RTMP bugfix and reusability enhacenment
[vlc.git] / po / pt_PT.po
blobe8608acb4e0b074b874a28d9529381c236c57c3a
1 # Portuguese translation of VLC\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.\r
4 # $Id $\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências de VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
25 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
26 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
27 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
28 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
29 msgid "General"
30 msgstr "Geral"
32 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
33 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
34 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Definições gerais de interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Interfaces principais"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Definições para a interface principal"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Interfaces de controlo"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Definições de teclas de atalho"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
67 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
71 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
72 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
73 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Áudio"
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Definições de áudio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Definições gerais de áudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:439
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtros"
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr ""
97 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Variado"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
128 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Definições de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítulos/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Entrada / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Módulos de acesso"
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
190 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtros de acesso"
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
203 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
204 "fazer."
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxers"
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codecs de vídeo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codecs de áudio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Outros codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Saída de emissão"
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxers"
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Saída de acesso"
279 #: include/vlc_config_cat.h:157
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr ""
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
299 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Emissão Sout"
303 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
311 #: modules/services_discovery/sap.c:320
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
321 "ou RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
333 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "Lista de reprodução"
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Descoberta de serviços"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avançado"
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Características de CPU"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
384 "provavelmente alterar estas definições."
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Definições avançadas"
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Outras definições avançadas"
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
398 msgid "Network"
399 msgstr "Rede"
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Definições de módulos chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr ""
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Definições de encoders"
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr ""
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr ""
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
443 #: include/vlc_config_cat.h:238
444 msgid "No help available"
445 msgstr "Sem ajuda disponível"
447 #: include/vlc_config_cat.h:239
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
451 #: include/vlc_interface.h:147
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 msgstr ""
458 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:34
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "Abertura &avançadas..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "Abrir D&irectório..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
475 #, fuzzy
476 msgid "Media Information..."
477 msgstr "Meta-informação"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 #, fuzzy
481 msgid "Codec Information..."
482 msgstr "Informação..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
485 msgid "Messages..."
486 msgstr "Mensagens..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
490 msgstr "Definições extendidas..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
494 msgstr ""
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
497 #, fuzzy
498 msgid "Bookmarks..."
499 msgstr "Marca"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 #, fuzzy
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Carregar configuração"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
507 msgid "About..."
508 msgstr "Sobre..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
525 msgid "Play"
526 msgstr "Reproduzir"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch information"
530 msgstr "Extraír informação"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
540 msgid "Delete"
541 msgstr "Apagar"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Informação..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
548 msgid "Sort"
549 msgstr "Ordenar"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Adicionar nó"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:58
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Emissão..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
561 msgid "Save..."
562 msgstr "&Guardar como..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 #, fuzzy
566 msgid "Open Folder..."
567 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
570 msgid "Repeat all"
571 msgstr "Repetir tudo"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:65
574 msgid "Repeat one"
575 msgstr "Repetir um"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 msgid "No repeat"
579 msgstr ""
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
583 msgid "Random"
584 msgstr "Aleatório"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #, fuzzy
588 msgid "Random off"
589 msgstr "Aleatório"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Add file..."
601 msgstr "Adicionar ficheiro..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "Abertura avançada..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:76
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Adicionar directório..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:78
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 msgid "Load playlist file..."
617 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
621 msgid "Search"
622 msgstr "Procurar"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgid "Search filter"
626 msgstr "Filtro de procura"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "Fontes adicionais"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
639 "\" para vê-las."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
643 msgid "Image clone"
644 msgstr "Clone de imagem"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:94
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "Clonar imagem"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "Magnificação"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:97
655 msgid ""
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 "be magnified."
658 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
661 msgid "Waves"
662 msgstr "Ondas"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "Inversão de cores de imagem"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:107
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:109
681 msgid ""
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
684 msgstr ""
686 #: include/vlc_intf_strings.h:112
687 msgid ""
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
690 msgstr ""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:119
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
718 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
719 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
720 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
721 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
722 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
723 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
724 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
725 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
726 "b> VLC media player.</p></body></html>"
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
730 msgid "Meta-information"
731 msgstr "Meta-informação"
733 #: include/vlc/vlc.h:587
734 msgid ""
735 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
736 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
737 "see the file named COPYING for details.\n"
738 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
739 msgstr ""
740 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
741 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
742 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
743 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
745 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
746 #: src/audio_output/filters.c:225
747 msgid "Audio filtering failed"
748 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
750 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
751 #: src/audio_output/filters.c:226
752 #, c-format
753 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
754 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
756 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
757 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
758 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
759 msgid "Disable"
760 msgstr "Desactivar"
762 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
763 msgid "Spectrometer"
764 msgstr "Espectrómetro"
766 #: src/audio_output/input.c:98
767 msgid "Scope"
768 msgstr "Âmbito"
770 #: src/audio_output/input.c:100
771 msgid "Spectrum"
772 msgstr "Espectro"
774 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
775 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
777 msgid "Equalizer"
778 msgstr "Equalizador"
780 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
781 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
782 msgid "Audio filters"
783 msgstr "Filtros de áudio"
785 #: src/audio_output/input.c:179
786 #, fuzzy
787 msgid "Replay gain"
788 msgstr "Ganho global"
790 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
791 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
793 msgid "Audio Channels"
794 msgstr "Canais de áudio"
796 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
798 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
799 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
800 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
801 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
802 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
803 msgid "Stereo"
804 msgstr "Estéreo"
806 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
807 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
810 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
813 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
815 msgid "Left"
816 msgstr "Esquerdo"
818 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
819 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
822 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
823 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
824 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
825 #: modules/video_filter/rss.c:166
826 msgid "Right"
827 msgstr "Direito"
829 #: src/audio_output/output.c:135
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
833 #: src/audio_output/output.c:147
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Estéreo invertido"
837 #: src/config/file.c:558
838 msgid "key"
839 msgstr ""
841 #: src/config/file.c:567
842 msgid "boolean"
843 msgstr ""
845 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
846 msgid "integer"
847 msgstr "inteiro"
849 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
850 msgid "float"
851 msgstr "precisão simples"
853 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
854 msgid "string"
855 msgstr "string"
857 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
858 #: src/playlist/loadsave.c:145
859 msgid "Media Library"
860 msgstr "Biblioteca de media"
862 #: src/extras/getopt.c:633
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
865 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
867 #: src/extras/getopt.c:658
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
872 #: src/extras/getopt.c:663
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
877 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
880 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
882 #: src/extras/getopt.c:710
883 #, c-format
884 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
885 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
887 #: src/extras/getopt.c:714
888 #, c-format
889 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
890 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
892 #: src/extras/getopt.c:740
893 #, c-format
894 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
895 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:743
898 #, c-format
899 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
900 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
903 #, c-format
904 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
905 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:820
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
912 #: src/extras/getopt.c:838
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
917 #: src/input/control.c:314
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "Marca %i"
922 #: src/input/decoder.c:111
923 #, fuzzy
924 msgid "No suitable decoder module"
925 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
927 #: src/input/decoder.c:112
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
931 "there is no way for you to fix this."
932 msgstr ""
933 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
934 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
936 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
940 #: modules/stream_out/es.c:384
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
944 #: src/input/decoder.c:165
945 msgid "VLC could not open the packetizer module."
946 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
948 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
952 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
953 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
954 #: modules/access/cdda/info.c:1002
955 #, c-format
956 msgid "Track %i"
957 msgstr "Faixa %i"
959 #: src/input/es_out.c:665
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr ""
964 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
965 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
967 msgid "Program"
968 msgstr "Programa"
970 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
971 msgid "Closed captions 1"
972 msgstr ""
974 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
975 msgid "Closed captions 2"
976 msgstr ""
978 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
979 msgid "Closed captions 3"
980 msgstr ""
982 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
983 msgid "Closed captions 4"
984 msgstr ""
986 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
987 #, c-format
988 msgid "Stream %d"
989 msgstr "Emissão %d"
991 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
995 msgid "Codec"
996 msgstr "Codec"
998 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1001 msgid "Language"
1002 msgstr "Linguagem"
1004 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tipo"
1009 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1012 msgid "Channels"
1013 msgstr "Canais"
1015 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1016 msgid "Sample rate"
1017 msgstr "Taxa de amostragem"
1019 #: src/input/es_out.c:2058
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%u Hz"
1022 msgstr "%d Hz"
1024 #: src/input/es_out.c:2064
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Bits por sample"
1028 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1029 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1030 msgid "Bitrate"
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/es_out.c:2070
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "%u kb/s"
1036 msgstr "%d kb/s"
1038 #: src/input/es_out.c:2081
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "Resolução"
1042 #: src/input/es_out.c:2087
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Mostrar resolução"
1046 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1047 msgid "Frame rate"
1048 msgstr "Taxa de frames"
1050 #: src/input/es_out.c:2104
1051 msgid "Subtitle"
1052 msgstr "Subtítulo"
1054 #: src/input/input.c:2310
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1058 #: src/input/input.c:2311
1059 #, c-format
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1063 #: src/input/input.c:2409
1064 #, fuzzy
1065 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1066 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1068 #: src/input/input.c:2410
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1071 msgstr ""
1072 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1074 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1082 msgid "Title"
1083 msgstr "Título"
1085 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1086 msgid "Artist"
1087 msgstr "Artista"
1089 #: src/input/meta.c:49
1090 msgid "Genre"
1091 msgstr "Género"
1093 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1094 msgid "Copyright"
1095 msgstr "Direitos de autor"
1097 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1098 msgid "Album"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/meta.c:52
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1109 msgid "Description"
1110 msgstr "Descrição"
1112 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1113 msgid "Rating"
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/meta.c:55
1117 msgid "Date"
1118 msgstr "Data"
1120 #: src/input/meta.c:56
1121 msgid "Setting"
1122 msgstr "Definição"
1124 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1127 msgid "URL"
1128 msgstr "URL"
1130 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1131 msgid "Now Playing"
1132 msgstr "Reproduzindo"
1134 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1135 msgid "Publisher"
1136 msgstr "Publicador"
1138 #: src/input/meta.c:61
1139 msgid "Encoded by"
1140 msgstr "Codificado por"
1142 #: src/input/meta.c:62
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Artwork URL"
1145 msgstr "URL"
1147 #: src/input/meta.c:63
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Track ID"
1150 msgstr "Faixa %i"
1152 #: src/input/var.c:122
1153 msgid "Bookmark"
1154 msgstr "Marca"
1156 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1157 msgid "Programs"
1158 msgstr "Programas"
1160 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1162 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1164 msgid "Chapter"
1165 msgstr "Capítulo"
1167 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1168 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1169 msgid "Navigation"
1170 msgstr "Navegação"
1172 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1174 msgid "Video Track"
1175 msgstr "Faixa de vídeo"
1177 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1179 msgid "Audio Track"
1180 msgstr "Faixa de áudio"
1182 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1184 msgid "Subtitles Track"
1185 msgstr "Faixa de subtítulos"
1187 #: src/input/var.c:269
1188 msgid "Next title"
1189 msgstr "Título seguinte"
1191 #: src/input/var.c:274
1192 msgid "Previous title"
1193 msgstr "Título anterior"
1195 #: src/input/var.c:297
1196 #, c-format
1197 msgid "Title %i"
1198 msgstr "Título %i"
1200 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1201 #, c-format
1202 msgid "Chapter %i"
1203 msgstr "Capítulo %i"
1205 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítulo seguinte"
1211 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1213 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "Capítulo anterior"
1217 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1218 #, c-format
1219 msgid "Media: %s"
1220 msgstr "Media: %s"
1222 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1223 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Cancelar"
1236 #: src/interface/interaction.c:367
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1239 msgid "Ok"
1240 msgstr "Ok"
1242 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Adicionar interface"
1247 #: src/interface/interface.c:217
1248 msgid "Telnet Interface"
1249 msgstr "Interface telnet"
1251 #: src/interface/interface.c:220
1252 msgid "Web Interface"
1253 msgstr "Interface web"
1255 #: src/interface/interface.c:223
1256 msgid "Debug logging"
1257 msgstr ""
1259 #: src/interface/interface.c:226
1260 msgid "Mouse Gestures"
1261 msgstr ""
1263 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1264 #: src/modules/cache.c:505
1265 msgid "C"
1266 msgstr "C"
1268 #: src/libvlc-common.c:1064
1269 msgid ""
1270 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1271 "interface."
1272 msgstr ""
1274 #: src/libvlc-common.c:1540
1275 msgid " (default enabled)"
1276 msgstr " (padrão activado)"
1278 #: src/libvlc-common.c:1541
1279 msgid " (default disabled)"
1280 msgstr " (padrão desactivado)"
1282 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Note:"
1285 msgstr "Ordenar"
1287 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 msgstr ""
1291 #: src/libvlc-common.c:1808
1292 #, c-format
1293 msgid "VLC version %s\n"
1294 msgstr "Versão VLC %s\n"
1296 #: src/libvlc-common.c:1809
1297 #, c-format
1298 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1299 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1301 #: src/libvlc-common.c:1811
1302 #, c-format
1303 msgid "Compiler: %s\n"
1304 msgstr "Compilador: %s\n"
1306 #: src/libvlc-common.c:1813
1307 #, c-format
1308 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1309 msgstr ""
1311 #: src/libvlc-common.c:1849
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1869
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "Press the RETURN key to continue...\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1327 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1328 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1329 msgid "Zoom"
1330 msgstr ""
1332 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1333 msgid "1:4 Quarter"
1334 msgstr ""
1336 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1337 msgid "1:2 Half"
1338 msgstr ""
1340 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1341 msgid "1:1 Original"
1342 msgstr ""
1344 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1345 msgid "2:1 Double"
1346 msgstr ""
1348 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1349 msgid "Auto"
1350 msgstr "Auto"
1352 #: src/libvlc-module.c:84
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "Inglês Americano"
1356 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1357 msgid "Arabic"
1358 msgstr ""
1360 #: src/libvlc-module.c:86
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "Português Brasileiro"
1364 #: src/libvlc-module.c:87
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "Inglês Britânico"
1368 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1369 msgid "Catalan"
1370 msgstr "Catalão"
1372 #: src/libvlc-module.c:89
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "Chinês Tradicional"
1376 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1377 msgid "Czech"
1378 msgstr "Checo"
1380 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1381 msgid "Danish"
1382 msgstr "Dinamarquês"
1384 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1385 msgid "Dutch"
1386 msgstr "Holandês"
1388 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1389 msgid "Finnish"
1390 msgstr ""
1392 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1393 msgid "French"
1394 msgstr "Francês"
1396 #: src/libvlc-module.c:95
1397 msgid "Galician"
1398 msgstr "Galego"
1400 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1401 msgid "Georgian"
1402 msgstr "Georgiano"
1404 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1405 msgid "German"
1406 msgstr "Alemão"
1408 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1409 msgid "Hebrew"
1410 msgstr "Hebraico"
1412 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1413 msgid "Hungarian"
1414 msgstr "Húngaro"
1416 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1417 msgid "Italian"
1418 msgstr "Italiano"
1420 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1421 msgid "Japanese"
1422 msgstr "Japonês"
1424 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1425 msgid "Korean"
1426 msgstr "Coreano"
1428 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1429 msgid "Malay"
1430 msgstr "Malaio"
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "Occitan"
1434 msgstr ""
1436 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1437 msgid "Persian"
1438 msgstr ""
1440 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1441 msgid "Polish"
1442 msgstr "Polaco"
1444 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1445 msgid "Romanian"
1446 msgstr "Romeno"
1448 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1449 msgid "Russian"
1450 msgstr "Russo"
1452 #: src/libvlc-module.c:109
1453 msgid "Simplified Chinese"
1454 msgstr "Chinês Simplificado"
1456 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1457 msgid "Slovak"
1458 msgstr "Eslovaco"
1460 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1461 msgid "Slovenian"
1462 msgstr "Esloveno"
1464 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1465 msgid "Spanish"
1466 msgstr "Espanhol"
1468 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1469 msgid "Swedish"
1470 msgstr "Sueco"
1472 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1473 msgid "Turkish"
1474 msgstr "Turco"
1476 #: src/libvlc-module.c:134
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1479 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1480 "related options."
