654 #: src/libvlc-module.c:1284
3655 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3656 msgstr "Stopp spilllista etter hvert avspilte element."
3658 #: src/libvlc-module.c:1286
3659 msgid "Play and exit"
3660 msgstr "Spill av og avslutt"
3662 #: src/libvlc-module.c:1288
3663 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3664 msgstr "Avslutt hvis det ikke finnes flere elementer."
3666 #: src/libvlc-module.c:1290
3667 msgid "Play and pause"
3668 msgstr "Spill av og paus"
3670 #: src/libvlc-module.c:1292
3672 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3673 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3675 #: src/libvlc-module.c:1294
3679 #: src/libvlc-module.c:1295
3680 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3681 msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn."
3683 #: src/libvlc-module.c:1298
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "Bruk mediabibliotek"
3687 #: src/libvlc-module.c:1300
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3692 "Mediabiblioteket blir automatisk lagret og lastet inn på nytt hver gang VLC "
3695 #: src/libvlc-module.c:1303
3697 msgid "Load Media Library"
3698 msgstr "Mediabibliotek"
3700 #: src/libvlc-module.c:1305
3701 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3704 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3705 msgid "Display playlist tree"
3706 msgstr "Vis spillelistetre"
3708 #: src/libvlc-module.c:1309
3710 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3714 #: src/libvlc-module.c:1318
3715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3718 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3727 #: src/libvlc-module.c:1322
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "Velg hurtigtasten for bytting mellom fullskjermmodus."
3731 #: src/libvlc-module.c:1323
3732 msgid "Leave fullscreen"
3733 msgstr "Forlat fullskjerm"
3735 #: src/libvlc-module.c:1324
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "Velg hurtigtasten for å forlate fullskjermmodus."
3739 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3741 msgstr "Spill av/Pause"
3743 #: src/libvlc-module.c:1326
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3747 #: src/libvlc-module.c:1327
3751 #: src/libvlc-module.c:1328
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Velg hurtigtasten for pause."
3755 #: src/libvlc-module.c:1329
3757 msgstr "Kun avspilling"
3759 #: src/libvlc-module.c:1330
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Velg hurtigtasten for avspilling."
3763 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3769 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Velg hurtigtasten for rask avspilling framover."
3773 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3779 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "Velg hurtigtasten for treg avspilling."
3783 #: src/libvlc-module.c:1335
3785 msgstr "Normal fart"
3787 #: src/libvlc-module.c:1336
3789 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3790 msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling."
3792 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3794 msgid "Faster (fine)"
3795 msgstr "Raskere (?)"
3797 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3799 msgid "Slower (fine)"
3802 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3810 #: share/lua/http/mobile.html:98
3814 #: src/libvlc-module.c:1342
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3818 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3819 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3824 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3828 #: src/libvlc-module.c:1344
3829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3832 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3838 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3842 #: src/libvlc-module.c:1346
3843 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3844 msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling."
3846 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3849 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3855 #: src/libvlc-module.c:1348
3856 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 #: src/libvlc-module.c:1350
3860 msgid "Very short backwards jump"
3861 msgstr "Veldig kort hopp bakover"
3863 #: src/libvlc-module.c:1352
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3865 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et veldig kort hopp bakover."
3867 #: src/libvlc-module.c:1353
3868 msgid "Short backwards jump"
3869 msgstr "Veldig kort hopp bakover"
3871 #: src/libvlc-module.c:1355
3872 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3873 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et kort hopp bakover."
3875 #: src/libvlc-module.c:1356
3876 msgid "Medium backwards jump"
3877 msgstr "Middels hopp bakover"
3879 #: src/libvlc-module.c:1358
3880 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3881 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et middels kort hopp bakover."
3883 #: src/libvlc-module.c:1359
3884 msgid "Long backwards jump"
3885 msgstr "Langt hopp bakover"
3887 #: src/libvlc-module.c:1361
3889 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3890 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3892 #: src/libvlc-module.c:1363
3893 msgid "Very short forward jump"
3894 msgstr "Veldig kort hopp fremover"
3896 #: src/libvlc-module.c:1365
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3899 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3901 #: src/libvlc-module.c:1366
3902 msgid "Short forward jump"
3903 msgstr "Kort hopp fremover"
3905 #: src/libvlc-module.c:1368
3907 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3908 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3910 #: src/libvlc-module.c:1369
3911 msgid "Medium forward jump"
3912 msgstr "Middels hopp fremover"
3914 #: src/libvlc-module.c:1371
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3917 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3919 #: src/libvlc-module.c:1372
3920 msgid "Long forward jump"
3921 msgstr "Langt hopp fremover"
3923 #: src/libvlc-module.c:1374
3925 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3926 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3928 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3930 msgstr "Neste ramme"
3932 #: src/libvlc-module.c:1377
3933 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3934 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til neste videoramme."
3936 #: src/libvlc-module.c:1379
3937 msgid "Very short jump length"
3938 msgstr "Veldig kort hopplengde"
3940 #: src/libvlc-module.c:1380
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3942 msgstr "Veldig kort-hopplengde i sekunder."
3944 #: src/libvlc-module.c:1381
3945 msgid "Short jump length"
3946 msgstr "Veldig kort hopplengde"
3948 #: src/libvlc-module.c:1382
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3950 msgstr "Kort-hopplengde i sekunder."
3952 #: src/libvlc-module.c:1383
3953 msgid "Medium jump length"
3954 msgstr "Middels hopplengde"
3956 #: src/libvlc-module.c:1384
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3958 msgstr "Middels-hopplengde i sekunder."
3960 #: src/libvlc-module.c:1385
3961 msgid "Long jump length"
3962 msgstr "Lang hopplengde"
3964 #: src/libvlc-module.c:1386
3965 msgid "Long jump length, in seconds."
3966 msgstr "Lang-hopplengde i sekunder."
3968 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3971 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3975 #: src/libvlc-module.c:1389
3976 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3977 msgstr "Velg hurtigtasten for å avslutte programmet."
3979 #: src/libvlc-module.c:1390
3981 msgstr "Navigere opp"
3983 #: src/libvlc-module.c:1391
3984 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3985 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere opp i DVD-menyer."
3987 #: src/libvlc-module.c:1392
3988 msgid "Navigate down"
3989 msgstr "Navigere ned"
3991 #: src/libvlc-module.c:1393
3992 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3993 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere ned i DVD-menyer."
3995 #: src/libvlc-module.c:1394
3996 msgid "Navigate left"
3997 msgstr "Navigere til venstre"
3999 #: src/libvlc-module.c:1395
4000 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4001 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til venstre i DVD-menyer."
4003 #: src/libvlc-module.c:1396
4004 msgid "Navigate right"
4005 msgstr "Navigere til høyre"
4007 #: src/libvlc-module.c:1397
4008 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4009 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til høyre i DVD-menyer."
4011 #: src/libvlc-module.c:1398
4015 #: src/libvlc-module.c:1399
4016 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4017 msgstr "Velg hurtigtasten for å bruke det valgte elementet i DVD-menyer."
4019 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4020 msgid "Go to the DVD menu"
4021 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4023 #: src/libvlc-module.c:1401
4024 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4025 msgstr "Velg hurtigtasten for å komme til DVD-menyen"
4027 #: src/libvlc-module.c:1402
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "Velg forrige tittel"
4031 #: src/libvlc-module.c:1403
4032 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den forrige DVD-tittelen"
4035 #: src/libvlc-module.c:1404
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "Velg neste tittel"
4039 #: src/libvlc-module.c:1405
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den neste DVD-tittelen"
4043 #: src/libvlc-module.c:1406
4044 msgid "Select prev DVD chapter"
4045 msgstr "Velg forrige kapittel"
4047 #: src/libvlc-module.c:1407
4048 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4049 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det forrige DVD-kapittelet"
4051 #: src/libvlc-module.c:1408
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "Velg neste kapittel"
4055 #: src/libvlc-module.c:1409
4056 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4057 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det neste DVD-kapittelet"
4059 #: src/libvlc-module.c:1410
4063 #: src/libvlc-module.c:1411
4064 msgid "Select the key to increase audio volume."
4065 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke volumet."
4067 #: src/libvlc-module.c:1412
4071 #: src/libvlc-module.c:1413
4072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4073 msgstr "Velg hurtigtasten for å senke volumet."
4075 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4082 #: src/libvlc-module.c:1415
4083 msgid "Select the key to mute audio."
4084 msgstr "Velg hurtigtasten for å dempe lyden."
4086 #: src/libvlc-module.c:1416
4088 msgid "Subtitle delay up"
4091 #: src/libvlc-module.c:1417
4092 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4093 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til undertekster."
4095 #: src/libvlc-module.c:1418
4097 msgid "Subtitle delay down"
4098 msgstr "Standard grensesnitt: "
4100 #: src/libvlc-module.c:1419
4101 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4102 msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til undertekster."
4104 #: src/libvlc-module.c:1420
4106 msgid "Subtitle position up"
4109 #: src/libvlc-module.c:1421
4110 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4111 msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster høyere."
4113 #: src/libvlc-module.c:1422
4115 msgid "Subtitle position down"
4118 #: src/libvlc-module.c:1423
4119 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4120 msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster lavere."
4122 #: src/libvlc-module.c:1424
4123 msgid "Audio delay up"
4124 msgstr "Lydforsinkelse opp"
4126 #: src/libvlc-module.c:1425
4127 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4128 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til lyden."
4130 #: src/libvlc-module.c:1426
4131 msgid "Audio delay down"
4132 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4134 #: src/libvlc-module.c:1427
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til lyden."
4138 #: src/libvlc-module.c:1434
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4142 #: src/libvlc-module.c:1435
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4146 #: src/libvlc-module.c:1436
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4150 #: src/libvlc-module.c:1437
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4154 #: src/libvlc-module.c:1438
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4158 #: src/libvlc-module.c:1439
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4162 #: src/libvlc-module.c:1440
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4166 #: src/libvlc-module.c:1441
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4170 #: src/libvlc-module.c:1442
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4174 #: src/libvlc-module.c:1443
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4178 #: src/libvlc-module.c:1444
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "Velg hurtigtasten for å spille av dette bokmerket."
4182 #: src/libvlc-module.c:1445
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "Angi spillelistebokmerke 1"
4186 #: src/libvlc-module.c:1446
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "Angi spillelistebokmerke 2"
4190 #: src/libvlc-module.c:1447
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "Angi spillelistebokmerke 3"
4194 #: src/libvlc-module.c:1448
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "Angi spillelistebokmerke 4"
4198 #: src/libvlc-module.c:1449
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "Angi spillelistebokmerke 5"
4202 #: src/libvlc-module.c:1450
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "Angi spillelistebokmerke 6"
4206 #: src/libvlc-module.c:1451
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "Angi spillelistebokmerke 7"
4210 #: src/libvlc-module.c:1452
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "Angi spillelistebokmerke 8"
4214 #: src/libvlc-module.c:1453
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "Angi spillelistebokmerke 9"
4218 #: src/libvlc-module.c:1454
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "Angi spillelistebokmerke 10"
4222 #: src/libvlc-module.c:1455
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4224 msgstr "Velg hurtigtasten for å angi dette bokmerket."
4226 #: src/libvlc-module.c:1457
4227 msgid "Playlist bookmark 1"
4228 msgstr "Spillelistebokmerke 1"
4230 #: src/libvlc-module.c:1458
4231 msgid "Playlist bookmark 2"
4232 msgstr "Spillelistebokmerke 2"
4234 #: src/libvlc-module.c:1459
4235 msgid "Playlist bookmark 3"
4236 msgstr "Spillelistebokmerke 3"
4238 #: src/libvlc-module.c:1460
4239 msgid "Playlist bookmark 4"
4240 msgstr "Spillelistebokmerke 4"
4242 #: src/libvlc-module.c:1461
4243 msgid "Playlist bookmark 5"
4244 msgstr "Spillelistebokmerke 5"
4246 #: src/libvlc-module.c:1462
4247 msgid "Playlist bookmark 6"
4248 msgstr "Spillelistebokmerke 6"
4250 #: src/libvlc-module.c:1463
4251 msgid "Playlist bookmark 7"
4252 msgstr "Spillelistebokmerke 7"
4254 #: src/libvlc-module.c:1464
4255 msgid "Playlist bookmark 8"
4256 msgstr "Spillelistebokmerke 8"
4258 #: src/libvlc-module.c:1465
4259 msgid "Playlist bookmark 9"
4260 msgstr "Spillelistebokmerke 9"
4262 #: src/libvlc-module.c:1466
4263 msgid "Playlist bookmark 10"
4264 msgstr "Spillelistebokmerke 10"
4266 #: src/libvlc-module.c:1468
4267 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4268 msgstr "Dette tillater angivelse av spillelistebokmerker."
4270 #: src/libvlc-module.c:1470
4271 msgid "Cycle audio track"
4272 msgstr "Bytt mellom lydspor"
4274 #: src/libvlc-module.c:1471
4275 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4276 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydsporene (språk)."
4278 #: src/libvlc-module.c:1472
4279 msgid "Cycle subtitle track"
4280 msgstr "Bytt mellom undertekster"
4282 #: src/libvlc-module.c:1473
4283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4284 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige undertekstene."
4286 #: src/libvlc-module.c:1474
4288 msgid "Cycle source aspect ratio"
4289 msgstr "kildens bildeformat"
4291 #: src/libvlc-module.c:1475
4292 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4295 #: src/libvlc-module.c:1476
4296 msgid "Cycle video crop"
4297 msgstr "Bytt mellom videobeskjæring"
4299 #: src/libvlc-module.c:1477
4300 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4301 msgstr "Bytt mellom en forehåndsvalgt liste med beskjæringsformater."
4303 #: src/libvlc-module.c:1478
4304 msgid "Toggle autoscaling"
4305 msgstr "Automatisk skalering"
4307 #: src/libvlc-module.c:1479
4308 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4309 msgstr "Slå på/av automatisk skalering."
4311 #: src/libvlc-module.c:1480
4312 msgid "Increase scale factor"
4313 msgstr "Øk skaleringsfaktor"
4315 #: src/libvlc-module.c:1481
4316 msgid "Increase scale factor."
4317 msgstr "Øk skaleringsfaktor."
4319 #: src/libvlc-module.c:1482
4320 msgid "Decrease scale factor"
4321 msgstr "Minsk skaleringsfaktor"
4323 #: src/libvlc-module.c:1483
4324 msgid "Decrease scale factor."
4325 msgstr "Minsk skaleringsfaktor."
4327 #: src/libvlc-module.c:1484
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4330 msgstr "Standard grensesnitt: "
4332 #: src/libvlc-module.c:1485
4334 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4335 msgstr "Standard grensesnitt: "
4337 #: src/libvlc-module.c:1486
4339 msgid "Show controller in fullscreen"
4342 #: src/libvlc-module.c:1487
4343 msgid "Show interface"
4344 msgstr "Vis brukerflaten"
4346 #: src/libvlc-module.c:1488
4347 msgid "Raise the interface above all other windows."
4348 msgstr "Vis brukerflaten foran alle andre vinduer."
4350 #: src/libvlc-module.c:1489
4351 msgid "Hide interface"
4352 msgstr "Skjul brukerflaten"
4354 #: src/libvlc-module.c:1490
4355 msgid "Lower the interface below all other windows."
4356 msgstr "Skjul brukerflaten bak alle andre vinduer."
4358 #: src/libvlc-module.c:1491
4361 msgstr "Hurtigtaster"
4363 #: src/libvlc-module.c:1492
4365 msgid "Hide the interface and pause playback."
4366 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4368 #: src/libvlc-module.c:1493
4369 msgid "Take video snapshot"
4370 msgstr "Ta skjermbilde"
4372 #: src/libvlc-module.c:1494
4373 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4374 msgstr "Tar et skjermbilde av videoen og lagrer det."
4376 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4379 #: modules/stream_out/record.c:60
4381 msgstr "Start opptak"
4383 #: src/libvlc-module.c:1497
4384 msgid "Record access filter start/stop."
4387 #: src/libvlc-module.c:1499
4388 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4389 msgstr "Normal/Gjenta/Løkke"
4391 #: src/libvlc-module.c:1500
4392 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4393 msgstr "Slå på/av Normal/Gjenta/Løkke i spillelista"
4395 #: src/libvlc-module.c:1503
4396 msgid "Toggle random playlist playback"
4397 msgstr "Slå på/av tilfeldig avspilling"
4399 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4403 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4404 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4405 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra øverst i videoen"
4407 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4408 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4411 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4412 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4413 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra venstre i videoen"
4415 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4416 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4420 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4421 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra nederst i videoen"
4423 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4424 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4428 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4429 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra høyre i videoen"
4431 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4432 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1531
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4437 msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport"
4439 #: src/libvlc-module.c:1533
4440 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4441 msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport."
4443 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4444 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4445 msgstr "Vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet"
4447 #: src/libvlc-module.c:1537
4448 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4449 msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning i videovinduet"
4451 #: src/libvlc-module.c:1538
4452 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet"
4455 #: src/libvlc-module.c:1539
4456 msgid "Highlight widget on the right"
4457 msgstr "Flytt framheving til høyre"
4459 #: src/libvlc-module.c:1541
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4461 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til høyre skjermelementet"
4463 #: src/libvlc-module.c:1542
4464 msgid "Highlight widget on the left"
4465 msgstr "Flytt framheving til venstre"
4467 #: src/libvlc-module.c:1544
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4469 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til venstre skjermelementet"
4471 #: src/libvlc-module.c:1545
4472 msgid "Highlight widget on top"
4473 msgstr "Flytt framhevinga øverst"
4475 #: src/libvlc-module.c:1547
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4477 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det øverste skjermelementet"
4479 #: src/libvlc-module.c:1548
4480 msgid "Highlight widget below"
4481 msgstr "Flytt framhevinga nederst"
4483 #: src/libvlc-module.c:1550
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4485 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det nederste skjermelementet"
4487 #: src/libvlc-module.c:1551
4488 msgid "Select current widget"
4489 msgstr "Velg gjeldende skjermelement"
4491 #: src/libvlc-module.c:1553
4492 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4493 msgstr "Valg av det gjeldende elementet utfører den tilhørende handlinga."
4495 #: src/libvlc-module.c:1555
4496 msgid "Cycle through audio devices"
4497 msgstr "Bytt mellom lydenheter"
4499 #: src/libvlc-module.c:1556
4500 msgid "Cycle through available audio devices"
4501 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydenhetene"
4503 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4508 msgstr "Skjermbilde"
4510 #: src/libvlc-module.c:1704
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Vinduegenskaper"
4514 #: src/libvlc-module.c:1762
4519 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4520 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4521 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4524 msgstr "Undertekster"
4526 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4530 #: src/libvlc-module.c:1797
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "Sporinnstillinger"
4534 #: src/libvlc-module.c:1829
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "Avspillingskontroll"
4538 #: src/libvlc-module.c:1857
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "Standardenheter"
4542 #: src/libvlc-module.c:1866
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "Nettverksinnstillinger"
4546 #: src/libvlc-module.c:1891
4548 msgstr "SOCKS-mellomtjener"
4550 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4554 #: src/libvlc-module.c:2000
4558 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4563 #: src/libvlc-module.c:2043
4567 #: src/libvlc-module.c:2073
4571 #: src/libvlc-module.c:2092
4572 msgid "Special modules"
4573 msgstr "Spesialmoduler"
4575 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4577 msgstr "Programtillegg"
4579 #: src/libvlc-module.c:2105
4580 msgid "Performance options"
4581 msgstr "Ytelsesvalg"
4583 #: src/libvlc-module.c:2234
4585 msgstr "Hurtigtaster"
4587 #: src/libvlc-module.c:2665
4591 #: src/libvlc-module.c:2742
4592 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 #: src/libvlc-module.c:2745
4596 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4597 msgstr "Omfattende hjelp for VLC og tilhørende moduler"
4599 #: src/libvlc-module.c:2747
4601 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 "Vis hjelp for VLC og tilhørende moduler (kan kombineres med «--advanced» og "
4607 #: src/libvlc-module.c:2750
4608 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4609 msgstr "spør etter mer informasjon ved visning av hjelp"
4611 #: src/libvlc-module.c:2752
4612 msgid "print a list of available modules"
4613 msgstr "vis en liste med tilgjengelige moduler"
4615 #: src/libvlc-module.c:2754
4616 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4617 msgstr "vis en detaljert liste med tilgjengelige moduler"
4619 #: src/libvlc-module.c:2756
4621 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4622 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4625 #: src/libvlc-module.c:2760
4626 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4628 "ingen innstillinger vil bli lastet inn fra eller lagret til oppsettfila"
4630 #: src/libvlc-module.c:2762
4631 msgid "reset the current config to the default values"
4632 msgstr "tilbakestill det gjeldende oppsettet til standardverdiene"
4634 #: src/libvlc-module.c:2764
4635 msgid "use alternate config file"
4636 msgstr "bruk alternativ oppsettfil"
4638 #: src/libvlc-module.c:2766
4640 msgid "resets the current plugins cache"
4641 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4643 #: src/libvlc-module.c:2768
4644 msgid "print version information"
4645 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4647 #: src/libvlc-module.c:2806
4648 msgid "main program"
4649 msgstr "hovedprogrammet"
4651 #: src/misc/update.c:467
4656 #: src/misc/update.c:469
4661 #: src/misc/update.c:471
4666 #: src/misc/update.c:473
4671 #: src/misc/update.c:564
4672 msgid "Saving file failed"
4673 msgstr "Lagring av fil mislyktes"
4675 #: src/misc/update.c:565
4677 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4678 msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving"
4680 #: src/misc/update.c:581
4684 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4687 "Laster ned … %s/%s %.1f%% fullført"
4689 #: src/misc/update.c:584
4690 msgid "Downloading ..."
4691 msgstr "Laster ned …"
4693 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4695 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4696 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4703 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4705 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4706 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4707 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4708 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4712 #: src/misc/update.c:603
4716 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4719 "Laster ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
4721 #: src/misc/update.c:635
4722 msgid "File could not be verified"
4723 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes."
4725 #: src/misc/update.c:636
4728 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4729 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 "Det var ikke mulig å laste ned en kryptografisk signatur for fila «%s». Den "
4732 "ble derfor slettet."
4734 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4735 msgid "Invalid signature"
4736 msgstr "Ugyldig signatur"
4738 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4741 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4742 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4745 #: src/misc/update.c:672
4746 msgid "File not verifiable"
4747 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes"
4749 #: src/misc/update.c:673
4752 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4756 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4757 msgid "File corrupted"
4758 msgstr "Ødelagt fil"
4760 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4762 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4763 msgstr "Nedlastingen «%s» var ødelagt. Den ble derfor slettet."
4765 #: src/misc/update.c:708
4766 msgid "Update VLC media player"
4767 msgstr "Oppdater VLC"
4769 #: src/misc/update.c:709
4771 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4774 "Den nye versjonen ble lastet ned. Vil du avslutte VLC og installere den nå?"
4776 #: src/misc/update.c:710
4780 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4782 msgid "Media Library"
4783 msgstr "Mediabibliotek"
4785 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4786 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4788 msgstr "Ikke angitt"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:40
4794 #: src/text/iso-639_def.h:41
4798 #: src/text/iso-639_def.h:42
4802 #: src/text/iso-639_def.h:43
4806 #: src/text/iso-639_def.h:44
4810 #: src/text/iso-639_def.h:45
4814 #: src/text/iso-639_def.h:46
4818 #: src/text/iso-639_def.h:47
4823 #: src/text/iso-639_def.h:48
4827 #: src/text/iso-639_def.h:49
4831 #: src/text/iso-639_def.h:50
4835 #: src/text/iso-639_def.h:51
4839 #: src/text/iso-639_def.h:52
4843 #: src/text/iso-639_def.h:53
4848 #: src/text/iso-639_def.h:54
4851 msgstr "skru på video"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:55
4857 #: src/text/iso-639_def.h:56
4861 #: src/text/iso-639_def.h:57
4865 #: src/text/iso-639_def.h:58
4869 #: src/text/iso-639_def.h:59
4873 #: src/text/iso-639_def.h:60
4877 #: src/text/iso-639_def.h:61
4882 #: src/text/iso-639_def.h:62
4886 #: src/text/iso-639_def.h:63
4890 #: src/text/iso-639_def.h:64
4895 #: src/text/iso-639_def.h:65
4896 msgid "Church Slavic"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:66
4903 #: src/text/iso-639_def.h:67
4908 #: src/text/iso-639_def.h:68
4912 #: src/text/iso-639_def.h:69
4916 #: src/text/iso-639_def.h:70
4921 #: src/text/iso-639_def.h:71
4925 #: src/text/iso-639_def.h:72
4929 #: src/text/iso-639_def.h:73
4933 #: src/text/iso-639_def.h:74
4936 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:75
4942 #: src/text/iso-639_def.h:76
4947 #: src/text/iso-639_def.h:77
4951 #: src/text/iso-639_def.h:78
4956 #: src/text/iso-639_def.h:79
4961 #: src/text/iso-639_def.h:80
4966 #: src/text/iso-639_def.h:81
4970 #: src/text/iso-639_def.h:82
4974 #: src/text/iso-639_def.h:83
4975 msgid "Gaelic (Scots)"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:84
4982 #: src/text/iso-639_def.h:85
4986 #: src/text/iso-639_def.h:86
4990 #: src/text/iso-639_def.h:87
4991 msgid "Greek, Modern ()"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:88
4998 #: src/text/iso-639_def.h:89
5003 #: src/text/iso-639_def.h:90
5007 #: src/text/iso-639_def.h:91
5012 #: src/text/iso-639_def.h:92
5016 #: src/text/iso-639_def.h:93
5020 #: src/text/iso-639_def.h:94
5024 #: src/text/iso-639_def.h:95
5028 #: src/text/iso-639_def.h:96
5032 #: src/text/iso-639_def.h:97
5037 #: src/text/iso-639_def.h:98
5042 #: src/text/iso-639_def.h:99
5046 #: src/text/iso-639_def.h:100
5050 #: src/text/iso-639_def.h:101
5055 #: src/text/iso-639_def.h:102
5059 #: src/text/iso-639_def.h:103
5063 #: src/text/iso-639_def.h:104
5064 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:105
5071 #: src/text/iso-639_def.h:106
5075 #: src/text/iso-639_def.h:107
5079 #: src/text/iso-639_def.h:108
5082 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:109
5088 #: src/text/iso-639_def.h:110
5092 #: src/text/iso-639_def.h:111
5096 #: src/text/iso-639_def.h:112
5100 #: src/text/iso-639_def.h:113
5105 #: src/text/iso-639_def.h:114
5109 #: src/text/iso-639_def.h:115
5113 #: src/text/iso-639_def.h:116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:117
5122 #: src/text/iso-639_def.h:118
5127 #: src/text/iso-639_def.h:119
5132 #: src/text/iso-639_def.h:120
5136 #: src/text/iso-639_def.h:121
5137 msgid "Letzeburgesch"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:122
5144 #: src/text/iso-639_def.h:123
5148 #: src/text/iso-639_def.h:124
5153 #: src/text/iso-639_def.h:125
5157 #: src/text/iso-639_def.h:126
5162 #: src/text/iso-639_def.h:127
5167 #: src/text/iso-639_def.h:128
5172 #: src/text/iso-639_def.h:129
5176 #: src/text/iso-639_def.h:130
5181 #: src/text/iso-639_def.h:131
5186 #: src/text/iso-639_def.h:132
5190 #: src/text/iso-639_def.h:133
5193 msgstr "_Navigasjon"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:134
5196 msgid "Ndebele, South"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:135
5200 msgid "Ndebele, North"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:136
5207 #: src/text/iso-639_def.h:137
5211 #: src/text/iso-639_def.h:138
5215 #: src/text/iso-639_def.h:139
5216 msgid "Norwegian Nynorsk"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:140
5220 msgid "Norwegian Bokmaal"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:141
5224 msgid "Chichewa; Nyanja"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:142
5228 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:143
5235 #: src/text/iso-639_def.h:144
5239 #: src/text/iso-639_def.h:146
5240 msgid "Ossetian; Ossetic"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:147
5247 #: src/text/iso-639_def.h:148
5252 #: src/text/iso-639_def.h:149
5255 msgstr "Spilleliste"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:150
5262 #: src/text/iso-639_def.h:151
5265 msgstr "Avslutt programmet"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:152
5272 #: src/text/iso-639_def.h:153
5276 #: src/text/iso-639_def.h:154
5278 msgid "Original audio"
5279 msgstr "Opprinnelig størrelse"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:155
5282 msgid "Raeto-Romance"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:156
5289 #: src/text/iso-639_def.h:157
5294 #: src/text/iso-639_def.h:158
5297 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:159
5303 #: src/text/iso-639_def.h:160
5307 #: src/text/iso-639_def.h:161
5311 #: src/text/iso-639_def.h:162
5316 #: src/text/iso-639_def.h:163
5321 #: src/text/iso-639_def.h:164
5326 #: src/text/iso-639_def.h:165
5331 #: src/text/iso-639_def.h:166
5332 msgid "Northern Sami"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:167
5340 #: src/text/iso-639_def.h:168
5344 #: src/text/iso-639_def.h:169
5348 #: src/text/iso-639_def.h:170
5351 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:171
5354 msgid "Sotho, Southern"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:172
5362 #: src/text/iso-639_def.h:173
5366 #: src/text/iso-639_def.h:174
5371 #: src/text/iso-639_def.h:175
5375 #: src/text/iso-639_def.h:176
5379 #: src/text/iso-639_def.h:177
5383 #: src/text/iso-639_def.h:178
5388 #: src/text/iso-639_def.h:179
5393 #: src/text/iso-639_def.h:180
5397 #: src/text/iso-639_def.h:181
5401 #: src/text/iso-639_def.h:182
5406 #: src/text/iso-639_def.h:183
5409 msgstr "Dialogvindu"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:184
5415 #: src/text/iso-639_def.h:185
5419 #: src/text/iso-639_def.h:186
5423 #: src/text/iso-639_def.h:187
5424 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:188
5431 #: src/text/iso-639_def.h:189
5435 #: src/text/iso-639_def.h:190
5440 #: src/text/iso-639_def.h:191
5444 #: src/text/iso-639_def.h:192
5448 #: src/text/iso-639_def.h:193
5452 #: src/text/iso-639_def.h:194
5455 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:195
5461 #: src/text/iso-639_def.h:196
5465 #: src/text/iso-639_def.h:197
5468 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:198
5474 #: src/text/iso-639_def.h:199
5478 #: src/text/iso-639_def.h:200
5482 #: src/text/iso-639_def.h:201
5486 #: src/text/iso-639_def.h:202
5490 #: src/text/iso-639_def.h:203
5494 #: src/text/iso-639_def.h:204
5498 #: src/text/iso-639_def.h:205
5502 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5504 msgid "Post processing"
5505 msgstr "Etterbehandling"
5507 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5509 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5514 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5516 msgid "Aspect-ratio"
5517 msgstr "Størrelsesforhold"
5519 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5520 msgid "Autoscale video"
5521 msgstr "Autoskaler video"
5523 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5524 msgid "Scale factor"
5525 msgstr "Skaleringsfaktor"
5527 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5528 msgid "3D Now! memcpy"
5529 msgstr "3D Now! memcpy"
5531 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5532 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5533 msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo."
5535 #: modules/access/alsa.c:73
5537 msgid "Capture format (default s16l)"
5538 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5540 #: modules/access/alsa.c:75
5542 msgid "Capture format of audio stream."
5543 msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo."
5545 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5546 #: modules/access_output/shout.c:95
5551 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5553 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5557 #: modules/access/alsa.c:82
5559 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5560 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5561 "use alsa://hw:0,1 ."
5564 #: modules/access/alsa.c:95
5568 #: modules/access/alsa.c:95
5572 #: modules/access/alsa.c:95
5577 #: modules/access/alsa.c:96
5581 #: modules/access/alsa.c:96
5585 #: modules/access/alsa.c:97
5589 #: modules/access/alsa.c:97
5593 #: modules/access/alsa.c:98
5597 #: modules/access/alsa.c:98
5601 #: modules/access/alsa.c:99
5605 #: modules/access/alsa.c:99
5609 #: modules/access/alsa.c:100
5613 #: modules/access/alsa.c:100
5617 #: modules/access/alsa.c:101
5621 #: modules/access/alsa.c:101
5625 #: modules/access/alsa.c:102
5629 #: modules/access/alsa.c:102
5633 #: modules/access/alsa.c:103
5637 #: modules/access/alsa.c:103
5641 #: modules/access/alsa.c:107
5645 #: modules/access/alsa.c:108
5647 msgid "ALSA audio capture input"
5648 msgstr "Lydeksport volum"
5650 #: modules/access/attachment.c:44
5654 #: modules/access/attachment.c:45
5655 msgid "Attachment input"
5658 #: modules/access/avio.h:39
5663 #: modules/access/avio.h:40
5665 msgid "FFmpeg access"
5668 #: modules/access/avio.h:48
5670 msgid "libavformat access output"
5671 msgstr "Standard grensesnitt: "
5673 #: modules/access/bd/bd.c:56
5677 #: modules/access/bd/bd.c:57
5678 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5681 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5685 #: modules/access/bluray.c:49
5686 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5689 #: modules/access/bluray.c:140
5691 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5695 #: modules/access/bluray.c:145
5696 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5699 #: modules/access/bluray.c:154
5701 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5705 #: modules/access/bluray.c:159
5706 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5709 #: modules/access/bluray.c:196
5711 msgid "Blu-Ray error"
5714 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5715 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5719 #: modules/access/cdda.c:63
5721 msgid "Audio CD input"
5722 msgstr "_Innstillinger"
5724 #: modules/access/cdda.c:69
5725 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5726 msgstr "[cdda:][enhet][@[spor]]"
5728 #: modules/access/cdda.c:78
5730 msgstr "CDDB-tjener"
5732 #: modules/access/cdda.c:79
5734 msgid "Address of the CDDB server to use."
5735 msgstr "Ingen tjener !"
5737 #: modules/access/cdda.c:80
5741 #: modules/access/cdda.c:81
5743 msgid "CDDB Server port to use."
5744 msgstr "Ingen tjener !"
5746 #: modules/access/cdda.c:490
5748 msgid "Audio CD - Track %02i"
5749 msgstr "Lyd-CD - spor %02i"
5751 #: modules/access/dc1394.c:69
5753 msgid "dc1394 input"
5754 msgstr "_Innstillinger"
5756 #: modules/access/decklink.cpp:43
5758 msgid "Input card to use"
5759 msgstr "_Innstillinger"
5761 #: modules/access/decklink.cpp:45
5763 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5767 #: modules/access/decklink.cpp:48
5769 msgid "Desired input video mode"
5770 msgstr "Stopp strøm"
5772 #: modules/access/decklink.cpp:50
5774 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5775 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5778 #: modules/access/decklink.cpp:54
5780 msgid "Audio connection"
5781 msgstr "Standard grensesnitt: "
5783 #: modules/access/decklink.cpp:56
5785 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5786 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5789 #: modules/access/decklink.cpp:60
5791 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:62
5796 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5799 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5800 msgid "Number of audio channels"
5801 msgstr "Antall lydkanaler"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:67
5805 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5806 "disables audio input."
5809 #: modules/access/decklink.cpp:70
5811 msgid "Video connection"
5812 msgstr "Standard grensesnitt: "
5814 #: modules/access/decklink.cpp:72
5816 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5817 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5820 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5825 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5829 #: modules/access/decklink.cpp:81
5832 msgstr "Optisk drev"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:81
5837 msgstr "Velg tittel"
5839 #: modules/access/decklink.cpp:81
5842 msgstr "Velg tittel"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:81
5849 #: modules/access/decklink.cpp:88
5852 msgstr "QT Embedded videomodul"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:88
5858 #: modules/access/decklink.cpp:88
5861 msgstr "Dialogvindu"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5864 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5865 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5866 msgid "Aspect ratio"
5867 msgstr "Størrelsesforhold"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5870 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5871 msgstr "Størrelsesforhold (4:3, 16:9). Antar at bildepunkter er firkantede."
5873 #: modules/access/decklink.cpp:96
5877 #: modules/access/decklink.cpp:97
5878 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5907 msgid "Video device name"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5912 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5913 "don't specify anything, the default device will be used."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5918 msgid "Audio device name"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5923 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used. "
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5930 msgstr "Videostørrelse"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5935 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5936 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5941 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5942 msgstr "kildens bildeformat"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5945 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5950 msgid "Video input chroma format"
5951 msgstr "XVimage chroma format"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5955 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5956 "(default), RV24, etc.)"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5961 msgid "Video input frame rate"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5966 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5967 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5972 msgid "Device properties"
5973 msgstr "Avslutt programmet"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5982 msgid "Tuner properties"
5983 msgstr "Avslutt programmet"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5986 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5991 msgid "Tuner TV Channel"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5996 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6001 msgid "Tuner Frequency"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6005 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6009 #: modules/stream_out/standard.c:96
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6015 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6016 msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6019 msgid "Tuner country code"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6024 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6025 "mapping (0 means default)."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6030 msgid "Tuner input type"
6031 msgstr "Standard grensesnitt: "
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6035 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6036 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6040 msgid "Video input pin"
6041 msgstr "_Innstillinger"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6045 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6046 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6047 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6048 "will not be changed."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6053 msgid "Audio input pin"
6054 msgstr "_Innstillinger"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6058 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6059 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6063 msgid "Video output pin"
6064 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6068 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6069 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6073 msgid "Audio output pin"
6074 msgstr "Lydeksport volum"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6078 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6079 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6083 msgid "AM Tuner mode"
6084 msgstr "Standard grensesnitt: "
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6088 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6094 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6100 msgid "Audio sample rate"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6104 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6109 msgid "Audio bits per sample"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6113 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6122 msgid "DirectShow input"
6123 msgstr "Standard grensesnitt: "
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6126 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6127 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6128 msgid "Refresh list"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6132 #: share/lua/http/view.html:67
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6139 msgid "Capture failed"
6140 msgstr "Standard grensesnitt: "
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6143 msgid "No video or audio device selected."
6144 msgstr "Ingen valgte lyd- eller videoenheter."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6147 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6152 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6157 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6160 #: modules/access/dtv/access.c:36
6163 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:38
6167 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6168 "must be selected. Numbering start from zero."
6171 #: modules/access/dtv/access.c:41
6172 msgid "Do not demultiplex"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:43
6177 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6178 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6181 #: modules/access/dtv/access.c:46
6183 msgid "Network name"
6184 msgstr "Nettverknavn"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:47
6187 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:49
6192 msgid "Network name to create"
6193 msgstr "_Nettverksstrøm"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:50
6196 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:52
6201 msgid "Frequency (Hz)"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:54
6206 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6207 "frequency. This is required to tune the receiver."
6210 #: modules/access/dtv/access.c:57
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6213 msgid "Modulation / Constellation"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:58
6218 msgid "Layer A modulation"
6219 msgstr "Om dette programmet"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:59
6223 msgid "Layer B modulation"
6224 msgstr "Om dette programmet"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:60
6228 msgid "Layer C modulation"
6229 msgstr "Om dette programmet"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:62
6233 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6234 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6235 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6238 #: modules/access/dtv/access.c:77
6240 msgid "Symbol rate (bauds)"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:79
6245 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6249 #: modules/access/dtv/access.c:82
6251 msgid "Spectrum inversion"
6252 msgstr "Spektrumanalysering"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:84
6256 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6257 "be configured manually."
6260 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6261 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6262 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6263 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6268 #: modules/access/dtv/access.c:90
6270 msgid "FEC code rate"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:91
6275 msgid "High-priority code rate"
6276 msgstr "Høy prioritet"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:92
6279 msgid "Low-priority code rate"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:93
6284 msgid "Layer A code rate"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:94
6289 msgid "Layer B code rate"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:95
6294 msgid "Layer C code rate"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:97
6298 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6301 #: modules/access/dtv/access.c:107
6303 msgid "Transmission mode"
6304 msgstr "Forvrengingsmodus"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:115
6308 msgid "Bandwidth (MHz)"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:120
6316 #: modules/access/dtv/access.c:120
6320 #: modules/access/dtv/access.c:120
6324 #: modules/access/dtv/access.c:120
6328 #: modules/access/dtv/access.c:121
6333 #: modules/access/dtv/access.c:121
6338 #: modules/access/dtv/access.c:124
6340 msgid "Guard interval"
6341 msgstr "Standard grensesnitt: "
6343 #: modules/access/dtv/access.c:132
6345 msgid "Hierarchy mode"
6346 msgstr "Standard grensesnitt: "
6348 #: modules/access/dtv/access.c:140
6349 msgid "Layer A segments count"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:141
6353 msgid "Layer B segments count"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:142
6357 msgid "Layer C segments count"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:144
6361 msgid "Layer A time interleaving"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:145
6365 msgid "Layer B time interleaving"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:146
6369 msgid "Layer C time interleaving"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:148
6376 #: modules/access/dtv/access.c:150
6377 msgid "Roll-off factor"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:155
6381 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:155
6388 #: modules/access/dtv/access.c:155
6392 #: modules/access/dtv/access.c:158
6394 msgid "Transport stream ID"
6395 msgstr "Spill strøm"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:160
6399 msgid "Polarization (Voltage)"
6400 msgstr "_Navigasjon"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:162
6404 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6405 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6408 #: modules/access/dtv/access.c:165
6409 msgid "Unspecified (0V)"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:166
6414 msgid "Vertical (13V)"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:166
6419 msgid "Horizontal (18V)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:167
6424 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6425 msgstr "Sirkulær høyre"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:167
6429 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6430 msgstr "Sirkulær venstre"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:169
6433 msgid "High LNB voltage"
6434 msgstr "Høy LNB-spenning"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:171
6438 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6439 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6440 "Not all receivers support this."
6443 #: modules/access/dtv/access.c:175
6445 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6446 msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:176
6449 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:178
6454 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6455 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6456 "RF cable is the result."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:181
6460 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:183
6465 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6466 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6467 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6470 #: modules/access/dtv/access.c:186
6472 msgid "Continuous 22kHz tone"
6473 msgstr "Stopp strøm"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:188
6477 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6478 "the higher frequency band from a universal LNB."
6481 #: modules/access/dtv/access.c:191
6482 msgid "DiSEqC LNB number"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:193
6487 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6488 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6489 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6492 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6493 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6494 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6498 #: modules/access/dtv/access.c:204
6500 msgid "Network identifier"
6501 msgstr "Nettverksidentifikator"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:205
6505 msgid "Satellite azimuth"
6506 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:206
6510 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6511 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:207
6515 msgid "Satellite elevation"
6516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:208
6520 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6521 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:209
6525 msgid "Satellite longitude"
6526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:211
6530 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6531 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:213
6535 msgid "Satellite range code"
6536 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:214
6539 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:218
6544 msgid "Major channel"
6545 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:219
6549 msgid "ATSC minor channel"
6550 msgstr "ATSC-støttekanal"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:220
6554 msgid "Physical channel"
6555 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:226
6562 #: modules/access/dtv/access.c:227
6563 msgid "Digital Television and Radio"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:259
6568 msgid "Terrestrial reception parameters"
6569 msgstr "Overstyr parametre"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:271
6573 msgid "DVB-T reception parameters"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:284
6578 msgid "ISDB-T reception parameters"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:325
6582 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:337
6586 msgid "DVB-S2 parameters"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:345
6590 msgid "ISDB-S parameters"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:350
6595 msgid "Satellite equipment control"
6596 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:388
6600 msgid "ATSC reception parameters"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:444
6605 msgid "Digital broadcasting"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:445
6610 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6611 "Please check the preferences."
6614 #: modules/access/dvb/access.c:64
6615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6618 #: modules/access/dvb/access.c:65
6620 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6621 "disable this feature if you experience some trouble."
6624 #: modules/access/dvb/access.c:68
6626 msgid "Satellite scanning config"
6627 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6629 #: modules/access/dvb/access.c:69
6630 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6633 #: modules/access/dvb/access.c:72
6637 #: modules/access/dvb/access.c:73
6638 msgid "DVB input with v4l2 support"
6641 #: modules/access/dv.c:60
6642 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6645 #: modules/access/dv.c:61
6649 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6653 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6654 msgid "Default DVD angle."
6655 msgstr "Standard DVD-vinkel."
6657 #: modules/access/dvdnav.c:75
6658 msgid "Start directly in menu"
6659 msgstr "Start direkte i meny"
6661 #: modules/access/dvdnav.c:77
6663 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6664 "useless warning introductions."
6667 #: modules/access/dvdnav.c:86
6668 msgid "DVD with menus"
6669 msgstr "DVD med menyer"
6671 #: modules/access/dvdnav.c:87
6673 msgid "DVDnav Input"
6674 msgstr "_Innstillinger"
6676 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6677 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6679 msgid "Playback failure"
6682 #: modules/access/dvdnav.c:332
6684 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6687 #: modules/access/dvdread.c:70
6688 msgid "DVD without menus"
6689 msgstr "DVD uten menyer"
6691 #: modules/access/dvdread.c:71
6692 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6695 #: modules/access/dvdread.c:196
6697 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6698 msgstr "DVDRead kunne ikke åpne «%s»."
6700 #: modules/access/dvdread.c:458
6702 msgid "DVDRead could not read block %d."
6705 #: modules/access/dvdread.c:520
6707 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6710 #: modules/access/eyetv.m:56
6711 msgid "Channel number"
6712 msgstr "Kanalnummer"
6714 #: modules/access/eyetv.m:58
6716 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6717 "for Composite input"
6720 #: modules/access/eyetv.m:63
6723 msgstr "_Innstillinger"
6725 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6726 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6727 #: modules/access/vdr.c:555
6729 msgid "File reading failed"
6730 msgstr "Lesing av fil mislyktes"
6732 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6734 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6735 msgstr "VLC kunne ikke åpne «%s»."
6737 #: modules/access/file.c:302
6739 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6740 msgstr "VLC kunne ikke lese fila."
6742 #: modules/access/fs.c:33
6743 msgid "Subdirectory behavior"
6746 #: modules/access/fs.c:35
6748 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6749 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6750 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6751 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6754 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6755 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6760 #: modules/access/fs.c:42
6762 msgstr "fold sammen"
6764 #: modules/access/fs.c:42
6768 #: modules/access/fs.c:44
6769 msgid "Ignored extensions"
6770 msgstr "Ignorer filetternavn"
6772 #: modules/access/fs.c:46
6774 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6776 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6777 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6780 #: modules/access/fs.c:52
6783 msgstr "_Innstillinger"
6785 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6786 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6787 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6788 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6792 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6793 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6797 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6801 #: modules/access/ftp.c:58
6803 msgid "FTP user name"
6804 msgstr "Spill strøm"
6806 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6808 msgid "User name that will be used for the connection."
6809 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6811 #: modules/access/ftp.c:61
6813 msgid "FTP password"
6814 msgstr "Standard grensesnitt: "
6816 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6818 msgid "Password that will be used for the connection."
6819 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6821 #: modules/access/ftp.c:64
6824 msgstr "_Innstillinger"
6826 #: modules/access/ftp.c:65
6828 msgid "Account that will be used for the connection."
6829 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6831 #: modules/access/ftp.c:70
6834 msgstr "_Innstillinger"
6836 #: modules/access/ftp.c:85
6838 msgid "FTP upload output"
6839 msgstr "Standard grensesnitt: "
6841 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6842 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6844 msgid "Network interaction failed"
6845 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6847 #: modules/access/ftp.c:133
6848 msgid "VLC could not connect with the given server."
6849 msgstr "VLC kunne ikke koble til den angitte tjeneren."
6851 #: modules/access/ftp.c:143
6852 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6853 msgstr "VLCs tilkobling til den angitte tjeneren ble avvist."
6855 #: modules/access/ftp.c:208
6856 msgid "Your account was rejected."
6857 msgstr "Kontoen ble avvist."
6859 #: modules/access/ftp.c:217
6860 msgid "Your password was rejected."
6861 msgstr "Passordet ble avvist."
6863 #: modules/access/ftp.c:224
6864 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6865 msgstr "Tilkoblinga til tjeneren ble avvist."