1481 msgstr ""
1482 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1483 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1484 "várias opções relacionadas."
1486 #: src/libvlc-module.c:138
1487 msgid "Interface module"
1488 msgstr "Módulo de interface"
1490 #: src/libvlc-module.c:140
1491 msgid ""
1492 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best module available."
1494 msgstr ""
1495 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1496 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1498 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1499 msgid "Extra interface modules"
1500 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1502 #: src/libvlc-module.c:146
1503 msgid ""
1504 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1505 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1506 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1507 "\", \"gestures\" ...)"
1508 msgstr ""
1510 #: src/libvlc-module.c:153
1511 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1512 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1514 #: src/libvlc-module.c:155
1515 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1516 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1518 #: src/libvlc-module.c:157
1519 msgid ""
1520 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1521 "1=warnings, 2=debug)."
1522 msgstr ""
1523 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1524 "2=depuração)."
1526 #: src/libvlc-module.c:160
1527 msgid "Be quiet"
1528 msgstr "Em silêncio"
1530 #: src/libvlc-module.c:162
1531 msgid "Turn off all warning and information messages."
1532 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1534 #: src/libvlc-module.c:164
1535 msgid "Default stream"
1536 msgstr "Emissão padrão"
1538 #: src/libvlc-module.c:166
1539 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1540 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1542 #: src/libvlc-module.c:169
1543 msgid ""
1544 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1545 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1546 msgstr ""
1548 #: src/libvlc-module.c:173
1549 msgid "Color messages"
1550 msgstr "Mensagens de cor"
1552 #: src/libvlc-module.c:175
1553 msgid ""
1554 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1555 "needs Linux color support for this to work."
1556 msgstr ""
1557 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1558 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1560 #: src/libvlc-module.c:178
1561 msgid "Show advanced options"
1562 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1564 #: src/libvlc-module.c:180
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1567 "available options, including those that most users should never touch."
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1571 msgid "Show interface with mouse"
1572 msgstr "Mostrar interface com rato"
1574 #: src/libvlc-module.c:186
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1577 "edge of the screen in fullscreen mode."
1578 msgstr ""
1580 #: src/libvlc-module.c:189
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interacção de interface"
1584 #: src/libvlc-module.c:191
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1590 #: src/libvlc-module.c:201
1591 msgid ""
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1596 msgstr ""
1598 #: src/libvlc-module.c:207
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1602 #: src/libvlc-module.c:209
1603 msgid ""
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1609 #: modules/stream_out/display.c:40
1610 msgid "Enable audio"
1611 msgstr "Activar áudio"
1613 #: src/libvlc-module.c:215
1614 msgid ""
1615 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1616 "not take place, thus saving some processing power."
1617 msgstr ""
1618 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1619 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1621 #: src/libvlc-module.c:218
1622 msgid "Force mono audio"
1623 msgstr "Forçar áudio mono"
1625 #: src/libvlc-module.c:219
1626 msgid "This will force a mono audio output."
1627 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1629 #: src/libvlc-module.c:221
1630 msgid "Default audio volume"
1631 msgstr "Volume de áudio padrão"
1633 #: src/libvlc-module.c:223
1634 msgid ""
1635 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1636 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1638 #: src/libvlc-module.c:226
1639 msgid "Audio output saved volume"
1640 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1642 #: src/libvlc-module.c:228
1643 msgid ""
1644 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1645 "should not change this option manually."
1646 msgstr ""
1647 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1648 "alterar manualmente esta opção."
1650 #: src/libvlc-module.c:231
1651 msgid "Audio output volume step"
1652 msgstr ""
1654 #: src/libvlc-module.c:233
1655 msgid ""
1656 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "0 to 1024."
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:236
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1664 #: src/libvlc-module.c:238
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:242
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1674 #: src/libvlc-module.c:244
1675 msgid ""
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:249
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1685 #: src/libvlc-module.c:251
1686 msgid ""
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1689 msgstr ""
1690 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1691 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1693 #: src/libvlc-module.c:254
1694 msgid "Audio output channels mode"
1695 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1697 #: src/libvlc-module.c:256
1698 msgid ""
1699 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1700 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1701 "played)."
1702 msgstr ""
1703 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1704 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1705 "reproduzir)."
1707 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1708 msgid "Use S/PDIF when available"
1709 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1711 #: src/libvlc-module.c:262
1712 msgid ""
1713 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1714 "audio stream being played."
1715 msgstr ""
1716 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1717 "a emissão de áudio a reproduzir."
1719 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1723 #: src/libvlc-module.c:267
1724 msgid ""
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1733 msgid "On"
1734 msgstr "Ligado"
1736 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1737 msgid "Off"
1738 msgstr "Desligado"
1740 #: src/libvlc-module.c:278
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1742 msgstr ""
1743 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1744 "do som."
1746 #: src/libvlc-module.c:281
1747 msgid "Audio visualizations "
1748 msgstr "Visualizações de áudio"
1750 #: src/libvlc-module.c:283
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1754 #: src/libvlc-module.c:287
1755 msgid "Replay gain mode"
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Select the replay gain mode"
1761 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1763 #: src/libvlc-module.c:291
1764 msgid "Replay preamp"
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:293
1768 msgid ""
1769 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1770 "replay gain information"
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:296
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Emissão padrão"
1778 #: src/libvlc-module.c:298
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:300
1783 msgid "Peak protection"
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:302
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1788 msgstr ""
1790 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1793 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1794 msgid "None"
1795 msgstr ""
1797 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1798 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1799 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1800 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1804 msgid "Track"
1805 msgstr ""
1807 #: src/libvlc-module.c:313
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "options."
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:319
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1820 #: src/libvlc-module.c:321
1821 msgid ""
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1824 msgstr ""
1825 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1826 "seleccionar o melhor método disponível."
1828 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1829 #: modules/stream_out/display.c:42
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Activar vídeo"
1833 #: src/libvlc-module.c:326
1834 msgid ""
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1837 msgstr ""
1838 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1839 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1841 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1844 msgid "Video width"
1845 msgstr "Largura de vídeo"
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1850 "characteristics."
1851 msgstr ""
1852 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1853 "características do vídeo."
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "Altura de vídeo"
1861 #: src/libvlc-module.c:336
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1867 "características do vídeo.<"
1869 #: src/libvlc-module.c:339
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr ""
1878 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1879 "(coordenada X)"
1881 #: src/libvlc-module.c:344
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1885 #: src/libvlc-module.c:346
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1891 "(coordenada Y)<"
1893 #: src/libvlc-module.c:349
1894 msgid "Video title"
1895 msgstr "Título de vídeo"
1897 #: src/libvlc-module.c:351
1898 msgid ""
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "interface)."
1901 msgstr ""
1902 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1903 "na interface)."
1905 #: src/libvlc-module.c:354
1906 msgid "Video alignment"
1907 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:356
1910 msgid ""
1911 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1912 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1913 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1914 msgstr ""
1915 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1916 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1917 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1918 "direita)."
1920 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1923 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1924 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1926 msgid "Center"
1927 msgstr "Centro"
1929 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1930 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1933 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1935 msgid "Top"
1936 msgstr "Topo"
1938 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1939 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1940 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1942 #: modules/video_filter/rss.c:166
1943 msgid "Bottom"
1944 msgstr "Fundo"
1946 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:167
1951 msgid "Top-Left"
1952 msgstr "Topo-esquerdo"
1954 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1955 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:167
1959 msgid "Top-Right"
1960 msgstr "Topo-direito"
1962 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1963 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1966 #: modules/video_filter/rss.c:167
1967 msgid "Bottom-Left"
1968 msgstr "Fundo-esquerdo"
1970 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1971 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1972 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1974 #: modules/video_filter/rss.c:167
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "Fundo-direito"
1978 #: src/libvlc-module.c:364
1979 msgid "Zoom video"
1980 msgstr "Aproximar vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1986 #: src/libvlc-module.c:368
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1990 #: src/libvlc-module.c:370
1991 msgid ""
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1996 "poupar energia no processamento."
1998 #: src/libvlc-module.c:373
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Vídeo embebido"
2002 #: src/libvlc-module.c:375
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2006 #: src/libvlc-module.c:377
2007 msgid "Fullscreen video output"
2008 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2010 #: src/libvlc-module.c:379
2011 msgid "Start video in fullscreen mode"
2012 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2014 #: src/libvlc-module.c:381
2015 msgid "Overlay video output"
2016 msgstr ""
2018 #: src/libvlc-module.c:383
2019 msgid ""
2020 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2021 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2022 msgstr ""
2024 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2026 msgid "Always on top"
2027 msgstr "Sempre no topo"
2029 #: src/libvlc-module.c:388
2030 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2031 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2033 #: src/libvlc-module.c:390
2034 msgid "Show media title on video."
2035 msgstr ""
2037 #: src/libvlc-module.c:392
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2040 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2042 #: src/libvlc-module.c:394
2043 msgid "Show video title for x miliseconds."
2044 msgstr ""
2046 #: src/libvlc-module.c:396
2047 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 msgstr ""
2050 #: src/libvlc-module.c:398
2051 msgid "Position of video title."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:400
2055 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:407
2059 msgid "Disable screensaver"
2060 msgstr "Desactivar protector de écran"
2062 #: src/libvlc-module.c:408
2063 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2064 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2066 #: src/libvlc-module.c:410
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2069 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2071 #: src/libvlc-module.c:411
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2075 "computer being suspended because of inactivity."
2076 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2078 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2079 msgid "Window decorations"
2080 msgstr "Decorações de janela"
2082 #: src/libvlc-module.c:416
2083 msgid ""
2084 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2085 "giving a \"minimal\" window."
2086 msgstr ""
2087 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2088 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2090 #: src/libvlc-module.c:419
2091 msgid "Video output filter module"
2092 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2094 #: src/libvlc-module.c:421
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2098 msgstr ""
2099 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2100 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2102 #: src/libvlc-module.c:425
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2106 #: src/libvlc-module.c:427
2107 msgid ""
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2110 msgstr ""
2111 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2112 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2114 #: src/libvlc-module.c:431
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:433
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:439
2127 msgid "Video snapshot format"
2128 msgstr ""
2130 #: src/libvlc-module.c:441
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:443
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:445
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:447
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:449
2147 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:451
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Porta vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:453
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2159 "pixels."
2160 msgstr ""
2161 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2162 "características do vídeo.<"
2164 #: src/libvlc-module.c:456
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Video snapshot height"
2167 msgstr "Porta vídeo"
2169 #: src/libvlc-module.c:458
2170 msgid ""
2171 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2172 "pixels."
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:461
2176 msgid "Video cropping"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:463
2180 msgid ""
2181 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2182 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:467
2186 msgid "Source aspect ratio"
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:469
2190 msgid ""
2191 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2192 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2193 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2194 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2195 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:476
2199 msgid "Custom crop ratios list"
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:478
2203 msgid ""
2204 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2205 "crop ratios list."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:481
2209 msgid "Custom aspect ratios list"
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:483
2213 msgid ""
2214 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2215 "aspect ratio list."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:486
2219 msgid "Fix HDTV height"
2220 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2222 #: src/libvlc-module.c:488
2223 msgid ""
2224 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2225 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2226 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:493
2230 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:495
2234 msgid ""
2235 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2236 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2237 "order to keep proportions."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:499
2241 msgid "Skip frames"
2242 msgstr "Saltar frames"
2244 #: src/libvlc-module.c:501
2245 msgid ""
2246 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2247 "computer is not powerful enough"
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:504
2251 msgid "Drop late frames"
2252 msgstr "Largar frames atrasadas"
2254 #: src/libvlc-module.c:506
2255 msgid ""
2256 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2257 "intended display date)."
2258 msgstr ""
2259 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2260 "de mostragem)."
2262 #: src/libvlc-module.c:509
2263 msgid "Quiet synchro"
2264 msgstr "Sincronização silenciosa"
2266 #: src/libvlc-module.c:511
2267 msgid ""
2268 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2269 "synchronization mechanism."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:520
2273 msgid ""
2274 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2275 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2276 "channel."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:524
2280 msgid "Clock reference average counter"
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:526
2284 msgid ""
2285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2286 "to 10000."
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Clock synchronisation"
2291 msgstr "Sincronização de relógio"
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2294 msgid ""
2295 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2296 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2297 msgstr ""
2298 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2299 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2301 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Sincronização de rede"
2305 #: src/libvlc-module.c:536
2306 msgid ""
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2309 msgstr ""
2310 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2311 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2313 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2314 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2318 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2323 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2324 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2325 msgid "Default"
2326 msgstr "Padrão"
2328 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2329 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2330 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2334 msgid "Enable"
2335 msgstr "Habilitar"
2337 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2338 msgid "UDP port"
2339 msgstr "Porta UDP"
2341 #: src/libvlc-module.c:546
2342 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2343 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2345 #: src/libvlc-module.c:548
2346 msgid "MTU of the network interface"
2347 msgstr "MTU da interface de rede"
2349 #: src/libvlc-module.c:550
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2353 "over the network (in bytes)."
2354 msgstr ""
2355 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2356 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2358 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2359 msgid "Hop limit (TTL)"
2360 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2362 #: src/libvlc-module.c:557
2363 msgid ""
2364 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2365 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2366 "in default)."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:561
2370 msgid "Multicast output interface"
2371 msgstr "Interface de saída multicast"
2373 #: src/libvlc-module.c:563
2374 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2375 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2377 #: src/libvlc-module.c:565
2378 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2379 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2381 #: src/libvlc-module.c:567
2382 msgid ""
2383 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2384 "table."