6867 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6869 msgid "GnomeVFS input"
6870 msgstr "_Innstillinger"
6872 #: modules/access/htcpcp.c:39
6874 msgid "Coffee pot control"
6875 msgstr "Tilbakestill v4l2-kontroller"
6877 #: modules/access/htcpcp.c:139
6881 #: modules/access/htcpcp.c:140
6882 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6885 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6889 #: modules/access/htcpcp.c:144
6891 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6894 #: modules/access/htcpcp.c:149
6895 msgid "Coffee is ready."
6898 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6900 msgstr "HTTP-mellomtjener"
6902 #: modules/access/http.c:74
6904 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6905 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6908 #: modules/access/http.c:78
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "Standard grensesnitt: "
6913 #: modules/access/http.c:80
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6917 #: modules/access/http.c:82
6919 msgid "Auto re-connect"
6920 msgstr "Standard grensesnitt: "
6922 #: modules/access/http.c:84
6924 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6927 #: modules/access/http.c:87
6929 msgid "Continuous stream"
6930 msgstr "Stopp strøm"
6932 #: modules/access/http.c:88
6934 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6935 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6936 "other types of HTTP streams."
6939 #: modules/access/http.c:93
6941 msgid "Forward Cookies"
6944 #: modules/access/http.c:94
6945 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6948 #: modules/access/http.c:96
6950 msgid "HTTP referer value"
6951 msgstr "Spill strøm"
6953 #: modules/access/http.c:97
6954 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6957 #: modules/access/http.c:99
6960 msgstr "Spill strøm"
6962 #: modules/access/http.c:100
6963 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6966 #: modules/access/http.c:103
6969 msgstr "_Innstillinger"
6971 #: modules/access/http.c:105
6975 #: modules/access/http.c:538
6976 msgid "HTTP authentication"
6979 #: modules/access/http.c:539
6981 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6984 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6985 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6986 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6987 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6988 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6993 #: modules/access/idummy.c:43
6996 msgstr "Standard output:"
6998 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6999 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7003 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7005 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7006 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7008 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7012 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7014 msgid "Set the group of the elementary stream"
7015 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7017 #: modules/access/imem.c:57
7021 #: modules/access/imem.c:59
7023 msgid "Set the category of the elementary stream"
7024 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7026 #: modules/access/imem.c:64
7030 #: modules/access/imem.c:64
7034 #: modules/access/imem.c:69
7036 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7037 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7039 #: modules/access/imem.c:73
7040 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7043 #: modules/access/imem.c:77
7045 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7046 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7048 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7050 msgid "Channels count"
7053 #: modules/access/imem.c:81
7055 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7056 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7058 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7059 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7062 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7067 #: modules/access/imem.c:84
7069 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7070 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7072 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7073 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7074 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7079 #: modules/access/imem.c:87
7081 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7082 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7084 #: modules/access/imem.c:89
7086 msgid "Display aspect ratio"
7087 msgstr "kildens bildeformat"
7089 #: modules/access/imem.c:91
7091 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7092 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7094 #: modules/access/imem.c:95
7096 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7097 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7099 #: modules/access/imem.c:97
7100 msgid "Callback cookie string"
7103 #: modules/access/imem.c:99
7105 msgid "Text identifier for the callback functions"
7107 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7108 "DVD (fra 1 til n)."
7110 #: modules/access/imem.c:101
7111 msgid "Callback data"
7114 #: modules/access/imem.c:103
7116 msgid "Data for the get and release functions"
7118 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7119 "DVD (fra 1 til n)."
7121 #: modules/access/imem.c:105
7123 msgid "Get function"
7126 #: modules/access/imem.c:107
7128 msgid "Address of the get callback function"
7130 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7131 "DVD (fra 1 til n)."
7133 #: modules/access/imem.c:109
7135 msgid "Release function"
7136 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7138 #: modules/access/imem.c:111
7140 msgid "Address of the release callback function"
7142 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7143 "DVD (fra 1 til n)."
7145 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7149 msgstr "Forskyvning av skygge"
7151 #: modules/access/imem.c:115
7153 msgid "Size of stream in bytes"
7154 msgstr "Stopp strøm"
7156 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7158 msgid "Memory input"
7159 msgstr "_Innstillinger"
7161 #: modules/access/jack.c:59
7166 #: modules/access/jack.c:61
7167 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7170 #: modules/access/jack.c:62
7172 msgid "Auto Connection"
7173 msgstr "Standard grensesnitt: "
7175 #: modules/access/jack.c:64
7176 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7179 #: modules/access/jack.c:67
7181 msgid "JACK audio input"
7182 msgstr "Lydeksport volum"
7184 #: modules/access/jack.c:69
7187 msgstr "Spilleliste"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7194 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7198 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7200 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7202 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7208 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7211 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7212 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7217 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7218 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7223 msgid "Audio configuration"
7224 msgstr "&VLM-innstillinger"
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7228 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7231 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7233 msgid "HD-SDI Input"
7234 msgstr "_Innstillinger"
7236 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7242 msgid "Teletext configuration"
7243 msgstr "Velg neste Kapittel"
7245 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7247 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7252 msgid "Teletext language"
7253 msgstr "Teletext-side"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7256 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7267 msgstr "Standard grensesnitt: "
7269 #: modules/access/mms/mms.c:49
7271 msgid "Force selection of all streams"
7272 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7274 #: modules/access/mms/mms.c:51
7276 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7277 "You can choose to select all of them."
7280 #: modules/access/mms/mms.c:54
7282 msgid "Maximum bitrate"
7285 #: modules/access/mms/mms.c:56
7286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7289 #: modules/access/mms/mms.c:60
7291 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7292 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7296 #: modules/access/mms/mms.c:64
7297 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7298 msgstr "TCP/UDP-tidsavbrudd (ms)"
7300 #: modules/access/mms/mms.c:65
7302 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7303 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7306 #: modules/access/mms/mms.c:69
7307 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7310 #: modules/access/mtp.c:64
7313 msgstr "_Innstillinger"
7315 #: modules/access/mtp.c:65
7319 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7320 msgid "VLC could not read the file."
7321 msgstr "VLC kunne ikke lese fila."
7323 #: modules/access/oss.c:76
7327 #: modules/access/oss.c:77
7330 msgstr "_Innstillinger"
7332 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7334 msgid "Dummy stream output"
7335 msgstr "Standard output:"
7337 #: modules/access_output/file.c:65
7338 msgid "Append to file"
7339 msgstr "Legg til fila"
7341 #: modules/access_output/file.c:66
7342 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7345 #: modules/access_output/file.c:68
7347 msgid "Synchronous writing"
7350 #: modules/access_output/file.c:69
7351 msgid "Open the file with synchronous writing."
7354 #: modules/access_output/file.c:72
7356 msgid "File stream output"
7357 msgstr "Standard output:"
7359 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7360 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7364 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7366 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7367 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7369 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7371 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7373 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7377 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7379 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7380 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7382 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7387 #: modules/access_output/http.c:69
7388 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7391 #: modules/access_output/http.c:71
7392 msgid "Advertise with Bonjour"
7395 #: modules/access_output/http.c:72
7396 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7399 #: modules/access_output/http.c:76
7401 msgid "HTTP stream output"
7402 msgstr "Standard output:"
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7406 msgid "Segment length"
7409 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7410 msgid "Length of TS stream segments"
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7414 msgid "Split segments anywhere"
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7419 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7422 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7424 msgid "Number of segments"
7425 msgstr "Stopp strøm"
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7429 msgid "Number of segments to include in index"
7430 msgstr "Stopp strøm"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7439 msgid "Path to the index file to create"
7440 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7442 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7443 msgid "Full URL to put in index file"
7446 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7447 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7450 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7452 msgid "Delete segments"
7453 msgstr "Teletext-justering"
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7456 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7459 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7461 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7462 msgstr "Standard grensesnitt: "
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7466 msgid "HTTP Live streaming output"
7467 msgstr "Standard output:"
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7474 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7475 msgid "Active TCP connection"
7476 msgstr "Aktiv TCP-tilkobling"
7478 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7480 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7481 "an incoming connection."
7484 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7486 msgid "RTMP stream output"
7487 msgstr "Standard output:"
7489 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7493 #: modules/access_output/shout.c:64
7496 msgstr "Stopp strøm"
7498 #: modules/access_output/shout.c:65
7499 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7502 #: modules/access_output/shout.c:68
7504 msgid "Stream description"
7507 #: modules/access_output/shout.c:69
7508 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7511 #: modules/access_output/shout.c:72
7513 msgstr "Kringkaste MP3"
7515 #: modules/access_output/shout.c:73
7517 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7518 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7519 "shoutcast/icecast server."
7522 #: modules/access_output/shout.c:82
7524 msgid "Genre description"
7527 #: modules/access_output/shout.c:83
7528 msgid "Genre of the content. "
7531 #: modules/access_output/shout.c:85
7532 msgid "URL description"
7533 msgstr "URL-beskrivelse"
7535 #: modules/access_output/shout.c:86
7536 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7539 #: modules/access_output/shout.c:93
7541 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7542 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7544 #: modules/access_output/shout.c:96
7546 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7547 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7549 #: modules/access_output/shout.c:98
7550 msgid "Number of channels"
7551 msgstr "Antall lydkanaler"
7553 #: modules/access_output/shout.c:99
7555 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7556 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7558 #: modules/access_output/shout.c:101
7559 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7560 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7562 #: modules/access_output/shout.c:102
7564 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7565 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7567 #: modules/access_output/shout.c:104
7568 msgid "Stream public"
7569 msgstr "Kringkaste offentlig"
7571 #: modules/access_output/shout.c:105
7573 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7574 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7575 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7578 #: modules/access_output/shout.c:111
7580 msgid "IceCAST output"
7581 msgstr "Standard grensesnitt: "
7583 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7584 msgid "Caching value (ms)"
7587 #: modules/access_output/udp.c:66
7589 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7593 #: modules/access_output/udp.c:69
7594 msgid "Group packets"
7595 msgstr "Grupper pakker"
7597 #: modules/access_output/udp.c:70
7599 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7600 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7601 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7604 #: modules/access_output/udp.c:77
7606 msgid "UDP stream output"
7607 msgstr "Standard output:"
7609 #: modules/access/pulse.c:36
7611 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7612 "open a specific source named SOURCE."
7615 #: modules/access/pulse.c:43
7620 #: modules/access/pulse.c:44
7622 msgid "PulseAudio input"
7623 msgstr "_Innstillinger"
7625 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7626 #: modules/audio_output/kai.c:65
7630 #: modules/access/pvr.c:59
7631 msgid "PVR video device"
7632 msgstr "PVR-videoenhet"
7634 #: modules/access/pvr.c:61
7635 msgid "Radio device"
7638 #: modules/access/pvr.c:62
7639 msgid "PVR radio device"
7640 msgstr "PVR-radioenhet"
7642 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7647 #: modules/access/pvr.c:65
7648 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7651 #: modules/access/pvr.c:69
7652 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7655 #: modules/access/pvr.c:73
7656 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7659 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7664 #: modules/access/pvr.c:77
7665 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7668 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7673 #: modules/access/pvr.c:80
7674 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7677 #: modules/access/pvr.c:83
7679 msgid "Key interval"
7680 msgstr "Standard grensesnitt: "
7682 #: modules/access/pvr.c:84
7683 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7686 #: modules/access/pvr.c:86
7691 #: modules/access/pvr.c:87
7693 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7694 "number of B-Frames."
7697 #: modules/access/pvr.c:91
7698 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7701 #: modules/access/pvr.c:93
7703 msgid "Bitrate peak"
7706 #: modules/access/pvr.c:94
7707 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7710 #: modules/access/pvr.c:96
7712 msgid "Bitrate mode"
7715 #: modules/access/pvr.c:97
7717 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7718 msgstr "Standard grensesnitt: "
7720 #: modules/access/pvr.c:99
7722 msgid "Audio bitmask"
7725 #: modules/access/pvr.c:100
7726 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7729 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7730 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7731 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7735 #: modules/access/pvr.c:104
7736 msgid "Audio volume (0-65535)."
7737 msgstr "Lydnivå (0-65535)."
7739 #: modules/access/pvr.c:106
7743 #: modules/access/pvr.c:107
7745 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7748 #: modules/access/pvr.c:113
7752 #: modules/access/pvr.c:113
7756 #: modules/access/pvr.c:113
7760 #: modules/access/pvr.c:116
7764 #: modules/access/pvr.c:116
7768 #: modules/access/pvr.c:121
7772 #: modules/access/pvr.c:122
7773 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7776 #: modules/access/qtcapture.m:43
7778 msgid "Video Capture width"
7779 msgstr "Skjermbildebredde"
7781 #: modules/access/qtcapture.m:44
7783 msgid "Video Capture width in pixel"
7784 msgstr "_Innstillinger"
7786 #: modules/access/qtcapture.m:45
7788 msgid "Video Capture height"
7789 msgstr "Skjermbildehøyde"
7791 #: modules/access/qtcapture.m:46
7793 msgid "Video Capture height in pixel"
7794 msgstr "Skjermbildehøyde"
7796 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7798 msgid "Quicktime Capture"
7801 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7802 msgid "No Input device found"
7803 msgstr "Ingen inndataenhet tilkoblet"
7805 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7807 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7808 "check your connectors and drivers."
7811 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7812 msgid "Uncompressed RAR"
7813 msgstr "Dekomprimert RAR"
7815 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7817 msgid "Default SWF Referrer URL"
7820 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7822 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7823 "SWF file that contained the stream."
7826 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7827 msgid "Default Page Referrer URL"
7830 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7832 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7833 "page housing the SWF file."
7836 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7839 msgstr "_Innstillinger"
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7842 msgid "RTCP (local) port"
7843 msgstr "RTCP (lokal)-port"
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7847 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7848 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7852 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7853 msgstr "SRTP-nøkkel (heksadesimal)"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7857 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7858 "shared secret key."
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7862 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7863 msgstr "SRTP-salt (heksadesimal)"
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7866 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7870 msgid "Maximum RTP sources"
7871 msgstr "Maksimalt antall RTP-kilder"
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7874 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7878 msgid "RTP source timeout (sec)"
7879 msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)"
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7882 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7886 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7891 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7892 "future) by this many packets from the last received packet."
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7896 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7901 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7902 "by this many packets from the last received packet."
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7906 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7911 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7912 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7920 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7924 msgid "SDP required"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7930 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7931 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7940 msgid "Connection failed"
7941 msgstr "Tilkoblinga mislyktes"
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7945 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7946 msgstr "VLC kunne ikke koble til «%s:%d»."
7948 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7950 msgid "Session failed"
7951 msgstr "Navn på enhet"
7953 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7957 #: modules/access/screen/screen.c:43
7958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7960 msgid "Desired frame rate for the capture."
7961 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7963 #: modules/access/screen/screen.c:46
7965 msgid "Capture fragment size"
7966 msgstr "Standard grensesnitt: "
7968 #: modules/access/screen/screen.c:48
7970 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7971 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7974 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7976 msgid "Subscreen top left corner"
7979 #: modules/access/screen/screen.c:55
7981 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7984 #: modules/access/screen/screen.c:59
7986 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7989 #: modules/access/screen/screen.c:61
7990 msgid "Subscreen width"
7993 #: modules/access/screen/screen.c:63
7995 msgid "Subscreen height"
7998 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7999 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8000 msgid "Follow the mouse"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8004 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8007 #: modules/access/screen/screen.c:71
8008 msgid "Mouse pointer image"
8011 #: modules/access/screen/screen.c:73
8013 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8016 #: modules/access/screen/screen.c:87
8018 msgid "Screen Input"
8019 msgstr "Fullskjerm %d"
8021 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8022 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8024 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8029 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8030 msgstr "Hvor mange ganger skjermbildet skal oppdateres per sekund."
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8033 msgid "Region left column"
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8037 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8040 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8041 msgid "Region top row"
8044 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8045 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8048 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8050 msgid "Capture region width"
8051 msgstr "Standard grensesnitt: "
8053 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8054 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8059 msgid "Capture region height"
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8063 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8066 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8068 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8069 msgstr "Fullskjerm %d"
8071 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8075 #: modules/access/sdp.c:34
8077 msgid "Session Description Protocol"
8080 #: modules/access/sftp.c:51
8081 msgid "SFTP user name"
8082 msgstr "SFTP-brukernavn"
8084 #: modules/access/sftp.c:53
8085 msgid "SFTP password"
8086 msgstr "SFTP-passord"
8088 #: modules/access/sftp.c:55
8092 #: modules/access/sftp.c:56
8094 msgid "SFTP port number to use on the server"
8095 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8097 #: modules/access/sftp.c:57
8100 msgstr "Åpne Spilleliste"
8102 #: modules/access/sftp.c:58
8103 msgid "Size of the request for reading access"
8106 #: modules/access/sftp.c:62
8109 msgstr "_Innstillinger"
8111 #: modules/access/sftp.c:134
8113 msgid "SFTP authentication"
8114 msgstr "Om dette programmet"
8116 #: modules/access/sftp.c:135
8118 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8121 #: modules/access/shm.c:44
8123 msgid "Frame buffer width"
8124 msgstr "framebuffer enhet"
8126 #: modules/access/shm.c:46
8127 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8130 #: modules/access/shm.c:48
8132 msgid "Frame buffer height"
8133 msgstr "framebuffer enhet"
8135 #: modules/access/shm.c:50
8137 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8138 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8140 #: modules/access/shm.c:52
8142 msgid "Frame buffer depth"
8143 msgstr "framebuffer enhet"
8145 #: modules/access/shm.c:54
8146 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8149 #: modules/access/shm.c:56
8151 msgid "Frame buffer segment ID"
8152 msgstr "framebuffer enhet"
8154 #: modules/access/shm.c:58
8156 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8157 "shm-file is specified)."
8160 #: modules/access/shm.c:61
8162 msgid "Frame buffer file"
8163 msgstr "framebuffer enhet"
8165 #: modules/access/shm.c:63
8167 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8170 #: modules/access/shm.c:73
8175 #: modules/access/shm.c:73
8180 #: modules/access/shm.c:73
8185 #: modules/access/shm.c:73
8190 #: modules/access/shm.c:73
8195 #: modules/access/shm.c:80
8197 msgid "Framebuffer input"
8198 msgstr "framebuffer enhet"
8200 #: modules/access/shm.c:81
8202 msgid "Shared memory framebuffer"
8205 #: modules/access/smb.c:61
8206 msgid "SMB user name"
8207 msgstr "SMB-brukernavn"
8209 #: modules/access/smb.c:64
8210 msgid "SMB password"
8211 msgstr "SMB-passord"
8213 #: modules/access/smb.c:67
8217 #: modules/access/smb.c:68
8219 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8220 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8222 #: modules/access/smb.c:71
8223 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8226 #: modules/access/smb.c:74
8229 msgstr "_Innstillinger"
8231 #: modules/access/tcp.c:45
8235 #: modules/access/tcp.c:46
8238 msgstr "_Innstillinger"
8240 #: modules/access/udp.c:53
8244 #: modules/access/udp.c:54
8247 msgstr "_Innstillinger"
8249 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8251 msgid "Reset defaults"
8252 msgstr "Gjenopprett standardverdiene"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8255 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8259 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8260 msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8264 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8265 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8266 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8267 "I420, I411, I410, MJPG)"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8271 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8277 msgstr "_Innstillinger"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8280 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8284 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8285 msgstr "Tving bredde (-1 for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)."
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8288 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8289 msgstr "Tving høyde (- for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)."
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8292 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8297 msgstr "Bruk libv4l2"
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8300 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8305 msgid "Reset controls"
8306 msgstr "Tilbakestill v4l2-kontroller"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8310 msgid "Reset controls to defaults."
8311 msgstr "Tilbakestill kontroller"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8320 msgid "Picture brightness or black level."
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8325 msgid "Automatic brightness"
8326 msgstr "Automatisk beskjæring"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8330 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8331 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8339 msgid "Picture contrast or luma gain."
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8350 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8361 msgid "Hue or color balance."
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8366 msgid "Automatic hue"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8371 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8372 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8375 msgid "White balance temperature (K)"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8380 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8381 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8386 msgid "Automatic white balance"
8387 msgstr "Automatisk hvitbalanse"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8391 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8392 msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn."
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8400 msgid "Red chroma balance."
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8404 msgid "Blue balance"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8409 msgid "Blue chroma balance."
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8419 msgid "Gamma adjust."
8420 msgstr "Bildejustering"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8424 msgid "Automatic gain"
8425 msgstr "Automatisk beskjæring"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8429 msgid "Automatically set the video gain."
8430 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8439 msgid "Picture gain."
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8445 msgstr "Gjør skarpere"
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8449 msgid "Sharpness filter adjust."
8450 msgstr "Standard grensesnitt: "
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8459 msgid "Chroma gain control."
8460 msgstr "Standard grensesnitt: "
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8464 msgid "Automatic chroma gain"
8465 msgstr "Automatisk beskjæring"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8469 msgid "Automatically control the chroma gain."
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8473 msgid "Power line frequency"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8477 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8490 msgid "Backlight compensation"
8491 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8495 msgid "Backlight compensation."
8496 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8500 msgid "Band-stop filter"
8501 msgstr "Standard grensesnitt: "
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8504 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8509 msgid "Horizontal flip"
8510 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8514 msgid "Flip the picture horizontally."
8515 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8519 msgid "Vertical flip"
8520 msgstr "Loddrett forskyvning"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8524 msgid "Flip the picture vertically."
8525 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8529 msgid "Rotate (degrees)"
8530 msgstr "Roter 90 grader"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8533 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8538 msgid "Color killer"
8539 msgstr "forvrengingsmodus"
8541 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8543 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8549 msgid "Color effect"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8554 msgid "Select a color effect."
8555 msgstr "kildens bildeformat"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8559 msgid "Black & white"
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8563 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8600 msgid "Audio volume"
8601 msgstr "Lydeksport volum"
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8605 msgid "Volume of the audio input."
8606 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8610 msgid "Audio balance"
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8615 msgid "Balance of the audio input."
8616 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8625 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8626 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8630 msgid "Treble level"
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8635 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8636 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8638 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8640 msgid "Mute the audio."
8643 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8645 msgid "Loudness mode"
8646 msgstr "Budsjettmodus"
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8649 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8652 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8653 msgid "v4l2 driver controls"
8654 msgstr "v4l2-driverkontroller"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8658 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8659 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8660 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8661 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8667 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8670 msgid "Tuner id (see debug output)."
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8674 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8681 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8682 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8691 msgid "525 lines / 60 Hz"
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8695 msgid "625 lines / 50 Hz"
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8699 msgid "PAL N Argentina"
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8703 msgid "NTSC M Japan"
8706 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8707 msgid "NTSC M South Korea"
8710 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8711 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8712 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8717 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8721 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8724 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8725 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8728 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8729 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8733 msgid "Video4Linux2"
8734 msgstr "Video4Linux2"
8736 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8738 msgid "Video4Linux2 input"
8739 msgstr "Standard grensesnitt: "
8741 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8744 msgstr "_Innstillinger"
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8749 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8757 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8758 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8760 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8761 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8762 msgstr "Komprimert Video4Linux2 A/V"
8764 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8768 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8771 msgstr "_Innstillinger"
8773 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8774 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8775 msgstr "[vcd:][enhet][@[tittel][,[kapittel]]]"
8777 # Eller «oppføring»?
8778 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8779 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8785 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8789 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8794 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8798 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8799 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8821 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8825 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8843 msgid "First Entry Point"
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8847 msgid "Last Entry Point"
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8851 msgid "Track size (in sectors)"
8852 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8855 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8859 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8865 msgstr "spilleliste"
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8868 msgid "extended selection list"
8869 msgstr "utvidet utvalgsliste"
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8872 msgid "selection list"
8873 msgstr "utvalgsliste"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8876 msgid "unknown type"
8877 msgstr "ukjent type"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8884 msgid "(Super) Video CD"
8885 msgstr "(Super) Video CD"
8887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8888 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8892 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8896 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8901 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8902 msgstr "Pause strøm"
8904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8905 msgid "Use playback control?"
8906 msgstr "Bruke avspillingskontroll?"
8908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8910 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8915 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8920 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8925 msgid "Show extended VCD info?"
8926 msgstr "Vis utvidet VCD-informasjon?"
8928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8930 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8931 "for example playback control navigation."
8934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8935 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8939 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8942 #: modules/access/vdr.c:87
8943 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8946 #: modules/access/vdr.c:89
8948 msgid "Chapter offset in ms"
8949 msgstr "Kapittelkodeker"
8951 #: modules/access/vdr.c:91
8953 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8956 #: modules/access/vdr.c:95
8958 msgid "Default frame rate for chapter import."
8959 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8961 #: modules/access/vdr.c:99
8966 #: modules/access/vdr.c:102
8968 msgid "VDR recordings"
8971 #: modules/access/vdr.c:852
8972 msgid "VDR Cut Marks"
8975 #: modules/access/vdr.c:913
8980 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8981 msgid "Media in Zip"
8982 msgstr "Media i Zip"
8984 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8985 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8986 msgstr "Stien til mediet i Zip-arkivet"
8988 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8990 msgid "Zip files filter"
8991 msgstr "Standard grensesnitt: "
8993 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8998 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8999 msgid "AltiVec memcpy"
9000 msgstr "AltiVec memcpy"
9002 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9004 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9005 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9007 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9009 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9010 msgstr "forvrengingsmodus"
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9013 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9018 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9019 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9023 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9028 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9029 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9033 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9038 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9039 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9043 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9048 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9049 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9053 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9058 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9059 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9063 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9068 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9069 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9070 "alarm is sent (default 5000)."
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9074 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9079 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9080 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9084 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9089 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9090 "saturation (default 2000)."
9093 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9094 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9099 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9100 "with audiobargraph_v (default 1)."
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9104 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9109 msgid "Audiobar Graph"
9110 msgstr "Standard grensesnitt: "
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9113 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9117 msgid "Dolby Surround decoder"
9118 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9123 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9124 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9125 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9126 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9127 "It works with any source format from mono to 7.1."
9129 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9130 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9131 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9132 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9133 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9137 msgid "Characteristic dimension"
9138 msgstr "karakteristiske forhold"
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9142 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9144 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9145 "venstre høytaler og lytter i meter."
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9148 msgid "Compensate delay"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9153 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9154 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9155 "case, turn this on to compensate."
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9159 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9160 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9164 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9165 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9170 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9171 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9174 msgid "Headphone effect"
9175 msgstr "Hodetelefoneffekt"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9179 msgid "Use downmix algorithm"
9180 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9184 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9185 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9191 msgid "Select channel to keep"
9192 msgstr "Velg lydkanal"
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9196 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9197 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9202 msgstr "Venstre, bak"
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9210 msgstr "Venstre, foran"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9214 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9215 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9220 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9225 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9229 msgstr "Lydforsinkelse"
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9232 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9233 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9235 msgstr "Forsinkelse"
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9238 msgid "Add a delay effect to the sound"
9239 msgstr "Legg en forsinkelseseffekt til lyden"
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9243 msgstr "Forsinkelse"
9245 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9246 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9255 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9256 "be delay-time +/- sweep-depth."
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9265 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9269 msgid "Feedback Gain"
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9273 msgid "Gain on Feedback loop"
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9281 msgid "Level of delayed signal"
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9290 msgid "Level of input signal"
9291 msgstr "_Innstillinger"
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9299 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9302 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9305 msgstr "Startposisjon"
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9308 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9313 msgid "Release time"
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9317 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9320 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9322 msgid "Threshold level"
9323 msgstr "forvrengingsmodus"
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9326 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9336 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9344 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9353 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9360 msgstr "Dekomprimering"
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9364 msgid "Dynamic range compressor"
9365 msgstr "Standard grensesnitt:"
9367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9368 msgid "A/52 dynamic range compression"
9371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9372 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9374 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9375 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9376 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9377 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9382 msgid "Enable internal upmixing"
9383 msgstr "Standard grensesnitt: "
9385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9386 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9390 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9391 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
9393 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9394 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9395 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-kapsling"
9397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9398 msgid "DTS dynamic range compression"
9401 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9403 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9404 msgstr "Standard grensesnitt: "
9406 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9407 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9408 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-kapsling"
9410 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9412 msgid "Fixed point audio format conversions"
9413 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9415 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9417 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9418 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9420 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9421 msgid "MPEG audio decoder"
9422 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9426 msgid "Equalizer preset"
9427 msgstr "Standard grensesnitt: "
9429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9431 msgid "Preset to use for the equalizer."
9432 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9440 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9441 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9451 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9457 msgstr "Spill fortere"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9460 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9464 msgid "Equalizer with 10 bands"
9465 msgstr "Tonekontroll med 10 bånd"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9490 msgid "Full bass and treble"
9491 msgstr "Full bass og diskant"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9495 msgstr "Full diskant"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9499 msgstr "Hodetelefoner"
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9546 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9550 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9552 msgid "Simple Karaoke filter"
9553 msgstr "Standard grensesnitt: "
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9556 msgid "Number of audio buffers"
9557 msgstr "Antall lydbuffere"
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9561 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9562 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9563 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9567 msgid "Maximal volume level"
9568 msgstr "Maksimalt volumnivå"
9570 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9572 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9573 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9574 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9577 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9579 msgid "Volume normalizer"
9580 msgstr "_Navigasjon"
9582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9584 msgid "Parametric Equalizer"
9585 msgstr "Standard grensesnitt: "
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9589 msgid "Low freq (Hz)"
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9594 msgid "Low freq gain (dB)"
9597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9599 msgid "High freq (Hz)"
9602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9604 msgid "High freq gain (dB)"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9614 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9629 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9644 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9652 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9654 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9655 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9657 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9659 msgid "Resampling quality"
9660 msgstr "Standard grensesnitt: "
9662 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9663 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9666 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9667 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9669 msgid "Speex resampler"
9672 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9673 msgid "Sample rate converter type"
9676 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9678 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9679 "the fast one exhibits low quality."
9682 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9684 msgid "SRC resampler"
9687 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9688 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9691 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9693 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9694 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
9696 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9697 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9707 msgid "Stride Length"
9710 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9711 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9716 msgid "Overlap Length"
9719 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9720 msgid "Percentage of stride to overlap"
9723 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9725 msgid "Search Length"
9728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9729 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9735 msgstr "Åpne Spilleliste"
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9738 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9744 msgstr "videobredde"
9746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9748 msgid "Width of the virtual room"
9749 msgstr "XVimage chroma format"
9751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9758 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9772 msgid "Audio Spatializer"
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9777 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9782 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9784 msgid "Fixed-point audio mixer"
9785 msgstr "Standard grensesnitt: "
9787 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9789 msgid "Float32 audio mixer"
9790 msgstr "Standard grensesnitt: "
9792 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9794 msgid "Dummy audio output"
9795 msgstr "Standard output:"
9797 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9799 msgid "Front speakers"
9800 msgstr "2 Front 2 Bak"
9802 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9803 msgid "Side speakers"
9806 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9807 msgid "Rear speakers"
9810 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9811 msgid "Center and subwoofer"
9814 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9816 msgid "Surround 4.0"
9819 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9821 msgid "Surround 4.1"
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9826 msgid "Surround 5.0"
9829 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9831 msgid "Surround 5.1"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9836 msgid "Surround 7.1"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9845 msgid "ALSA audio output"
9846 msgstr "Lydeksport volum"
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9851 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9853 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9854 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9855 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9856 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9859 msgid "Audio Device"
9862 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9864 msgid "Audio output failed"
9865 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9870 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9874 #: modules/audio_output/amem.c:34
9876 msgid "Audio memory"
9879 #: modules/audio_output/amem.c:35
9881 msgid "Audio memory output"
9882 msgstr "Standard grensesnitt: "
9884 #: modules/audio_output/amem.c:42
9886 msgid "Sample format"
9889 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9891 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9892 msgstr "Standard grensesnitt:"
9894 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9896 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9897 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9901 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9903 msgid "HAL AudioUnit output"
9904 msgstr "Lydeksport volum"
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9908 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9911 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9912 msgid "Audio device is not configured"
9913 msgstr "Lydenheten er ikke satt opp"
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9917 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9918 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9921 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9923 msgid "%s (Encoded Output)"
9926 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9928 msgid "Output device"
9931 #: modules/audio_output/directx.c:120
9933 msgid "Select your audio output device"
9936 #: modules/audio_output/directx.c:122
9938 msgid "Speaker configuration"
9939 msgstr "vis avanserte alternativer"
9941 #: modules/audio_output/directx.c:123
9943 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9944 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9947 #: modules/audio_output/directx.c:127
9949 msgid "DirectX audio output"
9950 msgstr "Standard grensesnitt: "
9952 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9954 msgid "3 Front 2 Rear"
9955 msgstr "2 Front 2 Bak"
9957 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9958 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9959 msgid "2 Front 2 Rear"
9960 msgstr "2 Front 2 Bak"
9962 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9964 msgid "A/52 over S/PDIF"
9967 #: modules/audio_output/file.c:80
9969 msgid "Output format"
9972 #: modules/audio_output/file.c:81
9974 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9975 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9978 #: modules/audio_output/file.c:85
9980 msgid "Number of output channels"
9981 msgstr "Stopp strøm"
9983 #: modules/audio_output/file.c:86
9985 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9986 "restrict the number of channels here."
9989 #: modules/audio_output/file.c:89
9991 msgid "Add WAVE header"
9994 #: modules/audio_output/file.c:90
9996 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9997 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9999 #: modules/audio_output/file.c:107
10001 msgid "Output file"
10004 #: modules/audio_output/file.c:108
10006 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10007 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10009 #: modules/audio_output/file.c:111
10011 msgid "File audio output"
10012 msgstr "Standard grensesnitt: "
10014 #: modules/audio_output/jack.c:70
10016 msgid "Automatically connect to writable clients"
10017 msgstr "Forfattere"
10019 #: modules/audio_output/jack.c:72
10021 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10022 "writable JACK clients found."
10025 #: modules/audio_output/jack.c:76
10026 msgid "Connect to clients matching"
10029 #: modules/audio_output/jack.c:78
10031 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10032 "regular expression will be considered for connection."
10035 #: modules/audio_output/jack.c:86
10037 msgid "JACK audio output"
10038 msgstr "Lydeksport volum"
10040 #: modules/audio_output/kai.c:67
10041 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10044 #: modules/audio_output/kai.c:70
10045 msgid "Open audio in exclusive mode."
10048 #: modules/audio_output/kai.c:72
10050 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10054 #: modules/audio_output/kai.c:82
10056 msgid "K Audio Interface audio output"
10057 msgstr "Standard grensesnitt: "
10059 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10061 msgid "OpenSLES audio output"
10062 msgstr "Lydeksport volum"
10064 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10069 #: modules/audio_output/oss.c:99
10071 msgid "Open Sound System"
10072 msgstr "Åpne kilde"
10074 #: modules/audio_output/oss.c:104
10076 msgid "OSS DSP device"
10079 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10080 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10083 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10085 msgid "PORTAUDIO audio output"
10086 msgstr "Lydeksport volum"
10088 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10092 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10094 msgid "Pulseaudio audio output"
10095 msgstr "Standard grensesnitt: "
10097 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10099 msgid "Audio device"
10102 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10103 msgid "Microsoft Soundmapper"
10106 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10108 msgid "Select Audio Device"
10111 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10113 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10114 "VLC restart to apply."
10117 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10119 msgid "Default Audio Device"
10122 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10124 msgid "Win32 waveOut extension output"
10125 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10127 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10129 msgid "Use float32 output"
10130 msgstr "Standard output:"
10132 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10134 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10135 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10138 #: modules/codec/a52.c:52
10139 msgid "A/52 parser"
10142 #: modules/codec/a52.c:59
10144 msgid "A/52 audio packetizer"
10145 msgstr "Standard grensesnitt: "
10147 #: modules/codec/adpcm.c:48
10149 msgid "ADPCM audio decoder"
10150 msgstr "Standard grensesnitt: "
10152 #: modules/codec/aes3.c:48
10154 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10155 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10157 #: modules/codec/aes3.c:53
10159 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10160 msgstr "Standard grensesnitt: "
10162 #: modules/codec/araw.c:49
10164 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/codec/araw.c:58
10169 msgid "Raw audio encoder"
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10201 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10202 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10203 "MJPEG and other codecs"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10208 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10214 msgstr "Standard grensesnitt: "
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10217 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10220 msgstr "Standard grensesnitt: "
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10224 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10229 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10230 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10234 msgid "Direct rendering"
10235 msgstr "Standard grensesnitt: "
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10238 msgid "Error resilience"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10243 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10244 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10245 "can produce a lot of errors.\n"
10246 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10250 msgid "Workaround bugs"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10255 "Try to fix some bugs:\n"
10258 "4 xvid interlaced\n"
10262 "64 Qpel chroma.\n"
10263 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10264 "\"ump4\", enter 40."
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10268 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10274 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10275 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10279 msgid "Allow speed tricks"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10284 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10289 msgid "Skip frame (default=0)"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10294 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10295 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10299 msgid "Skip idct (default=0)"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10304 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10305 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10311 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10314 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10320 msgstr "Navn på enhet"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10323 msgid "Internal libavcodec codec name"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10328 msgid "Visualize motion vectors"
10329 msgstr "_Navigasjon"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10333 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10334 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10335 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10336 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10337 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10338 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10342 msgid "Low resolution decoding"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10347 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10352 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10357 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10358 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10363 msgid "Hardware decoding"
10364 msgstr "Standard grensesnitt: "
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10367 msgid "This allows hardware decoding when available."
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10373 msgstr "forvrengingsmodus"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10377 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10378 msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10382 msgid "Ratio of key frames"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10387 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10388 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10392 msgid "Ratio of B frames"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10397 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10398 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10402 msgid "Video bitrate tolerance"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10407 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10412 msgid "Interlaced encoding"
10413 msgstr "Standard grensesnitt: "
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10417 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10418 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10422 msgid "Interlaced motion estimation"
10423 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10427 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10428 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10432 msgid "Pre-motion estimation"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10437 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10438 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10442 msgid "Rate control buffer size"
10443 msgstr "Standard grensesnitt: "
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10447 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10448 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10453 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10454 msgstr "Standard grensesnitt: "
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10458 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10459 msgstr "Standard grensesnitt: "
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10463 msgid "I quantization factor"
10464 msgstr "_Navigasjon"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10468 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10469 "same qscale for I and P frames)."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10473 #: modules/demux/mod.c:78
10475 msgid "Noise reduction"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10480 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10481 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10485 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10490 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10491 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10492 "standard MPEG2 decoders."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10497 msgid "Quality level"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10503 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10504 "encoding very much)."
10505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10509 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10510 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10511 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10512 "to ease the encoder's task."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10517 msgid "Minimum video quantizer scale"
10518 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10522 msgid "Minimum video quantizer scale."
10523 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10527 msgid "Maximum video quantizer scale"
10528 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10532 msgid "Maximum video quantizer scale."
10533 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10537 msgid "Trellis quantization"
10538 msgstr "_Navigasjon"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10541 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10546 msgid "Fixed quantizer scale"
10547 msgstr "Standard grensesnitt: "
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10551 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10556 msgid "Strict standard compliance"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10562 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10563 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10566 msgid "Luminance masking"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10570 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10574 msgid "Darkness masking"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10578 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10582 msgid "Motion masking"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10587 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10593 msgid "Border masking"
10594 msgstr "videohøyde"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10598 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10603 msgid "Luminance elimination"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10608 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10609 "The H264 specification recommends -4."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10614 msgid "Chrominance elimination"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10625 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10626 msgstr "Standard grensesnitt: "
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10630 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10631 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10635 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10637 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10638 msgstr "Standard grensesnitt: "
10640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10642 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10643 msgstr "Standard grensesnitt: "
10645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10648 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10650 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10652 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10653 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10656 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10658 msgid "VLC could not open the encoder."
10659 msgstr "Standard grensesnitt: "
10661 #: modules/codec/cc.c:55
10665 #: modules/codec/cc.c:56
10667 msgid "Closed Captions decoder"
10668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10670 #: modules/codec/cdg.c:87
10672 msgid "CDG video decoder"
10675 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10677 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10678 msgstr "Standard grensesnitt: "
10680 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10682 msgid "CVD subtitle decoder"
10683 msgstr "Standard grensesnitt: "
10685 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10687 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10688 msgstr "Standard grensesnitt: "
10690 #: modules/codec/ddummy.c:36
10692 msgid "Save raw codec data"
10695 #: modules/codec/ddummy.c:38
10698 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10701 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
10702 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
10704 #: modules/codec/ddummy.c:47
10706 msgid "Dummy decoder"
10707 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10709 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10711 msgid "Dump decoder"
10712 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10714 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10715 msgid "Constant quality factor"
10718 #: modules/codec/dirac.c:62
10719 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10722 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10724 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10727 #: modules/codec/dirac.c:66
10728 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10731 #: modules/codec/dirac.c:69
10733 msgid "Enable lossless coding"
10734 msgstr "Standard grensesnitt:"
10736 #: modules/codec/dirac.c:70
10738 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10739 "reproduction of the original"
10742 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10745 msgstr "Forrige fil"
10747 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10749 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10750 msgstr "Standard grensesnitt:"
10752 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10753 msgid "Centre Weighted Median"
10756 #: modules/codec/dirac.c:80
10757 msgid "Rectangular Linear Phase"
10760 #: modules/codec/dirac.c:80
10761 msgid "Diagonal Linear Phase"
10764 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10765 msgid "Amount of prefiltering"
10768 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10769 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10772 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10774 msgid "Chroma format"
10775 msgstr "XVimage chroma format"
10777 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10779 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10782 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10786 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10790 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10794 #: modules/codec/dirac.c:96
10795 msgid "Distance between 'P' frames"
10798 #: modules/codec/dirac.c:100
10800 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10801 msgstr "Stopp strøm"
10803 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10805 msgid "Picture coding mode"
10806 msgstr "Standard grensesnitt: "
10808 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10810 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10811 "pseudo-progressive frame"
10814 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10815 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10818 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10819 msgid "force coding frame as single picture"
10822 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10823 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10826 #: modules/codec/dirac.c:116
10827 msgid "Width of motion compensation blocks"
10830 #: modules/codec/dirac.c:120
10831 msgid "Height of motion compensation blocks"
10834 #: modules/codec/dirac.c:125
10835 msgid "Block overlap (%)"
10838 #: modules/codec/dirac.c:126
10839 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10842 #: modules/codec/dirac.c:131
10847 #: modules/codec/dirac.c:132
10848 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10851 #: modules/codec/dirac.c:136
10856 #: modules/codec/dirac.c:137
10857 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10860 #: modules/codec/dirac.c:140
10862 msgid "Motion vector precision"
10863 msgstr "videohøyde"
10865 #: modules/codec/dirac.c:141
10866 msgid "Motion vector precision in pels."
10869 #: modules/codec/dirac.c:146
10870 msgid "Simple ME search area x:y"
10873 #: modules/codec/dirac.c:147
10875 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10876 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10879 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10881 msgid "Three component motion estimation"
10884 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10886 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10889 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10891 msgid "Intra picture DWT filter"
10894 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10896 msgid "Inter picture DWT filter"
10899 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10901 msgid "Number of DWT iterations"
10902 msgstr "Pause strøm"
10904 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10905 msgid "Also known as DWT levels"
10908 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10910 msgid "Enable multiple quantizers"
10913 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10914 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10917 #: modules/codec/dirac.c:174
10919 msgid "Enable spatial partitioning"
10922 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10924 msgid "Disable arithmetic coding"
10925 msgstr "Standard grensesnitt:"
10927 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10928 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10931 #: modules/codec/dirac.c:184
10932 msgid "cycles per degree"
10935 #: modules/codec/dirac.c:206
10936 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10939 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10941 msgid "DirectMedia Object decoder"
10944 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10946 msgid "DirectMedia Object encoder"
10947 msgstr "Standard grensesnitt: "
10949 #: modules/codec/dts.c:53
10952 msgstr "Standard grensesnitt: "
10954 #: modules/codec/dts.c:58
10956 msgid "DTS audio packetizer"
10957 msgstr "Standard grensesnitt: "
10959 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10961 msgid "Decoding X coordinate"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10966 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10971 msgid "Decoding Y coordinate"
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10976 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10979 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10981 msgid "Subpicture position"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10986 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10987 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10991 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10993 msgid "Encoding X coordinate"
10996 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10998 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11003 msgid "Encoding Y coordinate"
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11008 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11011 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11013 msgid "DVB subtitles decoder"
11014 msgstr "Standard grensesnitt: "
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11017 msgid "DVB subtitles"
11018 msgstr "DVB-undertekster"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11022 msgid "DVB subtitles encoder"
11023 msgstr "Standard grensesnitt: "
11025 #: modules/codec/edummy.c:40
11027 msgid "Dummy encoder"
11028 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11030 #: modules/codec/faad.c:45
11032 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11033 msgstr "Standard grensesnitt: "
11035 #: modules/codec/faad.c:391
11036 msgid "AAC extension"
11037 msgstr "AAC-utvidelse"
11039 #: modules/codec/flac.c:111
11041 msgid "Flac audio decoder"
11042 msgstr "Standard grensesnitt: "
11044 #: modules/codec/flac.c:117
11046 msgid "Flac audio encoder"
11047 msgstr "Standard grensesnitt: "
11049 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11051 msgid "Sound fonts"
11052 msgstr "SoundFont (nødvendig)"
11054 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11055 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11056 msgstr "En SoundFont-fil er nødvendig for programvaresyntese."
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11060 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11061 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
11063 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11065 msgstr "FluidSynth"
11067 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11068 msgid "MIDI synthesis not set up"
11071 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11073 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11074 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11075 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11078 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11079 msgid "Formatted Subtitles"
11080 msgstr "Formaterte undertekster"
11082 #: modules/codec/kate.c:195
11084 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11085 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11086 "rendering via Tiger is enabled."
11089 #: modules/codec/kate.c:202
11093 #: modules/codec/kate.c:202
11095 msgstr "Disposisjon"
11097 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11098 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11099 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11100 #: modules/video_filter/rss.c:71
11104 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11105 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11106 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11107 #: modules/video_filter/rss.c:72
11111 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11112 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11113 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11114 #: modules/video_filter/rss.c:72
11118 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11119 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11120 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11125 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11126 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11127 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11128 #: modules/video_filter/rss.c:72
11133 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11135 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11136 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11137 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11138 #: modules/video_filter/rss.c:72
11142 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11143 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11144 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11145 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11148 msgstr "skrifttype"
11150 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11152 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11153 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11154 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11158 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11159 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11160 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11161 #: modules/video_filter/rss.c:73
11165 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11166 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11167 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11168 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11169 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11173 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11175 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11176 #: modules/video_filter/rss.c:74
11181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11182 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11183 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11184 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11189 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11190 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11191 #: modules/video_filter/rss.c:74
11195 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11196 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11197 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11198 #: modules/video_filter/rss.c:74
11202 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11204 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11205 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11206 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11207 #: modules/video_filter/rss.c:74
11211 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11212 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11213 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11214 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11219 #: modules/codec/kate.c:214
11221 msgid "Use Tiger for rendering"
11222 msgstr "Standard grensesnitt:"
11224 #: modules/codec/kate.c:215
11226 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11227 "only render static text and bitmap based streams."
11230 #: modules/codec/kate.c:219
11232 msgid "Rendering quality"
11233 msgstr "Standard grensesnitt: "
11235 #: modules/codec/kate.c:220
11237 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11241 #: modules/codec/kate.c:224
11242 msgid "Default font effect"
11243 msgstr "Standard skrifteffekter"
11245 #: modules/codec/kate.c:225
11247 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11250 "Legg til en skrifteffekt for å forbedre synligheten på forskjellige "
11253 #: modules/codec/kate.c:229
11255 msgid "Default font effect strength"
11256 msgstr "Grensesnitt"
11258 #: modules/codec/kate.c:230
11259 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11262 #: modules/codec/kate.c:234
11263 msgid "Default font description"
11264 msgstr "Standard skriftbeskrivelse"
11266 #: modules/codec/kate.c:235
11268 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11269 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11270 "font parameters where appropriate."
11273 #: modules/codec/kate.c:240
11274 msgid "Default font color"
11275 msgstr "Standard skriftfarge"
11277 #: modules/codec/kate.c:241
11279 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11280 "font color to use."