2385 msgstr ""
2386 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2387 "routing.<"
2389 #: src/libvlc-module.c:570
2390 msgid "DiffServ Code Point"
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:571
2394 msgid ""
2395 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2396 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:577
2400 msgid ""
2401 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2402 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:583
2406 msgid ""
2407 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2408 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2409 "(like DVB streams for example)."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2414 msgid "Audio track"
2415 msgstr "Faixa de áudio"
2417 #: src/libvlc-module.c:591
2418 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2423 msgid "Subtitles track"
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:596
2427 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:599
2431 msgid "Audio language"
2432 msgstr "Linguagem do áudio"
2434 #: src/libvlc-module.c:601
2435 msgid ""
2436 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2437 "letter country code)."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:604
2441 msgid "Subtitle language"
2442 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2444 #: src/libvlc-module.c:606
2445 msgid ""
2446 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2447 "letter country code)."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:610
2451 msgid "Audio track ID"
2452 msgstr "ID de faixa áudio"
2454 #: src/libvlc-module.c:612
2455 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2456 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2458 #: src/libvlc-module.c:614
2459 msgid "Subtitles track ID"
2460 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2462 #: src/libvlc-module.c:616
2463 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2464 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2466 #: src/libvlc-module.c:618
2467 msgid "Input repetitions"
2468 msgstr "Repetições de entrada"
2470 #: src/libvlc-module.c:620
2471 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2472 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2474 #: src/libvlc-module.c:622
2475 msgid "Start time"
2476 msgstr "Tempo de início"
2478 #: src/libvlc-module.c:624
2479 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:626
2483 msgid "Stop time"
2484 msgstr "Tempo de paragem"
2486 #: src/libvlc-module.c:628
2487 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:630
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Run time"
2493 msgstr "Tempo de paragem"
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2500 msgid "Input list"
2501 msgstr "Lista de entrada"
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2504 msgid ""
2505 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2506 "together after the normal one."
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:639
2510 msgid "Input slave (experimental)"
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:641
2514 msgid ""
2515 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2516 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2517 "inputs."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:645
2521 msgid "Bookmarks list for a stream"
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:647
2525 msgid ""
2526 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2527 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2528 "{...}\""
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:653
2532 msgid ""
2533 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2534 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2535 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2536 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:659
2540 msgid "Force subtitle position"
2541 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2543 #: src/libvlc-module.c:661
2544 msgid ""
2545 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2546 "over the movie. Try several positions."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:664
2550 msgid "Enable sub-pictures"
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:666
2554 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2559 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2560 msgid "On Screen Display"
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:670
2564 msgid ""
2565 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2566 "Display)."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:673
2570 msgid "Text rendering module"
2571 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2573 #: src/libvlc-module.c:675
2574 msgid ""
2575 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2576 "instance."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:677
2580 msgid "Subpictures filter module"
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:679
2584 msgid ""
2585 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2586 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:682
2590 msgid "Autodetect subtitle files"
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:684
2594 msgid ""
2595 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2596 "(based on the filename of the movie)."
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:687
2600 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:689
2604 msgid ""
2605 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2606 "Options are:\n"
2607 "0 = no subtitles autodetected\n"
2608 "1 = any subtitle file\n"
2609 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2610 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2611 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:697
2615 msgid "Subtitle autodetection paths"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:699
2619 msgid ""
2620 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2621 "found in the current directory."
2622 msgstr ""
2624 #: src/libvlc-module.c:702
2625 msgid "Use subtitle file"
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:704
2629 msgid ""
2630 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2631 "subtitle file."
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:707
2635 msgid "DVD device"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:710
2639 msgid ""
2640 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2641 "the drive letter (eg. D:)"
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:714
2645 msgid "This is the default DVD device to use."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2649 msgid "VCD device"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:720
2653 msgid ""
2654 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2655 "scan for a suitable CD-ROM device."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:724
2659 msgid "This is the default VCD device to use."
2660 msgstr ""
2662 #: src/libvlc-module.c:727
2663 msgid "Audio CD device"
2664 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid ""
2668 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2669 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:734
2673 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2674 msgstr ""
2676 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2678 msgid "Force IPv6"
2679 msgstr "Forçar IPv6"
2681 #: src/libvlc-module.c:739
2682 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2683 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2685 #: src/libvlc-module.c:741
2686 msgid "Force IPv4"
2687 msgstr "Forçar IPv4"
2689 #: src/libvlc-module.c:743
2690 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2691 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2693 #: src/libvlc-module.c:745
2694 msgid "TCP connection timeout"
2695 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2699 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2702 msgid "SOCKS server"
2703 msgstr "Servidor SOCKS"
2705 #: src/libvlc-module.c:751
2706 msgid ""
2707 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2708 "used for all TCP connections"
2709 msgstr ""
2710 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2711 "usado em todas as ligações TCP"
2713 #: src/libvlc-module.c:754
2714 msgid "SOCKS user name"
2715 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2717 #: src/libvlc-module.c:756
2718 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2719 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2721 #: src/libvlc-module.c:758
2722 msgid "SOCKS password"
2723 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2725 #: src/libvlc-module.c:760
2726 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2727 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2729 #: src/libvlc-module.c:762
2730 msgid "Title metadata"
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:764
2734 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:766
2738 msgid "Author metadata"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:768
2742 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:770
2746 msgid "Artist metadata"
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:772
2750 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:774
2754 msgid "Genre metadata"
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:776
2758 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc-module.c:778
2762 msgid "Copyright metadata"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:780
2766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:782
2770 msgid "Description metadata"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:784
2774 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:786
2778 msgid "Date metadata"
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:788
2782 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:790
2786 msgid "URL metadata"
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:792
2790 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:796
2794 msgid ""
2795 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2796 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2797 "can break playback of all your streams."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:800
2801 msgid "Preferred decoders list"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:802
2805 msgid ""
2806 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2807 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2808 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:807
2812 msgid "Preferred encoders list"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:809
2816 msgid ""
2817 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:812
2821 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2825 msgid ""
2826 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2827 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:823
2831 msgid ""
2832 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2833 "subsystem."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:826
2837 msgid "Default stream output chain"
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:828
2841 msgid ""
2842 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2843 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2844 "all streams."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:832
2848 msgid "Enable streaming of all ES"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:834
2852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:836
2856 msgid "Display while streaming"
2857 msgstr "Mostrar durante emissão"
2859 #: src/libvlc-module.c:838
2860 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2861 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2863 #: src/libvlc-module.c:840
2864 msgid "Enable video stream output"
2865 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid ""
2869 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:845
2874 msgid "Enable audio stream output"
2875 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2877 #: src/libvlc-module.c:847
2878 msgid ""
2879 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2880 "facility when this last one is enabled."
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Enable SPU stream output"
2885 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid ""
2889 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2890 "facility when this last one is enabled."
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:855
2894 msgid "Keep stream output open"
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:857
2898 msgid ""
2899 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2900 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2901 "specified)"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:861
2905 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:863
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2912 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2913 msgstr ""
2914 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2915 "milissegundos."
2917 #: src/libvlc-module.c:866
2918 msgid "Preferred packetizer list"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:868
2922 msgid ""
2923 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:871
2927 msgid "Mux module"
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid "Access output module"
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:877
2939 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:879
2943 msgid "Control SAP flow"
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:881
2947 msgid ""
2948 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2949 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:885
2953 msgid "SAP announcement interval"
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:887
2957 msgid ""
2958 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2959 "between SAP announcements."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:896
2963 msgid ""
2964 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2965 "always leave all these enabled."
2966 msgstr ""
2968 #: src/libvlc-module.c:899
2969 msgid "Enable FPU support"
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:901
2973 msgid ""
2974 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2975 "advantage of it."
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:904
2979 msgid "Enable CPU MMX support"
2980 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2982 #: src/libvlc-module.c:906
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:909
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2992 #: src/libvlc-module.c:911
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:914
2999 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3000 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3002 #: src/libvlc-module.c:916
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:919
3009 msgid "Enable CPU SSE support"
3010 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3012 #: src/libvlc-module.c:921
3013 msgid ""
3014 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3015 "of them."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:924
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3022 #: src/libvlc-module.c:926
3023 msgid ""
3024 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3025 "of them."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:929
3029 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3030 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3032 #: src/libvlc-module.c:931
3033 msgid ""
3034 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:936
3039 msgid ""
3040 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3041 "you really know what you are doing."
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:939
3045 msgid "Memory copy module"
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:941
3049 msgid ""
3050 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3051 "select the fastest one supported by your hardware."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:944
3055 msgid "Access module"
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:946
3059 msgid ""
3060 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3061 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3062 "option unless you really know what you are doing."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:950
3066 msgid "Access filter module"
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:952
3070 msgid ""
3071 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3072 "used for instance for timeshifting."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:955
3076 msgid "Demux module"
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:957
3080 msgid ""
3081 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3082 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3083 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3084 "you really know what you are doing."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:962
3088 msgid "Allow real-time priority"
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:964
3092 msgid ""
3093 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3094 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3095 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3096 "only activate this if you know what you're doing."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:970
3100 msgid "Adjust VLC priority"
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:972
3104 msgid ""
3105 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3106 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3107 "VLC instances."
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:976
3111 msgid "Minimize number of threads"
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:978
3115 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:980
3119 msgid "Policy for handling unsafe options."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:982
3123 msgid ""
3124 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3125 "harmful when used in a malicious way."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:986
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Block"
3131 msgstr "Reproduzir"
3133 #: src/libvlc-module.c:986
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Allow"
3136 msgstr "Alt"
3138 #: src/libvlc-module.c:986
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Prompt"
3141 msgstr "Pop"
3143 #: src/libvlc-module.c:988
3144 msgid "Modules search path"
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:990
3148 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "VLM configuration file"
3153 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3156 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:996
3160 msgid "Use a plugins cache"
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:998
3164 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:1000
3168 msgid "Collect statistics"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:1002
3172 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:1004
3176 msgid "Run as daemon process"
3177 msgstr "Correr como processo daemon"
3179 #: src/libvlc-module.c:1006
3180 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3181 msgstr ""
3183 #: src/libvlc-module.c:1008
3184 msgid "Write process id to file"
3185 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3187 #: src/libvlc-module.c:1010
3188 msgid "Writes process id into specified file."
3189 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3191 #: src/libvlc-module.c:1012
3192 msgid "Log to file"
3193 msgstr "Regista para ficheiro"
3195 #: src/libvlc-module.c:1014
3196 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3197 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3199 #: src/libvlc-module.c:1016
3200 msgid "Log to syslog"
3201 msgstr "Regista no syslog"
3203 #: src/libvlc-module.c:1018
3204 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3205 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3207 #: src/libvlc-module.c:1020
3208 msgid "Allow only one running instance"
3209 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3211 #: src/libvlc-module.c:1022
3212 msgid ""
3213 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3214 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3215 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3216 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3217 "running instance or enqueue it."
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:1030
3221 msgid ""
3222 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3223 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3224 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3225 "This option will allow you to play the file with the already running "
3226 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3227 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1038
3231 msgid "VLC is started from file association"
3232 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3234 #: src/libvlc-module.c:1040
3235 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:1043
3239 msgid "One instance when started from file"
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:1045
3243 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:1047
3247 msgid "Increase the priority of the process"
3248 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3250 #: src/libvlc-module.c:1049
3251 msgid ""
3252 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3253 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3254 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3255 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3256 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3257 "machine."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1057
3261 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1059
3265 msgid ""
3266 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3267 "playing current item."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1068
3271 msgid ""
3272 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3273 "overridden in the playlist dialog box."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:1071
3277 msgid "Automatically preparse files"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1073
3281 msgid ""
3282 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3283 "metadata)."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1076
3287 msgid "Authorise meta information fetching"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1078
3291 msgid ""
3292 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3293 "network."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:1081
3297 msgid "Album art policy"
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1083
3301 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:1089
3305 msgid "Manual download only"
3306 msgstr "Descarga manual apenas"
3308 #: src/libvlc-module.c:1090
3309 msgid "When track starts playing"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1091
3313 msgid "As soon as track is added"
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1093
3317 msgid "Services discovery modules"
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1095
3321 msgid ""
3322 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3323 "Typical values are sap, hal, ..."
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:1098
3327 msgid "Play files randomly forever"
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:1100
3331 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3332 msgstr ""
3333 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3334 "interrupção."
3336 #: src/libvlc-module.c:1104
3337 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3338 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3340 #: src/libvlc-module.c:1106
3341 msgid "Repeat current item"
3342 msgstr "Repetir item actual"
3344 #: src/libvlc-module.c:1108
3345 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3346 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3348 #: src/libvlc-module.c:1110
3349 msgid "Play and stop"
3350 msgstr "Reproduzir e parar"
3352 #: src/libvlc-module.c:1112
3353 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3354 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3356 #: src/libvlc-module.c:1114
3357 msgid "Play and exit"
3358 msgstr "Reproduzir e sair"
3360 #: src/libvlc-module.c:1116
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3364 #: src/libvlc-module.c:1118
3365 msgid "Use media library"
3366 msgstr "Usar biblioteca de media"
3368 #: src/libvlc-module.c:1120
3369 msgid ""
3370 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3371 "VLC."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1123
3375 msgid "Use playlist tree"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1125
3379 msgid ""
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3381 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3382 "needed."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1129
3386 msgid "Always"
3387 msgstr "Sempre"
3389 #: src/libvlc-module.c:1129
3390 msgid "Never"
3391 msgstr "Nunca"
3393 #: src/libvlc-module.c:1138
3394 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3400 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3403 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3405 msgid "Fullscreen"
3406 msgstr "Écran completo"
3408 #: src/libvlc-module.c:1142
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1143
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Leave fullscreen"
3415 msgstr "Écran completo"
3417 #: src/libvlc-module.c:1144
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3420 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3422 #: src/libvlc-module.c:1145
3423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3425 msgid "Play/Pause"
3426 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3428 #: src/libvlc-module.c:1146
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1147
3433 msgid "Pause only"
3434 msgstr "Pausa apenas"
3436 #: src/libvlc-module.c:1148
3437 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:1149
3441 msgid "Play only"
3442 msgstr "Reproduzir apenas"
3444 #: src/libvlc-module.c:1150
3445 msgid "Select the hotkey to use to play."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3452 msgid "Faster"
3453 msgstr "Mais rápido"
3455 #: src/libvlc-module.c:1152
3456 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3463 msgid "Slower"
3464 msgstr "Mais lento"
3466 #: src/libvlc-module.c:1154
3467 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3471 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3481 msgid "Next"
3482 msgstr "Seguinte"
3484 #: src/libvlc-module.c:1156
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3486 msgstr ""
3488 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3489 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3496 msgid "Previous"
3497 msgstr "Anterior"
3499 #: src/libvlc-module.c:1158
3500 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3514 msgid "Stop"
3515 msgstr "Parar"
3517 #: src/libvlc-module.c:1160
3518 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3525 #: modules/video_filter/rss.c:192
3526 msgid "Position"
3527 msgstr "Posição"
3529 #: src/libvlc-module.c:1162
3530 msgid "Select the hotkey to display the position."
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1164
3534 msgid "Very short backwards jump"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1166
3538 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1167
3542 msgid "Short backwards jump"
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1169
3546 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1170
3550 msgid "Medium backwards jump"
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1172
3554 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1173
3558 msgid "Long backwards jump"
3559 msgstr "Salto longo para trás"
3561 #: src/libvlc-module.c:1175
3562 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1177
3566 msgid "Very short forward jump"
3567 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3569 #: src/libvlc-module.c:1179
3570 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3571 msgstr ""
3573 #: src/libvlc-module.c:1180
3574 msgid "Short forward jump"
3575 msgstr "Salto curto para a frente"
3577 #: src/libvlc-module.c:1182
3578 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1183
3582 msgid "Medium forward jump"
3583 msgstr "Salto médio para a frente"
3585 #: src/libvlc-module.c:1185
3586 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1186
3590 msgid "Long forward jump"
3591 msgstr "Salto longo para a frente"
3593 #: src/libvlc-module.c:1188
3594 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1190
3598 msgid "Very short jump length"
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1191
3602 msgid "Very short jump length, in seconds."