11283 #: modules/codec/kate.c:245
11285 msgid "Default font alpha"
11286 msgstr "Grensesnitt"
11288 #: modules/codec/kate.c:246
11290 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11291 "particular font color to use."
11294 #: modules/codec/kate.c:250
11295 msgid "Default background color"
11296 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
11298 #: modules/codec/kate.c:251
11300 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11304 #: modules/codec/kate.c:255
11305 msgid "Default background alpha"
11308 #: modules/codec/kate.c:256
11310 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11311 "specify a particular background color to use."
11314 #: modules/codec/kate.c:262
11316 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11317 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11318 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11320 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11321 "played. This will hopefully be fixed soon."
11324 #: modules/codec/kate.c:271
11328 #: modules/codec/kate.c:272
11330 msgid "Kate overlay decoder"
11331 msgstr "Standard grensesnitt: "
11333 #: modules/codec/kate.c:291
11335 msgid "Tiger rendering defaults"
11336 msgstr "Standard grensesnitt: "
11338 #: modules/codec/kate.c:326
11340 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11341 msgstr "Standard grensesnitt: "
11343 #: modules/codec/libass.c:56
11344 msgid "Subtitles (advanced)"
11345 msgstr "Undertekster (avansert)"
11347 #: modules/codec/libass.c:57
11349 msgid "Subtitle renderers using libass"
11350 msgstr "_Innstillinger"
11352 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11353 msgid "Building font cache"
11354 msgstr "Bygger skriftmellomlager"
11356 #: modules/codec/libass.c:221
11358 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11359 "This should take less than a minute."
11361 "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n"
11362 "Dette skal ta mindre en et minutt."
11364 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11366 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11367 msgstr "Standard grensesnitt: "
11369 #: modules/codec/lpcm.c:59
11370 msgid "Linear PCM audio decoder"
11371 msgstr "Lyddekoder for lineær PCM"
11373 #: modules/codec/lpcm.c:64
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Standard grensesnitt: "
11378 #: modules/codec/lpcm.c:70
11380 msgid "Linear PCM audio encoder"
11381 msgstr "Lyddekoder for lineær PCM"
11383 #: modules/codec/mash.cpp:70
11385 msgid "Video decoder using openmash"
11386 msgstr "video innkoding kodek"
11388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11389 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11390 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-dekoder"
11392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11394 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11395 msgstr "Standard grensesnitt: "
11397 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11398 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11399 msgstr "Lyd/videodekoder (bruker OpenMAX IL)"
11401 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11402 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11403 msgstr "Videokoder (bruker OpenMAX IL)"
11405 #: modules/codec/png.c:58
11406 msgid "PNG video decoder"
11407 msgstr "PNG-videodekoder"
11409 #: modules/codec/quicktime.c:67
11411 msgid "QuickTime library decoder"
11412 msgstr "Standard grensesnitt: "
11414 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11416 msgid "Pseudo raw video decoder"
11417 msgstr "Standard grensesnitt: "
11419 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11421 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11422 msgstr "Standard grensesnitt: "
11424 #: modules/codec/realvideo.c:126
11426 msgid "RealVideo library decoder"
11427 msgstr "Standard grensesnitt: "
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11431 msgid "Rate control method"
11432 msgstr "Standard grensesnitt: "
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11435 msgid "Method used to encode the video sequence"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11440 msgid "Constant noise threshold mode"
11441 msgstr "forvrengingsmodus"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11445 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11446 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11450 msgid "Low Delay mode"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11455 msgid "Lossless mode"
11456 msgstr "Tilgangmodul"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11459 msgid "Constant lambda mode"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11464 msgid "Constant error mode"
11465 msgstr "Stereomodus"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11468 msgid "Constant quality mode"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11473 msgid "GOP structure"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11477 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11482 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11483 "previous or future pictures."
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11487 msgid "I-frame only sequence"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11491 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11495 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11499 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11504 msgid "Noise Threshold"
11505 msgstr "forvrengingsmodus"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11508 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11512 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11517 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11522 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11523 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11527 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11532 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11533 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11538 msgstr "Makslengde"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11542 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11543 "group of pictures"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11548 msgid "No pre-filtering"
11549 msgstr "Ingen filtrering"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11553 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11554 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11559 msgstr "Standard grensesnitt: "
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11563 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11564 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11568 msgid "Low Pass Ffilter"
11569 msgstr "Standard grensesnitt: "
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11573 msgid "Size of motion compensation blocks"
11574 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11578 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11582 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11586 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11590 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11594 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11598 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11602 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11606 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11611 msgid "Motion Vector precision"
11612 msgstr "videohøyde"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11616 msgid "Motion Vector precision in pels"
11617 msgstr "videohøyde"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11621 msgid "perceptual weighting method"
11622 msgstr "Stopp strøm"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11625 msgid "perceptual distance"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11629 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11634 msgid "Horizontal slices per frame"
11635 msgstr "Pause strøm"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11638 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11643 msgid "Vertical slices per frame"
11644 msgstr "Pause strøm"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11647 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11651 msgid "Size of code blocks in each subband"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11655 msgid "small - use small code blocks"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11659 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11663 msgid "large - use large code blocks"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11667 msgid "full - One code block per subband"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11672 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11673 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11677 msgid "Number of levels of downsampling"
11678 msgstr "Stopp strøm"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11681 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11686 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11687 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11691 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11692 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11695 msgid "Enable Scene Change Detection"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11700 msgid "Force Profile"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11704 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11709 msgid "VC2 Simple Profile"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11714 msgid "VC2 Main Profile"
11715 msgstr "Lag en ny profil"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11719 msgid "Main Profile"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11724 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11725 msgstr "Standard grensesnitt: "
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11729 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11730 msgstr "Standard grensesnitt: "
11732 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11733 msgid "SDL Image decoder"
11734 msgstr "SDL-bildedekoder"
11736 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11738 msgid "SDL_image video decoder"
11741 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11743 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11744 msgstr "Standard grensesnitt: "
11746 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11753 #: modules/codec/speex.c:59
11755 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11756 msgstr "Standard grensesnitt: "
11758 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11759 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11761 msgid "Encoding quality"
11762 msgstr "Standard grensesnitt: "
11764 #: modules/codec/speex.c:63
11766 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11767 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11769 #: modules/codec/speex.c:65
11771 msgid "Encoding complexity"
11772 msgstr "Standard grensesnitt: "
11774 #: modules/codec/speex.c:67
11775 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11778 #: modules/codec/speex.c:69
11780 msgid "Maximal bitrate"
11783 #: modules/codec/speex.c:71
11784 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11787 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11788 msgid "CBR encoding"
11789 msgstr "CBR-koding"
11791 #: modules/codec/speex.c:75
11793 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11794 "bitrate encoding (VBR)."
11797 #: modules/codec/speex.c:78
11799 msgid "Voice activity detection"
11802 #: modules/codec/speex.c:80
11804 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11808 #: modules/codec/speex.c:83
11810 msgid "Discontinuous Transmission"
11811 msgstr "Stopp strøm"
11813 #: modules/codec/speex.c:85
11814 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11817 #: modules/codec/speex.c:89
11818 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11821 #: modules/codec/speex.c:89
11822 msgid "Wide-band (16kHz)"
11825 #: modules/codec/speex.c:89
11826 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11829 #: modules/codec/speex.c:96
11830 msgid "Speex audio decoder"
11831 msgstr "Speex-lyddekoder"
11833 #: modules/codec/speex.c:98
11837 #: modules/codec/speex.c:102
11839 msgid "Speex audio packetizer"
11840 msgstr "Standard grensesnitt: "
11842 #: modules/codec/speex.c:107
11843 msgid "Speex audio encoder"
11844 msgstr "Speex-lydkoder"
11846 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11848 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11849 msgstr "Velg tittel"
11851 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11852 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11855 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11857 msgid "DVD subtitles decoder"
11858 msgstr "Standard grensesnitt: "
11860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11861 msgid "DVD subtitles"
11862 msgstr "DVD-undertekster"
11864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11866 msgid "DVD subtitles packetizer"
11867 msgstr "Standard grensesnitt: "
11869 #: modules/codec/stl.c:45
11871 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11872 msgstr "Standard grensesnitt: "
11875 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11876 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11877 #. languages using the Latin alphabet.
11878 #: modules/codec/subsdec.c:94
11880 msgid "Default (Windows-1252)"
11881 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:95
11885 msgid "System codeset"
11888 #: modules/codec/subsdec.c:96
11889 msgid "Universal (UTF-8)"
11890 msgstr "Universal (UTF-8)"
11892 #: modules/codec/subsdec.c:97
11893 msgid "Universal (UTF-16)"
11894 msgstr "Universal (UTF-16)"
11896 #: modules/codec/subsdec.c:98
11897 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11900 #: modules/codec/subsdec.c:99
11901 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11904 #: modules/codec/subsdec.c:100
11905 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11906 msgstr "Universell, kinesisk (GB18030)"
11908 #: modules/codec/subsdec.c:104
11909 msgid "Western European (Latin-9)"
11910 msgstr "Vesteuropeisk (Latin-9)"
11912 #: modules/codec/subsdec.c:105
11913 msgid "Western European (Windows-1252)"
11914 msgstr "Vesteuropeisk (Windows-1252)"
11916 #: modules/codec/subsdec.c:107
11917 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11918 msgstr "Østeuropeisk (Latin-2)"
11920 #: modules/codec/subsdec.c:108
11921 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11922 msgstr "Østeuropeisk (Windows-1250)"
11924 #: modules/codec/subsdec.c:110
11925 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11926 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11928 #: modules/codec/subsdec.c:112
11929 msgid "Nordic (Latin-6)"
11930 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11932 #: modules/codec/subsdec.c:114
11933 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11934 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11936 #: modules/codec/subsdec.c:115
11937 msgid "Russian (KOI8-R)"
11938 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
11940 #: modules/codec/subsdec.c:116
11941 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11942 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
11944 #: modules/codec/subsdec.c:118
11945 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11946 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:119
11949 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11950 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:121
11953 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11954 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:122
11957 msgid "Greek (Windows-1253)"
11958 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
11960 #: modules/codec/subsdec.c:124
11961 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11962 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:125
11965 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11966 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:127
11969 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11970 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:128
11973 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11974 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:131
11977 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11978 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:132
11981 msgid "Thai (Windows-874)"
11982 msgstr "Thai (Windows-874)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:134
11985 msgid "Baltic (Latin-7)"
11986 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:135
11989 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11990 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:138
11993 msgid "Celtic (Latin-8)"
11994 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:141
11997 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11998 msgstr "Sørøst-europeisk (Latin-10)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:143
12001 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12002 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:144
12005 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12006 msgstr "Forenklet kinesisk Unix (EUC-CN)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:145
12009 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12010 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:146
12013 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12014 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:147
12017 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12018 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:148
12021 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12022 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:149
12025 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12026 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:150
12029 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12030 msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:151
12033 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12034 msgstr "Tradisjonell kinesisk Unix (EUC-TW)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:152
12037 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:154
12041 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12042 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:155
12045 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12046 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:162
12050 msgid "Subtitles text encoding"
12051 msgstr "Standard grensesnitt: "
12053 #: modules/codec/subsdec.c:163
12055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:164
12060 msgid "Subtitles justification"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:165
12065 msgid "Set the justification of subtitles"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:166
12070 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:167
12075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12078 #: modules/codec/subsdec.c:170
12080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12081 "but you can choose to disable all formatting."
12084 #: modules/codec/subsdec.c:178
12086 msgid "Text subtitles decoder"
12087 msgstr "Standard grensesnitt: "
12090 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12091 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12092 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12093 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12094 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12095 #. Other scripts use other code pages.
12097 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12098 #. the VideoLAN translators mailing list.
12099 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12104 #: modules/codec/subsusf.c:46
12108 #: modules/codec/subsusf.c:47
12110 msgid "USF subtitles decoder"
12111 msgstr "Standard grensesnitt: "
12113 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12115 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12116 msgstr "Standard grensesnitt: "
12118 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12120 msgid "SVCD subtitles"
12123 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12125 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12126 msgstr "Standard grensesnitt: "
12128 #: modules/codec/t140.c:35
12130 msgid "T.140 text encoder"
12131 msgstr "Standard grensesnitt: "
12133 #: modules/codec/telx.c:54
12135 msgid "Override page"
12138 #: modules/codec/telx.c:55
12140 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12141 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12142 "usually 888 or 889)."
12145 #: modules/codec/telx.c:60
12147 msgid "Ignore subtitle flag"
12148 msgstr "Velg teksting kanal"
12150 #: modules/codec/telx.c:61
12151 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12154 #: modules/codec/telx.c:64
12155 msgid "Workaround for France"
12158 #: modules/codec/telx.c:65
12160 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12161 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12162 "your subtitles don't appear."
12165 #: modules/codec/telx.c:71
12167 msgid "Teletext subtitles decoder"
12168 msgstr "Standard grensesnitt: "
12170 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12172 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12173 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12176 #: modules/codec/theora.c:105
12178 msgid "Theora video decoder"
12179 msgstr "Standard grensesnitt: "
12181 #: modules/codec/theora.c:111
12183 msgid "Theora video packetizer"
12184 msgstr "Standard grensesnitt: "
12186 #: modules/codec/theora.c:117
12188 msgid "Theora video encoder"
12189 msgstr "Standard grensesnitt: "
12191 #: modules/codec/twolame.c:56
12193 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12194 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12197 #: modules/codec/twolame.c:59
12198 msgid "Stereo mode"
12199 msgstr "Stereomodus"
12201 #: modules/codec/twolame.c:60
12203 msgid "Handling mode for stereo streams"
12206 #: modules/codec/twolame.c:61
12211 #: modules/codec/twolame.c:63
12212 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12215 #: modules/codec/twolame.c:64
12216 msgid "Psycho-acoustic model"
12219 #: modules/codec/twolame.c:66
12220 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12223 #: modules/codec/twolame.c:70
12225 msgstr "Dobbel mono"
12227 #: modules/codec/twolame.c:70
12229 msgid "Joint stereo"
12232 #: modules/codec/twolame.c:75
12234 msgid "Libtwolame audio encoder"
12235 msgstr "Standard grensesnitt: "
12237 #: modules/codec/vorbis.c:175
12239 msgid "Maximum encoding bitrate"
12242 #: modules/codec/vorbis.c:177
12244 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12245 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12247 #: modules/codec/vorbis.c:178
12249 msgid "Minimum encoding bitrate"
12252 #: modules/codec/vorbis.c:180
12255 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12257 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12259 #: modules/codec/vorbis.c:183
12261 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12262 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12264 #: modules/codec/vorbis.c:187
12266 msgid "Vorbis audio decoder"
12267 msgstr "Standard grensesnitt: "
12269 #: modules/codec/vorbis.c:198
12271 msgid "Vorbis audio packetizer"
12272 msgstr "Standard grensesnitt: "
12274 #: modules/codec/vorbis.c:205
12276 msgid "Vorbis audio encoder"
12277 msgstr "Standard grensesnitt: "
12279 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12280 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12283 #: modules/codec/x264.c:57
12285 msgid "Maximum GOP size"
12288 #: modules/codec/x264.c:58
12290 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12291 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12294 #: modules/codec/x264.c:62
12296 msgid "Minimum GOP size"
12299 #: modules/codec/x264.c:63
12301 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12302 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12303 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12304 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12305 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12306 "the IDR-frame. \n"
12307 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12308 "frames, but do not start a new GOP."
12311 #: modules/codec/x264.c:72
12312 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12315 #: modules/codec/x264.c:74
12317 "none: use closed GOPs only\n"
12318 "normal: use standard open GOPs\n"
12319 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12322 #: modules/codec/x264.c:78
12323 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12326 #: modules/codec/x264.c:81
12327 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12330 #: modules/codec/x264.c:82
12332 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12333 "ray compatibility\n"
12334 "e.g. resolution, framerate, level"
12337 #: modules/codec/x264.c:85
12338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12341 #: modules/codec/x264.c:86
12343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12352 #: modules/codec/x264.c:97
12353 msgid "B-frames between I and P"
12356 #: modules/codec/x264.c:98
12358 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12359 msgstr "Pause strøm"
12361 #: modules/codec/x264.c:101
12362 msgid "Adaptive B-frame decision"
12365 #: modules/codec/x264.c:102
12368 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12369 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12370 msgstr "Pause strøm"
12372 #: modules/codec/x264.c:106
12374 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12377 #: modules/codec/x264.c:107
12379 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12380 "negative values cause less B-frames."
12383 #: modules/codec/x264.c:111
12384 msgid "Keep some B-frames as references"
12387 #: modules/codec/x264.c:112
12389 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12390 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12392 " - none: Disabled\n"
12393 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12394 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12397 #: modules/codec/x264.c:120
12401 #: modules/codec/x264.c:121
12403 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12404 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12407 #: modules/codec/x264.c:125
12409 msgid "Number of reference frames"
12410 msgstr "Stopp strøm"
12412 #: modules/codec/x264.c:126
12414 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12415 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12416 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12419 #: modules/codec/x264.c:131
12421 msgid "Skip loop filter"
12422 msgstr "Standard grensesnitt: "
12424 #: modules/codec/x264.c:132
12425 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12428 #: modules/codec/x264.c:134
12429 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12432 #: modules/codec/x264.c:135
12434 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12435 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12438 #: modules/codec/x264.c:139
12439 msgid "H.264 level"
12440 msgstr "H.264-nivå"
12442 #: modules/codec/x264.c:140
12444 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12445 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12446 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12447 "for letting x264 set level."
12450 #: modules/codec/x264.c:145
12451 msgid "H.264 profile"
12452 msgstr "H.264-profil"
12454 #: modules/codec/x264.c:146
12455 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12458 #: modules/codec/x264.c:152
12460 msgid "Interlaced mode"
12461 msgstr "grensesnittmodul"
12463 #: modules/codec/x264.c:153
12465 msgid "Pure-interlaced mode."
12466 msgstr "Standard grensesnitt: "
12468 #: modules/codec/x264.c:155
12469 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12472 #: modules/codec/x264.c:156
12473 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12476 #: modules/codec/x264.c:158
12478 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12479 msgstr "Standard grensesnitt: "
12481 #: modules/codec/x264.c:159
12482 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12485 #: modules/codec/x264.c:161
12487 msgid "Force number of slices per frame"
12488 msgstr "Pause strøm"
12490 #: modules/codec/x264.c:162
12491 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12494 #: modules/codec/x264.c:164
12495 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12498 #: modules/codec/x264.c:165
12499 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12502 #: modules/codec/x264.c:167
12503 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12506 #: modules/codec/x264.c:168
12507 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12510 #: modules/codec/x264.c:171
12514 #: modules/codec/x264.c:172
12516 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12517 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12520 #: modules/codec/x264.c:176
12521 msgid "Quality-based VBR"
12524 #: modules/codec/x264.c:177
12525 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12528 #: modules/codec/x264.c:179
12532 #: modules/codec/x264.c:180
12533 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12536 #: modules/codec/x264.c:183
12540 #: modules/codec/x264.c:184
12542 msgid "Maximum quantizer parameter."
12543 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12545 #: modules/codec/x264.c:186
12546 msgid "Max QP step"
12549 #: modules/codec/x264.c:187
12550 msgid "Max QP step between frames."
12553 #: modules/codec/x264.c:189
12555 msgid "Average bitrate tolerance"
12558 #: modules/codec/x264.c:190
12560 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12561 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12563 #: modules/codec/x264.c:193
12565 msgid "Max local bitrate"
12568 #: modules/codec/x264.c:194
12570 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12571 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12573 #: modules/codec/x264.c:196
12578 #: modules/codec/x264.c:197
12580 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12581 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12583 #: modules/codec/x264.c:200
12584 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12587 #: modules/codec/x264.c:201
12589 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12593 #: modules/codec/x264.c:204
12594 msgid "How AQ distributes bits"
12597 #: modules/codec/x264.c:205
12599 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12601 " - 1: Current x264 default mode\n"
12602 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12606 #: modules/codec/x264.c:210
12608 msgid "Strength of AQ"
12609 msgstr "Stopp strøm"
12611 #: modules/codec/x264.c:211
12613 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12614 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12615 " - 0.5: weak AQ\n"
12616 " - 1.5: strong AQ"
12619 #: modules/codec/x264.c:217
12620 msgid "QP factor between I and P"
12623 #: modules/codec/x264.c:218
12625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12626 msgstr "Pause strøm"
12628 #: modules/codec/x264.c:221
12629 msgid "QP factor between P and B"
12632 #: modules/codec/x264.c:222
12633 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12636 #: modules/codec/x264.c:224
12637 msgid "QP difference between chroma and luma"
12640 #: modules/codec/x264.c:225
12641 msgid "QP difference between chroma and luma."
12644 #: modules/codec/x264.c:227
12646 msgid "Multipass ratecontrol"
12647 msgstr "Standard grensesnitt: "
12649 #: modules/codec/x264.c:228
12651 "Multipass ratecontrol:\n"
12652 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12653 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12654 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12657 #: modules/codec/x264.c:233
12658 msgid "QP curve compression"
12661 #: modules/codec/x264.c:234
12662 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12665 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12666 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12669 #: modules/codec/x264.c:237
12671 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12672 "blurs complexity."
12675 #: modules/codec/x264.c:241
12677 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12681 #: modules/codec/x264.c:246
12682 msgid "Partitions to consider"
12685 #: modules/codec/x264.c:247
12687 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12690 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12691 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12692 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12693 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12696 #: modules/codec/x264.c:255
12698 msgid "Direct MV prediction mode"
12699 msgstr "Standard grensesnitt: "
12701 #: modules/codec/x264.c:256
12703 msgid "Direct MV prediction mode."
12704 msgstr "Standard grensesnitt: "
12706 #: modules/codec/x264.c:258
12708 msgid "Direct prediction size"
12709 msgstr "Standard grensesnitt: "
12711 #: modules/codec/x264.c:259
12713 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12715 " - -1: smallest possible according to level\n"
12718 #: modules/codec/x264.c:264
12719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12722 #: modules/codec/x264.c:265
12723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12726 #: modules/codec/x264.c:267
12727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12730 #: modules/codec/x264.c:268
12732 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12733 " - 1: Blind offset\n"
12734 " - 2: Smart analysis\n"
12737 #: modules/codec/x264.c:273
12739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12740 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12742 #: modules/codec/x264.c:274
12744 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12746 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12747 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12748 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12749 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12752 #: modules/codec/x264.c:281
12754 msgid "Maximum motion vector search range"
12755 msgstr "videohøyde"
12757 #: modules/codec/x264.c:282
12759 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12760 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12761 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12764 #: modules/codec/x264.c:287
12766 msgid "Maximum motion vector length"
12767 msgstr "videohøyde"
12769 #: modules/codec/x264.c:288
12771 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12774 #: modules/codec/x264.c:291
12776 msgid "Minimum buffer space between threads"
12777 msgstr "Stopp strøm"
12779 #: modules/codec/x264.c:292
12782 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12784 msgstr "Stopp strøm"
12786 #: modules/codec/x264.c:295
12787 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12790 #: modules/codec/x264.c:296
12792 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12793 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12797 #: modules/codec/x264.c:300
12798 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12801 #: modules/codec/x264.c:302
12803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12805 "quality). Range 1 to 9."
12808 #: modules/codec/x264.c:306
12809 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12812 #: modules/codec/x264.c:307
12813 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12816 #: modules/codec/x264.c:310
12817 msgid "Decide references on a per partition basis"
12820 #: modules/codec/x264.c:311
12822 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12823 "as opposed to only one ref per macroblock."
12826 #: modules/codec/x264.c:315
12828 msgid "Chroma in motion estimation"
12831 #: modules/codec/x264.c:316
12832 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12835 #: modules/codec/x264.c:319
12836 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12839 #: modules/codec/x264.c:320
12840 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12843 #: modules/codec/x264.c:322
12844 msgid "Adaptive spatial transform size"
12847 #: modules/codec/x264.c:324
12848 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12851 #: modules/codec/x264.c:326
12853 msgid "Trellis RD quantization"
12854 msgstr "_Navigasjon"
12856 #: modules/codec/x264.c:327
12858 "Trellis RD quantization: \n"
12860 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12861 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12862 "This requires CABAC."
12865 #: modules/codec/x264.c:333
12866 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12869 #: modules/codec/x264.c:334
12870 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12873 #: modules/codec/x264.c:336
12874 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12877 #: modules/codec/x264.c:337
12879 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12880 "small single coefficient."
12883 #: modules/codec/x264.c:340
12885 msgid "Use Psy-optimizations"
12886 msgstr "_Navigasjon"
12888 #: modules/codec/x264.c:341
12889 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12892 #: modules/codec/x264.c:345
12894 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12898 #: modules/codec/x264.c:348
12899 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12902 #: modules/codec/x264.c:349
12903 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12906 #: modules/codec/x264.c:352
12907 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12910 #: modules/codec/x264.c:353
12911 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12914 #: modules/codec/x264.c:358
12915 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12918 #: modules/codec/x264.c:359
12919 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12922 #: modules/codec/x264.c:362
12923 msgid "CPU optimizations"
12924 msgstr "CPU-optimering"
12926 #: modules/codec/x264.c:363
12928 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12929 msgstr "_Navigasjon"
12931 #: modules/codec/x264.c:365
12932 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12935 #: modules/codec/x264.c:366
12936 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12939 #: modules/codec/x264.c:368
12941 msgid "PSNR computation"
12942 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12944 #: modules/codec/x264.c:369
12946 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12950 #: modules/codec/x264.c:372
12952 msgid "SSIM computation"
12953 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12955 #: modules/codec/x264.c:373
12957 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12961 #: modules/codec/x264.c:376
12963 msgstr "Stillemodus"
12965 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12968 msgstr "Statistikk"
12970 #: modules/codec/x264.c:379
12971 msgid "Print stats for each frame."
12974 #: modules/codec/x264.c:381
12975 msgid "SPS and PPS id numbers"
12978 #: modules/codec/x264.c:382
12980 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12984 #: modules/codec/x264.c:385
12986 msgid "Access unit delimiters"
12987 msgstr "Standard grensesnitt: "
12989 #: modules/codec/x264.c:386
12991 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12992 msgstr "Standard grensesnitt: "
12994 #: modules/codec/x264.c:388
12995 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12998 #: modules/codec/x264.c:389
13000 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13001 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13004 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13006 msgid "HRD-timing information"
13007 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13009 #: modules/codec/x264.c:395
13011 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13012 "by user settings."
13015 #: modules/codec/x264.c:397
13016 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13019 #: modules/codec/x264.c:402
13024 #: modules/codec/x264.c:402
13028 #: modules/codec/x264.c:402
13032 #: modules/codec/x264.c:402
13037 #: modules/codec/x264.c:402
13042 #: modules/codec/x264.c:413
13046 #: modules/codec/x264.c:413
13050 #: modules/codec/x264.c:413
13054 #: modules/codec/x264.c:413
13058 #: modules/codec/x264.c:418
13062 #: modules/codec/x264.c:418
13064 msgstr "midlertidig"
13066 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13070 #: modules/codec/x264.c:421
13071 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13074 #: modules/codec/zvbi.c:57
13075 msgid "Teletext page"
13076 msgstr "Teletext-side"
13078 #: modules/codec/zvbi.c:58
13079 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13082 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13084 msgid "Teletext transparency"
13085 msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet "
13087 #: modules/codec/zvbi.c:62
13088 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13091 #: modules/codec/zvbi.c:65
13092 msgid "Teletext alignment"
13093 msgstr "Teletext-justering"
13095 #: modules/codec/zvbi.c:67
13097 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13102 #: modules/codec/zvbi.c:71
13103 msgid "Teletext text subtitles"
13104 msgstr "Teletext-undertekster"
13106 #: modules/codec/zvbi.c:72
13107 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13110 #: modules/codec/zvbi.c:81
13111 msgid "VBI and Teletext decoder"
13112 msgstr "VBI og Teletext-dekoder"
13114 #: modules/codec/zvbi.c:82
13115 msgid "VBI & Teletext"
13116 msgstr "VBI og Teletext"
13118 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13119 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13122 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13124 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13125 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13129 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13133 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13134 msgid "D-Bus control interface"
13135 msgstr "DBus-kontrollgrensesnitt"
13137 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13138 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13147 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13149 msgid "VLC media player"
13150 msgstr "Velg teksting kanal"
13152 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13154 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13155 msgstr "Standard grensesnitt: "
13157 #: modules/control/dummy.c:39
13159 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13160 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13161 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13164 #: modules/control/dummy.c:49
13166 msgid "Dummy interface"
13167 msgstr "Grensesnitt"
13169 #: modules/control/gestures.c:81
13170 msgid "Motion threshold (10-100)"
13171 msgstr "Bevegelsegrense (10-100)"
13173 #: modules/control/gestures.c:83
13174 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13177 #: modules/control/gestures.c:85
13178 msgid "Trigger button"
13181 #: modules/control/gestures.c:87
13182 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13185 #: modules/control/gestures.c:97
13189 #: modules/control/gestures.c:100
13191 msgstr "Musebevegelser"
13193 #: modules/control/gestures.c:108
13194 msgid "Mouse gestures control interface"
13195 msgstr "Kontrollgrensesnitt for musebevegelser"
13197 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13198 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13199 msgid "Global Hotkeys"
13200 msgstr "Globale hurtigtaster"
13202 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13203 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13204 msgid "Global Hotkeys interface"
13205 msgstr "Grensesnitt for globale hurtigtaster"
13207 #: modules/control/hotkeys.c:97
13208 msgid "Volume Control"
13209 msgstr "Volumkontroll"
13211 #: modules/control/hotkeys.c:97
13213 msgid "Position Control"
13214 msgstr "_Navigasjon"
13216 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13221 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13224 msgstr "Hurtigtaster"
13226 #: modules/control/hotkeys.c:101
13227 msgid "Hotkeys management interface"
13228 msgstr "Grensesnitt for håndtering av hurtigtaster"
13230 #: modules/control/hotkeys.c:108
13232 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13233 msgstr "skrifttype"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:109
13237 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13238 "mousewheel event can be ignored"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:375
13243 msgid "Audio Device: %s"
13244 msgstr "Lydenhet: %s"
13246 #: modules/control/hotkeys.c:471
13248 msgid "Audio track: %s"
13249 msgstr "Lydspor: %s"
13251 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13253 msgid "Subtitle track: %s"
13254 msgstr "Undertekstspor: %s"
13256 #: modules/control/hotkeys.c:488
13260 #: modules/control/hotkeys.c:537
13262 msgid "Aspect ratio: %s"
13263 msgstr "Størrelsesforhold: %s"
13265 #: modules/control/hotkeys.c:565
13268 msgstr "Beskjær: %s"
13270 #: modules/control/hotkeys.c:579
13271 msgid "Zooming reset"
13272 msgstr "Tilbakestill skalering"
13274 #: modules/control/hotkeys.c:587
13275 msgid "Scaled to screen"
13276 msgstr "Skaler til skjerm"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:590
13279 msgid "Original Size"
13280 msgstr "Opprinnelig størrelse"
13282 #: modules/control/hotkeys.c:618
13284 msgid "Deinterlace off"
13285 msgstr "Standard grensesnitt: "
13287 #: modules/control/hotkeys.c:638
13289 msgid "Deinterlace on"
13290 msgstr "Standard grensesnitt: "
13292 #: modules/control/hotkeys.c:671
13294 msgid "Zoom mode: %s"
13295 msgstr "Skaleringsmodus: %s"
13297 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13299 msgid "Subtitle delay %i ms"
13302 #: modules/control/hotkeys.c:797
13304 msgid "Subtitle position %i px"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13309 msgid "Audio delay %i ms"
13310 msgstr "Lydforsinkelse%i"
13312 #: modules/control/hotkeys.c:855
13316 #: modules/control/hotkeys.c:857
13317 msgid "Recording done"
13318 msgstr "Opptak ferdig"
13320 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13322 msgid "Volume %d%%"
13323 msgstr "Volum %d%%"
13325 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13327 msgid "Speed: %.2fx"
13328 msgstr "Fart: %.2fx"
13330 #: modules/control/lirc.c:47
13332 msgid "Change the lirc configuration file"
13333 msgstr "vis avanserte alternativer"
13335 #: modules/control/lirc.c:49
13337 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13338 "users home directory."
13341 #: modules/control/lirc.c:59
13345 #: modules/control/lirc.c:62
13347 msgid "Infrared remote control interface"
13348 msgstr "Standard grensesnitt: "
13350 #: modules/control/motion.c:77
13351 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13354 #: modules/control/motion.c:83
13358 #: modules/control/motion.c:86
13359 msgid "motion control interface"
13360 msgstr "Bevegelsekontrollgrensesnitt"
13362 #: modules/control/motion.c:87
13364 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13366 "Bruk HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION-bevegelsesensorer for å rotere "
13369 #: modules/control/netsync.c:57
13371 msgid "Network master clock"
13374 #: modules/control/netsync.c:58
13376 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13377 "over clients listening on the masters network ip address"
13380 #: modules/control/netsync.c:62
13382 msgid "Master server ip address"
13383 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13385 #: modules/control/netsync.c:63
13388 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13389 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13391 #: modules/control/netsync.c:66
13392 msgid "UDP timeout (in ms)"
13393 msgstr "UDP-tidsavbrudd (i ms)"
13395 #: modules/control/netsync.c:67
13396 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13399 #: modules/control/netsync.c:71
13401 msgid "Network Sync"
13402 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13404 #: modules/control/netsync.c:72
13406 msgid "Network synchronization"
13407 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13409 #: modules/control/ntservice.c:43
13410 msgid "Install Windows Service"
13411 msgstr "Installer Windows-tjeneste"
13413 #: modules/control/ntservice.c:45
13414 msgid "Install the Service and exit."
13415 msgstr "Installer tjenesten og avslutt."
13417 #: modules/control/ntservice.c:46
13418 msgid "Uninstall Windows Service"
13419 msgstr "Avinstaller Windows-tjenesten"
13421 #: modules/control/ntservice.c:48
13422 msgid "Uninstall the Service and exit."
13423 msgstr "Avinstaller tjenesten og avslutt."
13425 #: modules/control/ntservice.c:49
13426 msgid "Display name of the Service"
13427 msgstr "Vis navnet på tjenesten"
13429 #: modules/control/ntservice.c:51
13430 msgid "Change the display name of the Service."
13431 msgstr "Endre det navnet på tjenesten."
13433 #: modules/control/ntservice.c:52
13434 msgid "Configuration options"
13435 msgstr "Oppsettvalg"
13437 #: modules/control/ntservice.c:54
13440 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13441 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13444 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13445 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13446 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13448 #: modules/control/ntservice.c:59
13451 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13452 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13453 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13455 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13456 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13457 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13459 #: modules/control/ntservice.c:65
13461 msgstr "NT-tjeneste"
13463 #: modules/control/ntservice.c:66
13465 msgid "Windows Service interface"
13466 msgstr "Standard grensesnitt: "
13468 #: modules/control/rc.c:70
13469 msgid "Initializing"
13472 #: modules/control/rc.c:71
13476 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13478 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13479 #: modules/notify/xosd.c:234
13483 #: modules/control/rc.c:74
13487 #: modules/control/rc.c:75
13491 #: modules/control/rc.c:159
13493 msgid "Show stream position"
13494 msgstr "Startposisjon"
13496 #: modules/control/rc.c:160
13498 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13501 #: modules/control/rc.c:163
13505 #: modules/control/rc.c:164
13506 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13509 #: modules/control/rc.c:166
13511 msgid "UNIX socket command input"
13512 msgstr "_Innstillinger"
13514 #: modules/control/rc.c:167
13515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13518 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13520 msgid "TCP command input"
13521 msgstr "_Innstillinger"
13523 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13526 "port the interface will bind to."
13529 #: modules/control/rc.c:177
13531 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13536 #: modules/control/rc.c:184
13541 #: modules/control/rc.c:187
13543 msgid "Remote control interface"
13544 msgstr "Standard grensesnitt: "
13546 #: modules/control/rc.c:341
13548 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13549 msgstr "Standard grensesnitt: "
13551 #: modules/control/rc.c:777
13553 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13554 msgstr "Ukjent kommando «%s». Skriv «help» for å få hjelp."
13556 #: modules/control/rc.c:800
13557 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13560 #: modules/control/rc.c:802
13561 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13564 #: modules/control/rc.c:803
13565 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13568 #: modules/control/rc.c:804
13569 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13572 #: modules/control/rc.c:805
13573 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13576 #: modules/control/rc.c:806
13577 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13580 #: modules/control/rc.c:807
13581 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13584 #: modules/control/rc.c:808
13585 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13588 #: modules/control/rc.c:809
13589 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13592 #: modules/control/rc.c:810
13593 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13596 #: modules/control/rc.c:811
13597 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13600 #: modules/control/rc.c:812
13601 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13604 #: modules/control/rc.c:813
13605 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13608 #: modules/control/rc.c:814
13609 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13612 #: modules/control/rc.c:815
13613 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13616 #: modules/control/rc.c:816
13617 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13620 #: modules/control/rc.c:817
13621 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13624 #: modules/control/rc.c:818
13625 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13628 #: modules/control/rc.c:819
13629 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13632 #: modules/control/rc.c:820
13633 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13636 #: modules/control/rc.c:822
13637 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13640 #: modules/control/rc.c:823
13641 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13644 #: modules/control/rc.c:824
13645 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13648 #: modules/control/rc.c:825
13649 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13652 #: modules/control/rc.c:826
13653 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13656 #: modules/control/rc.c:827
13657 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13660 #: modules/control/rc.c:828
13661 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13664 #: modules/control/rc.c:829
13665 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13668 #: modules/control/rc.c:830
13669 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13672 #: modules/control/rc.c:831
13673 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13676 #: modules/control/rc.c:832
13677 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13680 #: modules/control/rc.c:833
13681 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13684 #: modules/control/rc.c:834
13685 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13688 #: modules/control/rc.c:835
13689 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13692 #: modules/control/rc.c:836
13693 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13696 #: modules/control/rc.c:838
13697 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13700 #: modules/control/rc.c:839
13701 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13704 #: modules/control/rc.c:840
13705 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13708 #: modules/control/rc.c:841
13709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13712 #: modules/control/rc.c:842
13713 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13716 #: modules/control/rc.c:843
13717 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13720 #: modules/control/rc.c:844
13721 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13724 #: modules/control/rc.c:845
13725 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13728 #: modules/control/rc.c:846
13729 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13732 #: modules/control/rc.c:847
13733 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13736 #: modules/control/rc.c:848
13737 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13740 #: modules/control/rc.c:849
13741 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13744 #: modules/control/rc.c:850
13745 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13748 #: modules/control/rc.c:851
13749 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13752 #: modules/control/rc.c:856
13753 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13756 #: modules/control/rc.c:857
13757 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13760 #: modules/control/rc.c:858
13761 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13764 #: modules/control/rc.c:859
13765 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13768 #: modules/control/rc.c:860
13769 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13772 #: modules/control/rc.c:861
13773 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13776 #: modules/control/rc.c:862
13777 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13780 #: modules/control/rc.c:863
13781 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13784 #: modules/control/rc.c:865
13785 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13788 #: modules/control/rc.c:866
13789 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13792 #: modules/control/rc.c:867
13793 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13796 #: modules/control/rc.c:868
13797 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13800 #: modules/control/rc.c:869
13801 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13804 #: modules/control/rc.c:871
13805 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13808 #: modules/control/rc.c:872
13809 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13812 #: modules/control/rc.c:873
13813 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13816 #: modules/control/rc.c:874
13817 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13820 #: modules/control/rc.c:875
13821 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13824 #: modules/control/rc.c:876
13825 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13828 #: modules/control/rc.c:877
13829 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13832 #: modules/control/rc.c:878
13833 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13836 #: modules/control/rc.c:879
13837 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13840 #: modules/control/rc.c:880
13841 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13844 #: modules/control/rc.c:881
13845 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13848 #: modules/control/rc.c:882
13849 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13852 #: modules/control/rc.c:883
13853 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13856 #: modules/control/rc.c:884
13857 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13860 #: modules/control/rc.c:887
13861 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13864 #: modules/control/rc.c:888
13865 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13868 #: modules/control/rc.c:889
13869 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13872 #: modules/control/rc.c:890
13873 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13876 #: modules/control/rc.c:892
13877 msgid "+----[ end of help ]"
13880 #: modules/control/rc.c:1018
13882 msgid "Press menu select or pause to continue."
13885 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13887 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13888 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13889 #: modules/control/rc.c:1793
13891 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13894 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13896 #: modules/control/rc.c:1337
13897 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13900 #: modules/control/rc.c:1348
13902 msgid "Playlist has only %d elements"
13903 msgstr "Spillelista har bare %d elementer"
13905 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13906 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13909 #: modules/control/rc.c:1852
13910 msgid "+-[Incoming]"
13911 msgstr "+-[Innkommende]"
13913 #: modules/control/rc.c:1853
13915 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13918 #: modules/control/rc.c:1855
13920 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13923 #: modules/control/rc.c:1857
13925 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13928 #: modules/control/rc.c:1859
13930 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13933 #: modules/control/rc.c:1861
13935 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13938 #: modules/control/rc.c:1863
13940 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13941 msgstr "| usammenhengende: %5i"
13943 #: modules/control/rc.c:1867
13944 msgid "+-[Video Decoding]"
13945 msgstr "+-[Videodekoding]"
13947 #: modules/control/rc.c:1868
13949 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13952 #: modules/control/rc.c:1870
13954 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13957 #: modules/control/rc.c:1872
13959 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13962 #: modules/control/rc.c:1876
13963 msgid "+-[Audio Decoding]"
13964 msgstr "+-[Lyddekoding]"
13966 #: modules/control/rc.c:1877
13968 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13971 #: modules/control/rc.c:1879
13973 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13976 #: modules/control/rc.c:1881
13978 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13981 #: modules/control/rc.c:1885
13982 msgid "+-[Streaming]"
13983 msgstr "+-[Kringkaster]"
13985 #: modules/control/rc.c:1886
13987 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13990 #: modules/control/rc.c:1888
13992 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13995 #: modules/control/rc.c:1890
13997 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14000 #: modules/demux/aiff.c:49
14002 msgid "AIFF demuxer"
14003 msgstr "Standard grensesnitt: "
14005 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14007 msgid "ASF/WMV demuxer"
14008 msgstr "Standard grensesnitt: "
14010 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14011 msgid "Could not demux ASF stream"
14014 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14015 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14018 #: modules/demux/au.c:50
14021 msgstr "Standard grensesnitt: "
14023 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14025 msgid "Avformat demuxer"
14026 msgstr "Standard grensesnitt: "
14028 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14032 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14034 msgid "Avformat muxer"
14037 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14039 msgid "Avformat mux"
14042 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14044 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14045 msgstr "Standard grensesnitt: "
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14049 msgid "Force interleaved method"
14050 msgstr "Standard grensesnitt: "
14052 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14054 msgid "Force interleaved method."
14055 msgstr "Standard grensesnitt: "
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14059 msgid "Force index creation"
14060 msgstr "kildens bildeformat"
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14064 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14065 "incomplete (not seekable)."
14068 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14069 msgid "Ask for action"
14070 msgstr "Spør etter handling"
14072 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14074 msgstr "Alltid rett opp"
14076 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14078 msgstr "Aldri rett opp"
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14082 msgid "AVI demuxer"
14083 msgstr "Standard grensesnitt: "
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14087 msgid "Broken or missing AVI Index"
14088 msgstr "Reparerer AVI-indeks …"
14090 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14092 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14094 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14095 "index in memory.\n"
14096 "This step might take a long time on a large file.\n"
14097 "What do you want to do ?"
14100 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14102 msgid "Build index then play"
14103 msgstr "Legg til i kø som standard"
14105 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14108 msgstr "Spilleliste"
14110 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14111 msgid "Do not play"
14114 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14115 msgid "Fixing AVI Index..."
14116 msgstr "Reparerer AVI-indeks …"
14118 #: modules/demux/cdg.c:43
14120 msgid "CDG demuxer"
14121 msgstr "Standard grensesnitt: "
14123 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14125 msgid "Dump filename"
14128 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14129 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14132 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14133 msgid "Append to existing file"
14134 msgstr "Legg til eksisterende fil"
14136 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14137 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14138 msgstr "Hvis fila allerede finnes, blir den ikke overskrevet."
14140 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14142 msgid "File dumper"
14143 msgstr "Standard grensesnitt: "
14145 #: modules/demux/dirac.c:41
14146 msgid "Value to adjust dts by"
14149 #: modules/demux/dirac.c:54
14151 msgid "Dirac video demuxer"
14154 #: modules/demux/flac.c:50
14156 msgid "FLAC demuxer"
14157 msgstr "Standard grensesnitt: "
14159 #: modules/demux/image.c:43
14164 #: modules/demux/image.c:51
14169 #: modules/demux/image.c:53
14170 msgid "Decode at the demuxer stage"
14173 #: modules/demux/image.c:55
14175 msgid "Forced chroma"
14176 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14178 #: modules/demux/image.c:57
14180 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14181 "specified chroma."
14184 #: modules/demux/image.c:60
14186 msgid "Duration in second"
14187 msgstr "Varighet i ms"
14189 #: modules/demux/image.c:62
14191 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14192 "an unlimited play time."
14195 #: modules/demux/image.c:67
14197 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14198 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14200 #: modules/demux/image.c:69
14203 msgstr "Forsinkelse"
14205 #: modules/demux/image.c:71
14207 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14211 #: modules/demux/image.c:75
14213 msgid "Image demuxer"
14214 msgstr "Standard grensesnitt: "
14216 #: modules/demux/image.c:76
14221 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14223 msgid "Closed captions"
14224 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14226 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14227 msgid "Textual audio descriptions"
14228 msgstr "Tekstbaserte lydbeskrivelser"
14230 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14231 msgid "Ticker text"
14232 msgstr "Telegraftekst"
14234 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14235 msgid "Active regions"
14236 msgstr "Aktive regioner"
14238 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14239 msgid "Semantic annotations"
14240 msgstr "Semantiske annotasjoner"
14242 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14245 msgstr "_Innstillinger"
14247 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14250 msgstr "Sangtekster"
14252 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14253 msgid "Linguistic markup"
14256 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14260 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14262 msgid "Subtitles (images)"
14265 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14266 msgid "Slides (text)"
14267 msgstr "Lysbilder (tekst)"
14269 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14270 msgid "Slides (images)"
14271 msgstr "Lysbilder (bilder)"
14273 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14274 msgid "Unknown category"
14275 msgstr "ukjent kategori"
14277 #: modules/demux/live555.cpp:76
14278 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14279 msgstr "Kasenna RTSP-dialekt"
14281 #: modules/demux/live555.cpp:77
14283 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14284 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14288 #: modules/demux/live555.cpp:81
14289 msgid "WMServer RTSP dialect"
14290 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
14292 #: modules/demux/live555.cpp:82
14294 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14295 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14298 #: modules/demux/live555.cpp:86
14299 msgid "RTSP user name"
14300 msgstr "Brukernavn"
14302 #: modules/demux/live555.cpp:87
14304 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14308 #: modules/demux/live555.cpp:89
14309 msgid "RTSP password"
14312 #: modules/demux/live555.cpp:90
14314 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14318 #: modules/demux/live555.cpp:94
14319 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14322 #: modules/demux/live555.cpp:103
14323 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14326 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14328 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14329 msgstr "Bruk RTP over RTSP (TCP)"
14331 #: modules/demux/live555.cpp:112
14332 msgid "Client port"
14333 msgstr "Klientport"
14335 #: modules/demux/live555.cpp:113
14336 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14339 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14340 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14343 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14344 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14345 msgstr "Tunneler RTSP og RTP over HTTP"
14347 #: modules/demux/live555.cpp:123
14348 msgid "HTTP tunnel port"
14349 msgstr "HTTP-tunnelport"
14351 #: modules/demux/live555.cpp:124
14352 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14355 #: modules/demux/live555.cpp:635
14356 msgid "RTSP authentication"
14359 #: modules/demux/live555.cpp:636
14360 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14361 msgstr "Oppgi et gyldig brukernavn og passord."
14363 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14364 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14365 #: modules/demux/vc1.c:43
14366 msgid "Frames per Second"
14369 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14372 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14373 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14374 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14376 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14378 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14379 msgstr "Standard grensesnitt: "
14381 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14382 msgid "--- DVD Menu"
14383 msgstr "--- DVD-meny"
14385 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14386 msgid "First Played"
14387 msgstr "Først avspilt"
14389 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14390 msgid "Video Manager"
14391 msgstr "Videobehandler"
14393 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14394 msgid "----- Title"
14395 msgstr "----- Tittel"
14397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14399 msgid "Matroska stream demuxer"
14400 msgstr "Standard grensesnitt: "
14402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14404 msgid "Respect ordered chapters"
14405 msgstr "Organiserte kapitler"
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14409 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14410 msgstr "Spill av organiserte kapitler som angitt i segmentet."
14412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14413 msgid "Chapter codecs"
14414 msgstr "Kapittelkodeker"
14416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14417 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14418 msgstr "Bruk kapittelkodeker oppdaget i segmentet."
14420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14421 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14426 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14427 "good for broken files)."
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14431 msgid "Seek based on percent not time"
14432 msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14435 msgid "Seek based on percent not time."
14436 msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid."
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14440 msgid "Dummy Elements"
14441 msgstr "Standard output:"
14443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14444 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14447 #: modules/demux/mod.c:54
14448 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14449 msgstr "Slå på algoritme for støyreduksjon."
14451 #: modules/demux/mod.c:55
14452 msgid "Enable reverberation"
14453 msgstr "Slå på romklang"
14455 #: modules/demux/mod.c:56
14456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14459 #: modules/demux/mod.c:58
14460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14463 #: modules/demux/mod.c:60
14464 msgid "Enable megabass mode"
14465 msgstr "Slå på megabassmodus"
14467 #: modules/demux/mod.c:61
14468 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14469 msgstr "Nivå for megabassmodus (fra 0 til 100, standardverdien er 0)."
14471 #: modules/demux/mod.c:63
14473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14477 #: modules/demux/mod.c:66
14478 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14481 #: modules/demux/mod.c:68
14482 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14485 #: modules/demux/mod.c:73
14486 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14489 #: modules/demux/mod.c:81
14493 #: modules/demux/mod.c:84
14494 msgid "Reverberation level"
14495 msgstr "Romklangnivå"
14497 #: modules/demux/mod.c:86
14498 msgid "Reverberation delay"
14499 msgstr "Romklangforsinkelse"
14501 #: modules/demux/mod.c:88
14505 #: modules/demux/mod.c:91
14506 msgid "Mega bass level"
14507 msgstr "Megabassnivå"
14509 #: modules/demux/mod.c:93
14510 msgid "Mega bass cutoff"
14511 msgstr "Megabass-frekvenskutt"
14513 #: modules/demux/mod.c:95
14517 #: modules/demux/mod.c:98
14518 msgid "Surround level"
14519 msgstr "Surroundnivå"
14521 #: modules/demux/mod.c:100
14522 msgid "Surround delay (ms)"
14523 msgstr "Surroundforsinkelse (ms)"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14530 msgid "Classic rock"
14531 msgstr "Klassisk rock"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14584 msgstr "Industriell"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14587 msgid "Alternative"
14588 msgstr "Alternativ"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14591 msgid "Death metal"
14592 msgstr "Death metal"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14601 msgstr "Tittelspor"
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14604 msgid "Euro-Techno"
14605 msgstr "Euro-Techno"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14621 msgstr "Jazz + Funk"
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14632 msgid "Instrumental"
14633 msgstr "Instrumental"
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14660 msgid "Alternative rock"
14661 msgstr "Alternativ rock"
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14684 msgid "Instrumental pop"
14685 msgstr "Instrumental pop"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14688 msgid "Instrumental rock"
14689 msgstr "Instrumental rock"
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14704 msgid "Techno-Industrial"
14705 msgstr "Techno-Industrial"
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14709 msgstr "Elektronisk"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14724 msgid "Southern rock"
14725 msgstr "Southern rock"
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14744 msgid "Christian rap"
14745 msgstr "Kristen rap"
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14756 msgid "Native American"
14757 msgstr "Native American"
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14768 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14770 msgid "Psychedelic"
14771 msgstr "Psykedelisk"
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14815 msgid "Rock & roll"
14816 msgstr "Rock & roll"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14824 msgid "MP4 stream demuxer"
14825 msgstr "Standard grensesnitt: "
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14846 msgid "Information"
14847 msgstr "Informasjon"
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14861 msgid "Requirements"
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14866 msgid "Original Format"
14867 msgstr "Opprinnelig ID"
14869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14871 msgid "Display Source As"
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14876 msgid "Host Computer"
14877 msgstr "Min datamaskin"
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14882 msgstr "Ytelsesvalg"
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14886 msgid "Original Performer"
14887 msgstr "Opprinnelig størrelse"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14890 msgid "Providers Source Content"
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14900 msgstr "AtmoWin-programvare"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14920 #: modules/demux/mpc.c:62
14922 msgid "MusePack demuxer"
14923 msgstr "Standard grensesnitt: "
14925 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14928 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14930 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14932 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14933 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14934 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-lyd"
14936 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14941 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14942 msgid "MPEG-4 video"
14943 msgstr "MPEG-4-video"
14945 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14947 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14952 msgid "H264 video demuxer"
14953 msgstr "Standard grensesnitt: "
14955 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14957 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14958 msgstr "Standard grensesnitt: "
14960 #: modules/demux/nsc.c:47
14961 msgid "Windows Media NSC metademux"
14964 #: modules/demux/nsv.c:49
14966 msgid "NullSoft demuxer"
14967 msgstr "Standard grensesnitt: "
14969 #: modules/demux/nuv.c:49
14971 msgid "Nuv demuxer"
14972 msgstr "Standard grensesnitt: "
14974 #: modules/demux/ogg.c:56
14976 msgid "OGG demuxer"
14977 msgstr "Standard grensesnitt: "
14979 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14980 msgid "Google Video"
14981 msgstr "Google Video"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14984 msgid "Show shoutcast adult content"
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14988 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14993 msgstr "Dropp reklame"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14997 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14998 "prevent adding them to the playlist."
15000 "Bruk spillelistevalg vanligvis brukt til å forhindre at reklame hoppes over "
15001 "slik at det kan oppdages og at det ikke blir lagt til i spillelista."
15003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15004 msgid "M3U playlist import"
15005 msgstr "M3U-spillelisteimport"
15007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15008 msgid "RAM playlist import"
15009 msgstr "RAM-spillelisteimport"
15011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15012 msgid "PLS playlist import"
15013 msgstr "PLS-spillelisteimport"
15015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15016 msgid "B4S playlist import"
15017 msgstr "B4S-spillelisteimport"
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15020 msgid "DVB playlist import"
15021 msgstr "DVB-spillelisteimport"
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15024 msgid "Podcast parser"
15025 msgstr "Podcasttolker"
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15028 msgid "XSPF playlist import"
15029 msgstr "XSPF-spillelisteimport"
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15032 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15036 msgid "ASX playlist import"
15037 msgstr "ASX-spillelisteimport"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15040 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15044 msgid "QuickTime Media Link importer"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15048 msgid "Google Video Playlist importer"
15049 msgstr "Google Video-spillelisteimportering"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15053 msgid "Dummy ifo demux"
15054 msgstr "_Innstillinger"
15056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15057 msgid "iTunes Music Library importer"
15060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15061 msgid "WPL playlist import"
15062 msgstr "WPL-spillelisteimport"
15064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15065 msgid "ZPL playlist import"
15066 msgstr "ZPL-spillelisteimport"
15068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15070 msgid "Podcast Info"
15071 msgstr "Podcastinfo"
15073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15075 msgid "Podcast Link"
15076 msgstr "Podcastinfo"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15080 msgid "Podcast Copyright"
15081 msgstr "Opphavsrett"
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15085 msgid "Podcast Category"
15086 msgstr "Podcasttolker"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15090 msgid "Podcast Keywords"
15091 msgstr "Podcasttolker"
15093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15095 msgid "Podcast Subtitle"
15096 msgstr "Podcaststørrelse"
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15099 msgid "Podcast Summary"
15100 msgstr "Podcastsammendrag"
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15104 msgid "Podcast Publication Date"
15105 msgstr "Modulasjon"
15107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15109 msgid "Podcast Author"
15110 msgstr "Podcastinfo"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15114 msgid "Podcast Subcategory"
15115 msgstr "Podcastsammendrag"
15117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15119 msgid "Podcast Duration"
15122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15124 msgid "Podcast Type"
15125 msgstr "Podcasttolker"
15127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15128 msgid "Podcast Size"
15129 msgstr "Podcaststørrelse"
15131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15134 msgstr "Bytes sendt"
15136 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15140 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15144 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15148 #: modules/demux/ps.c:43
15149 msgid "Trust MPEG timestamps"
15152 #: modules/demux/ps.c:44
15154 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15155 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15156 "calculate from the bitrate instead."
15159 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15161 msgid "MPEG-PS demuxer"
15162 msgstr "Standard grensesnitt: "
15164 #: modules/demux/ps.c:57
15168 #: modules/demux/pva.c:43
15170 msgid "PVA demuxer"
15171 msgstr "Standard grensesnitt: "
15173 #: modules/demux/rawaud.c:43
15175 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15178 #: modules/demux/rawaud.c:44
15179 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15182 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15183 msgid "Audio channels"
15184 msgstr "Lydkanaler"
15186 #: modules/demux/rawaud.c:47
15187 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15190 #: modules/demux/rawaud.c:49
15191 msgid "FOURCC code of raw input format"
15194 #: modules/demux/rawaud.c:51
15195 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15198 #: modules/demux/rawaud.c:53
15199 msgid "Forces the audio language"
15200 msgstr "Tvinger lydspråket"
15202 #: modules/demux/rawaud.c:54
15204 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15205 "Default is 'eng'. "
15208 #: modules/demux/rawaud.c:64
15210 msgid "Raw audio demuxer"
15211 msgstr "Standard grensesnitt: "
15213 #: modules/demux/rawdv.c:41
15215 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15218 #: modules/demux/rawdv.c:49
15220 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15221 msgstr "Standard grensesnitt: "
15223 #: modules/demux/rawvid.c:45
15226 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15227 "30000/1001 or 29.97"
15228 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15230 #: modules/demux/rawvid.c:49
15232 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15233 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15235 #: modules/demux/rawvid.c:53
15237 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15240 #: modules/demux/rawvid.c:56
15241 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15244 #: modules/demux/rawvid.c:57
15245 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15248 #: modules/demux/rawvid.c:65
15250 msgid "Raw video demuxer"
15251 msgstr "Standard grensesnitt: "
15253 #: modules/demux/real.c:70
15255 msgid "Real demuxer"
15256 msgstr "Standard grensesnitt: "
15258 #: modules/demux/sid.cpp:48
15260 msgid "C64 sid demuxer"
15261 msgstr "Standard grensesnitt: "
15263 #: modules/demux/smf.c:41
15265 msgid "SMF demuxer"
15266 msgstr "Standard grensesnitt:"
15268 #: modules/demux/stl.c:43
15270 msgid "EBU STL subtitles parser"
15271 msgstr "Standard grensesnitt: "
15273 #: modules/demux/subtitle.c:51
15274 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15276 "Bruk en forsinkelse på alle undertekster (i 1/10, 100 betyr for eksempel 10 "
15279 #: modules/demux/subtitle.c:53
15281 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15282 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15285 #: modules/demux/subtitle.c:56
15287 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15288 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15289 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15290 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15291 "autodetection, this should always work)."
15294 #: modules/demux/subtitle.c:62
15296 msgid "Override the default track description."
15299 #: modules/demux/subtitle.c:74
15301 msgid "Text subtitles parser"
15302 msgstr "Standard grensesnitt: "
15304 #: modules/demux/subtitle.c:79
15305 msgid "Frames per second"
15308 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15310 msgid "Subtitles delay"
15313 #: modules/demux/subtitle.c:84
15314 msgid "Subtitles format"
15315 msgstr "Undertekstformat"
15317 #: modules/demux/subtitle.c:87
15319 msgid "Subtitles description"
15322 #: modules/demux/ts.c:87
15324 msgstr "Ekstra PMT"
15326 #: modules/demux/ts.c:89
15327 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15330 #: modules/demux/ts.c:91
15331 msgid "Set id of ES to PID"
15334 #: modules/demux/ts.c:92
15336 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15337 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15338 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15341 #: modules/demux/ts.c:97
15342 msgid "Fast udp streaming"
15343 msgstr "Rask UDP-kringkasting"
15345 #: modules/demux/ts.c:99
15346 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15349 #: modules/demux/ts.c:101
15350 msgid "MTU for out mode"
15351 msgstr "MTU for utmodus"
15353 #: modules/demux/ts.c:102
15354 msgid "MTU for out mode."
15355 msgstr "MTU for utmodus."
15357 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15359 msgstr "CSA-nøkkel"
15361 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15363 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15366 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15367 msgid "Second CSA Key"
15368 msgstr "Sekundær CSA-nøkkel"
15370 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15372 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15376 #: modules/demux/ts.c:112
15377 msgid "Silent mode"
15378 msgstr "Stillemodus"
15380 #: modules/demux/ts.c:113
15381 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15384 #: modules/demux/ts.c:115
15386 msgid "CAPMT System ID"
15387 msgstr "CAPMT system-ID"
15389 #: modules/demux/ts.c:116
15390 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15391 msgstr "Kun videresend deskriptorer fra denne SysID-en til CAM."
15393 #: modules/demux/ts.c:118
15394 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15395 msgstr "Pakkestørrelse å dekryptere i bytes"
15397 #: modules/demux/ts.c:119
15399 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15400 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15403 #: modules/demux/ts.c:123
15405 msgid "Filename of dump"
15408 #: modules/demux/ts.c:124
15409 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15412 #: modules/demux/ts.c:126
15416 #: modules/demux/ts.c:128
15418 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15421 "Hvis fila allerede finnes og dette valget er slått på, vil ikke den "
15422 "eksisterende fila bli overskrevet."
15424 #: modules/demux/ts.c:131
15426 msgid "Dump buffer size"
15427 msgstr "Standard grensesnitt: "
15429 #: modules/demux/ts.c:133
15431 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15432 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15435 #: modules/demux/ts.c:136
15437 msgid "Separate sub-streams"
15438 msgstr "Spill strøm"
15440 #: modules/demux/ts.c:138
15442 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15443 "off this option when using stream output."
15446 #: modules/demux/ts.c:143
15448 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15449 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15452 #: modules/demux/ts.c:148
15454 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15455 msgstr "Spill strøm"
15457 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15462 #: modules/demux/ts.c:187
15463 msgid "Teletext subtitles"
15464 msgstr "Teletext-undertekster"
15466 #: modules/demux/ts.c:188
15467 msgid "Teletext: additional information"
15468 msgstr "Teletext: Mer informasjon"
15470 #: modules/demux/ts.c:189
15471 msgid "Teletext: program schedule"
15472 msgstr "Teletext: programplan"
15474 #: modules/demux/ts.c:190
15475 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15476 msgstr "Teletext-undertekster: Hørselhemmede"
15478 #: modules/demux/ts.c:3720
15479 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15480 msgstr "DVB-undertekster: Hørselhemmede"
15482 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15484 msgid "clean effects"
15485 msgstr "kikkerteffekt ?"
15487 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15488 msgid "hearing impaired"
15489 msgstr "hørselhemmede"
15491 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15492 msgid "visual impaired commentary"
15493 msgstr "kommentar for synshemmede"
15495 #: modules/demux/tta.c:45
15497 msgid "TTA demuxer"
15498 msgstr "Standard grensesnitt: "
15500 #: modules/demux/ty.c:59
15504 #: modules/demux/ty.c:60
15506 msgid "TY Stream audio/video demux"
15509 #: modules/demux/ty.c:776
15511 msgid "Closed captions 1"
15512 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15514 #: modules/demux/ty.c:777
15516 msgid "Closed captions 2"
15517 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15519 #: modules/demux/ty.c:778
15521 msgid "Closed captions 3"
15522 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15524 #: modules/demux/ty.c:779
15526 msgid "Closed captions 4"
15527 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15529 #: modules/demux/vc1.c:44
15531 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15532 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15534 #: modules/demux/vc1.c:50
15536 msgid "VC1 video demuxer"
15537 msgstr "Standard grensesnitt: "
15539 #: modules/demux/vobsub.c:49
15541 msgid "Vobsub subtitles parser"
15542 msgstr "Velg teksting kanal"
15544 #: modules/demux/voc.c:43
15546 msgid "VOC demuxer"
15547 msgstr "Standard grensesnitt: "
15549 #: modules/demux/wav.c:45
15551 msgid "WAV demuxer"
15552 msgstr "Standard grensesnitt: "
15554 #: modules/demux/xa.c:43
15557 msgstr "Standard grensesnitt: "
15559 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15561 msgid "Framebuffer device"
15562 msgstr "framebuffer enhet"
15564 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15565 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15568 #: modules/gui/fbosd.c:106
15570 msgid "Video aspect ratio"
15571 msgstr "kildens bildeformat"
15573 #: modules/gui/fbosd.c:108
15574 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15577 #: modules/gui/fbosd.c:110
15581 #: modules/gui/fbosd.c:112
15582 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15585 #: modules/gui/fbosd.c:114
15586 msgid "Transparency of the image"
15587 msgstr "Gjennomsiktigheten til bildet"
15589 #: modules/gui/fbosd.c:115
15591 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15592 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15595 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15596 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15601 #: modules/gui/fbosd.c:120
15602 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15605 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15606 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15608 msgid "X coordinate"
15609 msgstr "X-koordinat"
15611 #: modules/gui/fbosd.c:123
15613 msgid "X coordinate of the rendered image"
15616 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15617 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15619 msgid "Y coordinate"
15620 msgstr "Y-koordinat"
15622 #: modules/gui/fbosd.c:126
15624 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15627 #: modules/gui/fbosd.c:130
15629 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15634 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15635 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15636 #: modules/video_filter/rss.c:146
15640 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15642 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15646 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15647 #: modules/video_filter/rss.c:150
15648 msgid "Font size, pixels"
15649 msgstr "Skriftstørrelse, bildepunkter"
15651 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15652 #: modules/video_filter/rss.c:151
15653 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15656 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15659 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15660 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15666 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15667 #: modules/video_filter/rss.c:155
15669 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15672 "(red + green), #FFFFFF = white"
15675 #: modules/gui/fbosd.c:148
15676 msgid "Clear overlay framebuffer"
15679 #: modules/gui/fbosd.c:149
15681 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15682 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15686 #: modules/gui/fbosd.c:153
15687 msgid "Render text or image"
15688 msgstr "Tegn opp tekst eller bilde"
15690 #: modules/gui/fbosd.c:154
15691 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15694 #: modules/gui/fbosd.c:157
15696 msgid "Display on overlay framebuffer"
15699 #: modules/gui/fbosd.c:158
15701 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15704 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15705 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15707 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15712 #: modules/gui/fbosd.c:213
15714 msgstr "Kommandoer"
15716 #: modules/gui/fbosd.c:218
15717 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15720 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15722 msgid "Maemo hildon interface"
15723 msgstr "Meny grensesnitt"
15725 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15726 msgid "About VLC media player"
15729 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15731 msgid "Compiled by %@ with %@"
15732 msgstr "Bygd av %s"
15734 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15739 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15740 msgid "VLC media player Help"
15741 msgstr "Hjelp for VLC"
15743 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15746 msgstr "Innholdsliste"
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15750 msgstr "2 omganger"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15754 msgstr "Forforsterker"
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15759 msgid "Enable dynamic range compressor"
15760 msgstr "Standard grensesnitt:"
15762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15763 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15765 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15778 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15784 msgstr "forvrengingsmodus"
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15788 msgid "Enable Spatializer"
15791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15798 msgid "Headphone virtualization"
15799 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15802 msgid "Volume normalization"
15803 msgstr "Volum-normalisering"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15806 msgid "Maximum level"
15807 msgstr "Maksimalt nivå"
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15816 msgid "Audio Effects"
15817 msgstr "Lydeffekter"
15819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15824 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15841 #: modules/video_filter/extract.c:75
15845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15860 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15883 msgstr "Ingen inndata"
15885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15887 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15891 msgid "Input has changed"
15894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15896 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15897 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15901 msgid "Invalid selection"
15902 msgstr "ugyldig utvalg"
15904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15905 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15906 msgstr "To bokmerker må velges."
15908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15909 msgid "No input found"
15910 msgstr "Fant ingen inndata"
15912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15913 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15916 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15917 msgid "Jump To Time"
15920 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15924 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15925 msgid "Jump to time"
15928 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15929 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15931 msgstr "Brukernavn"
15933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15934 msgid "Errors and Warnings"
15935 msgstr "Feilmeldinger og advarsler"
15937 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15941 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15942 msgid "Show Details"
15943 msgstr "Vis detaljer"
15945 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15947 msgstr "Tilfeldig på"
15949 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15953 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15954 msgid "Hide no user action dialogs"
15957 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15959 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15963 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15964 msgid "(no item is being played)"
15965 msgstr "(ingen elementer blir avspilt)"
15967 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15968 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15969 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15973 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15975 msgid "Open CrashLog..."
15976 msgstr "Åpne en _disk"
15978 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15979 msgid "Save this Log..."
15980 msgstr "Lagre denne loggen …"
15982 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15986 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15990 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15991 msgid "VLC crashed previously"
15992 msgstr "VLC krasjet tidligere"
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15996 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15998 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15999 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16000 "URL of a network stream, ..."
16003 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16004 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16005 msgstr "Jeg godtar å bli kontaktet angående denne feilrapporten."
16007 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16009 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16014 msgid "Error when sending the Crash Report"
16015 msgstr "Feil ved sending av krasjrapporten"
16017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16018 msgid "No CrashLog found"
16019 msgstr "Fant ingen krasjlogg"
16021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16027 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16028 msgstr "Kunne ikke finne spor av et tidligere krasj."
16030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16031 msgid "Remove old preferences?"
16032 msgstr "Fjerne gamle innstillinger?"
16034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16035 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16036 msgstr "Fant nettopp en eldre versjon av VLCs oppsettfiler."
16038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16039 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16040 msgstr "Flytt til søppelkurven og start VLC på nytt"
16042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16044 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16048 msgid "Relaunch required"
16051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16053 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16058 msgid "Relaunch VLC"
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16062 msgid "Video device"
16063 msgstr "Videoenhet"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16067 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16068 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16074 msgstr "Gjennomsiktighet"
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16078 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16079 "is fully transparent."
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16084 msgid "Black screens in fullscreen"
16085 msgstr "Fullskjerm"
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16088 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16092 msgid "Show Fullscreen controller"
16093 msgstr "Vis fullskjermkontroller"
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16097 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16098 msgstr "Fullskjerm"
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16101 msgid "Auto-playback of new items"
16102 msgstr "Automatisk avspilling av nye elementer"
16104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16105 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16106 msgstr "Start avspilling av nye elementer med en gang de blir lagt til."
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16109 msgid "Keep Recent Items"
16110 msgstr "Behold nylige elementer"
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16114 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16119 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16120 msgstr "Kontroller avspilling med fjernkontrollen til Apple"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16123 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16124 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med fjernkontrollen til Apple."
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16127 msgid "Control playback with media keys"
16128 msgstr "Kontroller avspilling med mediataster"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16132 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16137 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16141 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16146 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16147 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16151 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16152 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16156 msgid "Mac OS X interface"
16157 msgstr "Brukerflate for MacOS X"
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16160 msgid "Check for Update..."
16161 msgstr "Se etter oppdateringer …"
16163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16164 msgid "Preferences..."
16165 msgstr "Innstillinger …"
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16176 msgid "Hide Others"
16177 msgstr "Skjul andre"
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16185 msgstr "Avslutt VLC"
16187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16192 msgid "Advanced Open File..."
16193 msgstr "Avansert filåpning …"
16195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16197 msgid "Open File..."
16198 msgstr "Åpne fil …"
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16201 msgid "Open Disc..."
16202 msgstr "Åpne disk …"
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16205 msgid "Open Network..."
16206 msgstr "Åpne nettverk …"
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16209 msgid "Open Capture Device..."
16210 msgstr "Åpne opptaksenhet …"
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16213 msgid "Open Recent"
16214 msgstr "Åpne nylig"
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16221 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16246 msgid "Playback Speed"
16247 msgstr "Avspillingsfart"
16249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16251 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16252 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16253 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16258 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16260 msgid "Track Synchronization"
16263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16264 msgid "Quit after Playback"
16265 msgstr "Avslutt etter avspilling"
16267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16268 msgid "Step Forward"
16269 msgstr "Gå framover"
16271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16272 msgid "Step Backward"
16273 msgstr "Gå bakover"
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16276 msgid "Increase Volume"
16277 msgstr "Øk volumet"
16279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16280 msgid "Decrease Volume"
16281 msgstr "Senk volumet"
16283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16285 msgstr "Halv størrelse"
16287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16289 msgid "Normal Size"
16290 msgstr "Normal størrelse"
16292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16293 msgid "Double Size"
16294 msgstr "Dobbel størrelse"
16296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16297 msgid "Fit to Screen"
16298 msgstr "Tilpass til skjerm"
16300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16302 msgid "Float on Top"
16303 msgstr "Flyt øverst"
16305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16308 msgid "Fullscreen Video Device"
16309 msgstr "Fullskjermdybde:"
16311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16312 msgid "Transparent"
16313 msgstr "Gjennomsiktig"
16315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16320 msgid "Minimize Window"
16321 msgstr "Minimer vindu"
16323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16324 msgid "Close Window"
16325 msgstr "Lukk vindu"
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16333 msgid "Main Window..."
16334 msgstr "Minimer vindu"
16336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16338 msgid "Audio Effects..."
16339 msgstr "Lydeffekter"
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16343 msgid "Video Filters..."
16344 msgstr "Videofilter"
16346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16347 msgid "Bookmarks..."
16348 msgstr "Bokmerker …"
16350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16351 msgid "Playlist..."
16352 msgstr "Spilleliste …"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16355 msgid "Media Information..."
16356 msgstr "Mediainformasjon …"
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16359 msgid "Messages..."
16360 msgstr "Meldinger …"
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16363 msgid "Errors and Warnings..."
16364 msgstr "Feilmeldinger og advarsler …"
16366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16367 msgid "Bring All to Front"
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16376 msgid "VLC media player Help..."
16377 msgstr "Hjelp for VLC …"
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16380 msgid "ReadMe / FAQ..."
16381 msgstr "Les meg/OSS …"
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16384 msgid "Online Documentation..."
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16388 msgid "VideoLAN Website..."
16389 msgstr "Nettsted …"
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16392 msgid "Make a donation..."
16393 msgstr "Gjør en donasjon …"
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16396 msgid "Online Forum..."
16397 msgstr "Nettforum …"
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16401 msgstr "Øk volumet"
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16404 msgid "Volume Down"
16405 msgstr "Senk volumet"
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16409 msgid "Lock Aspect Ratio"
16410 msgstr "kildens bildeformat"
16412 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16415 msgstr "Gå tilbake"
16417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16420 msgstr "Gå tilbake"
16422 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16424 msgid "Show/Hide Playlist"
16425 msgstr "Åpne Spilleliste"
16427 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16428 #: share/lua/http/index.html:248
16433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16437 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16442 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16444 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16445 msgstr "_Fullskjerm"
16447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16449 msgid "Full Volume"
16452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16454 msgid "Open media..."
16455 msgstr "Åpne media"
16457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16458 msgid "Drop media here"
16461 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16466 msgid "MY COMPUTER"
16469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16473 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16474 msgid "LOCAL NETWORK"
16477 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16483 msgid "No device is selected"
16484 msgstr "_Innstillinger"
16486 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16488 "Any device is not selected.\n"
16490 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16494 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16495 msgid "Open Source"
16496 msgstr "Åpne kilde"
16498 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16499 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16500 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16502 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16503 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16506 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16510 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16517 msgid "Choose a file"
16518 msgstr "Velg tittel"
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16521 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16530 msgstr "Bla gjennom …"
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16533 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16536 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16537 msgid "Play another media synchronously"
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16548 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16549 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16553 msgid "Open BDMV folder"
16554 msgstr "Åpne mappe …"
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16558 msgid "Insert Disc"
16559 msgstr "Løs ut disk"
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16563 msgid "Disable DVD menus"
16564 msgstr "_Innstillinger"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16568 msgid "Enable DVD menus"
16569 msgstr "_Innstillinger"
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16572 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16578 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16579 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16580 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16586 msgstr "IP-adresse"
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16590 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16591 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16592 "press the button below."
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16597 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16598 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16599 "IP automatically.\n"
16601 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16606 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16607 msgstr "Åpne RTP/UDP-kringkasting"
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16610 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16611 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16638 msgid "Capture Device"
16639 msgstr "Åpne en _disk"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16644 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16649 msgid "Frames per Second:"
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16654 msgid "Subscreen left:"
16655 msgstr "videohøyde"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16659 msgid "Subscreen top:"
16660 msgstr "videohøyde"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16664 msgid "Subscreen width:"
16665 msgstr "videohøyde"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16669 msgid "Subscreen height:"
16670 msgstr "videohøyde"
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16673 msgid "Current channel:"
16674 msgstr "Gjeldende kanal:"
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16677 msgid "Previous Channel"
16678 msgstr "Forrige kanal"
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16681 msgid "Next Channel"
16682 msgstr "Neste kanal"
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16685 msgid "Retrieving Channel Info..."
16686 msgstr "Mottar kanalinformasjon …"
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16689 msgid "EyeTV is not launched"
16690 msgstr "EyeTV er ikke startet"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16694 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16695 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16697 "VLC kunne ikke koble til EyeTV.\n"
16698 "Kontroller at programtillegget for EyeTV er installert."
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16701 msgid "Launch EyeTV now"
16702 msgstr "Start EyeTV nå"
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16705 msgid "Download Plugin"
16706 msgstr "Last ned programtillegg"
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16710 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16712 "Live Audio input is not supported."
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16717 msgid "Image width:"
16718 msgstr "Bildebredde"
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16722 msgid "Image height:"
16723 msgstr "Bildehøyde"
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16726 msgid "Load subtitles file:"
16727 msgstr "Åpne undertekstfil:"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16730 msgid "Override parametters"
16731 msgstr "Overstyr parametre"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16738 msgid "Subtitles encoding"
16739 msgstr "Undertekstkoding"
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16743 msgstr "Skriftstørrelse"
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16746 msgid "Subtitles alignment"
16747 msgstr "Undertekstjustering"
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16750 msgid "Font Properties"
16751 msgstr "Skriftegenskaper"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16754 msgid "Subtitle File"
16755 msgstr "Undertekstfil"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16769 msgid "Composite input"
16770 msgstr "Velg tittel"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16774 msgid "S-Video input"
16775 msgstr "_Innstillinger"
16777 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16778 msgid "Streaming/Saving:"
16779 msgstr "Kringkaster/Lagrer:"
16781 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16782 msgid "Settings..."
16783 msgstr "Innstillinger …"
16785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16788 msgstr "vis avanserte alternativer"
16790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16791 msgid "Display the stream locally"
16792 msgstr "Vis kringkastinga lokalt"
16794 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16795 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16797 msgstr "Kringkaste"
16799 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16801 msgid "Dump raw input"
16802 msgstr "Standard output:"
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16805 msgid "Encapsulation Method"
16806 msgstr "Innkapslingsmetode"
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16809 msgid "Transcoding options"
16810 msgstr "Omkodingsvalg"
16812 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16815 msgid "Bitrate (kb/s)"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16823 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16825 msgid "Stream Announcing"
16826 msgstr "Standard output:"
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16831 msgid "SAP announce"
16832 msgstr "Standard output:"
16835 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16837 msgid "RTSP announce"
16838 msgstr "Standard output:"
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16843 msgid "HTTP announce"
16844 msgstr "Standard output:"
16846 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16847 msgid "Export SDP as file"
16848 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16850 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16851 msgid "Channel Name"
16854 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16858 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16863 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16872 msgid "Media Information"
16873 msgstr "Mediainformasjon"
16875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16877 msgstr "Plassering"
16879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16880 msgid "Save Metadata"
16881 msgstr "Lagre metadata"
16883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16884 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16889 msgid "Codec Details"
16890 msgstr "Kodekdetaljer"
16892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16893 msgid "Read at media"
16896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16899 msgid "Input bitrate"
16900 msgstr "Spilleliste"
16902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16905 msgstr "Standard grensesnitt: "
16908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16910 msgid "Stream bitrate"
16911 msgstr "Standard output:"
16913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16914 msgid "Decoded blocks"
16915 msgstr "Dekoda blokker"
16917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16918 msgid "Displayed frames"
16919 msgstr "Viste rammer"
16921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16922 msgid "Lost frames"
16923 msgstr "Tapte rammer"
16925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16928 msgstr "Kringkasting"
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16931 msgid "Sent packets"
16932 msgstr "Sendte pakker"
16934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16936 msgstr "Bytes sendt"
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16940 msgstr "Sendingsfart"
16942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16943 msgid "Played buffers"
16944 msgstr "Avspilte buffere"
16946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16947 msgid "Lost buffers"
16948 msgstr "Tapte buffere"
16950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16951 msgid "Error while saving meta"
16952 msgstr "Feil ved lagring av metadata"
16954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16955 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16956 msgstr "VLC kunne ikke lagre metadataene."
16958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16960 #: modules/mux/asf.c:58
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16971 msgid "Save Playlist..."
16972 msgstr "Lagre spilleliste …"
16974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16975 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16982 msgid "Expand Node"
16983 msgstr "Standard grensesnitt: "
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16986 msgid "Download Cover Art"
16989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16990 msgid "Fetch Meta Data"
16991 msgstr "Hent metadata"
16993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16994 msgid "Reveal in Finder"
16995 msgstr "Vis i Finder"
16997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16998 msgid "Sort Node by Name"
16999 msgstr "Sorter etter navn"
17001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17002 msgid "Sort Node by Author"
17003 msgstr "Sorter etter forfatter"
17005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17006 msgid "Search in Playlist"
17007 msgstr "Søk i spillelista"
17009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17010 msgid "File Format:"
17011 msgstr "Filformat:"
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17014 msgid "Extended M3U"
17015 msgstr "Utvidet M3U"
17017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17018 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17019 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17022 msgid "HTML Playlist"
17023 msgstr "HTML-spilleliste"
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17026 msgid "Save Playlist"
17027 msgstr "Lagre spilleliste"
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17030 msgid "Meta-information"
17031 msgstr "Metainformasjon"
17033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17036 msgid "Preferences"
17037 msgstr "Innstillinger"
17039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17041 msgstr "Tilbakestill alt"
17043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17050 msgid "Reset Preferences"
17051 msgstr "Tilbakestill innstillinger"
17053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17055 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17056 "Are you sure you want to continue?"
17058 "Dette vil tilbakestille innstillingene i VLC.\n"
17059 "Er du sikker på at du vil fortsette?"
17061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17062 msgid "Select a directory"
17063 msgstr "Velg en mappe"
17065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17066 msgid "Select a file"
17067 msgstr "Velg en fil"
17069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17079 msgid "Interface Settings"
17080 msgstr "Innstillinger for brukerflaten"
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17083 msgid "General Audio Settings"
17084 msgstr "Generelle lydinnstillinger"
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17087 msgid "General Video Settings"
17088 msgstr "Generelle videoinnstillinger"
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17091 msgid "Subtitles & OSD"
17092 msgstr "Undertekster/OSD"
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17096 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17097 msgstr "Innstillinger for undertekster og skjermvisning"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17100 msgid "Input & Codecs"
17101 msgstr "Inndata/Kodeker"
17103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17104 msgid "Input & Codec settings"
17105 msgstr "Inndata & kodekinnstillinger"
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17108 msgid "Enable Audio"
17109 msgstr "Slå på lyd"
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17112 msgid "General Audio"
17113 msgstr "Generelt for lyd"
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17116 msgid "Preferred Audio language"
17117 msgstr "Foretrukket lydspråk"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17120 msgid "Enable Last.fm submissions"
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17124 msgid "Visualization"
17125 msgstr "Visualisering"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17128 msgid "Default Volume"
17129 msgstr "Standard lydnivå"
17131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17136 msgid "Change Hotkey"
17137 msgstr "Endre hurtigtast"
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17140 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17153 msgid "Repair AVI Files"
17154 msgstr "Reparer AVI-filer"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17158 msgid "Default Caching Level"
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17163 msgstr "Mellomlagring"
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17167 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17173 msgstr "HTTP-mellomtjener"
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17176 msgid "Password for HTTP Proxy"
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17180 msgid "Codecs / Muxers"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17184 msgid "Post-Processing Quality"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17189 msgid "Interface style"
17190 msgstr "grensesnittmodul"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17203 msgid "Album art download policy"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17208 msgid "Show video within the main window"
17209 msgstr "Strekk videoen for å fylle vinduet"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17212 msgid "Show Fullscreen Controller"
17213 msgstr "Vis fullskjermkontroller"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17218 msgid "Privacy / Network Interaction"
17219 msgstr "grensesnittmodul"
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17222 msgid "Automatically check for updates"
17223 msgstr "Se automatisk etter oppdateringer"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17226 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17231 msgid "Default Encoding"
17232 msgstr "Standard grensesnitt: "
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17236 msgid "Display Settings"
17237 msgstr "Oppløsning"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17241 msgstr "Skriftfarge"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17245 msgstr "Skriftstørrelse"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17249 msgid "Subtitle Languages"
17250 msgstr "Velg Kapittel"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17254 msgid "Preferred Subtitle Language"
17255 msgstr "Velg Kapittel"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17259 msgstr "Slå på skjermvisning"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17264 msgstr "framtving monolyd"
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17268 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17274 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17275 msgstr "Fullskjerm"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17284 msgid "Enable Video"
17285 msgstr "Slå på video"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17289 msgid "Output module"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17293 msgid "Video snapshots"
17294 msgstr "Skjermbilder"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17309 msgid "Sequential numbering"
17310 msgstr "Sekvensiell nummerering"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17313 msgid "Last check on: %@"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17317 msgid "No check was performed yet."
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17328 msgid "Lowest latency"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17333 msgid "Low latency"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17338 msgid "High latency"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17343 msgid "Higher latency"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17348 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17349 msgstr "Pause strøm"
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17358 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17363 "Press new keys for\n"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17368 msgid "Invalid combination"
17369 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17372 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17377 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17380 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17382 msgid "Audio/Video"
17385 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17386 msgid "Advance of audio over video:"
17389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17390 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17394 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17395 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17398 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17400 msgid "Subtitles/Video"
17401 msgstr "Undertekster/video"
17403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17405 msgid "Advance of subtitles over video:"
17408 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17409 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17414 msgid "Speed of the subtitles:"
17415 msgstr "Standard grensesnitt: "
17417 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17424 msgid "Video Effects"
17425 msgstr "Videoeffekter"
17427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17438 msgid "Image Adjust"
17439 msgstr "Bildejustering"
17441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17444 msgid "Brightness Threshold"
17445 msgstr "Lystyrkegrense"
17447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17450 msgstr "Gjør skarpere"
17452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17460 msgid "Banding removal"
17463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17472 msgstr "Fullskjerm"
17474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17482 msgid "Synchronize top and bottom"
17483 msgstr "Synkroniser topp og bunn"
17485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17487 msgid "Synchronize left and right"
17488 msgstr "Synkroniser venstre og høyre"
17490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17494 msgstr "oversettelse"
17496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17497 msgid "Rotate by 90 degrees"
17498 msgstr "Roter 90 grader"
17500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17501 msgid "Rotate by 180 degrees"
17502 msgstr "Roter 180 grader"
17504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17505 msgid "Rotate by 270 degrees"
17506 msgstr "Roter 270 grader"
17508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17510 msgid "Flip horizontally"
17511 msgstr "rotér vertikal posisjon"
17513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17515 msgid "Flip vertically"
17516 msgstr "rotér vertikal posisjon"
17518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17519 msgid "Magnification/Zoom"
17520 msgstr "Forstørrelse/Skalering"
17522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17524 msgid "Puzzle game"
17525 msgstr "Puslespill"
17527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17546 msgid "Color threshold"
17547 msgstr "Fargeterskel"
17549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17553 msgstr "forvrengingsmodus"
17555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17565 msgstr "Fargeovergang"
17567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17584 msgid "Color extraction"
17585 msgstr "forvrengingsmodus"
17587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17588 msgid "Invert colors"
17589 msgstr "Omvendte farger"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17598 msgid "Posterize level"
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17604 msgid "Motion blur"
17605 msgstr "Standard grensesnitt: "
17607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17616 msgid "Motion Detect"
17617 msgstr "Standard grensesnitt: "
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17621 msgid "Water effect"
17622 msgstr "Vanneffekt"
17624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17626 msgid "Number of clones"
17627 msgstr "Antall kloner"
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17632 msgstr "Legg til tekst"
17634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17637 msgstr "Legg til logo"
17639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17647 msgid "Transparency"
17648 msgstr "Gjennomsiktighet"
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17652 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17653 msgstr "Stopp strøm"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17657 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17658 msgstr "Stopp strøm"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17663 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17665 msgstr "Stopp strøm"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17669 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17670 msgstr "Stopp strøm"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17674 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17675 msgstr "Stopp strøm"
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17679 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17680 msgstr "Stopp strøm"
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17685 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17687 msgstr "Stopp strøm"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17691 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17692 msgstr "Stopp strøm"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17696 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17697 msgstr "Stopp strøm"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17701 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17702 msgstr "Stopp strøm"
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17707 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17709 msgstr "Stopp strøm"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17713 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17714 msgstr "Stopp strøm"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17717 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17723 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17724 "ASF, OGG and RAW)"
17725 msgstr "Stopp strøm"
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17730 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17731 msgstr "Stopp strøm"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17735 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17736 msgstr "Stopp strøm"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17741 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17742 msgstr "Stopp strøm"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17746 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17747 msgstr "Standard grensesnitt: "
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17751 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17752 msgstr "Standard grensesnitt: "
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17756 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17757 msgstr "Standard grensesnitt: "
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17762 msgstr "Standard grensesnitt: "
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17766 msgid "MPEG Program Stream"
17767 msgstr "Spill strøm"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17771 msgid "MPEG Transport Stream"
17772 msgstr "Spill strøm"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17776 msgid "MPEG 1 Format"
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17784 "at http://yourip:8080 by default."
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17789 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17790 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17791 "generally the most compatible"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17796 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17797 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17799 "at mms://yourip:8080 by default."
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17804 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17805 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17806 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17807 "encapsulated in HTTP)."
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17811 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17816 msgid "Use this to stream to a single computer."
17817 msgstr "Åpne nettverk"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17821 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17822 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17823 "address beginning with 239.255."
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17828 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17829 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17830 "but it won't work over the Internet."
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17836 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17838 msgstr "Åpne nettverk"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17842 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17843 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17844 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17855 msgstr "vis avanserte alternativer"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17859 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17860 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17867 msgstr "Navn på enhet"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17871 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17872 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17873 "access to more features."
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17879 msgid "Stream to network"
17880 msgstr "Åpne nettverk"
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17884 msgid "Transcode/Save to file"
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17889 msgid "Choose input"
17890 msgstr "Velg tittel"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17894 msgid "Choose here your input stream."
17895 msgstr "Pause strøm"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17900 msgid "Select a stream"
17901 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17905 msgid "Existing playlist item"
17906 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17909 msgid "Partial Extract"
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17914 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17915 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17916 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17929 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17930 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17934 msgid "Destination"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17939 msgid "Streaming method"
17940 msgstr "Stopp strøm"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17943 msgid "Address of the computer to stream to."
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17947 msgid "UDP Unicast"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17951 msgid "UDP Multicast"
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17962 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17963 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17967 msgid "Transcode audio"
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17971 msgid "Transcode video"
17972 msgstr "Omkod video"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17976 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17982 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17988 msgid "Encapsulation format"
17989 msgstr "_Navigasjon"
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17993 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17994 "previously chosen settings all formats won't be available."
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17999 msgid "Additional streaming options"
18000 msgstr "Pause strøm"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18003 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18009 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18016 msgid "SAP Announce"
18017 msgstr "Standard output:"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18022 msgid "Local playback"
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18027 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18028 msgstr "Pause strøm"
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18032 msgid "Additional transcode options"
18033 msgstr "Pause strøm"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18036 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18041 msgid "Select the file to save to"
18042 msgstr "kildens bildeformat"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18046 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18047 "the receiving user as they become part of the image."
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18052 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18062 msgid "Encap. format"
18063 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18067 msgid "Input stream"
18068 msgstr "Stopp strøm"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18072 msgid "Save file to"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18077 msgid "Include subtitles"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18082 msgid "No input selected"
18083 msgstr "_Innstillinger"
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18087 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18089 "Choose one before going to the next page."
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18093 msgid "No valid destination"
18094 msgstr "Ingen gyldige mål"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18098 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18101 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18102 "and the help texts in this window."
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18107 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18108 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18110 "Correct your selection and try again."
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18115 msgid "Select the directory to save to"
18116 msgstr "kildens bildeformat"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18120 msgid "No folder selected"
18121 msgstr "_Innstillinger"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18125 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18126 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18130 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18136 msgid "No file selected"
18137 msgstr "_Innstillinger"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18141 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18142 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18146 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18157 msgstr "%i elementer"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18173 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18177 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18182 msgid "This allows streaming on a network."
18183 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18187 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18188 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18189 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18190 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18194 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18198 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18203 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18204 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18205 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18206 "this setting to 1."
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18211 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18212 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18213 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18214 "extra interface.\n"
18215 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18216 "name will be used."
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18221 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18224 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18228 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18230 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18231 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18233 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18234 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:72
18238 msgid "Filebrowser starting point"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:74
18244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18245 "show you initially."
18247 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
18248 "med dette alternativet."