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1192
3606 msgid "Short jump length"
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1193
3610 msgid "Short jump length, in seconds."
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1194
3614 msgid "Medium jump length"
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1195
3618 msgid "Medium jump length, in seconds."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Long jump length"
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1197
3626 msgid "Long jump length, in seconds."
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3632 msgid "Quit"
3633 msgstr "Sair"
3635 #: src/libvlc-module.c:1200
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1201
3640 msgid "Navigate up"
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1202
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1203
3648 msgid "Navigate down"
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1204
3652 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1205
3656 msgid "Navigate left"
3657 msgstr ""
3659 #: src/libvlc-module.c:1206
3660 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3661 msgstr ""
3663 #: src/libvlc-module.c:1207
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr ""
3667 #: src/libvlc-module.c:1208
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 msgstr ""
3671 #: src/libvlc-module.c:1209
3672 msgid "Activate"
3673 msgstr "Activar"
3675 #: src/libvlc-module.c:1210
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid "Go to the DVD menu"
3681 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3683 #: src/libvlc-module.c:1212
3684 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select previous DVD title"
3689 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3692 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3701 msgstr ""
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select prev DVD chapter"
3705 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select next DVD chapter"
3713 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3720 msgid "Volume up"
3721 msgstr "Aumentar volume"
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "Volume down"
3729 msgstr "Diminuir volume"
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3739 msgid "Mute"
3740 msgstr "Emudecer"
3742 #: src/libvlc-module.c:1226
3743 msgid "Select the key to mute audio."
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1227
3747 msgid "Subtitle delay up"
3748 msgstr ""
3750 #: src/libvlc-module.c:1228
3751 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3752 msgstr ""
3754 #: src/libvlc-module.c:1229
3755 msgid "Subtitle delay down"
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1230
3759 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1231
3763 msgid "Audio delay up"
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1232
3767 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3768 msgstr ""
3770 #: src/libvlc-module.c:1233
3771 msgid "Audio delay down"
3772 msgstr ""
3774 #: src/libvlc-module.c:1234
3775 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3776 msgstr ""
3778 #: src/libvlc-module.c:1241
3779 msgid "Play playlist bookmark 1"
3780 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3782 #: src/libvlc-module.c:1242
3783 msgid "Play playlist bookmark 2"
3784 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3786 #: src/libvlc-module.c:1243
3787 msgid "Play playlist bookmark 3"
3788 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3790 #: src/libvlc-module.c:1244
3791 msgid "Play playlist bookmark 4"
3792 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3794 #: src/libvlc-module.c:1245
3795 msgid "Play playlist bookmark 5"
3796 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3798 #: src/libvlc-module.c:1246
3799 msgid "Play playlist bookmark 6"
3800 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3802 #: src/libvlc-module.c:1247
3803 msgid "Play playlist bookmark 7"
3804 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3806 #: src/libvlc-module.c:1248
3807 msgid "Play playlist bookmark 8"
3808 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3810 #: src/libvlc-module.c:1249
3811 msgid "Play playlist bookmark 9"
3812 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3814 #: src/libvlc-module.c:1250
3815 msgid "Play playlist bookmark 10"
3816 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3818 #: src/libvlc-module.c:1251
3819 msgid "Select the key to play this bookmark."
3820 msgstr ""
3822 #: src/libvlc-module.c:1252
3823 msgid "Set playlist bookmark 1"
3824 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3826 #: src/libvlc-module.c:1253
3827 msgid "Set playlist bookmark 2"
3828 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Set playlist bookmark 3"
3832 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Set playlist bookmark 4"
3836 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Set playlist bookmark 5"
3840 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1257
3843 msgid "Set playlist bookmark 6"
3844 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1258
3847 msgid "Set playlist bookmark 7"
3848 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1259
3851 msgid "Set playlist bookmark 8"
3852 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Set playlist bookmark 9"
3856 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1261
3859 msgid "Set playlist bookmark 10"
3860 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1262
3863 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
3867 msgid "Playlist bookmark 1"
3868 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3870 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
3871 msgid "Playlist bookmark 2"
3872 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3874 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
3875 msgid "Playlist bookmark 3"
3876 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3878 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
3879 msgid "Playlist bookmark 4"
3880 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3882 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
3883 msgid "Playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3886 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
3887 msgid "Playlist bookmark 6"
3888 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3890 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
3891 msgid "Playlist bookmark 7"
3892 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3894 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
3895 msgid "Playlist bookmark 8"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3898 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
3899 msgid "Playlist bookmark 9"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3902 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
3903 msgid "Playlist bookmark 10"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3906 #: src/libvlc-module.c:1275
3907 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1277
3911 msgid "Go back in browsing history"
3912 msgstr ""
3914 #: src/libvlc-module.c:1278
3915 msgid ""
3916 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3917 "history."
3918 msgstr ""
3920 #: src/libvlc-module.c:1279
3921 msgid "Go forward in browsing history"
3922 msgstr ""
3924 #: src/libvlc-module.c:1280
3925 msgid ""
3926 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3927 "history."
3928 msgstr ""
3930 #: src/libvlc-module.c:1282
3931 msgid "Cycle audio track"
3932 msgstr ""
3934 #: src/libvlc-module.c:1283
3935 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3936 msgstr ""
3938 #: src/libvlc-module.c:1284
3939 msgid "Cycle subtitle track"
3940 msgstr ""
3942 #: src/libvlc-module.c:1285
3943 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1286
3947 msgid "Cycle source aspect ratio"
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1287
3951 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1288
3955 msgid "Cycle video crop"
3956 msgstr ""
3958 #: src/libvlc-module.c:1289
3959 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3960 msgstr ""
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Cycle deinterlace modes"
3964 msgstr ""
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Show interface"
3972 msgstr "Mostrar interface"
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid "Raise the interface above all other windows."
3976 msgstr ""
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Hide interface"
3980 msgstr "Esconder interface"
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Lower the interface below all other windows."
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Take video snapshot"
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
3995 #: modules/access_filter/record.c:56
3996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
3997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3998 msgid "Record"
3999 msgstr "Gravar"
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4006 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4007 msgid "Dump"
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4012 msgstr ""
4014 #: src/libvlc-module.c:1304
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4016 msgstr ""
4018 #: src/libvlc-module.c:1305
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4020 msgstr ""
4022 #: src/libvlc-module.c:1308
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4024 msgstr ""
4026 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4027 msgid "Un-Zoom"
4028 msgstr ""
4030 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4031 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4032 msgstr ""
4034 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4035 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4036 msgstr ""
4038 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4039 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4040 msgstr ""
4042 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4043 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4044 msgstr ""
4046 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4047 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4048 msgstr ""
4050 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4052 msgstr ""
4054 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4055 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4056 msgstr ""
4058 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4059 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4060 msgstr ""
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4065 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4067 #: src/libvlc-module.c:1338
4068 msgid ""
4069 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4070 "output for the time being."
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1341
4074 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1342
4078 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1343
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4084 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Highlight widget on the right"
4092 msgstr ""
4094 #: src/libvlc-module.c:1347
4095 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4096 msgstr ""
4098 #: src/libvlc-module.c:1348
4099 msgid "Highlight widget on the left"
4100 msgstr ""
4102 #: src/libvlc-module.c:1350
4103 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4104 msgstr ""
4106 #: src/libvlc-module.c:1351
4107 msgid "Highlight widget on top"
4108 msgstr ""
4110 #: src/libvlc-module.c:1353
4111 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4112 msgstr ""
4114 #: src/libvlc-module.c:1354
4115 msgid "Highlight widget below"
4116 msgstr ""
4118 #: src/libvlc-module.c:1356
4119 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1357
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select current widget"
4125 msgstr "Repetir item actual"
4127 #: src/libvlc-module.c:1359
4128 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1362
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4135 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4136 "in the playlist.\n"
4137 "The first item specified will be played first.\n"
4138 "\n"
4139 "Options-styles:\n"
4140 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4141 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4142 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4143 "            and that overrides previous settings.\n"
4144 "\n"
4145 "Stream MRL syntax:\n"
4146 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4147 "option=value ...]\n"
4148 "\n"
4149 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4150 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4151 "\n"
4152 "URL syntax:\n"
4153 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4154 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4155 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4156 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4157 "  screen://                      Screen capture\n"
4158 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4159 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4160 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4161 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4162 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4163 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4164 "certain time\n"
4165 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4166 msgstr ""
4168 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4172 msgid "Snapshot"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1516
4176 msgid "Window properties"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1559
4180 msgid "Subpictures"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4184 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4186 msgid "Subtitles"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4190 msgid "Overlays"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1591
4194 msgid "Track settings"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1613
4198 msgid "Playback control"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1630
4202 msgid "Default devices"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1639
4206 msgid "Network settings"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1651
4210 msgid "Socks proxy"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1660
4214 msgid "Metadata"
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1690
4218 msgid "Decoders"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4227 msgid "Input"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1737
4231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4232 msgid "VLM"
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1770
4236 msgid "CPU"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1792
4240 msgid "Special modules"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1798
4244 msgid "Plugins"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1807
4248 msgid "Performance options"
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1812
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Security options"
4254 msgstr "Opções de subtítulo"
4256 #: src/libvlc-module.c:1964
4257 msgid "Hot keys"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:2349
4261 msgid "Jump sizes"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:2426
4265 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:2429
4269 msgid ""
4270 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4271 "--help-verbose)"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:2432
4275 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:2434
4279 msgid "print a list of available modules"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:2436
4283 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:2438
4287 msgid ""
4288 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4289 "verbose)"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:2441
4293 msgid "save the current command line options in the config"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:2443
4297 msgid "reset the current config to the default values"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:2445
4301 msgid "use alternate config file"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:2447
4305 msgid "resets the current plugins cache"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:2449
4309 msgid "print version information"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:2500
4313 msgid "main program"
4314 msgstr ""
4316 #: src/misc/update.c:1363
4317 msgid "File can not be verified"
4318 msgstr ""
4320 #: src/misc/update.c:1364
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4324 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4325 msgstr ""
4327 #: src/misc/update.c:1375
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Invalid signature"
4330 msgstr "&Seleccionar"
4332 #: src/misc/update.c:1376
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4336 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4337 msgstr ""
4339 #: src/misc/update.c:1388
4340 #, fuzzy
4341 msgid "File not verifiable"
4342 msgstr "Esconder interface"
4344 #: src/misc/update.c:1389
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4348 "deleted it."