18250 #: modules/gui/ncurses.c:79
18252 msgid "Ncurses interface"
18253 msgstr "Standard grensesnitt: "
18255 #: modules/gui/ncurses.c:768
18260 #: modules/gui/ncurses.c:772
18265 #: modules/gui/ncurses.c:806
18267 msgid " [Incoming]"
18268 msgstr "+-[Innkommende]"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:808
18272 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:810
18277 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:812
18282 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:814
18287 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:820
18292 msgid " [Video Decoding]"
18293 msgstr "+-[Videodekoding]"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:822
18297 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:824
18302 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:826
18307 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:832
18312 msgid " [Audio Decoding]"
18313 msgstr "+-[Lyddekoding]"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:834
18317 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18320 #: modules/gui/ncurses.c:836
18322 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:838
18327 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:843
18332 msgid " [Streaming]"
18333 msgstr "+-[Kringkaster]"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:845
18337 msgid " packets sent : %5i"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:846
18342 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:848
18347 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:866
18355 #: modules/gui/ncurses.c:868
18357 msgid " h,H Show/Hide help box"
18358 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:869
18362 msgid " i Show/Hide info box"
18363 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:870
18367 msgid " m Show/Hide metadata box"
18368 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:871
18372 msgid " L Show/Hide messages box"
18373 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:872
18377 msgid " P Show/Hide playlist box"
18378 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:873
18382 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18383 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:874
18387 msgid " x Show/Hide objects box"
18388 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:875
18392 msgid " S Show/Hide statistics box"
18393 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:876
18397 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18398 msgstr " A Legg til et element"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:877
18402 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18403 msgstr " Ctrl + l Oppfriske skjermen"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:881
18409 #: modules/gui/ncurses.c:883
18411 msgid " q, Q, Esc Quit"
18412 msgstr " q, Q, Escape Avslutt"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:884
18419 #: modules/gui/ncurses.c:885
18421 msgid " <space> Pause/Play"
18422 msgstr " <mellomrom> Pause/Spill av"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:886
18426 msgid " f Toggle Fullscreen"
18427 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:887
18431 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18432 msgstr "Forrige fil"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:888
18436 msgid " [, ] Next/Previous title"
18437 msgstr " [, ] Neste/Forrige tittel"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:889
18441 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18442 msgstr " <, > Neste/Forrige kapittel"
18444 #. xgettext: You can use ← and → characters
18445 #: modules/gui/ncurses.c:891
18447 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:892
18452 msgid " a, z Volume Up/Down"
18453 msgstr " z Senk volumet"
18455 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18456 #: modules/gui/ncurses.c:894
18457 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18460 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18461 #: modules/gui/ncurses.c:896
18462 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18465 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18466 #: modules/gui/ncurses.c:898
18467 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:902
18472 msgstr "[Spilleliste]"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:904
18476 msgid " r Toggle Random playing"
18477 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:905
18481 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18482 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18484 #: modules/gui/ncurses.c:906
18486 msgid " R Toggle Repeat item"
18487 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:907
18491 msgid " o Order Playlist by title"
18492 msgstr "Forrige fil"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:908
18496 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18497 msgstr "Forrige fil"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:909
18501 msgid " g Go to the current playing item"
18502 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:910
18506 msgid " / Look for an item"
18507 msgstr " A Legg til et element"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:911
18511 msgid " A Add an entry"
18512 msgstr " A Legg til et element"
18514 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18515 #: modules/gui/ncurses.c:913
18517 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18518 msgstr " <rettetast> Slett et element"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:914
18522 msgid " e Eject (if stopped)"
18523 msgstr " e Løs ut (hvis stoppet)"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:918
18526 msgid "[Filebrowser]"
18527 msgstr "[Filbehandler]"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:920
18530 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:921
18534 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:922
18539 msgid " . Show/Hide hidden files"
18540 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:926
18544 msgstr "[Avspiller]"
18546 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18547 #: modules/gui/ncurses.c:929
18549 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18556 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18558 msgstr "[Tilfeldig] "
18560 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18564 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18566 msgid " Source : %s"
18567 msgstr " Kilde: %s"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18571 msgid " Position : %s/%s"
18572 msgstr " Posisjon: %s/%s (%.2f%%)"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18576 msgid " Volume : %u%%"
18577 msgstr " Volum: %i%%"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18581 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18582 msgstr " Tittel: %d/%d"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18586 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18587 msgstr " Kapittel: %d/%d"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18591 msgid " Source: <no current item> "
18592 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18595 msgid " [ h for help ]"
18596 msgstr " [ h for hjelp ]"
18598 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18602 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18603 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18606 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18607 msgid "Previous Chapter/Title"
18608 msgstr "Forrige kapittel/tittel"
18610 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18615 msgid "Next Chapter/Title"
18616 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18620 msgid "Teletext Activation"
18621 msgstr "Velg neste Kapittel"
18623 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18624 msgid "Toggle Transparency "
18625 msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet "
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18630 "If the playlist is empty, open a medium"
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18635 msgid "Previous/Backward"
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18640 msgid "Next/Forward"
18641 msgstr "Gå tilbake"
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18645 msgid "De-Fullscreen"
18646 msgstr "_Fullskjerm"
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18650 msgid "Extended panel"
18651 msgstr "skrifttype"
18653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18655 msgstr "A->B-løkke"
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18659 msgid "Frame By Frame"
18662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18663 msgid "Trickplay Reverse"
18666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18669 msgid "Step backward"
18670 msgstr "Gå tilbake"
18672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18675 msgid "Step forward"
18676 msgstr "Gå tilbake"
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18680 msgid "Loop/Repeat mode"
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18686 msgid "Open subtitles file"
18687 msgstr "Åpne undertekstfil"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18691 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18692 msgstr "Fullskjerm"
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18695 msgid "Stop playback"
18696 msgstr "Stopp avspilling"
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18700 msgid "Open a medium"
18701 msgstr "Åpne en fil"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18705 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18706 msgstr "Forrige element i spillelista"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18710 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18711 msgstr "Neste element i spillelista"
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18715 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18716 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18720 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18721 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18724 msgid "Show extended settings"
18725 msgstr "Vis utvidede innstillinger"
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18728 msgid "Show playlist"
18729 msgstr "Vis spilleliste"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18732 msgid "Take a snapshot"
18733 msgstr "Ta skjermbilde"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18736 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18741 msgid "Frame by frame"
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18749 msgid "Change the loop and repeat modes"
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18753 msgid "Previous media in the playlist"
18754 msgstr "Forrige element i spillelista"
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18757 msgid "Next media in the playlist"
18758 msgstr "Neste element i spillelista"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18761 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18765 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18770 msgctxt "Tooltip|Mute"
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18776 msgid "Pause the playback"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18781 "Loop from point A to point B continuously\n"
18782 "Click to set point A"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18786 msgid "Click to set point B"
18787 msgstr "Klikk for å angi punkt B"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18790 msgid "Stop the A to B loop"
18791 msgstr "Stopp A til B-løkka"
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18794 #: modules/video_filter/logo.c:48
18795 msgid "Logo filenames"
18796 msgstr "Logofilnavn"
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18799 #: modules/video_filter/erase.c:55
18802 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18806 "No v4l2 instance found.\n"
18807 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18809 "Controls will automatically appear here."
18812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18815 msgstr "Forforsterker\n"
18817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18849 msgid "Enable spatializer"
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18855 msgstr "Raskere (?)"
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18860 msgstr "Forsinkelse"
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18864 msgid "Audio track synchronization:"
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18869 msgid "Subtitle track syncronization:"
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18874 msgid "Subtitles speed:"
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18879 msgid "Subtitles duration factor:"
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18884 msgid "Force update of this dialog's values"
18885 msgstr "Standard grensesnitt: "
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18889 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18890 "Set 0 to disable."
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18895 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18896 "Set 0 to disable."
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18901 "Recalculate subtitles duration according\n"
18902 "to their content and this value.\n"
18903 "Set 0 to disable."
18906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18911 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18912 msgstr "Ekstra metadata og annen informasjon vises i dette panelet.\n"
18914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18916 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18917 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18922 msgid "Current media / stream statistics"
18923 msgstr "Forskjellig"
18925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18928 msgstr "Spilleliste"
18930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18931 msgid "Output/Written/Sent"
18934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18936 msgid "Media data size"
18939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18940 msgid "Demuxed data size"
18943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18945 msgid "Content bitrate"
18948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18950 msgid "Discarded (corrupted)"
18951 msgstr "Standard grensesnitt: "
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18954 msgid "Dropped (discontinued)"
18957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18994 msgid "Upstream rate"
18995 msgstr "Standard output:"
18997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19009 msgid "Current visualization"
19010 msgstr "_Navigasjon"
19012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19014 "Current playback speed: %1\n"
19018 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19019 msgid "Revert to normal play speed"
19022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19023 msgid "Download cover art"
19026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19027 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19031 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19035 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19036 msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe"
19038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19039 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19040 msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe"
19042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19044 msgid "Select one or multiple files"
19045 msgstr "Velg en eller flere filer"
19047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19048 msgid "File names:"
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19052 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19058 msgid "Eject the disc"
19059 msgstr "Løs ut disken"
19061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19063 msgid "Video standard"
19064 msgstr "Videobehandler"
19066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19071 msgid "Selected ports:"
19072 msgstr "Valgte porter:"
19074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19079 msgid "Use VLC pace"
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19084 msgid "Auto connection"
19085 msgstr "Standard grensesnitt: "
19087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19088 msgid "Device name"
19089 msgstr "Navn på enhet"
19091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19093 msgid "Radio device name"
19094 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
19096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19097 msgid "TV (digital)"
19100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19103 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19106 msgid "Delivery system"
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19110 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19115 msgid "Transponder symbol rate"
19118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19120 msgstr "Båndbredde"
19122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19123 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19126 #. xgettext: frames per second
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19132 msgid "Advanced Options"
19133 msgstr "Avanserte valg"
19135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19136 msgid "Double click to get media information"
19137 msgstr "Dobbeltklikk for å få mediainformasjon"
19139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19141 msgid "Clear playlist"
19144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19146 msgid "Change playlistview"
19147 msgstr "Lagre spilleliste"
19149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19151 msgid "Search the playlist"
19152 msgstr "Søk i spillelista"
19154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19155 msgid "Create Directory"
19158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19159 msgid "Create Folder"
19162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19163 msgid "Enter name for new directory:"
19164 msgstr "Navnet på den nye mappa:"
19166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19167 msgid "Enter name for new folder:"
19168 msgstr "Navnet på den nye mappa:"
19170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19172 msgid "Add to playlist"
19173 msgstr "Spilleliste"
19175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19177 msgstr "Sorter etter"
19179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19189 msgid "Display size"
19190 msgstr "Identifikator for visningsområde"
19192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19195 msgstr "Øk volumet"
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19200 msgstr "Senk volumet"
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19203 msgid "My Computer"
19204 msgstr "Min datamaskin"
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19211 msgid "Local Network"
19212 msgstr "Lokalt nettverk"
19214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19220 msgid "Subscribe to a podcast"
19221 msgstr "videohøyde"
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19224 msgid "Remove this podcast subscription"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19232 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19237 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19238 msgstr "Ønsker du å ikke lenger å abonnere på %1?"
19240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19241 msgid "Unsubscribe"
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19250 msgstr "Ikonvisning"
19252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19253 msgid "Detailed View"
19254 msgstr "Detaljert visning"
19256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19258 msgstr "Listevisning"
19260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19261 msgid "PictureFlow View "
19264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19265 msgid "Select File"
19268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19269 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19270 msgstr "Velg en handling for å endre den tilhørende hurtigtasten"
19272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19274 msgstr "Hurtigtast"
19276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19282 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19287 msgid "Hotkey for "
19288 msgstr "Hurtigtast for "
19290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19291 msgid "Press the new keys for "
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19295 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19304 msgid "Subtitles && OSD"
19305 msgstr "Undertekster/ && OSD"
19307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19309 msgid "Input && Codecs"
19310 msgstr "_Innstillinger"
19312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19313 msgid "Video Settings"
19314 msgstr "Videoinnstillinger"
19316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19317 msgid "Audio Settings"
19318 msgstr "Lydinnstillinger"
19320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19326 msgid "Input & Codecs Settings"
19327 msgstr "_Innstillinger"
19329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19331 "If this property is blank, different values\n"
19332 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19333 "You can define a unique one or configure them \n"
19334 "individually in the advanced preferences."
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19338 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19342 msgid "VLC skins website"
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19347 msgid "System's default"
19348 msgstr "Stopp strøm"
19350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19352 msgid "Configure Hotkeys"
19353 msgstr "vis avanserte alternativer"
19355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19357 msgid "Audio Files"
19360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19362 msgid "Video Files"
19363 msgstr "Videofiler"
19365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19368 msgid "Playlist Files"
19369 msgstr "Spilleliste"
19371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19385 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19390 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19391 msgid "Edit selected profile"
19392 msgstr "Rediger den valgte profilen"
19394 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19395 msgid "Delete selected profile"
19396 msgstr "Slett den valgte profilen"
19398 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19399 msgid "Create a new profile"
19400 msgstr "Lag en ny profil"
19402 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19403 msgid " Profile Name Missing"
19404 msgstr " Mangler profilnavn"
19406 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19408 msgid "You must set a name for the profile."
19409 msgstr "kildens bildeformat"
19411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19412 msgid "File/Directory"
19415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19416 msgid "File/Folder"
19419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19434 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19435 msgstr "Åpne nettverk"
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19443 msgid "Save file..."
19444 msgstr "Lagre fil …"
19446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19450 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19451 msgstr "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19455 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19456 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19466 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19467 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19471 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19472 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19476 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19477 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19481 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19487 msgstr "Ingen tjener !"
19489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19490 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19494 msgid "Mount Point"
19495 msgstr "Monteringspunkt"
19497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19499 msgstr "Brukernavn:passord"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19502 msgid "Edit Bookmarks"
19503 msgstr "Rediger bokmerker"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19512 msgid "Create a new bookmark"
19513 msgstr "Lag et nytt bokmerke"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19516 msgid "Delete the selected item"
19517 msgstr "Slett det valgte elementet"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19520 msgid "Delete all the bookmarks"
19521 msgstr "Slett alle bokmerker"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19546 msgid "Destination file:"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19551 msgstr "Bla gjennom"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19555 msgid "Display the output"
19556 msgstr "Spill strøm"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19559 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19564 msgstr "Innstillinger"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19579 msgid "Hide future errors"
19580 msgstr "Skjul framtidige feilmeldinger"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19583 msgid "Adjustments and Effects"
19584 msgstr "Justeringer og effekter"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19587 msgid "Graphic Equalizer"
19588 msgstr "Grafisk tonekontroll"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19592 msgid "Synchronization"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19596 msgid "v4l2 controls"
19597 msgstr "v4l2-kontroller"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19602 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19603 msgstr "grensesnittmodul"
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19607 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19608 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19609 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19610 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19611 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19612 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19613 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19619 msgid "Network Access Policy"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19624 msgid "Allow downloading media information"
19625 msgstr "vis avanserte alternativer"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19629 msgid "Allow checking for VLC updates"
19630 msgstr "Ser etter oppdateringer …"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19634 msgid "Save and Continue"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19653 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19659 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19660 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19661 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19668 "This version of VLC was compiled by:\n"
19671 "Denne ble versjonen av VLC ble kompilert av:\n"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19676 msgstr "Kompilert av: "
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19680 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19683 "Du bruker Qt4-brukerflaten.\n"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19687 msgid "Copyright (C) "
19688 msgstr "Opphavsrett (©)"
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19691 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19692 msgstr " av VideoLAN-gruppa.\n"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19695 msgid "&Recheck version"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19709 msgid "VLC media player updates"
19710 msgstr "Velg teksting kanal"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19714 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19715 msgstr "En ny versjon av VLC ("
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19718 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19719 msgstr "Du har allerede siste versjon av VLC."
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19723 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19724 msgstr "Det oppstod en feil under sjekking av oppdateringer …"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19742 msgid "S&tatistics"
19743 msgstr "Statistikk"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19746 msgid "&Save Metadata"
19747 msgstr "&Lagre metadata"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19755 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19756 msgstr "Lagrer alle de viste loggene til en fil"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19760 msgid "Update the tree"
19761 msgstr "Under videoen"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19764 msgid "Save log file as..."
19765 msgstr "Lagre loggfil som …"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19769 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19770 msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19774 "Cannot write to file %1:\n"
19777 "Kan ikke skrive til fila %1:\n"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19781 #: share/lua/http/mobile.html:74
19783 msgstr "Åpne media"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19799 msgid "Capture &Device"
19800 msgstr "Åpne en _disk"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19809 msgstr "&Legg til i køen"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19819 msgstr "&Kringkaste"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19826 msgid "&Convert / Save"
19827 msgstr "&Gjør om/Lagre"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19834 msgid "Enter URL here..."
19835 msgstr "Oppgi URL her …"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19838 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19843 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19844 "or the path to a file on your computer,\n"
19845 "it will be automatically selected."
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19849 msgid "Plugins and extensions"
19850 msgstr "Programtillegg og utvidelser"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19854 msgstr "Utvidelser"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19870 msgid "More information..."
19871 msgstr "Mer informasjon …"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19874 msgid "Reload extensions"
19875 msgstr "Last utvidelser på nytt"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19886 msgid "Deletes the selected item"
19887 msgstr "Sletter det valgte elementet"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19890 msgid "Show settings"
19891 msgstr "Vis innstillinger"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19900 msgid "Switch to simple preferences view"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19905 msgid "Switch to full preferences view"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19913 msgid "Save and close the dialog"
19914 msgstr "Lagre og lukk dialogvinduet"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19917 msgid "&Reset Preferences"
19918 msgstr "&Nullstill Innstillinger"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19922 msgid "Cannot save Configuration"
19923 msgstr "vis avanserte alternativer"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19927 msgid "Preferences file could not be saved"
19928 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes."
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19931 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19935 msgid "Open Directory"
19936 msgstr "Åpne mappe"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19939 msgid "Open Folder"
19940 msgstr "Åpne mappe …"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19943 msgid "Open playlist..."
19944 msgstr "Åpne spilleliste …"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19948 msgid "XSPF playlist"
19949 msgstr "Åpne Spilleliste"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19953 msgid "M3U playlist"
19954 msgstr "Spilleliste"
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19958 msgid "M3U8 playlist"
19959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19963 msgid "HTML playlist"
19964 msgstr "HTML-spilleliste"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19967 msgid "Save playlist as..."
19968 msgstr "Lagre spilleliste som …"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19971 msgid "Open subtitles..."
19972 msgstr "Åpne undertekster …"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19975 msgid "Media Files"
19976 msgstr "Mediafiler"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19979 msgid "Subtitles Files"
19980 msgstr "Undertekstfiler"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19984 msgstr "Alle filer"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19988 msgid "Stream Output"
19989 msgstr "Standard output:"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19993 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19994 "on your private network, or on the Internet.\n"
19995 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19996 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20001 "Stream output string.\n"
20002 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20003 "but you can change it manually."
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20007 msgid "Toolbars Editor"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20012 msgid "Toolbar Elements"
20013 msgstr "Standard output:"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20017 msgid "Next widget style:"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20021 msgid "Flat Button"
20022 msgstr "Flat knapp"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20026 msgstr "Stor knapp"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20030 msgid "Native Slider"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20034 msgid "Main Toolbar"
20035 msgstr "Hovedverktøylinje"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20038 msgid "Toolbar position:"
20039 msgstr "Verktøylinjas plassering:"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20042 msgid "Under the Video"
20043 msgstr "Under videoen"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20046 msgid "Above the Video"
20047 msgstr "Over videoen"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20059 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20060 msgstr "vis avanserte alternativer"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20064 msgid "Time Toolbar"
20065 msgstr "skrifttype"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20069 msgid "Fullscreen Controller"
20070 msgstr "Fullskjerm"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20073 msgid "Select profile:"
20074 msgstr "Velg profil:"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20078 msgid "New profile"
20079 msgstr "Velg profil:"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20082 msgid "Delete the current profile"
20083 msgstr "Slett den gjeldende profilen"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20090 msgid "Profile Name"
20091 msgstr "Profilnavn"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20094 msgid "Please enter the new profile name."
20095 msgstr "Oppgi det nye profilnavnet."
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20103 msgid "Expanding Spacer"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20113 msgid "Time Slider"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20118 msgid "Small Volume"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20123 msgstr "DVD-menyer"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20126 msgid "Advanced Buttons"
20127 msgstr "Avanserte knapper"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20137 msgstr "Åpne Spilleliste"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20140 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20141 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20144 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20145 msgstr "Timer/minutter/sekunder:"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20148 msgid "Day / Month / Year:"
20149 msgstr "Dag/måned/år:"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20157 msgid "Repeat delay:"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20171 msgstr "E&ksporter"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20175 msgid "Save VLM configuration as..."
20176 msgstr "vis avanserte alternativer"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20179 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20184 msgid "Open VLM configuration..."
20185 msgstr "vis avanserte alternativer"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20189 msgid "Broadcast: "
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20201 msgid "Control menu for the player"
20202 msgstr "Kontrollmeny for spilleren"
20204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20206 msgstr "Satt på pause"
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20238 msgid "Open &File..."
20239 msgstr "_Åpne fil..."
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20242 msgid "Open &Disc..."
20243 msgstr "Åpne &disk …"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20246 msgid "Open &Network Stream..."
20247 msgstr "&Åpne nettverkkringkasting …"
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20250 msgid "Open &Capture Device..."
20251 msgstr "Åpne &opptaksenhet …"
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20255 msgid "&Open (advanced)..."
20256 msgstr "&Åpne fil …"
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20259 msgid "Open &Location from clipboard"
20260 msgstr "Åpne &adresse fra utklippstavla"
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20264 msgid "Open &Recent Media"
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20268 msgid "Conve&rt / Save..."
20269 msgstr "Gjør om/Lagre …"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20274 msgstr "Kringkasting …"
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20278 msgid "Quit at the end of playlist"
20279 msgstr "Legg til i kø som standard"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20282 msgid "Close to systray"
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20290 msgid "&Effects and Filters"
20291 msgstr "&Effekter og filtre"
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20295 msgid "&Track Synchronization"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20300 msgid "Program Guide"
20301 msgstr "Avslutt programmet"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20304 msgid "Plu&gins and extensions"
20305 msgstr "Programtillegg og &utvidelser"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20308 msgid "Customi&ze Interface..."
20309 msgstr "&Tilpass brukerflaten …"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20312 msgid "&Preferences"
20313 msgstr "&Innstillinger"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20321 msgstr "Spille&liste"
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20329 msgid "Mi&nimal Interface"
20330 msgstr "Grensesnitt"
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20338 msgid "&Fullscreen Interface"
20339 msgstr "Fullskjerm"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20342 msgid "&Advanced Controls"
20343 msgstr "Avanserte &kontroller"
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20347 msgid "Docked Playlist"
20348 msgstr "Spilleliste"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20357 msgid "Visualizations selector"
20358 msgstr "_Navigasjon"
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20361 msgid "Audio &Track"
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20365 msgid "Audio &Channels"
20366 msgstr "Lyd&kanaler"
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20369 msgid "Audio &Device"
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20374 msgid "&Visualizations"
20375 msgstr "_Navigasjon"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20379 msgid "&Subtitles Track"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20383 msgid "Video &Track"
20384 msgstr "&Videospor"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20387 msgid "&Fullscreen"
20388 msgstr "&Fullskjerm"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20392 msgid "Always Fit &Window"
20393 msgstr "&Alltid øverst"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20397 msgid "Always &on Top"
20398 msgstr "&Alltid øverst"
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20402 msgid "Display on &Desktop"
20403 msgstr "Oppløsning"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20407 msgid "Set as Wall&paper"
20408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20417 msgid "&Aspect Ratio"
20418 msgstr "kildens bildeformat"
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20426 msgid "&Deinterlace"
20427 msgstr "Standard grensesnitt: "
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20431 msgid "&Deinterlace mode"
20432 msgstr "Standard grensesnitt: "
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20435 msgid "&Post processing"
20436 msgstr "&Etterbehandling"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20440 msgid "Take &Snapshot"
20441 msgstr "Ta skjermbilde"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20452 msgid "&Navigation"
20453 msgstr "&Navigasjon"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20458 msgstr "Avslutt programmet"
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20462 msgid "Custom &Bookmarks"
20463 msgstr "&Bokmerker"
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20475 msgid "Check for &Updates..."
20476 msgstr "&Se etter oppdateringer …"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20483 msgid "N&ormal Speed"
20484 msgstr "N&ormal fart"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20492 msgid "&Jump Forward"
20493 msgstr "Gå tilbake"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20497 msgid "Jump Bac&kward"
20498 msgstr "Gå tilbake"
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20514 msgid "Open a Media"
20515 msgstr "Åpne media"
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20518 msgid "&Open File..."
20519 msgstr "&Åpne fil …"
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20522 msgid "Open &Network..."
20523 msgstr "&Åpne nettverk …"
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20527 msgid "Leave Fullscreen"
20528 msgstr "_Fullskjerm"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20533 msgstr "Undertekst"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20545 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20546 msgstr "Skjul VLC i oppgavelinja"
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20549 msgid "Show VLC media player"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20554 msgid "&Open a Media"
20555 msgstr "&Åpne media"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20563 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20564 msgstr "Vis avanserte valg framfor enkle"
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20568 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20569 "preferences dialog."
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20573 msgid "Systray icon"
20574 msgstr "Systemkurvikon"
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20578 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20581 "Viser et ikon i systemkurven som lar deg kontrollere grunnleggende "
20582 "handlinger i VLC."
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20585 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20586 msgstr "Start VLC med bare et ikon i systemkurven"
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20589 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20590 msgstr "VLC vil starte opp med bare et ikon i oppgavelinja"
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20594 msgid "Resize interface to the native video size"
20595 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20599 "You have two choices:\n"
20600 " - The interface will resize to the native video size\n"
20601 " - The video will fit to the interface size\n"
20602 " By default, interface resize to the native video size."
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20607 msgid "Show playing item name in window title"
20608 msgstr "Vis medianavn i vindutittelen"
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20611 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20615 msgid "Show notification popup on track change"
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20620 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20621 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20625 msgid "Advanced options"
20626 msgstr "Avanserte valg"
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20629 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20630 msgstr "Vis alle avanserte valg i dialogvinduene."
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20633 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20638 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20639 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20644 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20649 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20650 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20651 "with composite extensions."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20655 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20659 msgid "Activate the updates availability notification"
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20664 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20665 "once every two weeks."
20668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20670 msgid "Number of days between two update checks"
20671 msgstr "Antall dager mellom to oppdateringsjekker"
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20674 msgid "Automatically save the volume on exit"
20675 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20678 msgid "Ask for network policy at start"
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20682 msgid "Save the recently played items in the menu"
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20686 msgid "List of words separated by | to filter"
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20690 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20695 msgid "Define the colors of the volume slider "
20696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20700 "Define the colors of the volume slider\n"
20701 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20702 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20703 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20707 msgid "Selection of the starting mode and look "
20708 msgstr "Valg av startmodus og utseende "
20710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20712 "Start VLC with:\n"
20714 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20715 " - minimal mode with limited controls"
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20719 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20720 msgstr "Vis en kontroller i fullskjermmodus"
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20723 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20728 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20729 msgstr "Fullskjerm"
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20732 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20736 msgid "Load extensions on startup"
20737 msgstr "Last inn utvidelser på oppstart"
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20740 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20741 msgstr "Last automatisk modulen for utvidelser på oppstart"
20743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20744 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20745 msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)"
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20749 msgid "Display background cone or art"
20750 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20754 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20755 "disabled to prevent burning screen."
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20759 msgid "Expanding background cone or art."
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20764 msgid "Background art fits window's size"
20765 msgstr "kildens bildeformat"
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20768 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20773 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20774 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20775 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20776 "and change the system volume when VLC is not selected."
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20781 msgid "Pause the video playback when minimized"
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20786 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20787 "minimizing the window."
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20792 msgid "Allow automatic icon changes"
20793 msgstr "Automatisk beskjæring"
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20797 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20802 msgid "Qt interface"
20803 msgstr "Standard grensesnitt: "
20805 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20810 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20814 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20820 msgid "Open a skin file"
20821 msgstr "Åpne en fil"
20823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20824 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20828 msgid "Open playlist"
20829 msgstr "Åpne spilleliste"
20831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20832 msgid "Playlist Files|"
20833 msgstr "Spillelistefiler|"
20835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20836 msgid "Save playlist"
20837 msgstr "Lagre spilleliste"
20839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20841 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20846 msgid "Skin to use"
20849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20851 msgid "Path to the skin to use."
20852 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20855 msgid "Config of last used skin"
20858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20860 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20861 "automatically, do not touch it."
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20865 msgid "Show a systray icon for VLC"
20866 msgstr "Vis et ikon i systemkurven"
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20870 msgid "Show VLC on the taskbar"
20871 msgstr "Vis VLC på oppgavelinja"
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20874 msgid "Enable transparency effects"
20875 msgstr "Slå på gjennomsiktigheteffekter"
20877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20879 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20880 "when moving windows does not behave correctly."
20883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20886 msgid "Use a skinned playlist"
20887 msgstr "Legg til i kø som standard"
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20890 msgid "Display video in a skinned window if any"
20893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20895 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20896 "play back video even though no video tag is implemented"
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20905 msgid "Skinnable Interface"
20906 msgstr "Grensesnitt"
20908 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20909 msgid "Select skin"
20912 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20913 msgid "Open skin ..."
20914 msgstr "Åpne tema …"
20916 #: modules/lua/vlc.c:57
20918 msgid "Lua interface"
20919 msgstr "Standard grensesnitt: "
20921 #: modules/lua/vlc.c:58
20923 msgid "Lua interface module to load"
20924 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
20926 #: modules/lua/vlc.c:60
20928 msgid "Lua interface configuration"
20929 msgstr "vis avanserte alternativer"
20931 #: modules/lua/vlc.c:61
20933 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20934 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20937 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20938 msgid "Source directory"
20939 msgstr "Kildemappe"
20941 #: modules/lua/vlc.c:64
20943 msgid "Directory index"
20944 msgstr "Standard grensesnitt: "
20946 #: modules/lua/vlc.c:65
20947 msgid "Allow to build directory index"
20950 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20951 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20952 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20956 #: modules/lua/vlc.c:68
20958 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20959 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20960 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20963 #: modules/lua/vlc.c:73
20965 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20969 #: modules/lua/vlc.c:76
20971 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20972 "default value is \"admin\"."
20975 #: modules/lua/vlc.c:82
20978 msgstr "_Innstillinger"
20980 #: modules/lua/vlc.c:83
20982 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20983 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20984 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20987 #: modules/lua/vlc.c:91
20991 #: modules/lua/vlc.c:92
20993 msgid "Lua interpreter"
20994 msgstr "Standard grensesnitt: "
20996 #: modules/lua/vlc.c:104
21001 #: modules/lua/vlc.c:112
21005 #: modules/lua/vlc.c:124
21010 #: modules/lua/vlc.c:140
21012 msgid "Lua Meta Fetcher"
21015 #: modules/lua/vlc.c:141
21016 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21019 #: modules/lua/vlc.c:146
21021 msgid "Lua Meta Reader"
21024 #: modules/lua/vlc.c:147
21025 msgid "Read meta data using lua scripts"
21028 #: modules/lua/vlc.c:153
21030 msgid "Lua Playlist"
21031 msgstr "Spilleliste"
21033 #: modules/lua/vlc.c:154
21034 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21037 #: modules/lua/vlc.c:159
21041 #: modules/lua/vlc.c:160
21042 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21045 #: modules/lua/vlc.c:165
21046 msgid "Lua Extension"
21047 msgstr "Lua-utvidelse"
21049 #: modules/lua/vlc.c:171
21051 msgid "Lua SD Module"
21052 msgstr "grensesnittmodul"
21054 #: modules/lua/vlc.c:181
21056 msgstr "Freebox TV"
21058 #: modules/lua/vlc.c:187
21063 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21064 msgid "Filename of the SQLite database"
21067 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21069 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21070 msgstr "Stien til mediet i Zip-arkivet"
21072 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21074 msgid "Ignored extensions in the media library"
21075 msgstr "Ignorer filetternavn"
21077 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21079 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21080 "scanning directories."
21083 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21084 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21087 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21088 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21091 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21092 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21095 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21096 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21098 msgid "Username for the database"
21099 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21101 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21102 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21103 msgid "Password for the database"
21106 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21108 msgid "Port for the database"
21109 msgstr "XVimage chroma format"
21111 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21112 msgid "Auto add new medias"
21115 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21117 msgid "Automatically add new medias to ML"
21118 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
21120 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21122 msgid "Folder meta data"
21125 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21127 msgid "Album art filename"
21130 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21131 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21135 msgid "The username of your last.fm account"
21138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21139 msgid "The password of your last.fm account"
21142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21143 msgid "Scrobbler URL"
21144 msgstr "Scrobbler-URL"
21146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21147 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21152 msgid "Audioscrobbler"
21153 msgstr "Standard grensesnitt: "
21155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21156 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21160 msgid "last.fm: Authentication failed"
21163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21165 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21170 msgid "Last.fm username not set"
21173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21175 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21177 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21180 #: modules/misc/gnutls.c:70
21182 msgid "TLS cipher priorities"
21183 msgstr "Avslutt programmet"
21185 #: modules/misc/gnutls.c:71
21187 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21188 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21191 #: modules/misc/gnutls.c:82
21192 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21195 #: modules/misc/gnutls.c:84
21196 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21199 #: modules/misc/gnutls.c:85
21200 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21203 #: modules/misc/gnutls.c:86
21204 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21207 #: modules/misc/gnutls.c:91
21208 msgid "GNU TLS transport layer security"
21211 #: modules/misc/gnutls.c:98
21213 msgid "GNU TLS server"
21214 msgstr "GnuTLS-tjener"
21216 #: modules/misc/inhibit.c:96
21217 msgid "Power Management Inhibitor"
21218 msgstr "Hindring av strømsparingtjenesten"
21220 #: modules/misc/inhibit.c:181
21221 msgid "Playing some media."
21224 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21228 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21229 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21232 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21233 msgid "XDG-screensaver"
21234 msgstr "XDG-skjermsparer"
21236 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21237 msgid "XDG screen saver inhibition"
21238 msgstr "Hindring av XDG-skjermsparer"
21240 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21242 msgid "X Screensaver disabler"
21243 msgstr "Standard grensesnitt: "
21245 #: modules/misc/logger.c:113
21248 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21250 #: modules/misc/logger.c:115
21252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21256 #: modules/misc/logger.c:119
21258 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21259 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21262 #: modules/misc/logger.c:123
21263 msgid "Syslog facility"
21266 #: modules/misc/logger.c:124
21268 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21269 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21272 #: modules/misc/logger.c:152
21275 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
21277 #: modules/misc/logger.c:153
21279 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21283 #: modules/misc/logger.c:157
21288 #: modules/misc/logger.c:158
21290 msgid "File logging"
21291 msgstr "Standard grensesnitt: "
21293 #: modules/misc/logger.c:164
21295 msgid "Log filename"
21298 #: modules/misc/logger.c:164
21300 msgid "Specify the log filename."
21303 #: modules/misc/memcpy.c:42
21304 msgid "libc memcpy"
21305 msgstr "libc memcpy"
21307 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21309 msgid "OSD configuration importer"
21310 msgstr "vis avanserte alternativer"
21312 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21314 msgid "XML OSD configuration importer"
21315 msgstr "vis avanserte alternativer"
21317 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21319 msgid "M3U playlist export"
21320 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21322 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21324 msgid "M3U8 playlist export"
21325 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21327 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21329 msgid "XSPF playlist export"
21330 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21332 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21334 msgid "HTML playlist export"
21335 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21337 #: modules/misc/rtsp.c:61
21338 msgid "Maximum number of connections"
21339 msgstr "Maksimalt antall tilkoplinger"
21341 #: modules/misc/rtsp.c:62
21343 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21344 "0 means no limit."
21346 "Dette begrenser det maksimale antallet klienter som kan koble til RTSP VOD. "
21347 "0 betyr at det ikke er noen grense."
21349 #: modules/misc/rtsp.c:65
21350 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21351 msgstr "MUX for RAW RTSP-transport"
21353 #: modules/misc/rtsp.c:67
21354 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21355 msgstr "Angir valget for tidsavbrudd i RTSPs økt-streng"
21357 #: modules/misc/rtsp.c:69
21360 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21361 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21362 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21363 "The default is 5."
21365 "Definerer hva timeout alternativ for å legge til RTSP session ID-streng. "
21366 "Stille dettil et negativt tall fjerner tidsavbruddet alternativet helt. "
21367 "Dette er nødvendig avnoen IPTV STBs (slik som de gjorde ved HansunTech) som "
21368 "blir forvirret av det.Standardinnstillingen er 5."
21370 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21374 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21375 msgid "RTSP VoD server"
21376 msgstr "RTSP VoD-tjener"
21378 #: modules/misc/sqlite.c:115
21380 msgid "SQLite database module"
21381 msgstr "Standard grensesnitt: "
21383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21386 msgstr "_Innstillinger"
21388 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21390 msgid "Stats encoder function"
21391 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21393 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21395 msgid "Stats decoder"
21396 msgstr "Standard grensesnitt: "
21398 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21400 msgid "Stats decoder function"
21401 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21403 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21405 msgid "Stats demux"
21406 msgstr "_Innstillinger"
21408 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21410 msgid "Stats demux function"
21411 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21413 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21414 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21417 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21418 msgid "MMX EXT memcpy"
21419 msgstr "MMX EXT memcpy"
21421 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21423 msgstr "MMX memcpy"
21425 #: modules/mux/asf.c:57
21427 msgid "Title to put in ASF comments."
21428 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21430 #: modules/mux/asf.c:59
21432 msgid "Author to put in ASF comments."
21433 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21435 #: modules/mux/asf.c:61
21437 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21438 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21440 #: modules/mux/asf.c:62
21444 #: modules/mux/asf.c:63
21446 msgid "Comment to put in ASF comments."
21447 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21449 #: modules/mux/asf.c:65
21451 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21452 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21454 #: modules/mux/asf.c:66
21456 msgid "Packet Size"
21457 msgstr "Standard grensesnitt: "
21459 #: modules/mux/asf.c:67
21460 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21463 #: modules/mux/asf.c:68
21465 msgid "Bitrate override"
21468 #: modules/mux/asf.c:69
21470 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21471 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21475 #: modules/mux/asf.c:73
21478 msgstr "Standard grensesnitt: "
21480 #: modules/mux/asf.c:565
21482 msgid "Unknown Video"
21485 #: modules/mux/avi.c:47
21488 msgstr "Standard grensesnitt: "
21490 #: modules/mux/dummy.c:45
21492 msgid "Dummy/Raw muxer"
21493 msgstr "Standard grensesnitt: "
21495 #: modules/mux/mp4.c:46
21496 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21499 #: modules/mux/mp4.c:48
21501 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21502 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21506 #: modules/mux/mp4.c:58
21508 msgid "MP4/MOV muxer"
21509 msgstr "Standard grensesnitt: "
21511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21513 msgid "DTS delay (ms)"
21516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21518 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21519 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21520 "inside the client decoder."
21523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21525 msgid "PES maximum size"
21528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21529 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21535 msgstr "Standard grensesnitt: "
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21543 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21553 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21554 msgstr "Spill strøm"
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21562 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21563 msgstr "Spill strøm"
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21571 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21572 msgstr "Spill strøm"
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21581 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21582 msgstr "Spill strøm"
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21589 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21594 msgid "PMT Program numbers"
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21599 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21604 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21609 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21619 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21624 msgid "Set PID to ID of ES"
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21629 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21630 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21634 msgid "Data alignment"
21635 msgstr "Datajustering"
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21639 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21640 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21645 msgid "Shaping delay (ms)"
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21650 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21651 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21652 "especially for reference frames."
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21656 msgid "Use keyframes"
21657 msgstr "Bruk nøkkelrammer"
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21661 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21662 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21663 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21664 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21665 "the biggest frames in the stream."
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21670 msgid "PCR interval (ms)"
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21675 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21676 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21680 msgid "Minimum B (deprecated)"
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21684 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21689 msgid "Maximum B (deprecated)"
21692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21694 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21695 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21696 "inside the client decoder."
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21700 msgid "Crypt audio"
21701 msgstr "Krypter lyd"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21704 msgid "Crypt audio using CSA"
21705 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21708 msgid "Crypt video"
21709 msgstr "Krypter video"
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21712 msgid "Crypt video using CSA"
21713 msgstr "Krypter video med CSA"
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21716 msgid "CSA Key in use"
21717 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21721 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21726 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21731 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21732 "header from the value before encrypting."
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21736 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21739 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21741 msgid "Multipart JPEG muxer"
21744 #: modules/mux/ogg.c:51
21746 msgid "Ogg/OGM muxer"
21747 msgstr "Standard grensesnitt: "
21749 #: modules/mux/wav.c:46
21752 msgstr "Standard grensesnitt: "
21754 #: modules/notify/growl.m:99
21755 msgid "Growl Notification Plugin"
21758 #: modules/notify/growl.m:309
21760 msgid "Now playing"
21763 #: modules/notify/msn.c:66
21765 msgid "Title format string"
21768 #: modules/notify/msn.c:67
21770 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21771 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21774 #: modules/notify/msn.c:74
21776 msgid "MSN Now-Playing"
21779 #: modules/notify/notify.c:53
21781 msgid "Timeout (ms)"
21784 #: modules/notify/notify.c:54
21785 msgid "How long the notification will be displayed "
21788 #: modules/notify/notify.c:59
21792 #: modules/notify/notify.c:60
21793 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21796 #: modules/notify/telepathy.c:71
21797 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21800 #: modules/notify/xosd.c:67
21802 msgid "Flip vertical position"
21803 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21805 #: modules/notify/xosd.c:68
21807 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21808 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21810 #: modules/notify/xosd.c:71
21812 msgid "Vertical offset"
21813 msgstr "Loddrett forskyvning"
21815 #: modules/notify/xosd.c:72
21817 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21818 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21821 #: modules/notify/xosd.c:76
21823 msgid "Shadow offset"
21824 msgstr "Forskyvning av skygge"
21826 #: modules/notify/xosd.c:77
21828 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21831 #: modules/notify/xosd.c:81
21833 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21834 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21836 #: modules/notify/xosd.c:83
21838 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21839 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21841 #: modules/notify/xosd.c:88
21843 msgid "XOSD interface"
21844 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21846 #: modules/packetizer/copy.c:48
21848 msgid "Copy packetizer"
21849 msgstr "Standard grensesnitt: "
21851 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21853 msgid "Dirac packetizer"
21854 msgstr "Standard grensesnitt: "
21856 #: modules/packetizer/flac.c:50
21858 msgid "Flac audio packetizer"
21859 msgstr "Standard grensesnitt: "
21861 #: modules/packetizer/h264.c:56
21863 msgid "H.264 video packetizer"
21864 msgstr "Standard grensesnitt: "
21866 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21867 msgid "MLP/TrueHD parser"
21868 msgstr "MLP/TrueHD-tolker"
21870 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21872 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21873 msgstr "Standard grensesnitt: "
21875 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21877 msgid "MPEG4 video packetizer"
21878 msgstr "Standard grensesnitt: "
21880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21881 msgid "Sync on Intra Frame"
21884 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21886 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21887 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21892 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21893 msgstr "Standard grensesnitt: "
21895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21900 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21902 msgid "VC-1 packetizer"
21903 msgstr "Standard grensesnitt: "
21905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21906 msgid "Bonjour services"
21909 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21910 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21912 msgstr "Mine videoer"
21914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21917 msgstr "Min musikk"
21919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21923 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21924 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21925 msgid "My Pictures"
21926 msgstr "Mine bilder"
21928 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21930 msgid "MTP devices"
21933 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21938 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21941 msgid "Podcast URLs list"
21944 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21945 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21948 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21952 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21953 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21955 msgid "Audio capture"
21956 msgstr "Lydeksport volum"
21958 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21960 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21961 msgstr "Lydeksport volum"
21963 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21965 msgid "Card %<PRIu32>"
21968 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21972 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21974 msgid "SAP multicast address"
21977 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21979 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21980 "However, you can specify a specific address."
21983 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21985 msgid "SAP timeout (seconds)"
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21990 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21993 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21994 msgid "Try to parse the announce"
21997 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21999 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22000 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22003 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22005 msgid "SAP Strict mode"
22006 msgstr "Standard grensesnitt: "
22008 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22010 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22014 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22016 msgid "Network streams (SAP)"
22017 msgstr "_Nettverksstrøm"
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22021 msgid "SDP Descriptions parser"
22024 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22027 msgstr "Navn på enhet"
22029 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22034 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22039 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22041 msgid "Video capture"
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22046 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22047 msgstr "_Innstillinger"
22049 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22051 msgid "Audio capture (ALSA)"
22052 msgstr "Lydeksport volum"
22054 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22055 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22056 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22057 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22061 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22065 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22069 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22073 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22077 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22078 msgid "Unknown type"
22079 msgstr "Ukjent type"
22081 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22082 msgid "Universal Plug'n'Play"
22083 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22085 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22087 msgid "Local drives"
22088 msgstr "Optisk drev"
22090 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22091 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22092 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22093 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22095 msgid "Screen capture"
22096 msgstr "Fullskjerm %d"
22098 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22099 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22102 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22103 msgid "Applications"
22104 msgstr "Programmer"
22106 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22107 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22109 msgstr "Skrivebord"
22111 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22115 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22116 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22119 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22120 msgid "Decompression"
22121 msgstr "Dekomprimering"
22123 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22124 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22127 #: modules/stream_filter/record.c:49
22128 msgid "Internal stream record"
22131 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22134 msgstr "Forfattere"
22136 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22138 msgid "Automatically add/delete input streams"
22139 msgstr "Forfattere"
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22143 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22144 "this stream later."
22147 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22149 msgid "Destination bridge-in name"
22150 msgstr "Stopp strøm"
22152 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22154 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22155 "in at a time, you can discard this option."
22158 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22160 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22161 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22162 "need to raise caching values."
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22168 msgstr "Forskyvning av skygge"
22170 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22172 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22173 "IDs bridge_in will register."
22176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22178 msgid "Name of current instance"
22179 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22181 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22183 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22184 "at a time, you can discard this option."
22187 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22188 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22191 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22193 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22194 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22195 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22196 "placeholder streams should have the same format. "
22199 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22201 msgid "Placeholder delay"
22202 msgstr "Standard grensesnitt:"
22204 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22205 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22208 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22209 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22212 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22214 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22215 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22216 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22217 "frames in the streams."
22220 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22224 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22226 msgid "Bridge stream output"
22227 msgstr "Standard output:"
22229 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22232 msgstr "Standard output:"
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22238 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22239 #: modules/stream_out/setid.c:41
22241 msgid "Elementary Stream ID"
22242 msgstr "Standard output:"
22244 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22246 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22247 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22249 #: modules/stream_out/delay.c:43
22250 msgid "Delay of the ES (ms)"
22253 #: modules/stream_out/delay.c:45
22255 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22256 "negative means advance."
22259 #: modules/stream_out/delay.c:55
22261 msgid "Delay a stream"
22262 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22264 #: modules/stream_out/description.c:54
22266 msgid "Description stream output"
22267 msgstr "Standard output:"
22269 #: modules/stream_out/display.c:41
22271 msgid "Enable/disable audio rendering."
22272 msgstr "Standard grensesnitt: "
22274 #: modules/stream_out/display.c:43
22276 msgid "Enable/disable video rendering."
22277 msgstr "Standard grensesnitt: "
22279 #: modules/stream_out/display.c:44
22284 #: modules/stream_out/display.c:45
22286 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22287 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22289 #: modules/stream_out/display.c:54
22291 msgid "Display stream output"
22292 msgstr "Spill strøm"
22294 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22296 msgid "Duplicate stream output"
22297 msgstr "Spill strøm"
22299 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22301 msgid "Output access method"
22304 #: modules/stream_out/es.c:43
22306 msgid "This is the default output access method that will be used."
22307 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22309 #: modules/stream_out/es.c:45
22311 msgid "Audio output access method"
22312 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22314 #: modules/stream_out/es.c:47
22316 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22317 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22319 #: modules/stream_out/es.c:48
22321 msgid "Video output access method"
22322 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22324 #: modules/stream_out/es.c:50
22326 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22327 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22329 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22331 msgid "Output muxer"
22334 #: modules/stream_out/es.c:54
22336 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22337 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22339 #: modules/stream_out/es.c:55
22341 msgid "Audio output muxer"
22342 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22344 #: modules/stream_out/es.c:57
22346 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22347 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22349 #: modules/stream_out/es.c:58
22351 msgid "Video output muxer"
22352 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22354 #: modules/stream_out/es.c:60
22356 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22357 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22359 #: modules/stream_out/es.c:62
22362 msgstr "Standard output:"
22364 #: modules/stream_out/es.c:64
22366 msgid "This is the default output URI."
22367 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22369 #: modules/stream_out/es.c:65
22371 msgid "Audio output URL"
22372 msgstr "Lydeksport volum"
22374 #: modules/stream_out/es.c:67
22376 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22378 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22380 #: modules/stream_out/es.c:68
22382 msgid "Video output URL"
22383 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22385 #: modules/stream_out/es.c:70
22387 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22388 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22390 #: modules/stream_out/es.c:79
22392 msgid "Elementary stream output"
22393 msgstr "Standard output:"
22395 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22397 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22400 #: modules/stream_out/gather.c:44
22402 msgid "Gathering stream output"
22403 msgstr "Standard output:"
22405 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22407 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22408 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22410 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22414 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22415 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22418 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22422 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22423 msgid "Specify the page containing the language"
22426 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22432 msgid "Specify the row containing the language"
22435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22436 msgid "Lang From Telx"
22439 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22440 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22444 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22450 msgid "Output video width."
22451 msgstr "videobredde"
22453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22456 msgid "Output video height."
22457 msgstr "videohøyde"
22459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22461 msgid "Sample aspect ratio"
22462 msgstr "kildens bildeformat"
22464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22465 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22470 msgid "Video filter"
22471 msgstr "Videofilter"
22473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22475 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22476 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22480 msgid "Image chroma"
22481 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22485 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22486 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22491 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22492 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22495 #: modules/video_filter/rss.c:142
22498 msgstr "Forskyvning av skygge"
22500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22502 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22506 #: modules/video_filter/rss.c:144
22509 msgstr "Forskyvning av skygge"
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22513 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22518 msgid "Mosaic bridge"
22519 msgstr "_Innstillinger"
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22523 msgid "Mosaic bridge stream output"
22524 msgstr "Standard output:"
22526 #: modules/stream_out/raop.c:148
22527 msgid "Hostname or IP address of target device"
22530 #: modules/stream_out/raop.c:151
22532 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22536 #: modules/stream_out/raop.c:155
22537 msgid "Password for target device."