4349 msgstr ""
4351 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4352 #, fuzzy
4353 msgid "File corrupted"
4354 msgstr "Normal"
4356 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4357 #, c-format
4358 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4359 msgstr ""
4361 #: src/misc/variables.c:1114
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4365 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4366 msgstr ""
4368 #: src/misc/variables.c:1115
4369 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4370 msgstr ""
4372 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Yes"
4375 msgstr "&Sim"
4377 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4378 #, fuzzy
4379 msgid "No"
4380 msgstr "&Não"
4382 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4383 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4384 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4385 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4386 #: modules/access/bda/bda.c:152
4387 msgid "Undefined"
4388 msgstr "Não definido"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:38
4391 msgid "Afar"
4392 msgstr ""
4394 #: src/text/iso-639_def.h:39
4395 msgid "Abkhazian"
4396 msgstr ""
4398 #: src/text/iso-639_def.h:40
4399 msgid "Afrikaans"
4400 msgstr ""
4402 #: src/text/iso-639_def.h:41
4403 msgid "Albanian"
4404 msgstr ""
4406 #: src/text/iso-639_def.h:42
4407 msgid "Amharic"
4408 msgstr ""
4410 #: src/text/iso-639_def.h:44
4411 msgid "Armenian"
4412 msgstr ""
4414 #: src/text/iso-639_def.h:45
4415 msgid "Assamese"
4416 msgstr ""
4418 #: src/text/iso-639_def.h:46
4419 msgid "Avestan"
4420 msgstr ""
4422 #: src/text/iso-639_def.h:47
4423 msgid "Aymara"
4424 msgstr ""
4426 #: src/text/iso-639_def.h:48
4427 msgid "Azerbaijani"
4428 msgstr ""
4430 #: src/text/iso-639_def.h:49
4431 msgid "Bashkir"
4432 msgstr ""
4434 #: src/text/iso-639_def.h:50
4435 msgid "Basque"
4436 msgstr ""
4438 #: src/text/iso-639_def.h:51
4439 msgid "Belarusian"
4440 msgstr ""
4442 #: src/text/iso-639_def.h:52
4443 msgid "Bengali"
4444 msgstr ""
4446 #: src/text/iso-639_def.h:53
4447 msgid "Bihari"
4448 msgstr ""
4450 #: src/text/iso-639_def.h:54
4451 msgid "Bislama"
4452 msgstr ""
4454 #: src/text/iso-639_def.h:55
4455 msgid "Bosnian"
4456 msgstr ""
4458 #: src/text/iso-639_def.h:56
4459 msgid "Breton"
4460 msgstr ""
4462 #: src/text/iso-639_def.h:57
4463 msgid "Bulgarian"
4464 msgstr ""
4466 #: src/text/iso-639_def.h:58
4467 msgid "Burmese"
4468 msgstr ""
4470 #: src/text/iso-639_def.h:60
4471 msgid "Chamorro"
4472 msgstr ""
4474 #: src/text/iso-639_def.h:61
4475 msgid "Chechen"
4476 msgstr ""
4478 #: src/text/iso-639_def.h:62
4479 msgid "Chinese"
4480 msgstr "Chinês"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:63
4483 msgid "Church Slavic"
4484 msgstr ""
4486 #: src/text/iso-639_def.h:64
4487 msgid "Chuvash"
4488 msgstr ""
4490 #: src/text/iso-639_def.h:65
4491 msgid "Cornish"
4492 msgstr ""
4494 #: src/text/iso-639_def.h:66
4495 msgid "Corsican"
4496 msgstr ""
4498 #: src/text/iso-639_def.h:70
4499 msgid "Dzongkha"
4500 msgstr ""
4502 #: src/text/iso-639_def.h:71
4503 msgid "English"
4504 msgstr "Inglês"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:72
4507 msgid "Esperanto"
4508 msgstr ""
4510 #: src/text/iso-639_def.h:73
4511 msgid "Estonian"
4512 msgstr ""
4514 #: src/text/iso-639_def.h:74
4515 msgid "Faroese"
4516 msgstr ""
4518 #: src/text/iso-639_def.h:75
4519 msgid "Fijian"
4520 msgstr ""
4522 #: src/text/iso-639_def.h:78
4523 msgid "Frisian"
4524 msgstr ""
4526 #: src/text/iso-639_def.h:81
4527 msgid "Gaelic (Scots)"
4528 msgstr ""
4530 #: src/text/iso-639_def.h:82
4531 msgid "Irish"
4532 msgstr ""
4534 #: src/text/iso-639_def.h:83
4535 msgid "Gallegan"
4536 msgstr ""
4538 #: src/text/iso-639_def.h:84
4539 msgid "Manx"
4540 msgstr ""
4542 #: src/text/iso-639_def.h:85
4543 msgid "Greek, Modern ()"
4544 msgstr ""
4546 #: src/text/iso-639_def.h:86
4547 msgid "Guarani"
4548 msgstr ""
4550 #: src/text/iso-639_def.h:87
4551 msgid "Gujarati"
4552 msgstr ""
4554 #: src/text/iso-639_def.h:89
4555 msgid "Herero"
4556 msgstr ""
4558 #: src/text/iso-639_def.h:90
4559 msgid "Hindi"
4560 msgstr ""
4562 #: src/text/iso-639_def.h:91
4563 msgid "Hiri Motu"
4564 msgstr ""
4566 #: src/text/iso-639_def.h:93
4567 msgid "Icelandic"
4568 msgstr ""
4570 #: src/text/iso-639_def.h:94
4571 msgid "Inuktitut"
4572 msgstr ""
4574 #: src/text/iso-639_def.h:95
4575 msgid "Interlingue"
4576 msgstr ""
4578 #: src/text/iso-639_def.h:96
4579 msgid "Interlingua"
4580 msgstr ""
4582 #: src/text/iso-639_def.h:97
4583 msgid "Indonesian"
4584 msgstr ""
4586 #: src/text/iso-639_def.h:98
4587 msgid "Inupiaq"
4588 msgstr ""
4590 #: src/text/iso-639_def.h:100
4591 msgid "Javanese"
4592 msgstr ""
4594 #: src/text/iso-639_def.h:102
4595 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4596 msgstr ""
4598 #: src/text/iso-639_def.h:103
4599 msgid "Kannada"
4600 msgstr ""
4602 #: src/text/iso-639_def.h:104
4603 msgid "Kashmiri"
4604 msgstr ""
4606 #: src/text/iso-639_def.h:105
4607 msgid "Kazakh"
4608 msgstr ""
4610 #: src/text/iso-639_def.h:106
4611 msgid "Khmer"
4612 msgstr ""
4614 #: src/text/iso-639_def.h:107
4615 msgid "Kikuyu"
4616 msgstr ""
4618 #: src/text/iso-639_def.h:108
4619 msgid "Kinyarwanda"
4620 msgstr ""
4622 #: src/text/iso-639_def.h:109
4623 msgid "Kirghiz"
4624 msgstr ""
4626 #: src/text/iso-639_def.h:110
4627 msgid "Komi"
4628 msgstr ""
4630 #: src/text/iso-639_def.h:112
4631 msgid "Kuanyama"
4632 msgstr ""
4634 #: src/text/iso-639_def.h:113
4635 msgid "Kurdish"
4636 msgstr ""
4638 #: src/text/iso-639_def.h:114
4639 msgid "Lao"
4640 msgstr ""
4642 #: src/text/iso-639_def.h:115
4643 msgid "Latin"
4644 msgstr ""
4646 #: src/text/iso-639_def.h:116
4647 msgid "Latvian"
4648 msgstr ""
4650 #: src/text/iso-639_def.h:117
4651 msgid "Lingala"
4652 msgstr ""
4654 #: src/text/iso-639_def.h:118
4655 msgid "Lithuanian"
4656 msgstr ""
4658 #: src/text/iso-639_def.h:119
4659 msgid "Letzeburgesch"
4660 msgstr ""
4662 #: src/text/iso-639_def.h:120
4663 msgid "Macedonian"
4664 msgstr "Macedónio"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:121
4667 msgid "Marshall"
4668 msgstr ""
4670 #: src/text/iso-639_def.h:122
4671 msgid "Malayalam"
4672 msgstr "Malaio"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:123
4675 msgid "Maori"
4676 msgstr "Maori"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:124
4679 msgid "Marathi"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:126
4683 msgid "Malagasy"
4684 msgstr ""
4686 #: src/text/iso-639_def.h:127
4687 msgid "Maltese"
4688 msgstr ""
4690 #: src/text/iso-639_def.h:128
4691 msgid "Moldavian"
4692 msgstr "Moldovo"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:129
4695 msgid "Mongolian"
4696 msgstr "Mongol"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:130
4699 msgid "Nauru"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:131
4703 msgid "Navajo"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:132
4707 msgid "Ndebele, South"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:133
4711 msgid "Ndebele, North"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:134
4715 msgid "Ndonga"
4716 msgstr ""
4718 #: src/text/iso-639_def.h:135
4719 msgid "Nepali"
4720 msgstr ""
4722 #: src/text/iso-639_def.h:136
4723 msgid "Norwegian"
4724 msgstr "Norueguês"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:137
4727 msgid "Norwegian Nynorsk"
4728 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:138
4731 msgid "Norwegian Bokmaal"
4732 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:139
4735 msgid "Chichewa; Nyanja"
4736 msgstr ""
4738 #: src/text/iso-639_def.h:140
4739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4740 msgstr ""
4742 #: src/text/iso-639_def.h:141
4743 msgid "Oriya"
4744 msgstr ""
4746 #: src/text/iso-639_def.h:142
4747 msgid "Oromo"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:144
4751 msgid "Ossetian; Ossetic"
4752 msgstr ""
4754 #: src/text/iso-639_def.h:145
4755 msgid "Panjabi"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:147
4759 msgid "Pali"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:149
4763 msgid "Portuguese"
4764 msgstr "Português"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:150
4767 msgid "Pushto"
4768 msgstr ""
4770 #: src/text/iso-639_def.h:151
4771 msgid "Quechua"
4772 msgstr ""
4774 #: src/text/iso-639_def.h:152
4775 msgid "Original audio"
4776 msgstr "Áudio original"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:153
4779 msgid "Raeto-Romance"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:155
4783 msgid "Rundi"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:157
4787 msgid "Sango"
4788 msgstr ""
4790 #: src/text/iso-639_def.h:158
4791 msgid "Sanskrit"
4792 msgstr "Sânscrito"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:159
4795 msgid "Serbian"
4796 msgstr "Sérvio"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:160
4799 msgid "Croatian"
4800 msgstr "Croata"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:161
4803 msgid "Sinhalese"
4804 msgstr ""
4806 #: src/text/iso-639_def.h:164
4807 msgid "Northern Sami"
4808 msgstr ""
4810 #: src/text/iso-639_def.h:165
4811 msgid "Samoan"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:166
4815 msgid "Shona"
4816 msgstr ""
4818 #: src/text/iso-639_def.h:167
4819 msgid "Sindhi"
4820 msgstr ""
4822 #: src/text/iso-639_def.h:168
4823 msgid "Somali"
4824 msgstr ""
4826 #: src/text/iso-639_def.h:169
4827 msgid "Sotho, Southern"
4828 msgstr ""
4830 #: src/text/iso-639_def.h:171
4831 msgid "Sardinian"
4832 msgstr ""
4834 #: src/text/iso-639_def.h:172
4835 msgid "Swati"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:173
4839 msgid "Sundanese"
4840 msgstr ""
4842 #: src/text/iso-639_def.h:174
4843 msgid "Swahili"
4844 msgstr "Swahili"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:176
4847 msgid "Tahitian"
4848 msgstr "Taitiano"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:177
4851 msgid "Tamil"
4852 msgstr "Tamile"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:178
4855 msgid "Tatar"
4856 msgstr ""
4858 #: src/text/iso-639_def.h:179
4859 msgid "Telugu"
4860 msgstr ""
4862 #: src/text/iso-639_def.h:180
4863 msgid "Tajik"
4864 msgstr ""
4866 #: src/text/iso-639_def.h:181
4867 msgid "Tagalog"
4868 msgstr ""
4870 #: src/text/iso-639_def.h:182
4871 msgid "Thai"
4872 msgstr "Tailandês"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:183
4875 msgid "Tibetan"
4876 msgstr "Tibetano"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:184
4879 msgid "Tigrinya"
4880 msgstr ""
4882 #: src/text/iso-639_def.h:185
4883 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4884 msgstr ""
4886 #: src/text/iso-639_def.h:186
4887 msgid "Tswana"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:187
4891 msgid "Tsonga"
4892 msgstr ""
4894 #: src/text/iso-639_def.h:189
4895 msgid "Turkmen"
4896 msgstr ""
4898 #: src/text/iso-639_def.h:190
4899 msgid "Twi"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:191
4903 msgid "Uighur"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:192
4907 msgid "Ukrainian"
4908 msgstr "Ucraniano"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:193
4911 msgid "Urdu"
4912 msgstr ""
4914 #: src/text/iso-639_def.h:194
4915 msgid "Uzbek"
4916 msgstr "Uzbeque"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:195
4919 msgid "Vietnamese"
4920 msgstr "Vietnamita"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:196
4923 msgid "Volapuk"
4924 msgstr ""
4926 #: src/text/iso-639_def.h:197
4927 msgid "Welsh"
4928 msgstr "Galês"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:198
4931 msgid "Wolof"
4932 msgstr ""
4934 #: src/text/iso-639_def.h:199
4935 msgid "Xhosa"
4936 msgstr ""
4938 #: src/text/iso-639_def.h:200
4939 msgid "Yiddish"
4940 msgstr ""
4942 #: src/text/iso-639_def.h:201
4943 msgid "Yoruba"
4944 msgstr ""
4946 #: src/text/iso-639_def.h:202
4947 msgid "Zhuang"
4948 msgstr ""
4950 #: src/text/iso-639_def.h:203
4951 msgid "Zulu"
4952 msgstr ""
4954 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4955 msgid "Unknown"
4956 msgstr ""
4958 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
4960 msgid "Deinterlace"
4961 msgstr ""
4963 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
4964 msgid "Discard"
4965 msgstr ""
4967 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
4968 msgid "Blend"
4969 msgstr ""
4971 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
4972 msgid "Mean"
4973 msgstr ""
4975 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4976 msgid "Bob"
4977 msgstr ""
4979 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4980 msgid "Linear"
4981 msgstr ""
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
4985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
4986 msgid "Crop"
4987 msgstr ""
4989 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
4991 msgid "Aspect-ratio"
4992 msgstr ""
4994 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
4996 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
4997 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
4998 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
4999 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5000 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5001 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5002 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5004 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5005 msgid "Caching value in ms"
5006 msgstr ""
5008 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5012 msgstr ""
5013 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5014 "milissegundos."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5018 msgid "Adapter card to tune"
5019 msgstr ""
5021 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5022 msgid ""
5023 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5024 "n>=0."
5025 msgstr ""
5027 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5028 msgid "Device number to use on adapter"
5029 msgstr ""
5031 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5034 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5038 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5039 msgstr ""
5041 #: modules/access/bda/bda.c:55
5042 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5043 msgstr ""
5045 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Inversion mode"
5048 msgstr "Modo entrelaçado"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5051 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5055 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5059 msgid ""
5060 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5061 "disable this feature if you experience some trouble."
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Budget mode"
5067 msgstr "Modo entrelaçado"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5070 #, fuzzy
5071 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5072 msgstr ""
5073 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5075 #: modules/access/bda/bda.c:75
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Network Identifier"
5078 msgstr "Interacção de rede falhou"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5081 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5082 msgstr ""
5084 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5085 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5089 msgid "LNB voltage"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5093 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5097 msgid "High LNB voltage"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5101 msgid ""
5102 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5103 "supported by all frontends."
5104 msgstr ""
5106 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5107 msgid "22 kHz tone"
5108 msgstr ""
5110 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5112 msgstr ""
5114 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5115 msgid "Transponder FEC"
5116 msgstr ""
5118 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5119 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5123 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5124 msgstr ""
5126 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5128 msgstr ""
5130 #: modules/access/bda/bda.c:99
5131 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5132 msgstr ""
5134 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5135 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/bda/bda.c:102
5139 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5143 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/bda/bda.c:106
5147 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5148 msgstr ""
5150 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Detectar movimento"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:110
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:113
5160 msgid "16"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:113
5164 msgid "32"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5168 msgid "64"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:114
5172 msgid "128"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:114
5176 msgid "256"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:118
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5188 msgid "1/2"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5192 msgid "2/3"
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5196 msgid "3/4"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5200 msgid "5/6"
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5204 msgid "7/8"
5205 msgstr ""
5207 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5208 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/bda/bda.c:125
5212 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 msgstr ""
5215 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5217 msgstr ""
5219 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/bda/bda.c:134
5224 #, fuzzy
5225 msgid "6 MHz"
5226 msgstr "%d Hz"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:135
5229 #, fuzzy
5230 msgid "7 MHz"
5231 msgstr "%d Hz"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:135
5234 #, fuzzy
5235 msgid "8 MHz"
5236 msgstr "%d Hz"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5239 msgid "Terrestrial guard interval"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:138
5243 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/bda/bda.c:140
5247 msgid "1/4"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:140
5251 msgid "1/8"
5252 msgstr ""
5254 #: modules/access/bda/bda.c:141
5255 msgid "1/16"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:141
5259 msgid "1/32"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5263 msgid "Terrestrial transmission mode"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:144
5267 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:146
5271 msgid "2k"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:147
5275 msgid "8k"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5279 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:150
5283 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:152
5287 msgid "1"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:153
5291 msgid "2"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/bda/bda.c:153
5295 msgid "4"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:156
5299 msgid "Satellite Azimuth"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:157
5303 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:158
5307 msgid "Satellite Elevation"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:159
5311 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:160
5315 msgid "Satellite Longitude"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/bda/bda.c:162
5319 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:163
5323 msgid "Satellite Polarisation"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:164
5327 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:166
5331 msgid "Horizontal"
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bda/bda.c:166
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Vertical"
5337 msgstr "Vocal"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:167
5340 msgid "Circular Left"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/bda/bda.c:167
5344 msgid "Circular Right"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5348 #, fuzzy
5349 msgid "DVB"
5350 msgstr "DVD"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:171
5353 msgid "DirectShow DVB input"
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5357 #, fuzzy
5358 msgid "CD reading failed"
5359 msgstr "A ligação falhou"
5361 #: modules/access/cdda/access.c:287
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5364 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5366 #: modules/access/cdda.c:65
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5370 "milliseconds."
5371 msgstr ""
5372 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5373 "milissegundos."
5375 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Audio CD"
5381 msgstr "PID de áudio"
5383 #: modules/access/cdda.c:70
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Audio CD input"
5386 msgstr "Porta áudio"
5388 #: modules/access/cdda.c:76
5389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/cdda.c:88
5393 msgid "CDDB Server"
5394 msgstr "Servidor CDDB"
5396 #: modules/access/cdda.c:88
5397 msgid "Address of the CDDB server to use."
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/cdda.c:91
5401 #, fuzzy
5402 msgid "CDDB port"
5403 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5405 #: modules/access/cdda.c:91
5406 #, fuzzy
5407 msgid "CDDB Server port to use."
5408 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5410 #: modules/access/cdda.c:445
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Audio CD - Track "
5413 msgstr "Faixa de áudio"
5415 #: modules/access/cdda.c:462
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Audio CD - Track %i"
5418 msgstr "Faixa de áudio"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5421 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5422 #, fuzzy
5423 msgid "none"
5424 msgstr "Informação"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5427 msgid "overlap"
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5431 msgid "full"
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5435 msgid ""
5436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5437 "meta info          1\n"
5438 "events             2\n"
5439 "MRL                4\n"
5440 "external call      8\n"
5441 "all calls (0x10)  16\n"
5442 "LSN       (0x20)  32\n"
5443 "seek      (0x40)  64\n"
5444 "libcdio   (0x80) 128\n"
5445 "libcddb  (0x100) 256\n"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5449 #, fuzzy
5450 msgid ""
5451 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5452 "units."
5453 msgstr ""
5454 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5455 "milissegundos."
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5458 msgid ""
5459 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5460 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5461 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5462 "25 blocks per access."
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5466 msgid ""
5467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5469 "   %a : The artist (for the album)\n"
5470 "   %A : The album information\n"
5471 "   %C : Category\n"
5472 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5473 "   %I : CDDB disk ID\n"
5474 "   %G : Genre\n"
5475 "   %M : The current MRL\n"
5476 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5477 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5478 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5479 "   %T : The track number\n"
5480 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5481 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5482 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5483 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5484 "   %% : a % \n"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5488 msgid ""
5489 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5490 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5491 "   %M : The current MRL\n"
5492 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5493 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5494 "   %T : The track number\n"
5495 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5496 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5497 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5502 msgid "Enable CD paranoia?"
5503 msgstr ""
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5506 msgid ""
5507 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5508 "none: no paranoia - fastest.\n"
5509 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5510 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5514 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5518 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Audio Compact Disc"
5524 msgstr "ID de faixa áudio"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Additional debug"
5529 msgstr "Fontes adicionais"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Caching value in microseconds"
5534 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5537 msgid "Number of blocks per CD read"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Use CD audio controls and output?"
5547 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5550 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Do CD-Text lookups?"
5556 msgstr "Pesquisas CDDB"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5559 #, fuzzy
5560 msgid "If set, get CD-Text information"
5561 msgstr "Mais informação"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5564 msgid "Use Navigation-style playback?"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5568 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5572 msgid "CDDB"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5580 msgid "CDDB lookups"
5581 msgstr "Pesquisas CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5584 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5588 msgid "CDDB server"
5589 msgstr "Servidor CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5596 msgid "CDDB server port"
5597 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5604 msgid "email address reported to CDDB server"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "Pesquisas CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5618 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5621 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5625 msgid "CDDB server timeout"
5626 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5641 msgid ""
5642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5643 "are available"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Disc"
5652 msgstr "Dinamarquês"
5654 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5657 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5658 msgid "Duration"
5659 msgstr "Duração"
5661 #: modules/access/cdda/info.c:334
5662 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Tracks"
5668 msgstr "Faixa %i"
5670 #: modules/access/cdda/info.c:401
5671 #, fuzzy
5672 msgid "MRL"
5673 msgstr "URL"
5675 #: modules/access/cdda/info.c:858
5676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Track Number"
5679 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5681 #: modules/access/dc1394.c:66
5682 #, fuzzy
5683 msgid "dc1394 input"
5684 msgstr "Entrada FTP"
5686 #: modules/access/directory.c:74
5687 msgid "Subdirectory behavior"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/directory.c:76
5691 msgid ""
5692 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5693 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5694 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5695 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/directory.c:82
5699 #, fuzzy
5700 msgid "collapse"
5701 msgstr "Âmbito"
5703 #: modules/access/directory.c:83
5704 msgid "expand"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/directory.c:85
5708 msgid "Ignored extensions"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/directory.c:87
5712 msgid ""
5713 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5714 "directory.\n"
5715 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5716 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5720 msgid "Directory"
5721 msgstr "Directório"
5723 #: modules/access/directory.c:96
5724 msgid "Standard filesystem directory input"
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Cable"
5730 msgstr "Habilitar"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5733 msgid "Antenna"
5734 msgstr "Antena"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5737 msgid "TV"
5738 msgstr "TV"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5741 msgid "FM radio"
5742 msgstr "Rádio FM"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5745 msgid "AM radio"
5746 msgstr "Rádio AM"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5749 msgid "DSS"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "millisecondss."
5757 msgstr ""
5758 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5759 "milissegundos."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Video device name"
5766 msgstr "Nome de dispositivo"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5769 msgid ""
5770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5771 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5775 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Nome de dispositivo"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Video size"
5791 msgstr "Título de vídeo"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5794 msgid ""
5795 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5796 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5797 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5801 #: modules/access/v4l.c:88
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Video input chroma format"
5804 msgstr "Formato de log"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5807 msgid ""
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5809 "(default), RV24, etc.)"
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Video input frame rate"
5815 msgstr "Esconder interface"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5818 msgid ""
5819 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5820 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5824 msgid "Device properties"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5828 msgid ""
5829 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5833 msgid "Tuner properties"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5837 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Tuner TV Channel"
5843 msgstr "Anunciar Canal:"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5846 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5850 msgid "Tuner country code"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5854 msgid ""
5855 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5856 "mapping (0 means default)."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5860 msgid "Tuner input type"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5864 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Video input pin"
5870 msgstr "Opções de vídeo"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5873 msgid ""
5874 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5875 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5876 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5877 "will not be changed."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Audio input pin"
5883 msgstr "Porta áudio"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5886 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Video output pin"
5892 msgstr "URL de saída de vídeo"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5895 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Audio output pin"
5901 msgstr "URL de saída de áudio"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5904 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5908 #, fuzzy
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5913 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5917 #, fuzzy
5918 msgid "DirectShow"
5919 msgstr "Directório"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5922 #, fuzzy
5923 msgid "DirectShow input"
5924 msgstr "Entrada de ficheiro"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5927 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
5928 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Refresh list"
5931 msgstr "Tempo de refrescagem"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Configure"
5936 msgstr "emissão contínua"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Capturing failed"
5941 msgstr "A ligação falhou"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5944 #, c-format
5945 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5949 #, c-format
5950 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/dvb/access.c:131
5954 msgid "Modulation type for front-end device."
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/dvb/access.c:152
5958 msgid "HTTP Host address"
5959 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:154
5962 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dvb/access.c:156
5966 msgid "HTTP user name"
5967 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:158
5970 msgid ""
5971 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dvb/access.c:161
5975 msgid "HTTP password"
5976 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:163
5979 msgid ""
5980 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dvb/access.c:166
5984 msgid "HTTP ACL"
5985 msgstr "ACL HTTP"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:168
5988 msgid ""
5989 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5990 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5994 #: modules/control/http/http.c:53
5995 msgid "Certificate file"
5996 msgstr "Ficheiro de certificado"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:173
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6003 #: modules/control/http/http.c:56
6004 msgid "Private key file"
6005 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:177
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6012 #: modules/control/http/http.c:58
6013 msgid "Root CA file"
6014 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:180
6017 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6021 #: modules/control/http/http.c:61
6022 #, fuzzy
6023 msgid "CRL file"
6024 msgstr "Regista para ficheiro"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:184
6027 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dvb/access.c:188
6031 msgid "DVB input with v4l2 support"
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dvb/access.c:240
6035 msgid "HTTP server"
6036 msgstr "Servidor HTTP"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:731
6039 msgid "Input syntax is deprecated"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dvb/access.c:732
6043 msgid ""
6044 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6045 "the new syntax."
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/dvb/access.c:778
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Illegal Polarization"
6051 msgstr "Normalização do volume"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:779
6054 #, c-format
6055 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dv.c:72
6059 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6062 "milissegundos."
6064 #: modules/access/dv.c:76
6065 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dv.c:77
6069 msgid "dv"
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6073 msgid "DVD angle"
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Default DVD angle."
6079 msgstr "Volume de áudio padrão"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6084 msgstr ""
6085 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6086 "milissegundos."
6088 #: modules/access/dvdnav.c:74
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Start directly in menu"
6091 msgstr "Tempo de início"
6093 #: modules/access/dvdnav.c:76
6094 msgid ""
6095 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6096 "useless warning introductions."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dvdnav.c:85
6100 #, fuzzy
6101 msgid "DVD with menus"
6102 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6104 #: modules/access/dvdnav.c:86
6105 msgid "DVDnav Input"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6109 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Playback failure"
6112 msgstr "Reproduzir"
6114 #: modules/access/dvdnav.c:303
6115 msgid ""
6116 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dvdread.c:69
6120 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dvdread.c:71
6124 msgid ""
6125 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6126 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6127 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6128 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6129 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6130 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6131 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6132 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6133 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6134 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6135 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6136 "The default method is: key."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dvdread.c:87
6140 #, fuzzy
6141 msgid "title"
6142 msgstr "Título"
6144 #: modules/access/dvdread.c:87
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Key"
6147 msgstr "Chave CSA"
6149 #: modules/access/dvdread.c:93
6150 #, fuzzy
6151 msgid "DVD without menus"
6152 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6154 #: modules/access/dvdread.c:94
6155 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/dvdread.c:239
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6161 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6163 #: modules/access/dvdread.c:499
6164 #, c-format
6165 msgid "DVDRead could not read block %d."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/dvdread.c:561
6169 #, c-format
6170 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/eyetv.m:53
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Channel number"
6176 msgstr "Nome do canal"
6178 #: modules/access/eyetv.m:55
6179 msgid ""
6180 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6181 "for Composite input"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/eyetv.m:59
6185 msgid "EyeTV access module"
6186 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6188 #: modules/access/fake.c:44
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6192 msgstr ""
6193 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6194 "milissegundos."
6196 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Framerate"
6200 msgstr "Taxa de frames"
6202 #: modules/access/fake.c:48
6203 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6208 msgid "ID"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/fake.c:51
6212 msgid ""
6213 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6214 "(default 0)."
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/fake.c:53
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Duration in ms"
6220 msgstr "Duração"
6222 #: modules/access/fake.c:55
6223 msgid ""
6224 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6225 "meaning that the stream is unlimited)."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Fake"
6231 msgstr "Mais rápido"
6233 #: modules/access/fake.c:60
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Fake input"
6236 msgstr "Entrada de ficheiro"
6238 #: modules/access/file.c:84
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6243 "milissegundos."
6245 #: modules/access/file.c:88
6246 msgid "File input"
6247 msgstr "Entrada de ficheiro"
6249 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6250 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6253 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6254 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6259 msgid "File"
6260 msgstr "Ficheiro"
6262 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6263 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6264 #, fuzzy
6265 msgid "File reading failed"
6266 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6268 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6269 #, fuzzy
6270 msgid "VLC could not read the file."
6271 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6273 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6276 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6278 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6279 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6283 msgid ""
6284 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6285 "seconds."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Bandwidth"
6292 msgstr "Largura de borda"
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Bandwidth limiter"
6297 msgstr "Largura de borda"
6299 #: modules/access_filter/dump.c:41
6300 msgid "Force use of dump module"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access_filter/dump.c:42
6304 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access_filter/dump.c:45
6308 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access_filter/dump.c:46
6312 msgid ""
6313 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6314 "megabyte were performed."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access_filter/record.c:47
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Record directory"
6320 msgstr "Abrir directório"
6322 #: modules/access_filter/record.c:49
6323 msgid "Directory where the record will be stored."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access_filter/record.c:326
6327 msgid "Recording"
6328 msgstr "Gravação"
6330 #: modules/access_filter/record.c:328
6331 msgid "Recording done"
6332 msgstr "Gravação concluída"
6334 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6335 msgid "Timeshift granularity"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6339 msgid ""
6340 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6341 "timeshifted streams."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Timeshift directory"
6347 msgstr "Abrir directório"
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6350 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6354 msgid "Force use of the timeshift module"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6358 msgid ""
6359 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6360 "control pace or pause."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6365 msgid "Timeshift"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/ftp.c:58
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6374 "milissegundos."
6376 #: modules/access/ftp.c:60
6377 msgid "FTP user name"
6378 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6380 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6381 #, fuzzy
6382 msgid "User name that will be used for the connection."
6383 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6385 #: modules/access/ftp.c:63
6386 msgid "FTP password"
6387 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6389 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6390 msgid "Password that will be used for the connection."
6391 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6393 #: modules/access/ftp.c:66
6394 msgid "FTP account"
6395 msgstr "Conta FTP"
6397 #: modules/access/ftp.c:67
6398 msgid "Account that will be used for the connection."
6399 msgstr "Conta a usar na ligação."
6401 #: modules/access/ftp.c:72
6402 msgid "FTP input"
6403 msgstr "Entrada FTP"
6405 #: modules/access/ftp.c:89
6406 msgid "FTP upload output"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6410 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6411 msgid "Network interaction failed"
6412 msgstr "Interacção de rede falhou"
6414 #: modules/access/ftp.c:134
6415 msgid "VLC could not connect with the given server."
6416 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6418 #: modules/access/ftp.c:144
6419 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6420 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6422 #: modules/access/ftp.c:205
6423 msgid "Your account was rejected."
6424 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6426 #: modules/access/ftp.c:215
6427 msgid "Your password was rejected."
6428 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6430 #: modules/access/ftp.c:223
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6433 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6435 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr ""
6440 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6441 "milissegundos."
6443 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6444 msgid "GnomeVFS input"
6445 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6447 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6448 msgid "HTTP proxy"
6449 msgstr "Proxy HTTP"
6451 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6452 msgid ""
6453 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6454 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6455 "tried."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/http.c:64
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6464 "milissegundos."
6466 #: modules/access/http.c:67
6467 #, fuzzy
6468 msgid "HTTP user agent"
6469 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6471 #: modules/access/http.c:68
6472 #, fuzzy
6473 msgid "User agent that will be used for the connection."
6474 msgstr "Conta a usar na ligação."
6476 #: modules/access/http.c:71
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Auto re-connect"
6479 msgstr "A ligação falhou"
6481 #: modules/access/http.c:73
6482 msgid ""
6483 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/http.c:76
6487 msgid "Continuous stream"
6488 msgstr "emissão contínua"
6490 #: modules/access/http.c:77
6491 msgid ""
6492 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6493 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6494 "other types of HTTP streams."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/http.c:82
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Forward Cookies"
6500 msgstr "Salto curto para a frente"
6502 #: modules/access/http.c:83
6503 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/http.c:86
6507 msgid "HTTP input"
6508 msgstr "Entrada HTTP"
6510 #: modules/access/http.c:88
6511 msgid "HTTP(S)"
6512 msgstr "HTTP(S)"
6514 #: modules/access/http.c:350
6515 msgid "HTTP authentication"
6516 msgstr "Autenticação HTTP"
6518 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6519 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/jack.c:63
6523 msgid ""
6524 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6525 "milliseconds."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/jack.c:65
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Pace"
6531 msgstr "Space"
6533 #: modules/access/jack.c:67
6534 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/jack.c:68
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Auto Connection"
6540 msgstr "A ligação falhou"
6542 #: modules/access/jack.c:70
6543 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/jack.c:73
6547 #, fuzzy
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Porta áudio"
6551 #: modules/access/jack.c:75
6552 #, fuzzy
6553 msgid "JACK Input"
6554 msgstr "Entrada TCP"
6556 #: modules/access/mmap.c:41
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Use file memory mapping"
6559 msgstr "Usar memória partilhada"
6561 #: modules/access/mmap.c:43
6562 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/mmap.c:53
6566 msgid "MMap"
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/mmap.c:54
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Memory-mapped file input"
6572 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6574 #: modules/access/mms/mms.c:50
6575 msgid ""
6576 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6579 "milissegundos."