22540 #: modules/stream_out/raop.c:157
22542 msgid "Password file"
22543 msgstr "Standard grensesnitt: "
22545 #: modules/stream_out/raop.c:158
22546 msgid "Read password for target device from file."
22549 #: modules/stream_out/raop.c:161
22553 #: modules/stream_out/raop.c:162
22554 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22557 #: modules/stream_out/record.c:50
22559 msgid "Destination prefix"
22560 msgstr "Stopp strøm"
22562 #: modules/stream_out/record.c:52
22563 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22566 #: modules/stream_out/record.c:57
22568 msgid "Record stream output"
22569 msgstr "Standard output:"
22571 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22573 msgid "This is the output URL that will be used."
22575 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22579 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22580 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22581 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22582 "SDP to be announced via SAP."
22586 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22588 msgid "SAP announcing"
22589 msgstr "Standard output:"
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22592 msgid "Announce this session with SAP."
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22600 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22603 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22604 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22605 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22609 msgid "Session name"
22610 msgstr "Navn på enhet"
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22615 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22617 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22621 msgid "Session description"
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22627 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22628 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22629 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22633 msgid "Session URL"
22634 msgstr "Navn på enhet"
22636 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22639 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22640 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22641 "(Session Descriptor)."
22642 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22646 msgid "Session email"
22647 msgstr "Navn på enhet"
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22652 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22653 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22654 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22656 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22658 msgid "Session phone number"
22659 msgstr "Navn på enhet"
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22664 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22665 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22666 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22668 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22670 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22671 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22673 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22676 msgstr "_Innstillinger"
22678 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22681 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22682 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22692 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22693 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22696 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22701 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22707 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22711 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22712 msgid "Transport protocol"
22713 msgstr "Transportprotokoll"
22715 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22716 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22721 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22722 "master shared secret key."
22725 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22729 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22731 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22732 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22735 msgid "RTSP host address"
22736 msgstr "Vertadresse"
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22740 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22741 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22742 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22743 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22745 "Her angis adressen, porten og stien RTSP VOD-tjeneren lytter på.\n"
22746 "Syntaksen er «adresse:port/sti». Som standard lyttes det til alle "
22747 "grensesnitt (adresse 0.0.0.0), på port 554 og ingen sti.\n"
22748 "Bruk «localhost» for å kun lytte på det lokale grensesnittet."
22750 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22752 msgid "RTSP session timeout (s)"
22753 msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)"
22755 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22757 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22758 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22759 "is 60 (one minute)."
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22764 msgid "RTP stream output"
22765 msgstr "Standard output:"
22767 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22769 msgid "Command UDP port"
22772 #: modules/stream_out/select.c:47
22774 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22777 #: modules/stream_out/select.c:49
22779 msgid "Disable ES id"
22782 #: modules/stream_out/select.c:51
22783 msgid "Disable ES id at startup."
22786 #: modules/stream_out/select.c:53
22788 msgid "Enable ES id"
22789 msgstr "Slå på video"
22791 #: modules/stream_out/select.c:55
22792 msgid "Only enable ES id at startup."
22795 #: modules/stream_out/select.c:61
22796 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22799 #: modules/stream_out/setid.c:45
22803 #: modules/stream_out/setid.c:47
22805 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22806 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22808 #: modules/stream_out/setid.c:51
22810 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22811 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22813 #: modules/stream_out/setid.c:61
22817 #: modules/stream_out/setid.c:62
22821 #: modules/stream_out/setid.c:63
22823 msgid "Change the id of an elementary stream"
22824 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22826 #: modules/stream_out/setid.c:74
22827 msgid "Set ES Lang"
22830 #: modules/stream_out/setid.c:75
22834 #: modules/stream_out/setid.c:76
22836 msgid "Change the language of an elementary stream"
22837 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22839 #: modules/stream_out/smem.c:60
22840 msgid "Video prerender callback"
22843 #: modules/stream_out/smem.c:61
22845 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22846 "buffer where render will be done."
22849 #: modules/stream_out/smem.c:64
22850 msgid "Audio prerender callback"
22853 #: modules/stream_out/smem.c:65
22855 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22856 "buffer where render will be done."
22859 #: modules/stream_out/smem.c:68
22860 msgid "Video postrender callback"
22863 #: modules/stream_out/smem.c:69
22865 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22866 "called when the render is into the buffer."
22869 #: modules/stream_out/smem.c:72
22871 msgid "Audio postrender callback"
22874 #: modules/stream_out/smem.c:73
22876 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22877 "called when the render is into the buffer."
22880 #: modules/stream_out/smem.c:76
22882 msgid "Video Callback data"
22885 #: modules/stream_out/smem.c:77
22886 msgid "Data for the video callback function."
22889 #: modules/stream_out/smem.c:79
22891 msgid "Audio callback data"
22894 #: modules/stream_out/smem.c:80
22896 msgid "Data for the audio callback function."
22898 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22899 "DVD (fra 1 til n)."
22901 #: modules/stream_out/smem.c:82
22903 msgid "Time Synchronized output"
22906 #: modules/stream_out/smem.c:83
22908 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22909 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22912 #: modules/stream_out/smem.c:95
22915 msgstr "Stopp strøm"
22917 #: modules/stream_out/smem.c:96
22919 msgid "Stream output to memory buffer"
22920 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22922 #: modules/stream_out/standard.c:43
22924 msgid "Output method to use for the stream."
22925 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22927 #: modules/stream_out/standard.c:46
22929 msgid "Muxer to use for the stream."
22930 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22932 #: modules/stream_out/standard.c:47
22934 msgid "Output destination"
22935 msgstr "Stopp strøm"
22937 #: modules/stream_out/standard.c:49
22940 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22941 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22943 #: modules/stream_out/standard.c:50
22944 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22947 #: modules/stream_out/standard.c:52
22949 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22950 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22953 #: modules/stream_out/standard.c:54
22954 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22957 #: modules/stream_out/standard.c:56
22959 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22963 #: modules/stream_out/standard.c:63
22965 msgid "Session groupname"
22966 msgstr "Navn på enhet"
22968 #: modules/stream_out/standard.c:65
22971 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22972 "if you choose to use SAP."
22973 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22975 #: modules/stream_out/standard.c:97
22977 msgid "Standard stream output"
22978 msgstr "Stopp strøm"
22980 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22984 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22985 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22988 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22990 msgstr "Størrelser"
22992 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22993 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22996 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22998 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22999 msgstr "kildens bildeformat"
23001 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23002 msgid "UDP port to listen to for commands."
23005 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23009 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23010 msgid "Initial command to execute."
23013 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23018 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23020 msgid "Number of P frames between two I frames."
23021 msgstr "Pause strøm"
23023 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23025 msgid "Quantizer scale"
23026 msgstr "Standard grensesnitt: "
23028 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23030 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23031 msgstr "Standard grensesnitt: "
23033 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23037 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23038 msgid "Mute audio when command is not 0."
23039 msgstr "Demp lyden når kommandoen ikke er 0."
23041 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23043 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23044 msgstr "Fullskjermdybde:"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23047 msgid "Video encoder"
23048 msgstr "Videokoder"
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23053 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23055 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23059 msgid "Destination video codec"
23060 msgstr "Stopp strøm"
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23064 msgid "This is the video codec that will be used."
23065 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23069 msgid "Video bitrate"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23074 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23075 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23078 msgid "Video scaling"
23079 msgstr "Videoskalering"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23082 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23087 msgid "Video frame-rate"
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23092 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23093 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23097 msgid "Deinterlace video"
23098 msgstr "Standard grensesnitt: "
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23102 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23103 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23107 msgid "Deinterlace module"
23108 msgstr "Standard grensesnitt: "
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23112 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23113 msgstr "Standard grensesnitt: "
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23116 msgid "Maximum video width"
23117 msgstr "Maksimal videobredde"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23121 msgid "Maximum output video width."
23122 msgstr "videobredde"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23125 msgid "Maximum video height"
23126 msgstr "Maksimal videohøyde"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23130 msgid "Maximum output video height."
23131 msgstr "videohøyde"
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23135 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23136 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23140 msgid "Audio encoder"
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23146 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23148 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23152 msgid "Destination audio codec"
23153 msgstr "Stopp strøm"
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23157 msgid "This is the audio codec that will be used."
23158 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23162 msgid "Audio bitrate"
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23167 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23168 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23173 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23174 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23177 msgid "Audio Language"
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23182 msgid "This is the language of the audio stream."
23183 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23187 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23188 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23191 msgid "Audio filter"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23196 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23197 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23202 msgid "Subtitles encoder"
23203 msgstr "Standard grensesnitt: "
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23208 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23210 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23214 msgid "Destination subtitles codec"
23215 msgstr "Stopp strøm"
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23219 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23220 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23224 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23225 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23226 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23227 "subpicture modules"
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23234 msgstr "_Innstillinger"
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23238 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23242 msgid "Number of threads"
23243 msgstr "Antall tråder"
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23246 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23247 msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga."
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23250 msgid "High priority"
23251 msgstr "Høy prioritet"
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23255 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23260 msgid "Synchronise on audio track"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23265 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23266 "on the audio track."
23269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23271 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23277 msgid "Transcode stream output"
23278 msgstr "Pause strøm"
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23282 msgid "Overlays/Subtitles"
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23286 msgid "Font family for the font you want to use"
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23290 msgid "Font file for the font you want to use"
23293 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23294 msgid "Font size in pixels"
23295 msgstr "Skriftstørrelse i bildepunkter"
23297 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23299 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23300 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23306 msgid "Text opacity"
23307 msgstr "Disposisjon"
23309 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23311 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23312 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23316 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23317 msgid "Text default color"
23318 msgstr "Standard skriftfarge"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23321 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23323 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23324 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23325 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23326 "(red + green), #FFFFFF = white"
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23330 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23331 msgid "Relative font size"
23332 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23335 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23337 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23338 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23344 msgstr "framtving monolyd"
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23348 msgid "Background opacity"
23351 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23353 msgid "Background color"
23356 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23358 msgid "Outline opacity"
23359 msgstr "Disposisjon"
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23364 msgid "Outline color"
23365 msgstr "Disposisjon"
23367 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23369 msgid "Outline thickness"
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23374 msgid "Shadow opacity"
23375 msgstr "Forskyvning av skygge"
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23379 msgid "Shadow color"
23382 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23384 msgid "Shadow angle"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23389 msgid "Shadow distance"
23390 msgstr "Forskyvning av skygge"
23392 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23393 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23398 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23403 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23408 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23412 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23413 msgid "Use YUVP renderer"
23414 msgstr "Bruk YUVP-opptegning"
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23418 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23419 "you want to encode into DVB subtitles"
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23430 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23431 msgid "Text renderer"
23432 msgstr "Teksttegner"
23434 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23435 msgid "Freetype2 font renderer"
23436 msgstr "Freetype2-skrifttegner"
23438 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23440 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23441 "This should take less than a few minutes."
23443 "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n"
23444 "Dette skal ta mindre enn et minutt."
23446 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23447 msgid "Name for the font you want to use"
23450 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23452 msgid "Text renderer for Mac"
23453 msgstr "Standard grensesnitt: "
23455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23457 msgid "CoreText font renderer"
23458 msgstr "Standard grensesnitt: "
23460 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23462 msgid "SVG template file"
23465 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23467 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23470 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23472 msgid "Dummy font renderer"
23473 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23475 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23476 msgid "Filename for the font you want to use"
23479 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23481 msgid "Win32 font renderer"
23482 msgstr "Standard grensesnitt: "
23484 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23485 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23486 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23488 msgid "Conversions from "
23489 msgstr "forvrengingsmodus"
23491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23492 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23496 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23500 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23505 msgid "MMX conversions from "
23506 msgstr "forvrengingsmodus"
23508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23510 msgid "SSE2 conversions from "
23511 msgstr "forvrengingsmodus"
23513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23515 msgid "AltiVec conversions from "
23516 msgstr "forvrengingsmodus"
23518 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23519 msgid "OpenMAX DL image processing"
23522 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23524 msgid "RV32 conversion filter"
23525 msgstr "vis avanserte alternativer"
23527 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23528 msgid "Brightness threshold"
23529 msgstr "Lystyrkegrense"
23531 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23533 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23534 "threshold value will be the brightness defined below."
23537 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23538 msgid "Image contrast (0-2)"
23539 msgstr "Bildekontrast (0-2)"
23541 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23542 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23545 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23546 msgid "Image hue (0-360)"
23549 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23550 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23553 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23554 msgid "Image saturation (0-3)"
23555 msgstr "Bildemetning (0-3)"
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23558 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23561 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23562 msgid "Image brightness (0-2)"
23565 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23566 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23569 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23570 msgid "Image gamma (0-10)"
23573 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23574 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23577 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23579 msgid "Image properties filter"
23580 msgstr "Standard grensesnitt: "
23582 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23583 msgid "Image adjust"
23584 msgstr "Bildejustering"
23586 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23587 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23590 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23591 msgid "Transparency mask"
23594 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23595 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23598 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23600 msgid "Alpha mask video filter"
23601 msgstr "Standard grensesnitt: "
23603 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23606 msgstr "Standard grensesnitt: "
23608 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23610 msgid "Window size"
23611 msgstr "Videostørrelse"
23613 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23615 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23616 msgstr "Stopp strøm"
23618 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23619 msgid "Softening value"
23622 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23623 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23626 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23628 msgid "antiflicker video filter"
23629 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23631 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23632 msgid "antiflicker"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23637 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23639 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23640 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23642 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23643 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23645 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23646 "where to get the required parts.\n"
23647 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23653 msgid "Device type"
23654 msgstr "Navn på enhet"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23658 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23659 "delegate processing to the external process - with more options"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23663 msgid "AtmoWin Software"
23664 msgstr "AtmoWin-programvare"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23667 msgid "Classic AtmoLight"
23668 msgstr "Klassisk AtmoLight"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23671 msgid "Quattro AtmoLight"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23687 msgid "Count of AtmoLight channels"
23688 msgstr "Antall AtmoLight-kanaler"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23691 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23695 msgid "DMX address for each channel"
23696 msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23700 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23705 msgid "Count of channels"
23706 msgstr "Antall kanaler"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23709 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23714 msgid "Count of fnordlicht's"
23715 msgstr "Antall kanaler"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23719 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23724 msgid "Save Debug Frames"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23728 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23732 msgid "Debug Frame Folder"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23736 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23741 msgid "Extracted Image Width"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23745 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23750 msgid "Extracted Image Height"
23751 msgstr "videohøyde"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23754 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23758 msgid "Mark analyzed pixels"
23759 msgstr "Marker analyserte bildepunkter"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23762 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23766 msgid "Color when paused"
23767 msgstr "Fargelegg ved pause"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23771 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23781 msgid "Red component of the pause color"
23782 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23785 msgid "Pause-Green"
23786 msgstr "Pause-grønn"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23789 msgid "Green component of the pause color"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23797 msgid "Blue component of the pause color"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23801 msgid "Pause-Fadesteps"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23806 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23815 msgid "Red component of the shutdown color"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23821 msgstr "Fullskjerm"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23824 msgid "Green component of the shutdown color"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23833 msgid "Blue component of the shutdown color"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23837 msgid "End-Fadesteps"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23842 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23843 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23848 msgid "Number of zones on top"
23849 msgstr "Stopp strøm"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23853 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23854 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23858 msgid "Number of zones on bottom"
23859 msgstr "Stopp strøm"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23863 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23864 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23867 msgid "Zones on left / right side"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23871 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23875 msgid "Calculate a average zone"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23880 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23881 "single channel AtmoLight)"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23885 msgid "Use Software White adjust"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23890 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23899 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23904 msgid "White Green"
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23908 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23917 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23921 msgid "Serial Port/Device"
23922 msgstr "Serieport/Enhet"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23926 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23927 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23931 msgid "Edge Weightning"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23936 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23941 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23945 msgid "Darkness Limit"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23950 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23951 "than one for letterboxed videos."
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23955 msgid "Hue windowing"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23960 msgid "Used for statistics."
23961 msgstr "Brukt til statistikk."
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23964 msgid "Sat windowing"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23969 msgid "Filter length (ms)"
23970 msgstr "Filterlengde (ms)"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23974 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23978 msgid "Filter threshold"
23979 msgstr "Filtergrense"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23982 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23987 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23988 msgstr "Startposisjon"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23991 msgid "Filter Smoothness"
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23996 msgid "Output Color filter mode"
23997 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24001 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24005 msgid "No Filtering"
24006 msgstr "Ingen filtrering"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24018 msgid "Frame delay (ms)"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24023 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24024 "20ms should do the trick."
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24029 msgid "Channel 0: summary"
24030 msgstr "Kanaltjener:"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24034 msgid "Channel 1: left"
24035 msgstr "Kanaltjener:"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24039 msgid "Channel 2: right"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24044 msgid "Channel 3: top"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24049 msgid "Channel 4: bottom"
24050 msgstr "Kanaltjener:"
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24053 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24062 msgid "Zone 4:summary"
24063 msgstr "Kanaltjener:"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24067 msgid "Zone 3:left"
24068 msgstr "Kanaltjener:"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24072 msgid "Zone 1:right"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24081 msgid "Zone 2:bottom"
24082 msgstr "Kanaltjener:"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24085 msgid "Channel / Zone Assignment"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24090 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24091 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24092 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24093 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24094 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24095 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24100 msgid "Zone 0: Top gradient"
24101 msgstr "Fullskjerm"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24105 msgid "Zone 1: Right gradient"
24106 msgstr "Fullskjerm"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24110 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24111 msgstr "Fullskjerm"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24115 msgid "Zone 3: Left gradient"
24116 msgstr "Fullskjerm"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24120 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24121 msgstr "Fullskjerm"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24125 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24130 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24131 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24135 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24136 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24141 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24146 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24147 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24151 msgid "AtmoLight Filter"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24161 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24165 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24169 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24173 msgid "DMX options"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24177 msgid "MoMoLight options"
24178 msgstr "MoMoLight-valg"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24182 msgid "fnordlicht options"
24183 msgstr "MoMoLight-valg"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24186 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24191 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24192 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24195 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24199 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24203 msgid "Change gradients"
24204 msgstr "Endre fargeoverganger"
24206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24208 msgid "Value of the audio channels levels"
24209 msgstr "Stopp strøm"
24211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24213 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24214 "be separated with ':'."
24217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24219 msgid "X coordinate of the bargraph."
24222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24224 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24229 msgid "Transparency of the bargraph"
24230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24234 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24240 msgid "Bargraph position"
24241 msgstr "Startposisjon"
24243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24245 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24246 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24255 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24259 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24264 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24270 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24271 msgstr "Standard grensesnitt: "
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24275 msgid "Audio Bar Graph Video"
24276 msgstr "Standard grensesnitt: "
24278 #: modules/video_filter/ball.c:98
24283 #: modules/video_filter/ball.c:99
24284 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24287 #: modules/video_filter/ball.c:101
24288 msgid "Edge visible"
24289 msgstr "Kant synlig"
24291 #: modules/video_filter/ball.c:102
24292 msgid "Set edge visibility."
24293 msgstr "Angi kantsynlighet."
24295 #: modules/video_filter/ball.c:104
24299 #: modules/video_filter/ball.c:105
24301 "Set ball speed, the displacement value in "
24302 "number of pixels by frame."
24305 #: modules/video_filter/ball.c:108
24307 msgstr "Ballstørrelse"
24309 #: modules/video_filter/ball.c:109
24311 "Set ball size giving its radius in number of "
24315 #: modules/video_filter/ball.c:112
24317 msgid "Gradient threshold"
24318 msgstr "forvrengingsmodus"
24320 #: modules/video_filter/ball.c:113
24321 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24324 #: modules/video_filter/ball.c:115
24325 msgid "Augmented reality ball game"
24328 #: modules/video_filter/ball.c:124
24330 msgid "Ball video filter"
24331 msgstr "Standard grensesnitt: "
24333 #: modules/video_filter/ball.c:125
24337 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24339 msgid "Number of time to blend"
24340 msgstr "Stopp strøm"
24342 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24343 msgid "The number of time the blend will be performed"
24346 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24348 msgid "Alpha of the blended image"
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24352 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24356 msgid "Image to be blended onto"
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24361 msgid "The image which will be used to blend onto"
24362 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24364 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24366 msgid "Chroma for the base image"
24367 msgstr "XVimage chroma format"
24369 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24370 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24373 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24375 msgid "Image which will be blended"
24376 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24379 msgid "The image blended onto the base image"
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24384 msgid "Chroma for the blend image"
24387 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24389 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24392 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24393 msgid "Blending benchmark filter"
24396 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24402 msgid "Benchmarking"
24403 msgstr "videohøyde"
24405 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24410 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24412 msgid "Blend image"
24413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24415 #: modules/video_filter/blend.c:45
24417 msgid "Video pictures blending"
24418 msgstr "Standard grensesnitt: "
24420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24422 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24423 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24424 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24430 msgid "Bluescreen U value"
24433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24435 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24436 "Defaults to 120 for blue."
24439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24441 msgid "Bluescreen V value"
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24447 "Defaults to 90 for blue."
24450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24452 msgid "Bluescreen U tolerance"
24455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24457 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24458 "value between 10 and 20 seems sensible."
24461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24463 msgid "Bluescreen V tolerance"
24466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24468 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24469 "value between 10 and 20 seems sensible."
24472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24474 msgid "Bluescreen video filter"
24475 msgstr "Standard grensesnitt: "
24477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24480 msgstr "_Fullskjerm"
24482 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24484 msgid "Output width"
24485 msgstr "videobredde"
24487 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24489 msgid "Output (canvas) image width"
24490 msgstr "videobredde"
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24494 msgid "Output height"
24495 msgstr "videohøyde"
24497 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24499 msgid "Output (canvas) image height"
24500 msgstr "videohøyde"
24502 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24504 msgid "Output picture aspect ratio"
24505 msgstr "kildens bildeformat"
24507 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24509 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24510 "have the same SAR as the input."
24513 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24516 msgstr "QT Embedded videomodul"
24518 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24520 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24521 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24524 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24526 msgid "Automatically resize and pad a video"
24527 msgstr "Forfattere"
24529 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24534 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24536 msgid "Canvas video filter"
24537 msgstr "Standard grensesnitt: "
24539 #: modules/video_filter/chain.c:43
24540 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24543 #: modules/video_filter/clone.c:40
24544 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24547 #: modules/video_filter/clone.c:43
24549 msgid "Video output modules"
24550 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24552 #: modules/video_filter/clone.c:44
24554 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24555 "separated list of modules."
24558 #: modules/video_filter/clone.c:47
24559 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24562 #: modules/video_filter/clone.c:55
24564 msgid "Clone video filter"
24565 msgstr "Standard grensesnitt: "
24567 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24571 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24573 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24574 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24575 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24576 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24579 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24581 msgid "Select one color in the video"
24582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24584 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24586 msgid "Color threshold filter"
24587 msgstr "Standard grensesnitt: "
24589 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24591 msgid "Saturation threshold"
24592 msgstr "forvrengingsmodus"
24594 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24596 msgid "Similarity threshold"
24597 msgstr "forvrengingsmodus"
24599 #: modules/video_filter/crop.c:71
24600 msgid "Crop geometry (pixels)"
24603 #: modules/video_filter/crop.c:72
24605 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24606 "<left offset> + <top offset>."
24609 #: modules/video_filter/crop.c:74
24610 msgid "Automatic cropping"
24611 msgstr "Automatisk beskjæring"
24613 #: modules/video_filter/crop.c:75
24615 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24616 msgstr "Forfattere"
24618 #: modules/video_filter/crop.c:77
24619 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24620 msgstr "Fjerner videokanter og erstatter dem med svarte kantlinjer"
24622 #: modules/video_filter/crop.c:80
24623 msgid "Ratio max (x 1000)"
24626 #: modules/video_filter/crop.c:81
24628 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24629 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24633 #: modules/video_filter/crop.c:83
24635 msgid "Manual ratio"
24638 #: modules/video_filter/crop.c:84
24639 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24642 #: modules/video_filter/crop.c:86
24644 msgid "Number of images for change"
24645 msgstr "Stopp strøm"
24647 #: modules/video_filter/crop.c:87
24649 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24650 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24654 #: modules/video_filter/crop.c:89
24656 msgid "Number of lines for change"
24657 msgstr "Stopp strøm"
24659 #: modules/video_filter/crop.c:90
24661 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24662 "that ratio changed and trigger recrop."
24665 #: modules/video_filter/crop.c:92
24667 msgid "Number of non black pixels "
24668 msgstr "Pause strøm"
24670 #: modules/video_filter/crop.c:93
24672 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24675 #: modules/video_filter/crop.c:96
24676 msgid "Skip percentage (%)"
24679 #: modules/video_filter/crop.c:97
24681 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24682 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24685 #: modules/video_filter/crop.c:99
24687 msgid "Luminance threshold "
24688 msgstr "forvrengingsmodus"
24690 #: modules/video_filter/crop.c:100
24691 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24694 #: modules/video_filter/crop.c:104
24696 msgid "Crop video filter"
24697 msgstr "Standard grensesnitt: "
24699 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24701 msgid "Cropping failed"
24702 msgstr "Standard grensesnitt: "
24704 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24706 msgid "VLC could not open the video output module."
24707 msgstr "Standard grensesnitt: "
24709 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24711 msgid "Pixels to crop from top"
24712 msgstr "_Innstillinger"
24714 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24716 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24719 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24721 msgid "Pixels to crop from bottom"
24722 msgstr "_Innstillinger"
24724 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24726 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24727 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24729 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24731 msgid "Pixels to crop from left"
24734 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24736 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24737 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24739 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24741 msgid "Pixels to crop from right"
24742 msgstr "videohøyde"
24744 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24746 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24747 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24749 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24751 msgid "Pixels to padd to top"
24752 msgstr "_Innstillinger"
24754 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24756 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24757 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24761 msgid "Pixels to padd to bottom"
24762 msgstr "_Innstillinger"
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24766 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24767 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24769 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24771 msgid "Pixels to padd to left"
24774 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24776 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24777 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24779 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24781 msgid "Pixels to padd to right"
24782 msgstr "videohøyde"
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24786 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24789 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24795 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24797 msgid "Video scaling filter"
24798 msgstr "_Innstillinger"
24800 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24815 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24825 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24835 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24837 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24838 msgstr "Standard grensesnitt: "
24840 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24842 msgid "Streaming deinterlace mode"
24843 msgstr "Standard grensesnitt: "
24845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24847 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24848 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24851 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24854 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24856 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24857 "frame boundaries. \n"
24859 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24860 "such as videos from a camcorder. \n"
24862 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24863 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24865 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24866 "(bright) field, too. \n"
24868 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24869 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24872 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24873 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24876 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24878 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24879 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24885 msgid "Deinterlacing video filter"
24886 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24888 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24891 msgstr "Spilleliste"
24893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24894 msgid "FIFO which will be read for commands"
24897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24899 msgid "Output FIFO"
24900 msgstr "Standard output:"
24902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24904 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24905 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24909 msgid "Dynamic video overlay"
24912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24919 #: modules/video_filter/erase.c:56
24920 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24923 #: modules/video_filter/erase.c:59
24925 msgid "X coordinate of the mask."
24928 #: modules/video_filter/erase.c:61
24930 msgid "Y coordinate of the mask."
24933 #: modules/video_filter/erase.c:63
24934 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24937 #: modules/video_filter/erase.c:68
24939 msgid "Erase video filter"
24940 msgstr "Standard grensesnitt: "
24942 #: modules/video_filter/erase.c:69
24946 #: modules/video_filter/extract.c:62
24948 msgid "RGB component to extract"
24949 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24951 #: modules/video_filter/extract.c:63
24952 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24955 #: modules/video_filter/extract.c:74
24957 msgid "Extract RGB component video filter"
24958 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24961 msgid "Gaussian's std deviation"
24964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24966 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24967 "to 3*sigma away in any direction."
24970 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24972 msgid "Add a blurring effect"
24973 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24975 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24977 msgid "Gaussian blur video filter"
24978 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24980 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24982 msgid "Gaussian Blur"
24983 msgstr "skrifttype"
24985 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24987 msgid "Radius in pixels"
24988 msgstr "Skriftstørrelse i bildepunkter"
24990 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24995 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24996 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24999 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25001 msgid "Gradfun video filter"
25002 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25004 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25007 msgstr "Fargeovergang"
25009 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25011 msgid "Distort mode"
25012 msgstr "forvrengingsmodus"
25014 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25015 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25018 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25020 msgid "Gradient image type"
25021 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25023 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25025 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25029 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25031 msgid "Apply cartoon effect"
25034 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25035 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25038 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25039 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25042 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25044 msgid "Gradient video filter"
25045 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25047 #: modules/video_filter/grain.c:54
25048 msgid "Variance of the gaussian noise"
25051 #: modules/video_filter/grain.c:58
25053 msgid "Minimal period"
25054 msgstr "Mi&nimal visning"
25056 #: modules/video_filter/grain.c:59
25058 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25059 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
25061 #: modules/video_filter/grain.c:60
25063 msgid "Maximal period"
25066 #: modules/video_filter/grain.c:61
25068 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25069 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
25071 #: modules/video_filter/grain.c:64
25073 msgid "Grain video filter"
25074 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25076 #: modules/video_filter/grain.c:65
25079 msgstr "Fullskjerm"
25081 #: modules/video_filter/grain.c:66
25082 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25086 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25090 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25093 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25094 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25097 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25098 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25101 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25102 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25105 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25106 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25109 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25110 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25113 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25114 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25117 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25118 msgid "HQ Denoiser 3D"
25121 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25122 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25125 #: modules/video_filter/invert.c:50
25127 msgid "Invert video filter"
25128 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25130 #: modules/video_filter/invert.c:51
25132 msgid "Color inversion"
25133 msgstr "Omvendte farger"
25135 #: modules/video_filter/logo.c:49
25137 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25138 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25139 "simply enter its filename."
25142 #: modules/video_filter/logo.c:52
25143 msgid "Logo animation # of loops"
25146 #: modules/video_filter/logo.c:53
25147 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25150 #: modules/video_filter/logo.c:55
25151 msgid "Logo individual image time in ms"
25154 #: modules/video_filter/logo.c:56
25155 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25158 #: modules/video_filter/logo.c:59
25159 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25162 #: modules/video_filter/logo.c:62
25163 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25166 #: modules/video_filter/logo.c:64
25167 msgid "Opacity of the logo"
25170 #: modules/video_filter/logo.c:65
25172 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25175 #: modules/video_filter/logo.c:67
25176 msgid "Logo position"
25177 msgstr "Logoposisjon"
25179 #: modules/video_filter/logo.c:69
25181 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25182 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25185 #: modules/video_filter/logo.c:73
25187 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25190 #: modules/video_filter/logo.c:92
25192 msgid "Logo sub source"
25193 msgstr "Standard grensesnitt: "
25195 #: modules/video_filter/logo.c:93
25197 msgid "Logo overlay"
25198 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25200 #: modules/video_filter/logo.c:111
25202 msgid "Logo video filter"
25203 msgstr "Standard grensesnitt: "
25205 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25207 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25208 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25210 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25214 #: modules/video_filter/marq.c:88
25216 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25217 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25218 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25219 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25220 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25221 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25222 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25223 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25224 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25227 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25228 msgid "X offset, from the left screen edge."
25231 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25232 msgid "Y offset, down from the top."
25235 #: modules/video_filter/marq.c:107
25237 msgstr "Tidsavbrudd"
25239 #: modules/video_filter/marq.c:108
25241 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25242 "(remains forever)."
25245 #: modules/video_filter/marq.c:111
25247 msgid "Refresh period in ms"
25250 #: modules/video_filter/marq.c:112
25252 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25253 "using meta data or time format string sequences."
25256 #: modules/video_filter/marq.c:128
25258 msgid "Marquee position"
25259 msgstr "Startposisjon"
25261 #: modules/video_filter/marq.c:130
25263 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25268 #: modules/video_filter/marq.c:141
25269 msgid "Display text above the video"
25270 msgstr "Vis tekst over videoen"
25272 #: modules/video_filter/marq.c:148
25277 #: modules/video_filter/marq.c:149
25279 msgid "Marquee display"
25280 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25282 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25286 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25287 msgid "Mirror orientation"
25288 msgstr "Speilretning"
25290 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25292 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25296 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25300 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25304 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25308 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25309 msgid "Direction of the mirroring"
25310 msgstr "Retningen til speilinga"
25312 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25313 msgid "Left to right/Top to bottom"
25314 msgstr "Venstre til høyre/Øverst til nederst"
25316 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25317 msgid "Right to left/Bottom to top"
25318 msgstr "Høyre til venstre/Nederst til øverst"
25320 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25322 msgid "Mirror video filter"
25323 msgstr "Standard grensesnitt: "
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25326 msgid "Mirror video"
25327 msgstr "Speil video"
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25330 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25331 msgstr "Deler videoen i to deler, som i et speil"
25333 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25335 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25336 "opaque (default)."
25339 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25340 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25343 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25344 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25347 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25349 msgid "Top left corner X coordinate"
25352 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25353 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25358 msgid "Top left corner Y coordinate"
25361 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25362 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25366 msgid "Border width"
25367 msgstr "Kantbredde"
25369 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25370 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25374 msgid "Border height"
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25378 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25382 msgid "Mosaic alignment"
25383 msgstr "Mosaikkjustering"
25385 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25387 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25392 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25394 msgid "Positioning method"
25395 msgstr "Stopp strøm"
25397 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25399 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25400 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25401 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25404 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25405 #: modules/video_filter/wall.c:47
25406 msgid "Number of rows"
25407 msgstr "Antall rader"
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25411 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25415 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25416 #: modules/video_filter/wall.c:43
25417 msgid "Number of columns"
25418 msgstr "Antall kolonner"
25420 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25422 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25423 "set to \"fixed\"."
25426 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25428 msgid "Keep aspect ratio"
25429 msgstr "målets bildeformat"
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25432 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25435 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25436 msgid "Keep original size"
25437 msgstr "Behold opprinnelig størrelse"
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25440 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25445 msgid "Elements order"
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25450 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25451 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25455 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25457 msgid "Offsets in order"
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25462 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25463 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25464 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25469 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25470 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25479 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25482 msgstr "Forskyvning av skygge"
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25486 msgid "Mosaic video sub source"
25487 msgstr "Standard grensesnitt: "
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25493 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25494 msgid "Blur factor (1-127)"
25497 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25498 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25501 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25503 msgid "Motion blur filter"
25504 msgstr "Standard grensesnitt: "
25506 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25508 msgid "Motion detect video filter"
25509 msgstr "Standard grensesnitt: "
25511 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25512 msgid "OpenCV face detection example filter"
25515 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25516 msgid "OpenCV example"
25517 msgstr "OpenCV-eksempel"
25519 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25520 msgid "Haar cascade filename"
25523 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25524 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25529 msgid "Use input chroma unaltered"
25530 msgstr "XVimage chroma format"
25532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25533 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25541 msgid "Don't display any video"
25542 msgstr "Ikke vis video"
25544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25546 msgid "Display the input video"
25547 msgstr "Spill strøm"
25549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25550 msgid "Display the processed video"
25551 msgstr "Vis den behandlede videoen"
25553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25554 msgid "Show only errors"
25555 msgstr "Vis kun feilmeldinger"
25557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25558 msgid "Show errors and warnings"
25559 msgstr "Vis feilmeldinger og advarsler"
25561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25562 msgid "Show everything including debug messages"
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25567 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25568 msgstr "Standard grensesnitt: "
25570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25575 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25576 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
25578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25580 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25586 msgid "OpenCV filter chroma"
25589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25591 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25596 msgid "Wrapper filter output"
25597 msgstr "Standard output:"
25599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25600 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25605 msgid "Wrapper filter verbosity"
25606 msgstr "Standard output:"
25608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25609 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25614 msgid "OpenCV internal filter name"
25615 msgstr "Standard grensesnitt: "
25617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25618 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25623 msgid "Configuration file"
25624 msgstr "vis avanserte alternativer"
25626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25628 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25629 msgstr "vis avanserte alternativer"
25631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25632 msgid "Path to OSD menu images"
25635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25637 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25638 "configuration file."
25641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25642 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25646 msgid "Menu position"
25647 msgstr "Menyplassering"
25649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25651 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25658 msgid "Menu timeout"
25659 msgstr "Startposisjon"
25661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25663 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25664 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25670 msgid "Menu update interval"
25671 msgstr "Standard grensesnitt: "
25673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25675 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25676 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25677 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25678 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25682 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25687 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25688 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25689 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25690 "is fully transparent (value 0)."
25693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25694 msgid "On Screen Display menu"
25697 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25699 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25703 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25707 msgid "Active windows"
25708 msgstr "Aktive vinduer"
25710 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25711 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25715 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25719 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25725 msgstr "Avslutt programmet"
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25728 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25729 msgstr "lengden på det overlappende området (i %)"
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25732 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25736 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25737 msgstr "høyden på det overlappende området (i %)"
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25740 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25745 msgid "Attenuation"
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25750 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25751 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25756 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25761 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25765 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25770 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25773 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25775 msgid "Attenuation, end (in %)"
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25779 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25782 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25784 msgid "middle position (in %)"
25785 msgstr "Startposisjon"
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25789 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25793 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25794 msgid "Gamma (Red) correction"
25797 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25799 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25803 msgid "Gamma (Green) correction"
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25812 msgid "Gamma (Blue) correction"
25815 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25820 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25821 msgid "Black Crush for Red"
25824 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25825 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25829 msgid "Black Crush for Green"
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25833 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25836 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25837 msgid "Black Crush for Blue"
25840 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25841 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25844 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25845 msgid "White Crush for Red"
25848 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25849 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25852 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25853 msgid "White Crush for Green"
25856 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25857 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25860 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25861 msgid "White Crush for Blue"
25864 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25865 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25868 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25869 msgid "Black Level for Red"
25870 msgstr "Svartnivå for rødt"
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25873 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25877 msgid "Black Level for Green"
25878 msgstr "Svartnivå for grønt"
25880 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25884 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25885 msgid "Black Level for Blue"
25886 msgstr "Svartnivå for blått"
25888 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25889 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25893 msgid "White Level for Red"
25894 msgstr "Hvitnivå for rødt"
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25897 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25901 msgid "White Level for Green"
25902 msgstr "Hvitnivå for grønt"
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25905 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25909 msgid "White Level for Blue"
25910 msgstr "Hvitnivå for blått"
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25913 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25916 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25917 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25920 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25922 msgid "Posterize video filter"
25923 msgstr "Standard grensesnitt: "
25925 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25926 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25929 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25930 msgid "Post processing quality"
25933 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25935 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25936 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25937 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25938 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25941 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25942 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25945 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25947 msgid "Video post processing filter"
25948 msgstr "_Innstillinger"
25950 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25952 msgstr "Etterbehandling"
25954 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25958 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25962 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25963 msgid "Psychedelic video filter"
25964 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25967 msgid "Number of puzzle rows"
25968 msgstr "Antall puslespillrader"
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25971 msgid "Number of puzzle columns"
25972 msgstr "Antall puslespillkolonner"
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25975 msgid "Make one tile a black slot"
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25980 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25985 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25986 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25988 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25990 msgstr "Puslespill"
25992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25998 msgid "VNC hostname or IP address."
26001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26008 msgid "VNC port number."
26009 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26013 msgid "VNC Password"
26014 msgstr "Standard grensesnitt: "
26016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26018 msgid "VNC password."
26019 msgstr "Standard grensesnitt: "
26021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26023 msgid "VNC poll interval"
26024 msgstr "Standard grensesnitt: "
26026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26028 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26033 msgid "VNC polling"
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26037 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26042 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26045 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26047 msgstr "Tastehendelser"
26049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26050 msgid "Send key events to VNC host."
26053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26055 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26056 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26057 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26058 "is fully transparent (value 0)."
26061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26062 msgid "Remote-OSD over VNC"
26065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26070 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26072 msgid "Ripple video filter"
26073 msgstr "Standard grensesnitt: "
26075 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26079 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26080 msgid "Angle in degrees"
26081 msgstr "Vinkel i grader"
26083 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26084 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26085 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26087 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26089 msgid "Rotate video filter"
26090 msgstr "Standard grensesnitt: "
26092 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26096 #: modules/video_filter/rss.c:129
26100 #: modules/video_filter/rss.c:130
26101 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26104 #: modules/video_filter/rss.c:131
26105 msgid "Speed of feeds"
26108 #: modules/video_filter/rss.c:132
26109 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26112 #: modules/video_filter/rss.c:133
26115 msgstr "Makslengde"
26117 #: modules/video_filter/rss.c:134
26119 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26120 msgstr "Stopp strøm"
26122 #: modules/video_filter/rss.c:136
26124 msgid "Refresh time"
26127 #: modules/video_filter/rss.c:137
26129 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26130 "feeds are never updated."
26133 #: modules/video_filter/rss.c:139
26135 msgid "Feed images"
26136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26138 #: modules/video_filter/rss.c:140
26139 msgid "Display feed images if available."
26142 #: modules/video_filter/rss.c:147
26144 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26148 #: modules/video_filter/rss.c:160
26149 msgid "Text position"
26150 msgstr "Tekstplassering"
26152 #: modules/video_filter/rss.c:162
26154 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26155 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26159 #: modules/video_filter/rss.c:166
26161 msgid "Title display mode"
26162 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26164 #: modules/video_filter/rss.c:167
26166 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26167 "images are enabled, 1 otherwise."
26170 #: modules/video_filter/rss.c:169
26171 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26174 #: modules/video_filter/rss.c:184
26178 #: modules/video_filter/rss.c:184
26179 msgid "Always visible"
26180 msgstr "Alltid synlig"
26182 #: modules/video_filter/rss.c:184
26183 msgid "Scroll with feed"
26186 #: modules/video_filter/rss.c:193
26190 #: modules/video_filter/rss.c:225
26191 msgid "RSS and Atom feed display"
26194 #: modules/video_filter/scene.c:57
26195 msgid "Image format"
26196 msgstr "Bildeformat"
26198 #: modules/video_filter/scene.c:58
26200 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26201 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26203 #: modules/video_filter/scene.c:60
26204 msgid "Image width"
26205 msgstr "Bildebredde"
26207 #: modules/video_filter/scene.c:61
26210 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26213 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
26214 "til videoviseren."
26216 #: modules/video_filter/scene.c:65
26217 msgid "Image height"
26218 msgstr "Bildehøyde"
26220 #: modules/video_filter/scene.c:66
26223 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26224 "video characteristics."
26226 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
26227 "til videoviseren."
26229 #: modules/video_filter/scene.c:70
26231 msgid "Recording ratio"
26232 msgstr "Standard grensesnitt: "
26234 #: modules/video_filter/scene.c:71
26236 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26239 #: modules/video_filter/scene.c:74
26241 msgid "Filename prefix"
26244 #: modules/video_filter/scene.c:75
26246 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26247 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26250 #: modules/video_filter/scene.c:79
26252 msgid "Directory path prefix"
26253 msgstr "Standard grensesnitt: "
26255 #: modules/video_filter/scene.c:80
26257 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26258 "will be automatically saved in users homedir."
26261 #: modules/video_filter/scene.c:84
26262 msgid "Always write to the same file"
26265 #: modules/video_filter/scene.c:85
26267 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26268 "this case, the number is not appended to the filename."
26271 #: modules/video_filter/scene.c:89
26273 msgid "Send your video to picture files"
26276 #: modules/video_filter/scene.c:93
26278 msgid "Scene filter"
26279 msgstr "tilgang filter"
26281 #: modules/video_filter/scene.c:94
26283 msgid "Scene video filter"
26284 msgstr "Standard grensesnitt: "
26286 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26287 msgid "Sepia intensity"
26290 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26291 msgid "Intensity of sepia effect"
26294 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26296 msgid "Sepia video filter"
26297 msgstr "Standard grensesnitt: "
26299 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26300 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26303 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26304 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26307 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26308 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26311 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26312 msgid "Augment contrast between contours."
26315 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26317 msgid "Sharpen video filter"
26318 msgstr "Standard grensesnitt: "
26320 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26322 msgid "Change subtitles delay"
26325 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26327 msgid "Delay calculation mode"
26328 msgstr "Spill fortere"
26330 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26332 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26333 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26334 "subtitle delay from its content (text)."
26337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26339 msgid "Calculation factor"
26340 msgstr "_Navigasjon"
26342 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26344 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26347 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26349 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26352 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26354 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26355 msgstr "Stopp strøm"
26357 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26358 msgid "Minimum alpha value"
26361 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26363 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26368 msgid "Interval between two disappearances"
26371 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26373 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26374 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26379 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26384 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26385 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26390 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26395 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26396 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26400 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26402 msgid "Absolute delay"
26405 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26407 msgid "Relative to source delay"
26408 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
26410 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26411 msgid "Relative to source content"
26414 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26421 msgid "Overlap fix"
26422 msgstr "Aldri rett opp"
26424 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26425 msgid "Scaling mode"
26426 msgstr "Skaleringsmodus"
26428 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26429 msgid "Scaling mode to use."
26430 msgstr "Skaleringsmodus."
26432 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26433 msgid "Fast bilinear"
26434 msgstr "Rask bilineær"
26436 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26440 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26441 msgid "Bicubic (good quality)"
26442 msgstr "Bikube (god kvalitet)"
26444 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26445 msgid "Experimental"
26446 msgstr "Eksperimentelt"
26448 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26449 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26450 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
26452 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26455 msgstr "Stopp strøm"
26457 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26458 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26461 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26475 msgid "Bicubic spline"
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26482 #: modules/video_filter/transform.c:47
26484 msgid "Transform type"
26485 msgstr "Pause strøm"
26487 #: modules/video_filter/transform.c:48
26488 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26491 #: modules/video_filter/transform.c:55
26493 msgid "Video transformation filter"
26494 msgstr "Standard grensesnitt: "
26496 #: modules/video_filter/transform.c:56
26497 msgid "Transformation"
26500 #: modules/video_filter/transform.c:57
26502 msgid "Rotate or flip the video"
26503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26505 #: modules/video_filter/wall.c:44
26506 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26509 #: modules/video_filter/wall.c:48
26510 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26513 #: modules/video_filter/wall.c:52
26514 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26517 #: modules/video_filter/wall.c:55
26519 msgid "Element aspect ratio"
26520 msgstr "målets bildeformat"
26522 #: modules/video_filter/wall.c:56
26523 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26526 #: modules/video_filter/wall.c:65
26527 msgid "Wall video filter"
26528 msgstr "Videoveggfilter"
26530 #: modules/video_filter/wall.c:66
26534 #: modules/video_filter/wave.c:53
26536 msgid "Wave video filter"
26537 msgstr "Standard grensesnitt: "
26539 #: modules/video_filter/wave.c:54
26543 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26545 msgid "YUVP converter"
26546 msgstr "Standard grensesnitt: "
26548 #: modules/video_output/aa.c:56
26552 #: modules/video_output/aa.c:59
26554 msgid "ASCII-art video output"
26555 msgstr "Fullskjermdybde:"
26557 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26559 msgid "Android Surface video output"
26560 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26562 #: modules/video_output/caca.c:50
26564 msgid "Color ASCII art video output"
26565 msgstr "Fullskjermdybde:"
26567 #: modules/video_output/directfb.c:50
26568 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26571 #: modules/video_output/drawable.c:34
26572 msgid "Window handle (HWND)"
26575 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26577 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26581 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26584 msgstr "skru på video"
26586 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26587 msgid "Embedded window video"
26588 msgstr "Innebygget videovindu"
26590 #: modules/video_output/egl.c:46
26595 #: modules/video_output/egl.c:47
26597 msgid "EGL extension for OpenGL"
26598 msgstr "Last inn utvidelser på oppstart"
26600 #: modules/video_output/fb.c:60
26601 msgid "Run fb on current tty"
26604 #: modules/video_output/fb.c:62
26606 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26607 "handling with caution)"
26610 #: modules/video_output/fb.c:65
26612 msgid "Framebuffer resolution to use"
26613 msgstr "framebuffer enhet"
26615 #: modules/video_output/fb.c:67
26617 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26618 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26621 #: modules/video_output/fb.c:70
26623 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26624 msgstr "framebuffer enhet"
26626 #: modules/video_output/fb.c:72
26628 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26629 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26633 #: modules/video_output/fb.c:76
26635 msgid "Image format (default RGB)"
26636 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26638 #: modules/video_output/fb.c:77
26640 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26641 "has no way to report its chroma."