6581 #: modules/access/mms/mms.c:53
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Force selection of all streams"
6584 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6586 #: modules/access/mms/mms.c:55
6587 msgid ""
6588 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6589 "You can choose to select all of them."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/mms/mms.c:58
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Maximum bitrate"
6595 msgstr "Taxa de amostragem"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:60
6598 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/mms/mms.c:70
6602 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6603 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6605 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Dummy stream output"
6608 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6610 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6611 msgid "Dummy"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access_output/file.c:65
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Append to file"
6617 msgstr "Abrir ficheiro"
6619 #: modules/access_output/file.c:66
6620 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access_output/file.c:70
6624 #, fuzzy
6625 msgid "File stream output"
6626 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6628 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Username"
6632 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6634 #: modules/access_output/http.c:65
6635 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6639 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6641 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Password"
6644 msgstr "Palavra-passe:"
6646 #: modules/access_output/http.c:68
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6649 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6651 #: modules/access_output/http.c:70
6652 msgid "Mime"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access_output/http.c:71
6656 #, fuzzy
6657 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6658 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6660 #: modules/access_output/http.c:74
6661 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access_output/http.c:77
6665 msgid ""
6666 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6667 "empty if you don't have one."
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access_output/http.c:81
6671 msgid ""
6672 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6673 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access_output/http.c:86
6677 msgid ""
6678 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6679 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access_output/http.c:89
6683 msgid "Advertise with Bonjour"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_output/http.c:90
6687 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access_output/http.c:94
6691 #, fuzzy
6692 msgid "HTTP stream output"
6693 msgstr "Saída de emissão"
6695 #: modules/access_output/shout.c:62
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Stream name"
6698 msgstr "Emitir/guardar"
6700 #: modules/access_output/shout.c:63
6701 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access_output/shout.c:66
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Stream description"
6707 msgstr "Descrição de género"
6709 #: modules/access_output/shout.c:67
6710 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access_output/shout.c:70
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Stream MP3"
6716 msgstr "Emissão..."
6718 #: modules/access_output/shout.c:71
6719 msgid ""
6720 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6721 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6722 "shoutcast/icecast server."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access_output/shout.c:80
6726 msgid "Genre description"
6727 msgstr "Descrição de género"
6729 #: modules/access_output/shout.c:81
6730 msgid "Genre of the content. "
6731 msgstr "Género do conteúdo."
6733 #: modules/access_output/shout.c:83
6734 msgid "URL description"
6735 msgstr "Descrição de URL"
6737 #: modules/access_output/shout.c:84
6738 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access_output/shout.c:91
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6744 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6746 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6747 #: modules/access/v4l.c:125
6748 msgid "Samplerate"
6749 msgstr "Taxa de amostragem"
6751 #: modules/access_output/shout.c:94
6752 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6753 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6755 #: modules/access_output/shout.c:96
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "Número de canais"
6759 #: modules/access_output/shout.c:97
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6764 #: modules/access_output/shout.c:99
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6766 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6768 #: modules/access_output/shout.c:100
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6771 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6773 #: modules/access_output/shout.c:102
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Stream public"
6776 msgstr "Saída de emissão"
6778 #: modules/access_output/shout.c:103
6779 msgid ""
6780 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6781 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6782 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access_output/shout.c:109
6786 #, fuzzy
6787 msgid "IceCAST output"
6788 msgstr "Saída de acesso"
6790 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6791 #: modules/demux/live555.cpp:65
6792 msgid "Caching value (ms)"
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access_output/udp.c:68
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6799 "milliseconds."
6800 msgstr ""
6801 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6802 "milissegundos."
6804 #: modules/access_output/udp.c:71
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Group packets"
6807 msgstr "Nome do grupo"
6809 #: modules/access_output/udp.c:72
6810 msgid ""
6811 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6812 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6813 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access_output/udp.c:77
6817 msgid "Automatic multicast streaming"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access_output/udp.c:78
6821 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access_output/udp.c:82
6825 #, fuzzy
6826 msgid "UDP stream output"
6827 msgstr "Saída de emissão"
6829 #: modules/access/pvr.c:61
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6833 "milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6836 "milissegundos."
6838 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
6839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
6840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Device"
6843 msgstr "Dispositivos"
6845 #: modules/access/pvr.c:65
6846 #, fuzzy
6847 msgid "PVR video device"
6848 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6850 #: modules/access/pvr.c:67
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Radio device"
6853 msgstr "Nome de dispositivo"
6855 #: modules/access/pvr.c:68
6856 #, fuzzy
6857 msgid "PVR radio device"
6858 msgstr "Nome de dispositivo"
6860 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
6862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Norm"
6865 msgstr "Normal"
6867 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6868 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6872 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6874 msgid "Width"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/pvr.c:75
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6880 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6882 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6883 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6884 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
6885 msgid "Height"
6886 msgstr "Altura"
6888 #: modules/access/pvr.c:79
6889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6890 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6892 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6893 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
6894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
6895 msgid "Frequency"
6896 msgstr "Frequência"
6898 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6899 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6903 #: modules/access/v4l.c:140
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6906 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6908 #: modules/access/pvr.c:89
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Key interval"
6911 msgstr "Geral"
6913 #: modules/access/pvr.c:90
6914 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/pvr.c:92
6918 #, fuzzy
6919 msgid "B Frames"
6920 msgstr "Saltar frames"
6922 #: modules/access/pvr.c:93
6923 msgid ""
6924 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6925 "number of B-Frames."
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/pvr.c:97
6929 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/pvr.c:99
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Bitrate peak"
6935 msgstr "Modo entrelaçado"
6937 #: modules/access/pvr.c:100
6938 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/pvr.c:102
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Bitrate mode"
6944 msgstr "Modo entrelaçado"
6946 #: modules/access/pvr.c:103
6947 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/pvr.c:105
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Audio bitmask"
6953 msgstr "Faixa de áudio"
6955 #: modules/access/pvr.c:106
6956 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
6961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Volume"
6964 msgstr "Aumentar volume"
6966 #: modules/access/pvr.c:110
6967 msgid "Audio volume (0-65535)."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
6971 msgid "Channel"
6972 msgstr "Canal"
6974 #: modules/access/pvr.c:113
6975 msgid ""
6976 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
6980 msgid "Automatic"
6981 msgstr "Automático"
6983 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6984 #: modules/access/v4l.c:146
6985 msgid "SECAM"
6986 msgstr "SECAM"
6988 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6989 #: modules/access/v4l.c:146
6990 msgid "PAL"
6991 msgstr "PAL"
6993 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6994 #: modules/access/v4l.c:146
6995 msgid "NTSC"
6996 msgstr "NTSC"
6998 #: modules/access/pvr.c:122
6999 msgid "vbr"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/pvr.c:122
7003 msgid "cbr"
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/pvr.c:127
7007 msgid "PVR"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/pvr.c:128
7011 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr ""
7019 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7020 "milissegundos."
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Real RTSP"
7025 msgstr "RTSP"
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7028 msgid "Connection failed"
7029 msgstr "A ligação falhou"
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7034 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7036 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7037 msgid "Session failed"
7038 msgstr "A sessão falhou"
7040 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7041 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7042 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7044 #: modules/access/screen/screen.c:40
7045 #, fuzzy
7046 msgid ""
7047 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7048 msgstr ""
7049 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7050 "milissegundos."
7052 #: modules/access/screen/screen.c:44
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Desired frame rate for the capture."
7055 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7057 #: modules/access/screen/screen.c:47
7058 msgid "Capture fragment size"
7059 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7061 #: modules/access/screen/screen.c:49
7062 msgid ""
7063 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7064 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/screen/screen.c:63
7068 msgid "Screen Input"
7069 msgstr "Entrada do ecrân"
7071 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7072 msgid "Screen"
7073 msgstr "Ecrân"
7075 #: modules/access/smb.c:65
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7079 msgstr ""
7080 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7081 "milissegundos."
7083 #: modules/access/smb.c:67
7084 msgid "SMB user name"
7085 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7087 #: modules/access/smb.c:70
7088 msgid "SMB password"
7089 msgstr "Palavra-chave SMB"
7091 #: modules/access/smb.c:73
7092 msgid "SMB domain"
7093 msgstr "Domínio SMB"
7095 #: modules/access/smb.c:74
7096 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7097 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7099 #: modules/access/smb.c:79
7100 msgid "SMB input"
7101 msgstr "Entrada SMB"
7103 #: modules/access/tcp.c:42
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7109 "milissegundos."
7111 #: modules/access/tcp.c:49
7112 msgid "TCP"
7113 msgstr "TCP"
7115 #: modules/access/tcp.c:50
7116 msgid "TCP input"
7117 msgstr "Entrada TCP"
7119 #: modules/access/udp.c:64
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7123 msgstr ""
7124 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7125 "milissegundos."
7127 #: modules/access/udp.c:67
7128 #, fuzzy
7129 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7130 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7132 #: modules/access/udp.c:69
7133 msgid ""
7134 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7135 "time specified here (in milliseconds)."
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7140 msgid "UDP/RTP"
7141 msgstr "UDP/RTP"
7143 #: modules/access/udp.c:77
7144 msgid "UDP/RTP input"
7145 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7150 msgid "Device name"
7151 msgstr "Nome de dispositivo"
7153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7154 msgid ""
7155 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7156 "be used."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7161 #: modules/stream_out/standard.c:87
7162 msgid "Standard"
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7166 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7170 msgid ""
7171 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7172 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7173 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7174 "I420, I411, I410, MJPG)"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7178 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Audio input"
7184 msgstr "Porta áudio"
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7187 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7191 msgid "IO Method"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7195 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7206 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Reset v4l2 controls"
7211 msgstr "Controlos extendidos"
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7214 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7221 msgid "Brightness"
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7225 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7229 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Contrast"
7233 msgstr "Interfaces de controlo"
7235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7236 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7243 msgid "Saturation"
7244 msgstr "Saturação"
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7247 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7251 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Hue"
7255 msgstr "House"
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7258 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Black level"
7264 msgstr "Nível máximo"
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7267 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7271 msgid "Auto white balance"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7275 msgid ""
7276 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7277 "v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7281 msgid "Do white balance"
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7285 msgid ""
7286 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7287 "(if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7291 msgid "Red balance"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7295 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7299 msgid "Blue balance"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7303 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7309 msgid "Gamma"
7310 msgstr "Gama"
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7313 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7317 msgid "Exposure"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7321 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Auto gain"
7327 msgstr "Automático"
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7330 msgid ""
7331 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Gain"
7337 msgstr "Alemão"
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7340 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7344 msgid "Horizontal flip"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7348 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Vertical flip"
7354 msgstr "Vocal"
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7357 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7361 msgid "Horizontal centering"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7365 msgid ""
7366 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Vertical centering"
7372 msgstr "Vocal"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7375 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7379 msgid ""
7380 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7381 "will be used for OSS."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7385 msgid ""
7386 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7387 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio method"
7393 msgstr "Codec de áudio"
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7396 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7400 msgid ""
7401 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7402 "or OSS (ALSA is prefered)."
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7406 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Balance"
7412 msgstr "Cancelar"
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7415 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7419 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7423 msgid "Bass"
7424 msgstr "Baixo"
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7427 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Treble"
7433 msgstr "Activado"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7436 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7440 msgid "Loudness"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7444 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7450 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7453 msgid ""
7454 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7455 "48000)"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7459 #, fuzzy
7460 msgid ""
7461 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7462 msgstr ""
7463 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7464 "milissegundos."
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7467 #, fuzzy
7468 msgid "v4l2 driver controls"
7469 msgstr "Interfaces de controlo"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7472 msgid ""
7473 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7474 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7475 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7476 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Tuner id"
7482 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7485 msgid "Tuner id (see debug output)."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7489 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Audio mode"
7495 msgstr "Codec de áudio"
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7498 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7502 msgid "READ"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7506 msgid "MMAP"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7510 msgid "USERPTR"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7514 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7515 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7516 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Mono"
7519 msgstr "Informação"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7522 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7526 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7530 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7534 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7538 msgid "Video4Linux2"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7542 msgid "Video4Linux2 input"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Video input"
7548 msgstr "Opções de vídeo"
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7551 msgid "Tuner"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Controls"
7557 msgstr "Interfaces de controlo"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7560 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7564 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Reset controls to default"
7570 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
7572 #: modules/access/v4l.c:78
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7576 msgstr ""
7577 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7578 "milissegundos."
7580 #: modules/access/v4l.c:82
7581 msgid ""
7582 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7583 "device will be used."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/v4l.c:86
7587 msgid ""
7588 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7589 "device will be used."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/v4l.c:90
7593 msgid ""
7594 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7595 "(default), RV24, etc.)"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/v4l.c:97
7599 msgid ""
7600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/v4l.c:102
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Audio Channel"
7606 msgstr "Canais de áudio"
7608 #: modules/access/v4l.c:104
7609 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/v4l.c:106
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7615 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7617 #: modules/access/v4l.c:109
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7620 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7622 #: modules/access/v4l.c:113
7623 msgid "Brightness of the video input."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l.c:116
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Hue of the video input."
7629 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
7631 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7635 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7636 #: modules/video_filter/rss.c:149
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Color"
7639 msgstr "Inverte as cores"
7641 #: modules/access/v4l.c:119
7642 msgid "Color of the video input."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/v4l.c:122
7646 msgid "Contrast of the video input."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/v4l.c:124
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7652 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7654 #: modules/access/v4l.c:127
7655 msgid ""
7656 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/v4l.c:131
7660 msgid "MJPEG"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l.c:133
7664 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l.c:134
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Decimation"
7670 msgstr "Descrição"
7672 #: modules/access/v4l.c:136
7673 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l.c:137
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Quality"
7679 msgstr "Sair"
7681 #: modules/access/v4l.c:138
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Quality of the stream."
7684 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7686 #: modules/access/v4l.c:149
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Video4Linux"
7689 msgstr "Vídeo"
7691 #: modules/access/v4l.c:150
7692 msgid "Video4Linux input"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7698 msgstr ""
7699 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7700 "milissegundos."
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7705 #, fuzzy
7706 msgid "VCD"
7707 msgstr "VOD"
7709 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7710 #, fuzzy
7711 msgid "VCD input"
7712 msgstr "Entrada TCP"
7714 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7715 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7719 msgid "The above message had unknown log level"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7723 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Entry"
7732 msgstr "Vazio"
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7735 msgid "Segments"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7740 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Segment"
7743 msgstr "Ecrân"
7745 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7746 msgid "LID"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7750 #, fuzzy
7751 msgid "VCD Format"
7752 msgstr "Normal"
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Application"
7757 msgstr "Amplificação"
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7760 msgid "Preparer"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Vol #"
7766 msgstr "Vocal"
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7769 msgid "Vol max #"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Volume Set"
7775 msgstr "Aumentar volume"
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7778 #, fuzzy
7779 msgid "System Id"
7780 msgstr "Emissão %d"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7783 msgid "Entries"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7787 msgid "First Entry Point"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7791 msgid "Last Entry Point"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7795 msgid "Track size (in sectors)"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7800 #, fuzzy
7801 msgid "type"
7802 msgstr "Tipo"
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7805 #, fuzzy
7806 msgid "end"
7807 msgstr "Activado"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7810 #, fuzzy
7811 msgid "play list"
7812 msgstr "Lista de reprodução"
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7815 #, fuzzy
7816 msgid "extended selection list"
7817 msgstr "Definições extendidas..."