26644 #: modules/video_output/fb.c:95
26646 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26647 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26649 #: modules/video_output/gl.c:40
26651 msgid "OpenGL extension"
26652 msgstr "AAC-utvidelse"
26654 #: modules/video_output/gl.c:41
26656 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26657 msgstr "Lua-utvidelse"
26659 #: modules/video_output/gl.c:42
26661 msgid "OpenGL ES extension"
26662 msgstr "Lua-utvidelse"
26664 #: modules/video_output/gl.c:44
26665 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26668 #: modules/video_output/gl.c:51
26671 msgstr "kikkerteffekt ?"
26673 #: modules/video_output/gl.c:52
26675 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26676 msgstr "QT Embedded videomodul"
26678 #: modules/video_output/gl.c:62
26681 msgstr "kikkerteffekt ?"
26683 #: modules/video_output/gl.c:63
26685 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26686 msgstr "QT Embedded videomodul"
26688 #: modules/video_output/gl.c:72
26693 #: modules/video_output/gl.c:73
26695 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26696 msgstr "Fullskjermdybde:"
26698 #: modules/video_output/ios.m:66
26700 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26701 msgstr "Fullskjermdybde:"
26703 #: modules/video_output/kva.c:50
26704 msgid "Enable a workaround for T23"
26707 #: modules/video_output/kva.c:52
26709 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26710 "size is equal to or smaller than the movie size."
26713 #: modules/video_output/kva.c:55
26718 #: modules/video_output/kva.c:57
26719 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26722 #: modules/video_output/kva.c:62
26726 #: modules/video_output/kva.c:62
26728 msgid "WarpOverlay!"
26731 #: modules/video_output/kva.c:62
26735 #: modules/video_output/kva.c:72
26737 msgid "K Video Acceleration video output"
26738 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26740 #: modules/video_output/macosx.m:78
26741 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26744 #: modules/video_output/macosx.m:131
26746 msgid "Video output is not supported"
26747 msgstr "Standard grensesnitt: "
26749 #: modules/video_output/macosx.m:131
26751 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26755 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26756 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26759 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26761 msgid "Direct2D video output"
26762 msgstr "DirectX videomodul"
26764 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26766 msgid "Enable desktop mode "
26767 msgstr "skru på video"
26769 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26771 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26772 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26774 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26775 msgid "Use hardware blending support"
26778 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26779 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26782 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26783 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26786 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26788 msgid "Direct3D video output"
26789 msgstr "DirectX videomodul"
26791 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26792 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26795 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26797 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26798 "doesn't have any effect when using overlays."
26801 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26802 msgid "Use video buffers in system memory"
26805 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26807 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26808 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26809 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26810 "doesn't have any effect when using overlays."
26813 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26814 msgid "Use triple buffering for overlays"
26817 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26819 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26820 "better video quality (no flickering)."
26823 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26824 msgid "Name of desired display device"
26827 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26829 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26830 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26831 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26834 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26836 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26840 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26842 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26843 msgstr "DirectX videomodul"
26845 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26847 msgstr "Bakgrunnbilde"
26849 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26851 msgid "OpenGL video output"
26852 msgstr "Fullskjermdybde:"
26854 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26856 msgid "Windows GAPI video output"
26857 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26859 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26861 msgid "Windows GDI video output"
26862 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26864 #: modules/video_output/sdl.c:56
26866 msgid "SDL chroma format"
26867 msgstr "XVimage chroma format"
26869 #: modules/video_output/sdl.c:58
26872 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26873 "improve performances by using the most efficient one."
26875 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26876 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26878 #: modules/video_output/sdl.c:65
26880 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26881 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26883 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26885 msgid "Dummy image chroma format"
26886 msgstr "XVimage chroma format"
26888 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26891 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26892 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26894 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26895 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26897 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26899 msgid "Dummy video output"
26900 msgstr "Standard output:"
26902 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26904 msgid "Statistics video output"
26905 msgstr "Fullskjermdybde:"
26907 #: modules/video_output/vmem.c:43
26908 msgid "Video memory buffer width."
26911 #: modules/video_output/vmem.c:46
26913 msgid "Video memory buffer height."
26914 msgstr "videohøyde"
26916 #: modules/video_output/vmem.c:48
26921 #: modules/video_output/vmem.c:49
26922 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26925 #: modules/video_output/vmem.c:51
26930 #: modules/video_output/vmem.c:52
26932 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26935 #: modules/video_output/vmem.c:59
26937 msgid "Video memory output"
26938 msgstr "Standard grensesnitt: "
26940 #: modules/video_output/vmem.c:60
26941 msgid "Video memory"
26942 msgstr "Videominne"
26944 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26948 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26950 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26951 msgstr "Fullskjermdybde:"
26953 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26954 msgid "X11 display"
26955 msgstr "X11-skjerm"
26957 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26959 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26963 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26965 msgid "X11 window ID"
26968 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26972 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26973 msgid "X11 video window (XCB)"
26974 msgstr "X11-videovindu (XCB)"
26976 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26977 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26978 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26979 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26980 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26981 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26983 msgid "VLC media player"
26986 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26987 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26988 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26993 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26997 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27001 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27003 msgid "X11 video output (XCB)"
27004 msgstr "Fullskjermdybde:"
27006 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27007 msgid "XVideo adaptor number"
27008 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27010 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27013 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27014 "functional adaptor."
27016 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
27017 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27019 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27021 msgid "XVideo format id"
27024 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27027 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27028 "match for the video being played."
27030 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
27031 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27033 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27037 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27039 msgid "XVideo output (XCB)"
27040 msgstr "Videofremvisningsmodul"
27042 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27043 msgid "Video acceleration not available"
27044 msgstr "Videoakselerasjon er ikke tilgjengelig"
27046 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27049 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27050 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27052 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27053 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27056 #: modules/video_output/yuv.c:41
27057 msgid "device, fifo or filename"
27058 msgstr "enhet, fifo eller filnavn"
27060 #: modules/video_output/yuv.c:42
27061 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27064 #: modules/video_output/yuv.c:44
27066 msgid "Chroma used"
27069 #: modules/video_output/yuv.c:46
27070 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27073 #: modules/video_output/yuv.c:48
27075 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27076 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
27078 #: modules/video_output/yuv.c:49
27080 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27081 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27082 "frame into the output destination."
27085 #: modules/video_output/yuv.c:59
27088 msgstr "Standard output:"
27090 #: modules/video_output/yuv.c:60
27092 msgid "YUV video output"
27093 msgstr "Fullskjermdybde:"
27095 #: modules/visualization/goom.c:45
27096 msgid "Goom display width"
27099 #: modules/visualization/goom.c:46
27100 msgid "Goom display height"
27103 #: modules/visualization/goom.c:47
27105 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27106 "will be prettier but more CPU intensive)."
27109 #: modules/visualization/goom.c:50
27110 msgid "Goom animation speed"
27113 #: modules/visualization/goom.c:51
27115 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27118 #: modules/visualization/goom.c:57
27122 #: modules/visualization/goom.c:58
27123 msgid "Goom effect"
27126 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27128 msgid "projectM configuration file"
27129 msgstr "vis avanserte alternativer"
27131 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27133 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27134 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27136 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27137 msgid "projectM preset path"
27140 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27141 msgid "Path to the projectM preset directory"
27144 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27146 msgstr "Tittelskrift"
27148 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27149 msgid "Font used for the titles"
27150 msgstr "Skrift brukt på titlene"
27152 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27154 msgstr "Menyskrift"
27156 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27157 msgid "Font used for the menus"
27158 msgstr "Skrift brukt i menyene"
27160 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27161 msgid "The width of the video window, in pixels."
27162 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
27164 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27165 msgid "The height of the video window, in pixels."
27166 msgstr "Høyden til videovinduet, i bildepunkter."
27168 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27171 msgstr "Videobredde"
27173 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27175 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27176 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
27178 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27180 msgid "Mesh height"
27183 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27185 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27186 msgstr "Høyden til videovinduet, i bildepunkter."
27188 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27190 msgid "Texture size"
27191 msgstr "Musebevegelser"
27193 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27195 msgid "The size of the texture, in pixels."
27196 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27203 msgid "libprojectM effect"
27204 msgstr "libprojectM"
27206 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27207 msgid "Effects list"
27208 msgstr "Effektliste"
27210 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27212 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27213 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27216 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27217 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27218 msgstr "Bredden til videoeffektvinduet, i bildepunkter."
27220 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27221 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27222 msgstr "Høyden til videoeffektvinduet, i bildepunkter."
27224 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27225 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27228 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27229 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27230 msgstr "Flere bånd i spektrometeret: 80 hvis påslått, ellers 20."
27232 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27233 msgid "Number of blank pixels between bands."
27234 msgstr "Antall blanke bildepunkter mellom bånd."
27236 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27237 msgid "Amplification"
27238 msgstr "Forsterking"
27240 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27241 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27244 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27246 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27247 msgstr "Tegn «topper» i spektrumanalysen."
27249 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27250 msgid "Enable original graphic spectrum"
27251 msgstr "Slå på opprinnelig grafisk spektrum"
27253 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27254 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27255 msgstr "Slå på «flat» spektrumanalyse i spektrometeret."
27257 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27259 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27260 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret."
27262 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27263 msgid "Draw the base of the bands"
27266 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27267 msgid "Base pixel radius"
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27271 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27274 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27276 msgid "Spectral sections"
27279 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27280 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27283 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27284 msgid "Peak height"
27287 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27289 msgid "Total pixel height of the peak items."
27290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27292 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27293 msgid "Peak extra width"
27296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27297 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27300 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27302 msgid "V-plane color"
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27306 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27311 msgstr "Visualisering"
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27314 msgid "Visualizer filter"
27315 msgstr "Visualiseringsfilter"
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27318 msgid "Spectrum analyser"
27319 msgstr "Spektrumanalysering"
27321 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27322 msgid "#paste your VLM commands here"
27325 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27326 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27329 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27330 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27333 msgstr "Spilleliste"
27335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27337 msgid "Stream Name"
27338 msgstr "Stopp strøm"
27340 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27344 msgstr "Standard output:"
27346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27348 msgid "Video Codec"
27351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27353 msgid "Audio Codec"
27354 msgstr "Standard grensesnitt: "
27356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27358 msgid "Subtitle Codec"
27359 msgstr "Undertekstkodeker"
27361 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27363 msgid "Output Method"
27366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27368 msgid "Video Bit Rate"
27371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27373 msgid "Audio Bit Rate"
27376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27378 msgid "Multiplexer"
27381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27386 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27388 msgid "Audio Sample Rate"
27391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27393 msgid "MUX Options"
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27398 msgid "Video Scale"
27401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27402 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27404 msgid "Output Port"
27407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27410 msgid "Output Destination"
27411 msgstr "Stopp strøm"
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27416 msgid "Output File"
27419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27421 msgid "Input Media"
27422 msgstr "Stopp strøm"
27424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27430 msgid "Sample ui-state-error style."
27433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27438 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27441 msgstr "Forforsterker"
27443 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27451 msgstr "Forskyvning av skygge"
27453 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27457 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27462 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27470 msgstr "Forskyvning av skygge"
27472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27474 msgid "column border"
27477 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27482 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27487 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27489 msgid "Mosaic Tiles"
27490 msgstr "_Innstillinger"
27492 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27493 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27495 msgid "Playback Rate"
27498 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27499 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27501 msgid "Audio Delay"
27502 msgstr "Lydforsinkelse opp"
27504 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27505 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27507 msgid "Subtitle Delay"
27510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27515 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27516 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27517 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27519 msgid "VLC media player - Web Interface"
27520 msgstr "Velg teksting kanal"
27522 #: share/lua/http/index.html:234
27527 #: share/lua/http/index.html:237
27529 msgid "Loading flowplayer..."
27532 #: share/lua/http/index.html:237
27533 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27536 #: share/lua/http/index.html:243
27539 msgstr "Mediabibliotek"
27541 #: share/lua/http/index.html:264
27543 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27544 "instead of the main interface."
27547 #: share/lua/http/index.html:265
27549 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27550 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27551 "right: <i>Manage Streams</i>"
27554 #: share/lua/http/index.html:269
27556 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27560 #: share/lua/http/index.html:270
27562 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27565 #: share/lua/http/index.html:273
27567 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27568 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27572 #: share/lua/http/index.html:276
27574 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27578 #: share/lua/http/index.html:279
27579 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27582 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27585 msgstr "Forforsterker"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27589 msgstr "Forfattere"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27593 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27594 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27595 "create the best free software."
27598 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27602 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27620 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27623 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27626 msgid "&Save as..."
27627 msgstr "Lagre &som …"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27631 msgid "Modules Tree"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27635 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27637 msgstr "Dialogvindu"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27640 msgid "Show extended options"
27641 msgstr "Vis utvidede valg"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27644 msgid "Show &more options"
27645 msgstr "&Vis flere valg"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27649 msgid "Change the caching for the media"
27650 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27657 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27658 msgstr "Spill av en annen fil samtidig (ekstra lydfil, …)"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27661 msgid "Extra media"
27662 msgstr "Ekstra media"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27665 msgid "Select the file"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27674 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27675 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27678 msgid "Edit Options"
27679 msgstr "Rediger valg"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27683 msgid "Change the start time for the media"
27684 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27687 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27692 msgid "Capture mode"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27697 msgid "Select the capture device type"
27698 msgstr "kildens bildeformat"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27702 msgid "Device Selection"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27710 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27714 msgid "Advanced options..."
27715 msgstr "Avanserte valg …"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27718 msgid "Disc Selection"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27727 msgid "Disable Disc Menus"
27728 msgstr "_Innstillinger"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27732 msgid "No disc menus"
27733 msgstr "Ingen DVD-menyer"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27736 msgid "Disc device"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27740 msgid "Starting Position"
27741 msgstr "Startposisjon"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27744 msgid "Audio and Subtitles"
27745 msgstr "Lyd og undertekster"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27749 msgid "Choose one or more media file to open"
27750 msgstr "kildens bildeformat"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27753 msgid "File Selection"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27757 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27762 msgstr "Legg til …"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27766 msgid "Add a subtitles file"
27767 msgstr "Velg teksting kanal"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27771 msgid "Use a sub&titles file"
27772 msgstr "Velg teksting kanal"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27776 msgid "Select the subtitles file"
27777 msgstr "Velg teksting kanal"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27780 msgid "Network Protocol"
27781 msgstr "Nettverkprotokoll"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27785 msgid "Please enter a network URL:"
27786 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27790 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27791 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27792 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27794 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27795 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27796 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27797 "p > span { color: #838383; }\n"
27798 "</style></head><body>\n"
27799 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27800 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27801 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27802 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27803 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27860 msgid "Encapsulation"
27861 msgstr "_Navigasjon"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27878 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27879 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27888 msgid "Keep original video track"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27892 msgid "Video codec"
27893 msgstr "Videokodek"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27897 msgid "Keep original audio track"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27902 msgid "Sample Rate"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27906 msgid "Audio codec"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27911 msgid "Overlay subtitles on the video"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27915 msgid "Destinations"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27919 msgid "New destination"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27924 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27925 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27929 msgid "Display locally"
27930 msgstr "Vis lokalt"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27934 msgid "Activate Transcoding"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27939 msgid "Destination Setup"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27943 msgid "Miscellaneous Options"
27944 msgstr "Diverse valg"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27948 msgid "Stream all elementary streams"
27949 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27953 msgstr "Gruppenavn"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27957 msgid "Generated stream output string"
27958 msgstr "Standard output:"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27962 msgid "Option Setup"
27963 msgstr "_Innstillinger"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27966 msgid "Keep audio level between sessions"
27967 msgstr "Behold lydnivået mellom økter"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27970 msgid "Always reset audio start level to:"
27971 msgstr "Tilbakestill alltid lydnivået til:"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27979 msgid "Output module:"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27984 msgid "Visualization:"
27985 msgstr "_Navigasjon"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27989 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27990 msgstr "skru på lyd"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27993 msgid "Dolby Surround:"
27994 msgstr "Dolby Surround:"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27998 msgid "Replay gain mode:"
27999 msgstr "Spill fortere"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28002 msgid "Headphone surround effect"
28003 msgstr "Surroundeffekt for hodetelefoner"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28006 msgid "Normalize volume to:"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28010 msgid "Preferred audio language:"
28011 msgstr "Foretrukket lydspråk:"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28019 msgstr "Brukernavn:"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28022 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28030 msgid "x264 profile and level selection"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28034 msgid "x264 preset and tuning selection"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28039 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28040 msgstr "Bruk GPU-akselerasjon (eksperimentelt)"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28044 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28045 msgstr "Standard grensesnitt: "
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28049 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28050 msgstr "Pause strøm"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28054 msgid "Video quality post-processing level"
28055 msgstr "_Innstillinger"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28058 msgid "Optical drive"
28059 msgstr "Optisk drev"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28063 msgid "Default optical device"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28067 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28068 msgstr "Ødelagt eller ufullstendig AVI-fil"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28072 msgid "HTTP proxy URL"
28073 msgstr "Standard grensesnitt: "
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28076 msgid "HTTP (default)"
28077 msgstr "HTTP (standard)"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28080 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28081 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28085 msgid "Live555 stream transport"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28090 msgid "Default caching policy"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28096 msgstr "Grensesnitt"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28100 msgid "Allow only one instance"
28101 msgstr "Tillat kun en kjørende instans."
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28104 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28109 msgid "Album art download policy:"
28110 msgstr "Manuell nedlasting"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28114 msgid "Save recently played items"
28115 msgstr "Åpne en fil"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28118 msgid "Separate words by | (without space)"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28122 msgid "Activate updates notifier"
28125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28130 msgid "Menus language:"
28131 msgstr "Menyspråk:"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28134 msgid "Pause on the last frame of a video"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28139 msgid "File extensions association"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28144 msgid "Set up associations..."
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28149 msgid "Configure Media Library"
28150 msgstr "Mediabibliotek"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28153 msgid "Look and feel"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28158 msgid "Use custom skin"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28162 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28167 msgid "Use native style"
28168 msgstr "Velg teksting kanal"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28171 msgid "Show controls in full screen mode"
28172 msgstr "Vis kontroller i fullskjermmodus"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28176 msgid "Start in minimal view mode"
28177 msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28180 msgid "Pause playback when minimized"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28185 msgid "Integrate video in interface"
28186 msgstr "_Gjem grensesnitt"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28190 msgid "Resize interface to video size"
28191 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28194 msgid "Show systray icon"
28195 msgstr "Vis ikon i systemkurven"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28198 msgid "Systray popup when minimized"
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28203 msgid "Force window style:"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28208 msgid "Skin resource file:"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28212 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28213 msgstr "Slå på skjermvisning (OSD)"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28217 msgid "Show media title on video start"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28222 msgid "Subtitles Language"
28223 msgstr "Velg Kapittel"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28227 msgid "Preferred subtitles language"
28228 msgstr "Velg Kapittel"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28232 msgid "Default encoding"
28233 msgstr "Standard grensesnitt: "
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28237 msgid "Subtitles effects"
28238 msgstr "Undertekstkodeker"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28242 msgstr "Skriftfarge"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28246 msgid "Add a shadow"
28247 msgstr "lag wavfil"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28251 msgid "Add a background"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28264 msgstr " bildepunkter"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28268 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28269 msgstr "Fullskjermdybde:"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28277 msgid "Display device"
28278 msgstr "Identifikator for visningsområde"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28281 msgid "Enable wallpaper mode"
28282 msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28286 msgid "Deinterlacing"
28287 msgstr "Standard grensesnitt: "
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28291 msgid "Force Aspect Ratio"
28292 msgstr "kildens bildeformat"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28307 msgid "Edit settings"
28308 msgstr "Rediger innstillinger"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28315 msgid "Run manually"
28316 msgstr "Kjør manuelt"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28319 msgid "Setup schedule"
28320 msgstr "Sett opp plan"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28323 msgid "Run on schedule"
28324 msgstr "Kjør etter planen"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28340 msgstr "Legg til inndata"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28344 msgstr "Rediger inndata"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28350 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28352 msgid "Check for VLC updates"
28353 msgstr "Forfattere"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28357 msgid "Launching an update request..."
28358 msgstr "oversettelse"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28362 msgid "Do you want to download it ?"
28365 "Vil du laste ned?\n"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28379 msgid "Negate colors"
28380 msgstr "Omvendte farger"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28388 msgid "Interactive Zoom"
28389 msgstr "Interaktiv skalering"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28408 msgstr "Legg til …"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28417 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28424 msgid "Edge weightning"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28429 msgid "Output Color Filtermode"
28430 msgstr "Videofremvisningsmodul"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28433 msgid "Brightness (%)"
28434 msgstr "Lystyrke (%)"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28437 msgid "Darkness limit"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28442 msgid "Mark analyzed Pixels"
28443 msgstr "Marker analyserte bildepunkter"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28446 msgid "Filter threshold (%)"
28447 msgstr "Filtergrense (%)"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28451 msgid "Filter smoothness (%)"
28452 msgstr "Startposisjon"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28456 msgid "Motion detect"
28457 msgstr "Standard grensesnitt: "
28459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28460 msgid "Anti-Flickering"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28470 msgid "Spatial blur"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28480 msgid "VLM configurator"
28481 msgstr "vis avanserte alternativer"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28485 msgid "Media Manager Edition"
28486 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28497 msgid "Select Input"
28498 msgstr "Velg inndata"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28505 msgid "Select Output"
28506 msgstr "Velg utdata:"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28509 msgid "Time Control"
28510 msgstr "Tidskontroll"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28514 msgid "Mux Control"
28515 msgstr "skrifttype"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28527 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28532 msgid "Media Manager List"
28533 msgstr "Mediabehandlerliste"
28535 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28536 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28538 msgid "Media Browser"
28539 msgstr " Bla gjennom "
28541 #: share/lua/http/index.html:177
28546 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28548 msgid "Full Screen"
28549 msgstr "Fullskjerm"
28551 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28553 msgid "Easy Stream"
28554 msgstr "Spill strøm"
28556 #: share/lua/http/index.html:211
28557 msgid "Hide / Show Library"
28560 #: share/lua/http/index.html:212
28561 msgid "Hide / Show Viewer"
28564 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28565 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28567 msgid "Manage Streams"
28568 msgstr "Pause strøm"
28570 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28572 msgid "Track Synchronisation"
28575 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28577 msgid "VLM Batch Commands"
28578 msgstr "Kommandoer"
28580 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28585 #: share/lua/http/index.html:249
28587 msgid "Empty Playlist"
28588 msgstr "Åpne Spilleliste"
28590 #: share/lua/http/index.html:250
28592 msgid "Queue Selected"
28593 msgstr "Fjern utvalg"
28595 #: share/lua/http/index.html:251
28597 msgid "Play Selected"
28598 msgstr "Spill strøm"
28600 #: share/lua/http/index.html:252
28602 msgid "Refresh List"
28605 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28606 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28608 msgid "Graphical Equalizer"
28609 msgstr "Grafisk tonekontroll"
28611 #: share/lua/http/view.html:26
28613 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28614 msgstr "Velg teksting kanal"
28616 #: share/lua/http/view.html:65
28618 msgid "Streaming Output"
28619 msgstr "Standard output:"
28621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28623 msgid "Create Stream"
28624 msgstr "Pause strøm"
28626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28629 msgstr "Mediafiler"
28631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28633 msgid "Capture Screen"
28634 msgstr "Åpne en _disk"
28636 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28637 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28638 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28643 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28648 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28649 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28651 msgid "Create Mosaic"
28654 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28655 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28659 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28660 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28662 msgid "Stream Input Configuration"
28663 msgstr "Standard output:"
28665 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28667 msgid "Remove Stream"
28668 msgstr "Fjern utvalg"
28670 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28672 msgid "Create New Stream"
28673 msgstr "Stopp strøm"
28675 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28677 msgid "Delete All Streams"
28678 msgstr "Slett alle bokmerker"
28680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28682 msgid "Configure Stream Defaults"
28683 msgstr "Konfigurer programmet"
28685 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28687 msgid "Refresh Streams"
28690 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28693 msgstr "&Legg til i køen"
28696 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28697 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28699 #~ msgid "Quiet mode."
28700 #~ msgstr "Stillemodus"
28702 #~ msgid "Preload Directory"
28703 #~ msgstr "Forehåndslast mappa"
28706 #~ msgid "Motion blue"
28707 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28712 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28713 #~ msgstr "Slå av DVD-menyer (for kompatibilitet)"
28719 #~ msgid "Zoom playlist"
28720 #~ msgstr "Vis spilleliste"
28722 #~ msgid " - Empty - "
28723 #~ msgstr " - Tom - "
28725 #~ msgid "Telnet Interface"
28726 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
28728 #~ msgid "Web Interface"
28729 #~ msgstr "Vev-grensesnitt"
28731 #~ msgid "Audio output saved volume"
28732 #~ msgstr "Lagret lydnivået"
28735 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28736 #~ "should not change this option manually."
28738 #~ "Dette lagrer volumet når lyden dempes. Valget bør ikke endres manuelt."
28742 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28743 #~ "DISPLAY environment variable."
28745 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28746 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28749 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28750 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28752 #~ "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter n millisekunder, "
28753 #~ "standardvalget er 3000 ms (3 sekunder.)"
28755 #~ msgid "Video output filter module"
28756 #~ msgstr "Videoeksportmodul"
28758 #~ msgid "UDP port"
28759 #~ msgstr "UDP-port"
28761 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28763 #~ "Dette er standardporten for kringkasting over UDP. Standardvalget er 1234."
28766 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28767 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28769 #~ msgid "Force IPv6"
28770 #~ msgstr "Framtving IPv6"
28773 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28775 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28776 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28778 #~ msgid "Force IPv4"
28779 #~ msgstr "Framtving IPv4"
28782 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28784 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28785 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28787 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28788 #~ msgstr "Bruk systemprogramtillegg"
28790 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28791 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for MMX"
28794 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28795 #~ "advantage of them."
28797 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «MMX», hvis prosessoren støtter dette."
28799 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28800 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for 3D Now!"
28803 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28804 #~ "advantage of them."
28806 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «3D Now!», hvis prosessoren støtter "
28809 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28810 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for MMX EXT"
28813 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28814 #~ "advantage of them."
28816 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «MMX EXT», hvis prosessoren støtter "
28819 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28820 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE"
28823 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28824 #~ "advantage of them."
28826 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE», hvis prosessoren støtter dette."
28828 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28829 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE2"
28832 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28833 #~ "advantage of them."
28835 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE2», hvis prosessoren støtter dette."
28837 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28838 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE3"
28841 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28842 #~ "advantage of them."
28844 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE3», hvis prosessoren støtter dette."
28846 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28847 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSSE3"
28850 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28851 #~ "advantage of them."
28853 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSSE3», hvis prosessoren støtter dette."
28855 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28856 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE4.1"
28859 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28860 #~ "advantage of them."
28862 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE4.1», hvis prosessoren støtter dette."
28864 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28865 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE4.2"
28868 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28869 #~ "advantage of them."
28871 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE4.2», hvis prosessoren støtter dette."
28873 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28874 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for AltiVec"
28877 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28878 #~ "advantage of them."
28880 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «AltiVec», hvis prosessoren støtter "
28885 #~ "Done %s (100.0%%)"
28888 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
28893 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28894 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
28896 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28897 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
28901 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28904 #~ msgid "LNB voltage"
28905 #~ msgstr "LNB-spenning"
28907 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28908 #~ msgstr "I volt [0, 13=loddrett, 18=vannrett]."
28911 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28912 #~ "supported by all frontends."
28914 #~ "Slå på høyspenning hvis kablene er ekstra lange. Dette støttes ikke av "
28915 #~ "alle grensesnitt."
28917 #~ msgid "22 kHz tone"
28918 #~ msgstr "22 kHz-tone"
28920 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28921 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28924 #~ msgid "Transponder FEC"
28928 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28931 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28932 #~ msgstr "Antenne-lnb_lof1 (kHz)"
28934 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28935 #~ msgstr "Antenne-lnb_lof2 (kHz)"
28937 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28938 #~ msgstr "Antenne-lnb_slof (kHz)"
28940 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28941 #~ msgstr "QAM-, PSK- eller VSB-modulasjon"
29010 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29011 #~ msgstr "_Navigasjon"
29014 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29015 #~ msgstr "_Navigasjon"
29018 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29019 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29022 #~ msgid "HTTP password"
29023 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29025 #~ msgid "HTTP ACL"
29026 #~ msgstr "HTTP ACL"
29028 #~ msgid "Certificate file"
29029 #~ msgstr "Sertifikat"
29031 #~ msgid "Private key file"
29032 #~ msgstr "Privat nøkkel"
29035 #~ msgid "Root CA file"
29036 #~ msgstr "Velg tittel"
29038 #~ msgid "CRL file"
29039 #~ msgstr "CRL-fil"
29041 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29042 #~ msgstr "Foreldet inndatasyntaks"
29045 #~ msgid "Invalid polarization"
29048 #~ msgid "Scanning DVB"
29049 #~ msgstr "Skanner DVB"
29056 #~ msgid "Fake video input"
29057 #~ msgstr "_Innstillinger"
29060 #~ msgid "Directory input"
29061 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29064 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29065 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29068 #~ msgid "Max number of redirection"
29069 #~ msgstr "Stopp strøm"
29072 #~ msgid "Use file memory mapping"
29073 #~ msgstr "bruk delt minne"
29079 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29080 #~ msgstr "Standard output:"
29082 #~ msgid "Audio Channel"
29083 #~ msgstr "Lydkanal"
29086 #~ msgid "Brightness of the video input."
29087 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29090 #~ msgid "Color of the video input."
29091 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29094 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29095 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29098 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29099 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29102 #~ msgid "Decimation"
29103 #~ msgstr "Varighet"
29106 #~ msgstr "Kvalitet"
29108 #~ msgid "Quality of the stream."
29109 #~ msgstr "Kvaliteten til kringkastinga"
29111 #~ msgid "Video4Linux"
29112 #~ msgstr "Video4Linux"
29115 #~ msgid "Video4Linux input"
29116 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29118 #~ msgid "IO Method"
29119 #~ msgstr "I/U-metode"
29121 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29122 #~ msgstr "I/U-metode (READ, MMAP, USERPTR)."
29125 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29126 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29129 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29130 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29132 #~ msgid "Do white balance"
29133 #~ msgstr "Hvitbalansering"
29136 #~ msgid "Auto gain"
29137 #~ msgstr "Forfattere"
29139 #~ msgid "Horizontal centering"
29140 #~ msgstr "Vannrett midtstilling"
29142 #~ msgid "Vertical centering"
29143 #~ msgstr "Loddrett midtstilling"
29146 #~ msgstr "Balanse"
29149 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29150 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29153 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29154 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29157 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29158 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29161 #~ msgstr "Diskant"
29164 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29165 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29168 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29169 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29181 #~ msgstr "USERPTR"
29184 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29185 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29188 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29192 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29193 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29200 #~ msgid "No Audio Device"
29201 #~ msgstr "lydenhet"
29203 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29204 #~ msgstr "VLC kunne ikke åpne ALSA-enheten «%s» (%s)."
29207 #~ msgid "Unknown soundcard"
29211 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29212 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29215 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29216 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29218 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29219 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
29222 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29225 #~ msgid "Reload image file"
29226 #~ msgstr "Last bildefil på nytt"
29228 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29229 #~ msgstr "Last bildefil på nytt hvert n sekund."
29232 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29233 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29236 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29237 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29240 #~ msgid "Fake video decoder"
29241 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29243 #~ msgid "Lock function"
29244 #~ msgstr "Låsefunksjon"
29247 #~ msgid "Unlock function"
29248 #~ msgstr "Varighet"
29251 #~ msgid "Memory video decoder"
29252 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29254 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29255 #~ msgstr "Schroedinger-videodekoder"
29258 #~ msgid "Enable debug"
29259 #~ msgstr "skru på video"
29262 #~ msgstr "Underside"
29264 #~ msgid "Host address"
29265 #~ msgstr "Vertadresse"
29271 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29272 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29274 #~ msgid "HTTP SSL"
29275 #~ msgstr "HTTP SSL"
29278 #~ msgstr "Signaler"
29281 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29282 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
29285 #~ msgid "VLM remote control interface"
29286 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29289 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29293 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29297 #~ msgid "FFmpeg muxer"
29298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29301 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29302 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29304 #~ msgid "AVI Index"
29305 #~ msgstr "AVI-indeks"
29308 #~ msgstr "Reparer"
29310 #~ msgid "Don't repair"
29311 #~ msgstr "Ikke reparer"
29314 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29315 #~ msgstr "_Innstillinger"
29318 #~ msgstr "Spol tilbake"
29320 #~ msgid "Fast Forward"
29321 #~ msgstr "Raskt framover"
29323 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29324 #~ msgstr "Bruk tonekontrollfiltret to ganger. Effekten vil bli skarpere."
29326 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29328 #~ "Slå på tonekontroll. Båndene kan stilles inn manuelt eller ved hjelp av "
29331 #~ msgid "Extended controls"
29332 #~ msgstr "Utvidede kontroller"
29334 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29335 #~ msgstr "Viser mer informasjon om de tilgjengelige videofiltrene."
29337 #~ msgid "General editing filters"
29338 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
29340 #~ msgid "Distortion filters"
29341 #~ msgstr "Forvrengingsfiltre"
29343 #~ msgid "Image cropping"
29344 #~ msgstr "Bildebeskjæring"
29346 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29347 #~ msgstr "Beskjærer den angitte delen av bildet"
29349 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29350 #~ msgstr "Speilvender fargene i bildet"
29352 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29353 #~ msgstr "Roterer eller snur bildet"
29355 #~ msgid "Audio Filter"
29356 #~ msgstr "Lydfilter"
29358 #~ msgid "About the video filters"
29359 #~ msgstr "Om videofiltrene"
29361 #~ msgid "Controller..."
29362 #~ msgstr "Kontroller …"
29364 #~ msgid "Equalizer..."
29365 #~ msgstr "Tonekontroll …"
29367 #~ msgid "Extended Controls..."
29368 #~ msgstr "Utvidede kontroller …"
29370 #~ msgid "Volume: %d%%"
29371 #~ msgstr "Volum %d%%"
29373 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29374 #~ msgstr "Bruk som skrivebordbakgrunn"
29376 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29377 #~ msgstr "Behold gjeldende tonekontrolloppsett"
29379 #~ msgid "No device connected"
29380 #~ msgstr "Ingen enhet tilkoblet"
29383 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29385 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29386 #~ "is installed and try again."
29388 #~ "VLC kunne ikke oppdage en EyeTV-kompatibel enhet.\n"
29389 #~ "Kontroller enhetens tilkobling og at den nyeste EyeTV-programvaren er "
29393 #~ msgid "Screen Capture Input"
29394 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
29396 #~ msgid "No %@s found"
29397 #~ msgstr "Ingen %@s ble funnet"
29399 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29400 #~ msgstr "Åpne VIDEO_TS-mappa"
29402 #~ msgid "No items in the playlist"
29403 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelista"
29405 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29406 #~ msgstr "Legg mappa til i spillelista"
29409 #~ msgstr "1 element"
29411 #~ msgid "Empty Folder"
29412 #~ msgstr "Tom mappe"
29415 #~ msgid "Default Server Port"
29418 #~ msgid "Add controls to the video window"
29419 #~ msgstr "Legger til kontroller i videovinduet"
29422 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29423 #~ msgstr "_Innstillinger"
29426 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29430 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29431 #~ msgstr "Adresse"
29434 #~ msgid " State : Paused %s"
29435 #~ msgstr " Status: Paused %s"
29438 #~ msgstr " Hjelp "
29440 #~ msgid " a Volume Up"
29441 #~ msgstr " a Øk volumet"
29443 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29444 #~ msgstr " D, <delete> Slett et element"
29446 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29447 #~ msgstr "[Diverse]"
29449 #~ msgid " Information "
29450 #~ msgstr " Informasjon "
29453 #~ msgid "No item currently playing"
29454 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29457 #~ msgstr " Logger "
29460 #~ msgid " Browse "
29461 #~ msgstr " Bla gjennom "
29463 #~ msgid " Objects "
29464 #~ msgstr " Objekter "
29467 #~ msgstr " Statistikk "
29469 #~ msgid "Find: %s"
29470 #~ msgstr "Finn: %s"
29472 #~ msgid "Open: %s"
29473 #~ msgstr "Åpne: %s"
29475 #~ msgid "DVB Type:"
29476 #~ msgstr "DVB-type:"
29479 #~ msgid "Input caching:"
29480 #~ msgstr "Spilleliste"
29483 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29484 #~ msgstr "grensesnittmodul"
29486 #~ msgid "&Extra Metadata"
29487 #~ msgstr "&Ekstra metadata"
29489 #~ msgid "&Codec Details"
29490 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
29492 #~ msgid "&Statistics"
29493 #~ msgstr "&Statistikk"
29497 #~ msgstr "heltall"
29499 #~ msgid "Verbosity Level"
29500 #~ msgstr "Detaljnivå"
29503 #~ msgid "Message filter"
29504 #~ msgstr "tilgang filter"
29507 #~ msgstr "&Oppdater"
29509 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29510 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
29513 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29514 #~ msgstr "M3U8-spilleliste (*.m3u)"
29516 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29517 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
29519 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29520 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
29522 #~ msgid "&Streaming..."
29523 #~ msgstr "&Kringkasting"
29526 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29527 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29529 #~ msgid "Sna&pshot"
29530 #~ msgstr "&Skjermbilde"
29534 #~ msgstr "&Skaler"
29537 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29538 #~ msgstr "Spilleliste"
29541 #~ msgid "Configure podcasts..."
29542 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29544 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29545 #~ msgstr "Tillat å sette volumet til 400 %"
29547 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29552 #~ msgid "Dummy interface function"
29553 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29556 #~ msgid "Dummy demux function"
29557 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29560 #~ msgid "Dummy decoder function"
29561 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29564 #~ msgid "Dump decoder function"
29565 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29568 #~ msgid "Dummy encoder function"
29569 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29572 #~ msgid "Dummy audio output function"
29573 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
29576 #~ msgid "Dummy video output function"
29577 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
29580 #~ msgid "Stats video output function"
29581 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
29583 #~ msgid "Font Effect"
29584 #~ msgstr "Skrifteffekt"
29586 #~ msgid "Fat Outline"
29587 #~ msgstr "Fet disposisjon"
29590 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29591 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29595 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29597 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29604 #~ msgid "Lua Interface Module"
29605 #~ msgstr "grensesnittmodul"
29608 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29609 #~ msgstr "grensesnittmodul"
29613 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29615 #~ msgid "IPv4 SAP"
29616 #~ msgstr "IPv4-SAP"
29618 #~ msgid "IPv6 SAP"
29619 #~ msgstr "IPv6-SAP"
29621 #~ msgid "Use SAP cache"
29622 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlager"
29626 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29627 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29629 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29630 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29633 #~ msgid "HD1000 video output"
29634 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29637 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29638 #~ msgstr "framebuffer enhet"
29641 #~ msgid "Embed the overlay"
29642 #~ msgstr "levetid"
29645 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29646 #~ msgstr "framebuffer enhet"
29649 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29650 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29653 #~ msgid "OpenGL Provider"
29654 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29657 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29658 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29660 #~ msgid "Snapshot width"
29661 #~ msgstr "Skjermbildebredde"
29663 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29664 #~ msgstr "Bredden til skjermbildet."
29666 #~ msgid "Snapshot height"
29667 #~ msgstr "Skjermbildehøyde"
29669 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29670 #~ msgstr "Høyden til skjermbildet."
29672 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29673 #~ msgstr "Mellomlagerstørrelse (antall bilder)"
29676 #~ msgid "Snapshot output"
29677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29680 #~ msgid "SVGAlib video output"
29681 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29684 #~ msgid "ID of the video output X window"
29685 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29687 #~ msgid "Use shared memory"
29688 #~ msgstr "Bruk delt minne"
29690 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29691 #~ msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
29693 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29694 #~ msgstr "Flere bånd: 80/20"
29696 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29697 #~ msgstr "Flere bånd i spektrumanalysen: 80 hvis påslått, ellers 20."
29699 #~ msgid "Band separator"
29700 #~ msgstr "Båndseparator"
29702 #~ msgid "Enable peaks"
29703 #~ msgstr "Slå på topper"
29705 #~ msgid "Enable bands"
29706 #~ msgstr "Slå på bånd"
29708 #~ msgid "Enable base"
29709 #~ msgstr "Slå på bånd"
29711 #~ msgid "Font size:"
29712 #~ msgstr "Skriftstørrelse:"
29714 #~ msgid "Text alignment:"
29715 #~ msgstr "Tekstjustering:"
29718 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29719 #~ msgstr "Grensesnitt"
29721 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29723 #~ "Bruk systemkodeker hvis tilgjengelige (bedre kvalitet, men risikabelt)"
29726 #~ msgid "Default port (server mode)"
29729 #~ msgid "Embed video in interface"
29730 #~ msgstr "Plasser video i brukerflaten"
29732 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29733 #~ msgstr "Minimal visning (ingen verktøylinjer)"
29736 #~ msgstr "Oppdater"
29738 #~ msgid "Color fun"
29739 #~ msgstr "Moro med farger"
29742 #~ msgid "Vout/Overlay"
29746 #~ msgid "Subpicture filters"
29747 #~ msgstr "_Teksting"
29749 #~ msgid "Video filters"
29750 #~ msgstr "Videofiltre"
29753 #~ msgid "Vout filters"
29754 #~ msgstr "lydenhet"
29757 #~ msgstr "Oppdater"
29759 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29760 #~ msgstr "Avanserte videofilterkontroller"
29763 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29766 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29767 #~ msgstr "Bruk mediatastekontroll når VLC er i bakgrunnen"
29769 #~ msgid "...when VLC is in background"
29770 #~ msgstr "… når VLC er i bakgrunnen"
29772 #~ msgid "SessionManager"
29773 #~ msgstr "Øktbehandler"
29784 #~ msgid "SDL video driver name"
29785 #~ msgstr "lydenhet"
29788 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29789 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29792 #~ msgid "Select the port used"
29796 #~ msgid "Other codecs"
29800 #~ msgid "Open &Directory..."
29801 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29804 #~ msgid "Random off"
29808 #~ msgid "Advanced open..."
29809 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29812 #~ msgid "Add directory..."
29813 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29816 #~ msgid "Show interface with mouse"
29817 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29820 #~ msgid "Full support"
29821 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29824 #~ msgid "Fullscreen-only"
29825 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29828 #~ msgid "Enable FPU support"
29829 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29833 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29834 #~ "advantage of it."
29836 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
29837 #~ "støtter dette dette."
29840 #~ msgid "CD reading failed"
29841 #~ msgstr "_Innstillinger"
29848 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29849 #~ msgstr "_Innstillinger"
29852 #~ msgid "Additional debug"
29853 #~ msgstr "Pause strøm"
29856 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29857 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29860 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29861 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29864 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29865 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29869 #~ msgstr "Ingen tjener"
29872 #~ msgid "CDDB server"
29873 #~ msgstr "Ingen tjener"
29876 #~ msgid "CDDB server timeout"
29877 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29880 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29881 #~ msgstr "Stopp strøm"
29884 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29885 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29888 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29889 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29892 #~ msgid "Max level"
29896 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29897 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29900 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29901 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29904 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29908 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29909 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29912 #~ msgid "Tarkin decoder"
29913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29916 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29920 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29924 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29925 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29928 #~ msgid "Unknown command!"
29932 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29933 #~ msgstr "Grensesnitt"
29937 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29938 #~ "the connection."
29939 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29943 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29944 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29947 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29951 #~ msgid "MPEG-4 V"
29952 #~ msgstr "lydenhet"
29955 #~ msgid "Use DVD Menus"
29956 #~ msgstr "_Innstillinger"
29959 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29960 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29963 #~ msgid "Open Disc"
29964 #~ msgstr "Åpne Disk"
29967 #~ msgid "Open Subtitles"
29968 #~ msgstr "_Teksting"
29971 #~ msgid "Prev Title"
29972 #~ msgstr "Forrige fil"
29975 #~ msgid "Next Title"
29976 #~ msgstr "Neste fil"
29979 #~ msgid "Go to Title"
29983 #~ msgid "Go to Chapter"
29984 #~ msgstr "Kapittel"
29991 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29992 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29995 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29996 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29999 #~ msgid "Select None"
30003 #~ msgid "Sort by Path"
30004 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30007 #~ msgid "Randomize"
30008 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30011 #~ msgid "Remove All"
30012 #~ msgstr "Velg fil"
30015 #~ msgid "Defaults"
30019 #~ msgid "Show Interface"
30020 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30023 #~ msgid "Vertical Sync"
30024 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30027 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30028 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30031 #~ msgid "Check for Updates"
30032 #~ msgstr "Forfattere"
30035 #~ msgid "Autoplay selected file"
30036 #~ msgstr "Spill strøm"
30039 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30040 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30043 #~ msgid "Permissions"
30048 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30055 #~ msgid "Address:"
30056 #~ msgstr "Adresse"
30059 #~ msgid "multicast"
30060 #~ msgstr "Adresse"
30063 #~ msgid "Network: "
30064 #~ msgstr "Nettverk"
30068 #~ msgstr "Tittel:"
30072 #~ msgstr "Tittel:"
30076 #~ msgstr "Tittel:"
30080 #~ msgstr "Tittel:"
30087 #~ msgid "Protocol:"
30088 #~ msgstr "Nettverk"
30091 #~ msgid "Transcode:"
30096 #~ msgstr "skru på video"
30107 #~ msgid "Channel:"
30108 #~ msgstr "Kanaler: "
30116 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
30119 #~ msgid "Frequency:"
30120 #~ msgstr "Frekvens:"
30123 #~ msgid "Samplerate:"
30127 #~ msgid "Quality:"
30135 #~ msgid "Decimation:"
30136 #~ msgstr "Varighet"
30144 #~ msgstr "skrifttype"
30156 #~ msgstr "Kapittel"
30159 #~ msgid "Video Codec:"
30160 #~ msgstr "lydenhet"
30175 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30179 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30180 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30183 #~ msgid "Deinterlace:"
30184 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30188 #~ msgstr "Adresse"
30191 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30192 #~ msgstr "levetid"
30195 #~ msgid "localhost"
30203 #~ msgstr "_Teksting"
30219 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30223 #~ msgstr "_Teksting"
30227 #~ msgid "SAP Announce:"
30228 #~ msgstr "Standard output:"
30232 #~ msgid "SLP Announce:"
30233 #~ msgstr "Standard output:"
30236 #~ msgid "Announce Channel:"
30237 #~ msgstr "Kanaler: "
30241 #~ msgstr "heltall"
30252 #~ msgid " Cancel "
30256 #~ msgid "Preference"
30257 #~ msgstr "Innstillinger"
30260 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30261 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30264 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30265 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
30268 #~ msgid "Corrupted"
30269 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30272 #~ msgid "Audio Port"
30273 #~ msgstr "_Innstillinger"
30276 #~ msgid "Video Port"
30280 #~ msgid "Select play mode"
30281 #~ msgstr "Velg fil"
30284 #~ msgid "Alignment:"
30285 #~ msgstr "_Innstillinger"
30288 #~ msgid "Default volume"
30292 #~ msgid "Disc Devices"
30293 #~ msgstr "Navn på enhet"
30296 #~ msgid "Server default port"
30297 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30300 #~ msgid "Post-Processing quality"
30301 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30306 #~ "(WinCE interface)\n"
30308 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30312 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30314 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30317 #~ msgid "Compiled by "
30322 #~ msgstr "Åpne fil"
30325 #~ msgid "Choose directory"
30326 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30329 #~ msgid "WinCE interface"
30330 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30333 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30337 #~ msgid "Dummy access function"
30338 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30341 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30342 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30345 #~ msgid "Old playlist export"
30346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30349 #~ msgid "HAL devices detection"
30353 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30354 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30357 #~ msgid "Mac Text renderer"
30358 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30361 #~ msgid "Quartz font renderer"
30362 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30365 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30366 #~ msgstr "Forskjellig"
30370 #~ msgid "SAP Announcements"
30371 #~ msgstr "Standard output:"
30378 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30379 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30382 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30383 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30386 #~ msgid "Filter mode"
30395 #~ msgstr "Venstre"
30403 #~ msgstr "Gå til:"
30406 #~ msgid "video-filter-event"
30407 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30410 #~ msgid "Xinerama option"
30411 #~ msgstr "Pause strøm"
30414 #~ msgid "Embedded Windows video"
30415 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
30418 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30419 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30422 #~ msgid "DirectX video output"
30423 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30426 #~ msgid "QT Embedded display"
30427 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
30431 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30432 #~ "the DISPLAY environment variable."
30434 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30435 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30438 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30439 #~ msgstr "Fullskjerm"
30443 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30444 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30446 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30447 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30450 #~ msgid "XVimage chroma format"
30451 #~ msgstr "XVimage chroma format"
30454 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30455 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30457 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
30458 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
30461 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30462 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30464 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30465 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30469 #~ msgid "X11 display name"
30470 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
30474 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30475 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30477 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30478 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30481 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30482 #~ msgstr "Fullskjerm"
30485 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30486 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30489 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30490 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30493 #~ msgid "XVMC extension video output"
30494 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
30497 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30498 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30501 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30502 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30505 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30506 #~ msgstr "_Navigasjon"
30510 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30511 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30513 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30514 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30518 #~ msgid "Spatialization"
30519 #~ msgstr "_Navigasjon"
30522 #~ msgid "Processing"
30523 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30526 #~ msgid "Shaping delay"
30530 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30531 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30534 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30535 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30538 #~ msgid "Transrate"
30539 #~ msgstr "_Innstillinger"
30542 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30543 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30546 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30547 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30550 #~ msgid "Video On Demand"
30551 #~ msgstr "lydenhet"
30554 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30555 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30558 #~ msgid "Autodetect"
30559 #~ msgstr "Forfattere"
30563 #~ msgstr "heltall"
30566 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30567 #~ msgstr "oversettelse"
30570 #~ msgid "New Node"
30571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30578 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30579 #~ msgstr "_Innstillinger"
30582 #~ msgid "Select one or more files"
30583 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30586 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30587 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30590 #~ msgid "textFormat"
30594 #~ msgid "General interface settings"
30595 #~ msgstr "_Innstillinger"
30598 #~ msgid "Other advanced settings"
30599 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30602 #~ msgid "Media &Information..."
30603 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30606 #~ msgid "&Messages..."
30607 #~ msgstr "Beskjeder..."
30610 #~ msgid "&Extended Settings..."
30611 #~ msgstr "_Innstillinger"
30614 #~ msgid "&Bookmarks..."
30615 #~ msgstr "Spilleliste"
30618 #~ msgid "&About..."
30622 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30623 #~ msgstr "Spilleliste..."
30626 #~ msgid "Additional &Sources"
30627 #~ msgstr "Pause strøm"
30630 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30631 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30634 #~ msgid "Galician"
30638 #~ msgid "Access filter module"
30639 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30642 #~ msgid "Minimize number of threads"
30643 #~ msgstr "Stopp strøm"
30646 #~ msgid "Cancelled"
30650 #~ msgid "Illegal Polarization"
30651 #~ msgstr "_Navigasjon"
30655 #~ msgstr "Legg til"
30658 #~ msgid "EyeTV access module"
30659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30662 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30663 #~ msgstr "videobredde"
30666 #~ msgid "Force use of dump module"
30667 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30670 #~ msgid "Record directory"
30671 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30674 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30675 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30678 #~ msgid "Timeshift"
30679 #~ msgstr "Startposisjon"
30682 #~ msgid "Audio method"
30683 #~ msgstr "_Innstillinger"
30686 #~ msgid "spatializer"
30690 #~ msgid "aRts audio output"
30691 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30694 #~ msgid "EsounD audio output"
30695 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30698 #~ msgid "Esound server"
30699 #~ msgstr "Ingen tjener"
30702 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30703 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30706 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
30707 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30710 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30711 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30714 #~ msgid "Kate comment"
30715 #~ msgstr "Fullskjerm"
30718 #~ msgid "Speex comment"
30719 #~ msgstr "Fullskjerm"
30722 #~ msgid "Theora comment"
30723 #~ msgstr "Fullskjerm"
30726 #~ msgid "Vorbis comment"
30727 #~ msgstr "Fullskjerm"
30730 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30731 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30734 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30735 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30738 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30739 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30742 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30743 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30746 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30747 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30750 #~ msgid "4:3 subtitles"
30751 #~ msgstr "teksting"
30754 #~ msgid "16:9 subtitles"
30755 #~ msgstr "teksting"
30758 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30759 #~ msgstr "teksting"
30762 #~ msgid "Quick Open File..."
30763 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30766 #~ msgid "Access Filter"
30767 #~ msgstr "tilgang filter"
30770 #~ msgid "Save As:"
30771 #~ msgstr "Spilleliste..."
30775 #~ msgstr "heltall"
30778 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30779 #~ msgstr "Innstillinger"
30782 #~ msgid "Open playlist file"
30783 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30786 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30787 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30790 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30791 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30794 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30795 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30798 #~ msgid "&Playlist"
30799 #~ msgstr "Spilleliste"
30802 #~ msgid "Show P&laylist"
30803 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30806 #~ msgid "Play&list..."
30807 #~ msgstr "Spilleliste..."
30810 #~ msgid "&Preferences..."
30811 #~ msgstr "_Preferanser..."
30814 #~ msgid "Minimal View..."
30815 #~ msgstr "Grensesnitt"
30818 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30819 #~ msgstr "Fullskjerm"
30822 #~ msgid "Card Selection"
30827 #~ msgstr "Standard output:"
30830 #~ msgid "WinCE interface module"
30831 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30834 #~ msgid "RRD output file"
30835 #~ msgstr "Neste fil"
30838 #~ msgid "Image video output"
30839 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30843 #~ msgstr "skru på video"
30846 #~ msgid "Cylinder"
30847 #~ msgstr "heltall"
30858 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30859 #~ msgstr "lydenhet"
30862 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30863 #~ msgstr "lydenhet"
30866 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30867 #~ msgstr "lydenhet"
30870 #~ msgid "Number of bands"
30871 #~ msgstr "Stopp strøm"
30874 #~ msgid "Quartz video"
30878 #~ msgid "MusicBrainz"
30879 #~ msgstr "Varighet"
30882 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30883 #~ msgstr "Varighet"
30887 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30888 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30890 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30891 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30892 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
30895 #~ msgid "Audio CD - Track "
30899 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30900 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30903 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30904 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30907 #~ msgid "Seam Carving"
30908 #~ msgstr "Standard output:"
30911 #~ msgid "VLC - Controller"
30912 #~ msgstr "skrifttype"
30915 #~ msgid "About..."
30920 #~ msgstr "Hopp til: "
30923 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30924 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30927 #~ msgid "&Update List"
30928 #~ msgstr "Oppdater"
30931 #~ msgid "Choose subtitles file"
30932 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30935 #~ msgid "&Equalizer"
30936 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30943 #~ msgid "Undock from Interface"
30944 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30948 #~ msgstr "skrifttype"
30951 #~ msgid "Add Interfaces"
30952 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30955 #~ msgid "Add node"
30956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30959 #~ msgid "Subscreen height."
30960 #~ msgstr "videohøyde"
30963 #~ msgid "Get Stream Information"
30964 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30967 #~ msgid "%i items in the playlist"
30968 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30972 #~ msgstr "Utforsk"
30975 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30976 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30979 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30980 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30983 #~ msgid "Check for updates..."
30984 #~ msgstr "oversettelse"
30987 #~ msgid "No DVD Menus"
30988 #~ msgstr "_Innstillinger"
30991 #~ msgid "Disk Device"
30992 #~ msgstr "Navn på enhet"
30995 #~ msgid "Subtitles languages"
30996 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30999 #~ msgid "Skip Frames"
31003 #~ msgid "Display Device"
31004 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
31007 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31008 #~ msgstr "skru på video"
31011 #~ msgid "use Pause Color"
31015 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31016 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31020 #~ msgstr "skru på video"
31023 #~ msgid "Position:"
31024 #~ msgstr "_Navigasjon"
31027 #~ msgid "Timestamp:"
31028 #~ msgstr "Startposisjon"
31032 #~ msgstr "skrifttype"
31035 #~ msgid "Opaqueness:"
31036 #~ msgstr "Åpne fil"
31039 #~ msgid "Marquee:"
31040 #~ msgstr "Åpne fil"
31043 #~ msgid "Timeout:"
31047 #~ msgid "Next track"
31051 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31052 #~ msgstr "_Innstillinger"
31055 #~ msgid "Go to time:"
31063 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31064 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31075 #~ msgid "Stream and Media Info"
31076 #~ msgstr "Standard output:"
31079 #~ msgid "Playlist item info"
31080 #~ msgstr "Spilleliste"
31083 #~ msgid "Save Messages As..."
31084 #~ msgstr "Beskjeder..."
31088 #~ msgstr "Åpne fil"
31091 #~ msgid "Stream/Save"
31092 #~ msgstr "Stopp strøm"
31095 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31096 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31099 #~ msgid "Advanced Settings..."
31100 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31106 #~ msgid "Disc type"
31107 #~ msgstr "Disktype"
31114 #~ msgid "DVD device to use"
31115 #~ msgstr "DVD-enhet"
31118 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31119 #~ msgstr "Navn på enhet"
31122 #~ msgid "Title number."
31123 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31126 #~ msgid "Track number."
31130 #~ msgid "&Simple Add File..."
31131 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31134 #~ msgid "&Add URL..."
31135 #~ msgstr "_Teksting"
31138 #~ msgid "&Save Playlist..."
31139 #~ msgstr "Spilleliste..."
31142 #~ msgid "Sort by &Title"
31143 #~ msgstr "_Teksting"
31146 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31147 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31158 #~ msgid "&Selection"
31162 #~ msgid "&View items"
31163 #~ msgstr "lydenhet"
31166 #~ msgid "Preparse"
31167 #~ msgstr "Kapittel"
31171 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31174 #~ msgid "%i items in playlist"
31175 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31178 #~ msgid "Playlist is empty"
31179 #~ msgstr "Spilleliste"
31182 #~ msgid "New node"
31183 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31191 #~ msgstr "skrifttype"
31194 #~ msgid "Stream output MRL"
31195 #~ msgstr "Standard output:"
31199 #~ msgstr "Stopp strøm"
31202 #~ msgid "Channel name"
31203 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31206 #~ msgid "Subtitles overlay"
31207 #~ msgstr "_Teksting"
31210 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31211 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31214 #~ msgid "Open file"
31215 #~ msgstr "Åpne fil"
31219 #~ msgstr "Oppdater"
31222 #~ msgid "VLM stream"
31223 #~ msgstr "Stopp strøm"
31226 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31227 #~ msgstr "Åpne nettverk"
31230 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31231 #~ msgstr "Åpne nettverk"
31234 #~ msgid "You must choose a stream"
31235 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31238 #~ msgid "Unable to find playlist"
31239 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31242 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31243 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31246 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31247 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31250 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31251 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31254 #~ msgid "Save to file"
31255 #~ msgstr "Velg fil"
31258 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31259 #~ msgstr "Pause strøm"
31262 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31263 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31266 #~ msgid "Cartoon effect"
31270 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31271 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31274 #~ msgid "Image inversion"
31275 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
31278 #~ msgid "Wave effect"
31279 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31282 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31283 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31286 #~ msgid "Image adjustment"
31287 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31290 #~ msgid "Video Options"
31291 #~ msgstr "_Innstillinger"
31294 #~ msgid "Aspect Ratio"
31295 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31301 #~ msgstr "Stopp strøm"
31304 #~ msgid "More Information"
31305 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31316 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31317 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31320 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31321 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31324 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31325 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31328 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31329 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31332 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31333 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31336 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31337 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31340 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31341 #~ msgstr "Spilleliste..."
31344 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31345 #~ msgstr "Spilleliste..."
31348 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31349 #~ msgstr "Beskjeder..."
31352 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31353 #~ msgstr "Standard output:"
31356 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31357 #~ msgstr "lydenhet"
31360 #~ msgid "Online Help"
31364 #~ msgid "Embedded playlist"
31365 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31368 #~ msgid "Previous playlist item"
31369 #~ msgstr "Forrige fil"
31372 #~ msgid "Play slower"
31373 #~ msgstr "Spill saktere"
31376 #~ msgid "Play faster"
31377 #~ msgstr "Spill fortere"
31380 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31381 #~ msgstr "skrifttype"
31384 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31385 #~ msgstr "Spilleliste..."
31388 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31389 #~ msgstr "_Preferanser..."
31392 #~ msgid "About %s"
31396 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31397 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31400 #~ msgid "Media &Info..."
31401 #~ msgstr "Navn på enhet"
31405 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31406 #~ msgstr "Stopp strøm"
31410 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31411 #~ msgstr "Stopp strøm"
31415 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31417 #~ msgstr "Stopp strøm"
31420 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31421 #~ msgstr "Stopp strøm"
31425 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31426 #~ msgstr "Stopp strøm"
31430 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31431 #~ msgstr "Stopp strøm"
31435 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31436 #~ msgstr "Stopp strøm"
31439 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31440 #~ msgstr "Stopp strøm"
31443 #~ msgid "Stream to a single computer."
31444 #~ msgstr "Åpne nettverk"
31447 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31448 #~ msgstr "Spilleliste"
31451 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31452 #~ msgstr "Spilleliste"
31455 #~ msgid "Extended GUI"
31456 #~ msgstr "skrifttype"
31460 #~ msgstr "Gå til:"
31463 #~ msgid "Distortion"
31464 #~ msgstr "Forvrengning"
31467 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31468 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31471 #~ msgid "1 (Lowest)"
31472 #~ msgstr "_Innstillinger"
31475 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31479 #~ msgid "Video crop (top)"
31480 #~ msgstr "_Innstillinger"
31483 #~ msgid "Video crop (left)"
31484 #~ msgstr "lydenhet"
31487 #~ msgid "Video crop (bottom)"
31488 #~ msgstr "_Innstillinger"
31491 #~ msgid "Video crop (right)"
31492 #~ msgstr "videohøyde"
31495 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
31496 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31499 #~ msgid "Video canvas width"
31500 #~ msgstr "videobredde"
31503 #~ msgid "Video canvas height"
31504 #~ msgstr "videohøyde"
31507 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31508 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31511 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31512 #~ msgstr "Forfattere"
31515 #~ msgid "Video Device"
31516 #~ msgstr "lydenhet"
31520 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31521 #~ "if you choose to use SAP."
31522 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31530 #~ msgstr "Stopp strøm"
31533 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31534 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31538 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31541 #~ msgid "Security options"
31542 #~ msgstr "_Teksting"
31545 #~ msgid "Track Number"
31549 #~ msgid "Advanced Information"
31550 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31553 #~ msgid "Interfaces"
31554 #~ msgstr "Grensesnitt"
31557 #~ msgid "Some random name"
31558 #~ msgstr "Stopp strøm"
31561 #~ msgid "Find a name"
31565 #~ msgid "About VLC media player..."
31566 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31569 #~ msgid "Switch interface"
31570 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31577 #~ msgid "Distribution License"
31578 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31581 #~ msgid "Always show video area"
31582 #~ msgstr "Spill strøm"
31585 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31586 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31589 #~ msgid "Visualisation"
31590 #~ msgstr "_Navigasjon"
31593 #~ msgid "Always display the video"
31594 #~ msgstr "Spill strøm"
31597 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31598 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31601 #~ msgid "DCCP transport"
31605 #~ msgid "Codec Name"
31606 #~ msgstr "Navn på enhet"
31609 #~ msgid "Codec Description"
31610 #~ msgstr "Varighet"
31613 #~ msgid "print help for the advanced options"
31614 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31618 #~ msgstr "Utforsk"
31621 #~ msgid "Video Device Name "
31622 #~ msgstr "lydenhet"
31625 #~ msgid "Audio Device Name "
31626 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
31629 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31630 #~ msgstr "lydenhet"
31633 #~ msgid "Select the device"
31634 #~ msgstr "Velg fil"
31637 #~ msgid "Session descriptipn"
31638 #~ msgstr "Varighet"
31641 #~ msgid "No random"
31645 #~ msgid "RTCP destination port number"
31646 #~ msgstr "Navn på enhet"
31649 #~ msgid "Replay Gain type"
31650 #~ msgstr "Spill fortere"
31653 #~ msgid "Track number/Position"
31658 #~ msgstr "_Vinkel"
31662 #~ msgstr "skrifttype"
31665 #~ msgid "Hide Menus..."
31666 #~ msgstr "_Innstillinger"
31669 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31670 #~ msgstr "Startposisjon"
31673 #~ msgid "OSS Device"
31674 #~ msgstr "VCD-enhet"
31677 #~ msgid "DirectX Device"
31678 #~ msgstr "lydenhet"
31681 #~ msgid "Alsa Device"
31682 #~ msgstr "Navn på enhet"
31685 #~ msgid "(no title)"
31686 #~ msgstr "lydenhet"
31689 #~ msgid "no artist"
31690 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31693 #~ msgid "no album"
31697 #~ msgid "SAP sessions"
31698 #~ msgstr "Navn på enhet"
31702 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
31703 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
31704 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31708 #~ msgstr "skrifttype"
31711 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31712 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
31716 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31717 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31718 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31720 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
31721 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
31722 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
31725 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31726 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
31730 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31731 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31732 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31733 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31734 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31736 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31737 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31738 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31739 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31740 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31743 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31747 #~ msgid "Growl server"
31748 #~ msgstr "Ingen tjener"
31751 #~ msgid "Growl password"
31752 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31755 #~ msgid "Growl UDP port"
31759 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31760 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
31763 #~ msgid "Halve sample rate"
31767 #~ msgid "Video monitoring filter"
31768 #~ msgstr "_Innstillinger"
31771 #~ msgid "Video Monitor"
31772 #~ msgstr "lydenhet"
31775 #~ msgid "Statistics output file"
31776 #~ msgstr "Neste fil"
31779 #~ msgid "Welcome, Master"
31780 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31783 #~ msgid "General interface setttings"
31784 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
31787 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31788 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31791 #~ msgid "Distort video filter"
31792 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31799 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31800 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31803 #~ msgid "Text renderer settings"
31804 #~ msgstr "_Innstillinger"
31808 #~ msgstr "Stopp strøm "
31811 #~ msgid "Open a file"
31812 #~ msgstr "Åpne en fil"
31815 #~ msgid "Pause stream"
31816 #~ msgstr "Pause strøm"
31819 #~ msgid "Select next title"
31820 #~ msgstr "Velg fil"
31823 #~ msgid "All files"
31827 #~ msgid "Add file"
31828 #~ msgstr "_Teksting"
31831 #~ msgid "VC-1 decoder module"
31832 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31835 #~ msgid "History parameter"
31836 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31839 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31840 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31843 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31844 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31847 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31848 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31851 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
31852 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31855 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31856 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31859 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31860 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31863 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31864 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31867 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31868 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31871 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31872 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31875 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31876 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31879 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31880 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31883 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31884 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31887 #~ msgid "Extra Audio File"
31891 #~ msgid "Never download"
31892 #~ msgstr "Navn på enhet"
31903 #~ msgid "QPushButton"
31904 #~ msgstr "Forfattere"
31908 #~ msgstr "heltall"
31911 #~ msgid "QGroupBox"
31916 #~ msgstr "skru på video"
31919 #~ msgid "checkable"
31920 #~ msgstr "skru på video"
31923 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31924 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
31931 #~ msgid "Playlist stress tests"
31932 #~ msgstr "Spilleliste"
31935 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31936 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31939 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31940 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31943 #~ msgid "Control interface settings"
31944 #~ msgstr "_Innstillinger"
31947 #~ msgid "Video filters settings"
31948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31951 #~ msgid "CDDB Genre"
31952 #~ msgstr "Ingen tjener"
31955 #~ msgid "CDDB Year"
31956 #~ msgstr "Ingen tjener"
31959 #~ msgid "CDDB Title"
31963 #~ msgid "CD-Text Message"
31964 #~ msgstr "Beskjeder"
31967 #~ msgid "CD-Text Title"
31968 #~ msgstr "Neste fil"
31971 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31972 #~ msgstr "Om dette programmet"
31975 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31976 #~ msgstr "Kapittel"
31979 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31980 #~ msgstr "Øk volum"
31984 #~ msgstr "Forfattere"
31987 #~ msgid "Brazilian"
31995 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
31997 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31998 #~ "med dette alternativet."
32001 #~ msgid "Video y coordinate"
32002 #~ msgstr "lydenhet"
32005 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32008 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
32013 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32014 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32016 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
32017 #~ "dette alternativet er påskrudd."
32021 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32023 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32026 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32027 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32028 #~ "multicasting interface here."
32030 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
32031 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
32035 #~ msgid "Time To Live"
32036 #~ msgstr "levetid"
32039 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
32040 #~ "stream output."
32041 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
32044 #~ msgid "Choose program (SID)"
32045 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32048 #~ msgid "Choose programs"
32049 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32052 #~ msgid "Choose audio track"
32056 #~ msgid "Choose subtitles track"
32057 #~ msgstr "Velg tittel"
32060 #~ msgid "Preferred codecs list"
32061 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
32064 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32066 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
32067 #~ "tilgangsmoduler"
32070 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
32072 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
32073 #~ "tilgangsmoduler"
32076 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
32078 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
32083 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32084 #~ "read when VLM is launched."
32086 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32087 #~ "med dette alternativet."
32090 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
32091 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32094 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32095 #~ msgstr "Stopp strøm"
32099 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32100 #~ "(Basic authentication only)."
32101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32104 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32105 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32108 #~ msgid "Demux number"
32109 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32112 #~ msgid "SLP scopes list"
32113 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
32116 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32117 #~ msgstr "Velg fil"
32120 #~ msgid "SLP input"
32121 #~ msgstr "_Innstillinger"
32124 #~ msgid "Segment "
32125 #~ msgstr "Fullskjerm"
32128 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
32129 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32132 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
32133 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32136 #~ msgid "CoreAudio output"
32137 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32140 #~ msgid "Output channels number"
32141 #~ msgstr "Neste fil"
32144 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
32145 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32148 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
32149 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32152 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
32153 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32156 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
32157 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32160 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
32161 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32164 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32165 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32168 #~ msgid "Enable CABAC"
32169 #~ msgstr "skru på video"
32172 #~ msgid "Analyse mode"
32176 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32177 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32180 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32181 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32184 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32188 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
32189 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32193 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
32194 #~ "the network synchronisation."
32195 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32198 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32199 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
32202 #~ msgid "Interface showing control interface"
32203 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32206 #~ msgid "Default to 4212"
32210 #~ msgid "Telnet Interface password"
32211 #~ msgstr "Grensesnitt"
32214 #~ msgid "Playlist metademux"
32215 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32218 #~ msgid "Muxing application"
32219 #~ msgstr "Om dette programmet"
32222 #~ msgid "Writing application"
32223 #~ msgstr "Startposisjon"
32226 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
32227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32230 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32231 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32234 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32235 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32238 #~ msgid "Old playlist open"
32239 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
32242 #~ msgid "Native playlist import"
32243 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32246 #~ msgid "raw DV demuxer"
32247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32250 #~ msgid "Text subtitles demux"
32251 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32254 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32255 #~ "open when looking for a file."
32257 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
32258 #~ "dette alternativet."
32261 #~ msgid "GNOME interface"
32262 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32264 #~ msgid "_Open File..."
32265 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32267 #~ msgid "Open _Disc..."
32268 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32270 #~ msgid "Select a network stream"
32271 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32274 #~ msgid "Progr_am"
32275 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32278 #~ msgid "Choose the program"
32279 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32282 #~ msgstr "_Tittel"
32284 #~ msgid "Choose title"
32285 #~ msgstr "Velg tittel"
32287 #~ msgid "_Chapter"
32288 #~ msgstr "_Kapittel"
32290 #~ msgid "Choose chapter"
32291 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32293 #~ msgid "_Playlist..."
32294 #~ msgstr "_Spilleliste"
32296 #~ msgid "_Modules..."
32297 #~ msgstr "_Moduler..."
32299 #~ msgid "Open the module manager"
32300 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
32302 #~ msgid "Open the messages window"
32303 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32306 #~ msgid "_Language"
32307 #~ msgstr "_Vinkel"
32309 #~ msgid "_Subtitles"
32310 #~ msgstr "_Teksting"
32312 #~ msgid "Select subtitles channel"
32313 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32315 #~ msgid "_Fullscreen"
32316 #~ msgstr "_Fullskjerm"
32325 #~ msgid "Open disc"
32326 #~ msgstr "Åpne Disk"
32332 #~ msgid "Open a satellite card"
32333 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32342 #~ msgstr "Tittel:"
32344 #~ msgid "Chapter:"
32345 #~ msgstr "Kapittel:"
32347 #~ msgid "_Network Stream..."
32348 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
32350 #~ msgid "_Jump..."
32351 #~ msgstr "_Hopp..."
32353 #~ msgid "Got directly so specified point"
32354 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
32357 #~ msgid "Switch program"
32358 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32360 #~ msgid "_Navigation"
32361 #~ msgstr "_Navigasjon"
32363 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32364 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
32366 #~ msgid "Toggle _Interface"
32367 #~ msgstr "Grensesnitt"
32371 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32372 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32374 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
32375 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
32379 #~ msgid "stream output"
32380 #~ msgstr "Standard output:"
32383 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32386 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
32387 #~ "senere versjon."
32393 #~ msgid "stream output (MRL)"
32394 #~ msgstr "Standard output:"
32405 #~ msgstr "Utforsk"
32408 #~ msgstr "_Avslutt"
32410 #~ msgid "Exit the program"
32411 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32416 #~ msgid "Navigate through the stream"
32417 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32419 #~ msgid "_Settings"
32420 #~ msgstr "_Innstillinger"
32422 #~ msgid "_Preferences..."
32423 #~ msgstr "_Preferanser..."
32428 #~ msgid "_About..."
32431 #~ msgid "About this application"
32432 #~ msgstr "Om dette programmet"
32435 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32436 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32438 #~ msgid "Go Backward"
32439 #~ msgstr "Gå tilbake"
32441 #~ msgid "Stop Stream"
32442 #~ msgstr "Stopp strøm"
32444 #~ msgid "Play Slower"
32445 #~ msgstr "Spill saktere"
32447 #~ msgid "Play Faster"
32448 #~ msgstr "Spill fortere"
32451 #~ msgid "Previous File"
32452 #~ msgstr "Forrige fil"
32454 #~ msgid "Next File"
32455 #~ msgstr "Neste fil"
32461 #~ msgid "Open Target"
32462 #~ msgstr "Stopp strøm"
32465 #~ msgid "Use stream output"
32466 #~ msgstr "Standard output:"
32470 #~ msgstr "Gå til:"
32482 #~ msgstr "_Invertert"
32488 #~ msgid "Stream output (MRL)"
32489 #~ msgstr "Standard output:"
32492 #~ msgid "Chapter "
32493 #~ msgstr "Kapittel"
32496 #~ msgid "Device name "
32497 #~ msgstr "Navn på enhet"
32500 #~ msgid "Languages"
32501 #~ msgstr "_Vinkel"
32504 #~ msgid "Open &Disk"
32505 #~ msgstr "Åpne Disk"
32508 #~ msgid "Open &Stream"
32509 #~ msgstr "Stopp strøm"
32512 #~ msgid "&Backward"
32513 #~ msgstr "Gå tilbake"
32528 #~ msgid "Quits the application"
32529 #~ msgstr "Om dette programmet"
32532 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
32536 #~ msgid "Opens a network stream"
32537 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32541 #~ msgstr "Beskjeder"
32544 #~ msgid "Opening file..."
32545 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32548 #~ msgid "Exiting..."
32549 #~ msgstr "_Innstillinger"
32552 #~ msgid "KDE interface"
32553 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32556 #~ msgid "Messages:"
32557 #~ msgstr "Beskjeder"
32560 #~ msgid "Address "
32561 #~ msgstr "Adresse"
32568 #~ msgid "Open Messages Window"
32569 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32572 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32573 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32576 #~ msgid "Advanced output:"
32577 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32580 #~ msgid "Output Options"
32581 #~ msgstr "Neste fil"
32584 #~ msgid "Transcode options"
32585 #~ msgstr "Pause strøm"
32589 #~ msgid "SLP announce"
32590 #~ msgstr "Standard output:"
32593 #~ msgid "Properties"
32594 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32597 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32601 #~ msgid "Time offset"
32602 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
32605 #~ msgid "More info"
32606 #~ msgstr "Navn på enhet"
32609 #~ msgid "Item Info"
32610 #~ msgstr "Navn på enhet"
32613 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32614 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32617 #~ msgid "M3U file"
32621 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
32622 #~ msgstr "lydenhet"
32625 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
32626 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
32629 #~ msgid "DVD audio format"
32630 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32633 #~ msgid "Destination Target:"
32634 #~ msgstr "Stopp strøm"
32637 #~ msgid "Font filename"
32641 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32642 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32645 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32650 #~ msgid "SAP announces"
32651 #~ msgstr "Standard output:"
32655 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
32657 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32661 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
32662 #~ "streaming output."
32663 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32666 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
32667 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32670 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
32671 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32674 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
32675 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32679 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
32680 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32684 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
32685 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32688 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
32689 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32693 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
32694 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32698 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
32699 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32702 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
32703 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32707 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
32709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32713 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32714 #~ msgstr "Standard output:"
32718 #~ msgid "SLP announcing"
32719 #~ msgstr "Standard output:"
32723 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
32725 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32729 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
32730 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32733 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
32734 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32737 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
32738 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32741 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
32742 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32745 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
32746 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32749 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
32750 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32754 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
32755 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32759 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
32760 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32764 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
32766 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32770 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
32771 #~ "streaming output."
32772 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32775 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
32776 #~ msgstr "lydenhet"
32779 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32780 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32783 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
32784 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32787 #~ msgid "Random effect"
32790 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32791 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
32793 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32794 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
32797 #~ msgid "bad entry number"
32798 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32805 #~ msgid "Showintf"
32806 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32809 #~ msgid "&Select All"
32810 #~ msgstr "Velg fil"
32813 #~ msgid "VLC internal picture video output"
32814 #~ msgstr "DirectX videomodul"
32817 #~ msgid "AAC demuxer"
32818 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32821 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32823 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
32827 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32830 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
32833 #~ msgid "[module] [description]\n"
32834 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
32837 #~ msgid "Choose audio channel"
32838 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32841 #~ msgid "Choose subtitle track"
32842 #~ msgstr "Velg tittel"
32845 #~ msgid "Choose a stream output"
32846 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32848 #~ msgid "Empty if no stream output."
32849 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
32852 #~ msgid "Loop playlist on end"
32853 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
32856 #~ msgid "Real time control interface"
32857 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32860 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
32861 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32864 #~ msgid "Telnet remote control interface"
32865 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32868 #~ msgid "Select file or directory"
32869 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32873 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
32875 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
32878 #~ msgid "SAP interface"
32879 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32881 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
32883 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
32887 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
32889 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
32892 #~ msgid "Access modules settings"
32893 #~ msgstr "_Innstillinger"
32896 #~ msgid "Audio output modules settings"
32897 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
32900 #~ msgid "Decoder modules settings"
32901 #~ msgstr "_Innstillinger"
32904 #~ msgid "Demuxers settings"
32905 #~ msgstr "_Innstillinger"
32908 #~ msgid "Stream output access modules settings"
32909 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
32912 #~ msgid "Video output modules settings"
32913 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
32916 #~ msgid "Choose audio"
32917 #~ msgstr "velg lyd"
32921 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
32922 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
32925 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
32926 #~ msgstr "_Teksting"
32929 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
32930 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32933 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
32934 #~ msgstr "_Teksting"
32937 #~ msgid "Xvid video decoder"
32938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32941 #~ msgid "Item Enabled"
32942 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
32945 #~ msgid "Delete Group"
32949 #~ msgid "Add Group"
32953 #~ msgid "Sort by &author"
32954 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32957 #~ msgid "Reverse sort by author"
32958 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32962 #~ msgstr "skru på video"
32965 #~ msgid "Enable/Disable"
32969 #~ msgid "New Group"
32973 #~ msgid "Sort by &group"
32974 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32977 #~ msgid "Reverse sort by group"
32978 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32986 #~ msgstr "heltall"
32989 #~ msgid "Track Artist"
32990 #~ msgstr "Forrige fil"
32993 #~ msgid "Track Title"
32994 #~ msgstr "Forrige fil"
32997 #~ msgid "Program to decode"
32998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33001 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33002 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33005 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
33006 #~ msgstr "Grensesnitt"
33013 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33014 #~ msgstr "_Innstillinger"
33017 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
33018 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33021 #~ msgid "Output MRL"
33022 #~ msgstr "Standard output:"
33025 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
33026 #~ msgstr "_Teksting"
33029 #~ msgid "Item info"
33030 #~ msgstr "Navn på enhet"
33033 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
33034 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33037 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
33038 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33041 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
33042 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33048 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33049 #~ msgstr "Standard output:"
33052 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33053 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33055 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
33056 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
33059 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
33060 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
33063 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
33064 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33067 #~ msgid "Toggle enabled"
33068 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
33071 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
33072 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
33073 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33074 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
33075 #~ "expressing pixel squareness."
33077 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
33078 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
33079 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
33080 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
33081 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
33084 #~ msgid "UTC date"
33085 #~ msgstr "Oppdater"
33089 #~ msgstr "Tittel:"
33092 #~ msgid "Open a skin file."
33093 #~ msgstr "Åpne en fil"
33096 #~ msgid "Open a network stream"
33097 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33100 #~ msgid "Open a satellite stream"
33101 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33104 #~ msgid "Exit this program"
33105 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33108 #~ msgid "Open other types of inputs"
33109 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33112 #~ msgid "Open the playlist"
33113 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33116 #~ msgid "Show the program logs"
33117 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33120 #~ msgid "About this program"
33121 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33124 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33125 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
33129 #~ msgstr "_Avslutt"
33132 #~ msgid "Video device type"
33133 #~ msgstr "lydenhet"
33136 #~ msgid "Video device MRL"
33137 #~ msgstr "lydenhet"
33139 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33140 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33143 #~ msgid "VLC plugins preferences"
33144 #~ msgstr "Innstillinger"
33147 #~ msgid "Audio CD demux"
33148 #~ msgstr "_Innstillinger"
33155 #~ msgid "udp stream output"
33156 #~ msgstr "Standard output:"
33159 #~ msgid "HTTP remote control"
33160 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33166 #~ msgid "Quick &Open ..."
33167 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33174 #~ msgid "Simple &Open ..."
33175 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33178 #~ msgid "Gather stream"
33179 #~ msgstr "Pause strøm"
33181 #~ msgid "XOSD module"
33182 #~ msgstr "XOSD modul"
33185 #~ msgid "xosd interface"
33186 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
33189 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
33190 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33193 #~ msgid "CD Audio device"
33194 #~ msgstr "lydenhet"
33197 #~ msgid "Gtk2 interface"
33198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33206 #~ msgstr "_Avslutt"
33213 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33214 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33217 #~ msgid "VCD device name"
33218 #~ msgstr "Navn på enhet"
33220 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33221 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
33224 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33225 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
33228 #~ msgid "&File info..."
33229 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33232 #~ msgid "&Miscellaneous"
33233 #~ msgstr "Forskjellig"
33236 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33237 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33240 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33241 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
33242 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
33243 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
33244 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
33246 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
33247 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
33248 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
33249 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
33250 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
33253 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33254 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
33257 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33258 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
33261 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33265 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33266 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33270 #~ msgstr "Tittel:"
33274 #~ msgstr "Stopp strøm"
33277 #~ msgid "&Eject Disc"
33278 #~ msgstr "Løs ut disk"
33280 #~ msgid "print help"
33281 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
33283 #~ msgid "print detailed help"
33284 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
33286 #~ msgid "print help on module"
33287 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
33290 #~ msgid "A52 downmix module"
33291 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33294 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
33295 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33298 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
33299 #~ "enable this option."
33301 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
33302 #~ "du skrur på dette alternativet."
33306 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
33307 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33309 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
33310 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
33313 #~ msgid "X11 MGA video output"
33314 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33317 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
33318 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33321 #~ msgid "HTTP interface bind port"
33322 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33325 #~ msgid "HTTP interface bind address"
33326 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33329 #~ msgid "osd text filter"
33330 #~ msgstr "Neste fil"
33333 #~ msgid "&Logs..."
33334 #~ msgstr "Åpne en _disk"
33337 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
33339 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
33342 #~ msgid "Device &name:"
33343 #~ msgstr "Enhets navn:"
33347 #~ msgstr "Tittel:"
33350 #~ msgid "&Chapter:"
33351 #~ msgstr "Kapittel:"
33354 #~ msgid "Open &disc..."
33355 #~ msgstr "Åpne en _disk"
33358 #~ msgid "&Hide interface"
33359 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33362 #~ msgid "Spawn a new interface"
33363 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33366 #~ msgid "C&hannels"
33367 #~ msgstr "Kanaler"
33371 #~ msgstr "_Fullskjerm"
33374 #~ msgid "&Jump..."
33375 #~ msgstr "_Hopp..."
33378 #~ msgid "&Add subtitles..."
33379 #~ msgstr "_Teksting"
33383 #~ msgstr "_Avslutt"
33386 #~ msgid "Set the window on top"
33387 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33391 #~ msgstr "Legg til"
33394 #~ msgid "&Disc..."
33395 #~ msgstr "Åpne en _disk"
33398 #~ msgid "&Network..."
33399 #~ msgstr "Nettverk"
33406 #~ msgid "&Invert selection"
33410 #~ msgid "&Crop selection"
33414 #~ msgid "Delete &all"
33419 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
33421 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
33424 #~ msgid "Native Windows interface"
33425 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33428 #~ msgstr "skrifttype"
33431 #~ msgid "enable network channel mode"
33432 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
33434 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
33436 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
33439 #~ msgid "channel server address"
33440 #~ msgstr "Kanaltjener:"
33442 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
33443 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
33446 #~ msgid "channel server port"
33447 #~ msgstr "Kanaltjener:"
33449 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
33450 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
33453 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
33454 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
33456 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
33457 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
33460 #~ msgid "Stream output:"
33461 #~ msgstr "Standard output:"
33464 #~ msgid "Device Name"
33465 #~ msgstr "Navn på enhet"
33468 #~ msgid "dvdplay input module"
33469 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33472 #~ msgid "raw UDP access module"
33473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33476 #~ msgid "image crop video module"
33477 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33479 #~ msgid "X11 MGA module"
33480 #~ msgstr "X11 MGA modul"
33482 #~ msgid "SVGAlib module"
33483 #~ msgstr "SVGAlib modul"
33485 #~ msgid "X11 module"
33486 #~ msgstr "X11 modul"
33489 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
33490 #~ msgstr "Forskjellig"
33493 #~ msgid "Access filter modules"
33494 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33497 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
33498 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33501 #~ msgid "No help is available for these modules"
33502 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
33507 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
33508 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
33511 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
33512 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
33517 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
33518 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
33519 #~ "define various related options."
33521 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
33522 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
33526 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
33527 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
33529 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
33530 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
33534 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
33535 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
33536 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
33537 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
33539 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
33540 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
33541 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
33544 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
33545 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
33547 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
33548 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
33550 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
33552 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
33556 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
33557 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
33559 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
33560 #~ "dette alternativet."
33563 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
33564 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
33566 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
33567 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
33571 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
33572 #~ "show all the available options, including those that most users should "
33575 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
33576 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
33580 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
33581 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
33583 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
33584 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
33585 #~ "tilgjengelige metoden."
33589 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
33590 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
33592 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
33593 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
33595 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
33596 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
33600 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
33601 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
33602 #~ "and the audio."
33604 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
33605 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
33608 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
33609 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
33613 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
33614 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
33615 #~ "as the audio stream being played)."
33617 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
33618 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
33621 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
33622 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
33625 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
33626 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
33628 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
33629 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
33632 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
33633 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
33635 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
33636 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
33637 #~ "tilgjengelige metoden."
33641 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
33642 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
33644 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
33645 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
33649 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
33650 #~ "the video characteristics."
33652 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
33653 #~ "seg til videoviseren."
33656 #~ msgid "Video x coordinate"
33657 #~ msgstr "lydenhet"
33660 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
33661 #~ "can also allow you to save some processing power)."
33663 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
33664 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
33667 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
33668 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
33671 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
33672 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
33673 #~ "eller forvrenge videovinduet."
33677 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
33679 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33682 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
33683 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
33684 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
33685 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
33686 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
33688 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
33689 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
33690 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
33691 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
33692 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
33693 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
33695 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
33697 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
33700 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
33703 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
33704 #~ "dette vanligvis 1500."
33707 #~ msgid "Network interface address"
33708 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33712 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
33714 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
33715 #~ "DVD (fra 1 til n)."
33719 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
33722 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
33723 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
33727 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
33728 #~ "or tree letter country code)."
33730 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
33731 #~ "DVD (fra 1 til n)."
33734 #~ msgid "Choose subtitle language"
33735 #~ msgstr "Velg Kapittel"
33739 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
33740 #~ "two or tree letter country code)."
33742 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
33743 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
33747 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
33749 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33752 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33755 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
33756 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33759 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
33762 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
33763 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33767 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
33768 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
33769 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33773 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33774 #~ "to the SOCKS server."
33775 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33779 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
33780 #~ "the SOCKS server."
33781 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33785 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
33787 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
33791 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
33792 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33795 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
33796 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
33798 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
33799 #~ "denne er påskrudd."
33803 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
33804 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
33806 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
33807 #~ "denne er påskrudd."
33810 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
33813 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
33814 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
33817 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
33820 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
33825 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
33828 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
33829 #~ "med dette alternativet."
33832 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
33833 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33837 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
33838 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33841 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
33842 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33845 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
33846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33850 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33851 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33855 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33856 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33860 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33861 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33864 #~ msgid "Tuner number"
33865 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33869 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33871 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33874 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
33875 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33878 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
33879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33883 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
33885 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33889 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
33890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33893 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
33894 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33898 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
33899 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
33900 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
33901 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
33902 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
33904 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
33905 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
33906 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
33907 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
33908 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
33911 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
33912 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
33914 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
33915 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33918 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
33919 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33922 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33923 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33926 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
33927 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33930 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
33931 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33934 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
33935 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33938 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
33939 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33942 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
33943 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33946 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
33947 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33950 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
33951 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33954 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33955 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33958 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
33959 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33962 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
33963 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33966 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
33967 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33970 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
33971 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33974 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
33975 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33978 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
33979 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33982 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
33983 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33986 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
33987 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33990 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
33991 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33994 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
33995 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
33999 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34003 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34007 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
34011 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
34012 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34015 #~ msgid "ffmpeg video filter"
34016 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34019 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
34020 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
34024 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
34026 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34030 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
34031 #~ "two reference frames."
34032 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34035 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
34036 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34039 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34043 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
34044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34048 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
34049 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
34050 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34054 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
34055 #~ "values: -1, 0, 1)."
34056 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34059 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
34060 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34064 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
34066 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34069 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
34070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34073 #~ msgid "Quantizer parameter"
34074 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34077 #~ msgid "Bitrate tolerance"
34081 #~ msgid "Maximum local bitrate"
34085 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
34086 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34089 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
34090 #~ msgstr "Pause strøm"
34093 #~ msgid "Wait time (ms)"
34097 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
34098 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34102 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
34103 #~ "network synchronisation."
34104 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34108 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
34109 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
34110 #~ "install time so the Service is properly configured."
34112 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
34113 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
34114 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
34118 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
34119 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
34120 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
34121 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
34123 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
34124 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
34125 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
34128 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
34129 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
34132 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
34133 #~ msgstr "Grensesnitt"
34136 #~ msgid "Telnet Interface port"
34137 #~ msgstr "Grensesnitt"
34140 #~ msgid "Filedump demuxer"
34141 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34144 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
34145 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34148 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
34149 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
34151 #~ msgid "_Hide interface"
34152 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34154 #~ msgid "Select audio channel"
34155 #~ msgstr "Velg lydkanal"
34158 #~ msgid "Go backward"
34159 #~ msgstr "Gå tilbake"
34162 #~ msgid "Stop stream"
34163 #~ msgstr "Stopp strøm"
34165 #~ msgid "Select previous title"
34166 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
34168 #~ msgid "Select previous chapter"
34169 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
34171 #~ msgid "No server"
34172 #~ msgstr "Ingen tjener"
34175 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34176 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34179 #~ msgid "Open Target:"
34180 #~ msgstr "Stopp strøm"
34183 #~ msgstr "Inverter"
34186 #~ msgid "Jump to: "
34187 #~ msgstr "Hopp til: "
34189 #~ msgid "Open Playlist"
34190 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
34199 #~ msgid "Volume: %d"
34200 #~ msgstr "Senk volum"
34203 #~ msgid "no items in playlist"
34204 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
34207 #~ msgid "1 item in playlist"
34208 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
34211 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34212 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34216 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
34219 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
34223 #~ msgid "Size offset"
34224 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
34227 #~ msgid "Show/Hide interface"
34228 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34231 #~ msgid "Sort by &title"
34232 #~ msgstr "_Teksting"
34235 #~ msgid "&Reverse sort by title"
34236 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34239 #~ msgid "Sorted by artist"
34240 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34243 #~ msgid "H264 is a new video codec"
34244 #~ msgstr "Stopp strøm"
34247 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
34248 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34251 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34255 #~ msgid "Choose here your input stream"
34256 #~ msgstr "Pause strøm"
34259 #~ msgid "You need to enter an address"
34260 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34264 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
34265 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
34267 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
34268 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
34272 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
34273 #~ "cache will hold."
34274 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34278 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
34279 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34282 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
34283 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34286 #~ msgid "H264 video packetizer"
34287 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34290 #~ msgid "HAL device detection"
34295 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
34296 #~ "streaming output."
34297 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34300 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34301 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34304 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
34305 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34308 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
34309 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34313 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
34314 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34318 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
34319 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34322 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
34323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34326 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
34327 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34331 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
34332 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34335 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
34336 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34340 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
34341 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34345 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
34347 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34351 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
34353 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34356 #~ msgid "Subpictures filter"
34357 #~ msgstr "_Teksting"
34361 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
34362 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34365 #~ msgid "Logo filename"
34369 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
34370 #~ msgstr "lydenhet"
34373 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
34374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34377 #~ msgid "Time position"
34378 #~ msgstr "Startposisjon"
34382 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
34383 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34385 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34386 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34389 #~ msgid "Set the format of the output image."
34390 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34392 #~ msgid "QT Embedded display name"
34393 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
34396 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
34397 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
34399 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34400 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34403 #~ msgid "snapshot module"
34404 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34407 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34408 #~ msgstr "Fullskjerm"
34410 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
34411 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
34414 #~ msgid "Error: %s\n"
34415 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
34418 #~ msgid "no input\n"
34419 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
34423 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
34425 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34428 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
34429 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34432 #~ msgid "Codec info"
34433 #~ msgstr "Navn på enhet"
34436 #~ msgid "Codec download"
34437 #~ msgstr "Navn på enhet"
34440 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
34441 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
34445 #~ msgstr "Legg til"
34448 #~ msgid "Dump file name"
34452 #~ msgid "Stop current playlist item"
34453 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34456 #~ msgid "ES stream"
34457 #~ msgstr "Stopp strøm"
34464 #~ msgid "CD-ROM device name"
34465 #~ msgstr "Navn på enhet"
34472 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
34473 #~ "instance :0.1."
34475 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
34478 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
34479 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"