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7820 #, fuzzy
7821 msgid "selection list"
7822 msgstr "&Seleccionar"
7824 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7825 #, fuzzy
7826 msgid "unknown type"
7827 msgstr "Vídeo desconhecido"
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7831 msgid "List ID"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7835 msgid "(Super) Video CD"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7839 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7843 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7847 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7851 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7855 msgid "Use playback control?"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7859 msgid ""
7860 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7861 "tracks."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7865 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7869 msgid ""
7870 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7871 "entry."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Show extended VCD info?"
7877 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7880 msgid ""
7881 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7882 "for example playback control navigation."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7886 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7890 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7894 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Dolby Surround decoder"
7900 msgstr "Dolby Surround"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7903 msgid ""
7904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7908 "It works with any source format from mono to 7.1."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7912 msgid "Characteristic dimension"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7920 msgid "Compensate delay"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7924 msgid ""
7925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7927 "case, turn this on to compensate."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7931 #, fuzzy
7932 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7933 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7936 msgid ""
7937 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7938 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7945 msgstr "Virtualização de auscultador"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7948 msgid "Headphone effect"
7949 msgstr "Efeito de auscultador"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7952 msgid "Use downmix algorithm"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7956 msgid ""
7957 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7958 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7959 "speakers."
7960 msgstr ""
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Select channel to keep"
7965 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7968 msgid ""
7969 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7970 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Left rear"
7976 msgstr "Esquerdo"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Right rear"
7981 msgstr "Direito"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7984 msgid "Left front"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7988 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7992 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
7996 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8000 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8004 msgid "A/52 dynamic range compression"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8009 msgid ""
8010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8014 msgstr ""
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8017 msgid "Enable internal upmixing"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8021 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8026 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8030 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8034 msgid "DTS dynamic range compression"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8039 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8043 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8047 msgid "Fixed point audio format conversions"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8051 msgid "Floating-point audio format conversions"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8055 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8056 #, fuzzy
8057 msgid "MPEG audio decoder"
8058 msgstr "Codec de áudio"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Equalizer preset"
8063 msgstr "Equalizador"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Preset to use for the equalizer."
8068 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8071 msgid "Bands gain"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8075 msgid ""
8076 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8077 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8078 "2 0\"."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Two pass"
8084 msgstr "Baixo"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8088 msgstr ""
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8091 msgid "Global gain"
8092 msgstr "Ganho global"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8096 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8099 msgid "Equalizer with 10 bands"
8100 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Flat"
8105 msgstr "precisão simples"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8109 msgid "Classical"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgid "Club"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Dance"
8120 msgstr "Cancelar"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 msgid "Full bass"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8127 msgid "Full bass and treble"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Full treble"
8133 msgstr "Écran completo"
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8136 msgid "Headphones"
8137 msgstr "Auscultadores"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 msgid "Large Hall"
8141 msgstr "Sala grande"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8144 msgid "Live"
8145 msgstr "Ao vivo"
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Party"
8150 msgstr "Reproduzir"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8154 msgid "Pop"
8155 msgstr "Pop"
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8159 msgid "Reggae"
8160 msgstr "Reggae"
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8164 msgid "Rock"
8165 msgstr "Rock"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8169 msgid "Ska"
8170 msgstr "Ska"
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 msgid "Soft"
8174 msgstr "Suave"
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8177 msgid "Soft rock"
8178 msgstr "Rock suave"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8182 msgid "Techno"
8183 msgstr "Techno"
8185 #: modules/audio_filter/format.c:204
8186 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Number of audio buffers"
8192 msgstr "Número de estrelas"
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8195 msgid ""
8196 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8197 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8198 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Max level"
8204 msgstr "Nível máximo"
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8207 msgid ""
8208 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8209 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8210 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Volume normalizer"
8217 msgstr "Normalização do volume"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Parametric Equalizer"
8222 msgstr "Equalizador"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8225 msgid "Low freq (Hz)"
8226 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Low freq gain (dB)"
8231 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8234 msgid "High freq (Hz)"
8235 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8238 #, fuzzy
8239 msgid "High freq gain (dB)"
8240 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8243 msgid "Freq 1 (Hz)"
8244 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8249 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8252 msgid "Freq 1 Q"
8253 msgstr "Q de freq 1"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8256 msgid "Freq 2 (Hz)"
8257 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8262 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8265 msgid "Freq 2 Q"
8266 msgstr "Q de freq 2"
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8269 msgid "Freq 3 (Hz)"
8270 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8275 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8278 msgid "Freq 3 Q"
8279 msgstr "Q de freq 3"
8281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8282 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8287 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8291 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8300 #, fuzzy
8301 msgid "spatializer"
8302 msgstr "Visualizador"
8304 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8305 msgid "Float32 audio mixer"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Trivial audio mixer"
8315 msgstr "Áudio original"
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8318 #, fuzzy
8319 msgid "default"
8320 msgstr "Padrão"
8322 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8323 #, fuzzy
8324 msgid "ALSA audio output"
8325 msgstr "URL de saída de áudio"
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8328 #, fuzzy
8329 msgid "ALSA Device Name"
8330 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8333 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8334 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8335 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8337 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Audio Device"
8340 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8343 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8344 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8345 msgid "2 Front 2 Rear"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8349 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8350 msgid "A/52 over S/PDIF"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8354 #, fuzzy
8355 msgid "No Audio Device"
8356 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8359 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Audio output failed"
8366 msgstr "Módulo de saída de áudio"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8371 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8374 #, c-format
8375 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Unknown soundcard"
8381 msgstr "Vídeo desconhecido"
8383 #: modules/audio_output/arts.c:65
8384 #, fuzzy
8385 msgid "aRts audio output"
8386 msgstr "URL de saída de áudio"
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8389 msgid ""
8390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8392 "playback."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8396 #, fuzzy
8397 msgid "HAL AudioUnit output"
8398 msgstr "URL de saída de áudio"
8400 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8401 msgid ""
8402 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8406 msgid "Audio device is not configured"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8410 msgid ""
8411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8412 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8416 #, c-format
8417 msgid "%s (Encoded Output)"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Output device"
8423 msgstr "Módulos de saída"
8425 #: modules/audio_output/directx.c:208
8426 msgid ""
8427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8428 "default device appears as 0 AND another number)."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Use float32 output"
8434 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
8436 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8437 msgid ""
8438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_output/directx.c:216
8443 #, fuzzy
8444 msgid "DirectX audio output"
8445 msgstr "URL de saída de áudio"
8447 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8448 msgid "3 Front 2 Rear"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/audio_output/esd.c:69
8452 #, fuzzy
8453 msgid "EsounD audio output"
8454 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8456 #: modules/audio_output/esd.c:72
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Esound server"
8459 msgstr "Servidor Growl"
8461 #: modules/audio_output/file.c:81
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Output format"
8464 msgstr "Saída"
8466 #: modules/audio_output/file.c:82
8467 msgid ""
8468 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8469 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_output/file.c:85
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Number of output channels"
8475 msgstr "Número de canais"
8477 #: modules/audio_output/file.c:86
8478 msgid ""
8479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8480 "restrict the number of channels here."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/audio_output/file.c:89
8484 msgid "Add WAVE header"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_output/file.c:90
8488 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_output/file.c:107
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Output file"
8494 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8496 #: modules/audio_output/file.c:108
8497 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8498 msgstr ""
8500 #: modules/audio_output/file.c:111
8501 #, fuzzy
8502 msgid "File audio output"
8503 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8506 msgid "Roku HD1000 audio output"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/audio_output/jack.c:67
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Automatically connect to writable clients"
8512 msgstr "Verificar actualizações"
8514 #: modules/audio_output/jack.c:69
8515 msgid ""
8516 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8517 "writable JACK clients found."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_output/jack.c:73
8521 msgid "Connect to clients matching"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_output/jack.c:75
8525 msgid ""
8526 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8527 "regular expression will be considered for connection."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/audio_output/jack.c:83
8531 #, fuzzy
8532 msgid "JACK audio output"
8533 msgstr "Porta áudio"
8535 #: modules/audio_output/oss.c:101
8536 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/audio_output/oss.c:103
8540 msgid ""
8541 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8542 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8543 "drivers, then you need to enable this option."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/audio_output/oss.c:109
8547 msgid "UNIX OSS audio output"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_output/oss.c:114
8551 #, fuzzy
8552 msgid "OSS DSP device"
8553 msgstr "Dispositivos"
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8556 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8560 #, fuzzy
8561 msgid "PORTAUDIO audio output"
8562 msgstr "URL de saída de áudio"
8564 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8574 #, fuzzy
8575 msgid "VLC media player"
8576 msgstr "Sobre VLC media player..."
8578 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Pulseaudio audio output"
8581 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8583 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8584 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8588 msgid "Microsoft Soundmapper"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Select Audio Device"
8594 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8596 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8597 msgid ""
8598 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8599 "VLC restart to apply."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Default Audio Device"
8605 msgstr "Volume de áudio padrão"
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8608 msgid "Win32 waveOut extension output"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8612 msgid "5.1"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/codec/a52.c:97
8616 msgid "A/52 parser"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/a52.c:104
8620 #, fuzzy
8621 msgid "A/52 audio packetizer"
8622 msgstr "Tamanho de pacote"
8624 #: modules/codec/adpcm.c:47
8625 #, fuzzy
8626 msgid "ADPCM audio decoder"
8627 msgstr "Codec de áudio"
8629 #: modules/codec/araw.c:48
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8632 msgstr "Codec de áudio"
8634 #: modules/codec/araw.c:57
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Raw audio encoder"
8637 msgstr "Codec de áudio"
8639 #: modules/codec/cc.c:61
8640 msgid "CC 608/708"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/codec/cc.c:62
8644 msgid "Closed Captions decoder"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/codec/cdg.c:85
8648 #, fuzzy
8649 msgid "CDG video decoder"
8650 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8652 #: modules/codec/cinepak.c:42
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Cinepak video decoder"
8655 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8657 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8658 msgid "CMML annotations decoder"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/csri.c:66
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Subtitles (advanced)"
8664 msgstr "Codec de subtítulos"
8666 #: modules/codec/csri.c:67
8667 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8671 #, fuzzy
8672 msgid "CVD subtitle decoder"
8673 msgstr "Codec de subtítulos"
8675 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8676 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8680 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8681 msgid "Encoding quality"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/codec/dirac.c:73
8685 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/dirac.c:78
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Dirac video decoder"
8691 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8693 #: modules/codec/dirac.c:84
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Dirac video encoder"
8696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8698 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8699 msgid "DirectMedia Object decoder"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8703 msgid "DirectMedia Object encoder"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/codec/dts.c:99
8707 msgid "DTS parser"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/codec/dts.c:104
8711 #, fuzzy
8712 msgid "DTS audio packetizer"
8713 msgstr "Tamanho de pacote"
8715 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Decoding X coordinate"
8718 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8720 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Decoding Y coordinate"
8727 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8730 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Subpicture position"
8736 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8738 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8743 "g. 6=top-right)."
8744 msgstr ""
8745 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8746 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8747 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8748 "direita)."
8750 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Encoding X coordinate"
8753 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8756 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Encoding Y coordinate"
8762 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8765 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8769 #, fuzzy
8770 msgid "DVB subtitles decoder"
8771 msgstr "Codec de subtítulos"
8773 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8774 #, fuzzy
8775 msgid "DVB subtitles encoder"
8776 msgstr "Codec de subtítulos"
8778 #: modules/codec/faad.c:43
8779 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/faad.c:361
8783 msgid "AAC extension"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/faad.c:365
8787 #, c-format
8788 msgid "%d Hz"
8789 msgstr "%d Hz"
8791 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8792 #: modules/video_output/image.c:85
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Image file"
8795 msgstr "Clone de imagem"
8797 #: modules/codec/fake.c:54
8798 msgid "Path of the image file for fake input."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/codec/fake.c:55
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Reload image file"
8804 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8806 #: modules/codec/fake.c:57
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Reload image file every n seconds."
8809 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8811 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8812 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Output video width."
8815 msgstr "Largura de vídeo"
8817 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8818 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Output video height."
8821 msgstr "Altura de vídeo"
8823 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Keep aspect ratio"
8826 msgstr "Rácio de aspecto"
8828 #: modules/codec/fake.c:66
8829 msgid "Consider width and height as maximum values."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/codec/fake.c:67
8833 msgid "Background aspect ratio"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/fake.c:69
8837 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Deinterlace video"
8843 msgstr "Modo entrelaçado"
8845 #: modules/codec/fake.c:72
8846 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Deinterlace module"
8852 msgstr "Módulo de interface"
8854 #: modules/codec/fake.c:75
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Deinterlace module to use."
8857 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8859 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8860 msgid "Chroma used."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8864 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8865 msgstr ""
8867 #: modules/codec/fake.c:89
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Fake video decoder"
8870 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8873 #, c-format
8874 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8878 #, c-format
8879 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8885 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8888 #, fuzzy
8889 msgid "VLC could not open the encoder."
8890 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8893 msgid "Non-ref"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8897 msgid "Bidir"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8901 msgid "Non-key"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8905 #, fuzzy
8906 msgid "All"
8907 msgstr "Alt"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8910 msgid "rd"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8914 #, fuzzy
8915 msgid "bits"
8916 msgstr "bits/s"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8919 #, fuzzy
8920 msgid "simple"
8921 msgstr "Ficheiro"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Fast bilinear"
8926 msgstr "Mais rápido"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8929 msgid "Bilinear"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8933 msgid "Bicubic (good quality)"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8937 msgid "Experimental"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8941 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Area"
8947 msgstr "Coreano"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8950 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Gauss"
8956 msgstr "Baixo"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8959 msgid "SincR"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8963 msgid "Lanczos"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8967 msgid "Bicubic spline"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
8971 msgid ""
8972 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8973 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8974 "MJPEG and other codecs"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8978 #, fuzzy
8979 msgid ""
8980 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8981 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
8984 #, fuzzy
8985 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8986 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Decoding"
8991 msgstr "Gravação"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
8994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Encoding"
8997 msgstr "Opções de transcodificação"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9000 #, fuzzy
9001 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9002 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9005 #, fuzzy
9006 msgid "FFmpeg demuxer"
9007 msgstr "Demuxer TTA"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9010 #, fuzzy
9011 msgid "FFmpeg muxer"
9012 msgstr "Demuxers"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Video scaling filter"
9017 msgstr "Filtros de vídeo"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9020 #, fuzzy
9021 msgid "FFmpeg video filter"
9022 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9025 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9029 #, fuzzy
9030 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9031 msgstr "Inversão de cores de imagem"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9034 #, fuzzy
9035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9036 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Direct rendering"
9041 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9044 msgid "Error resilience"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9048 msgid ""
9049 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9050 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9051 "can produce a lot of errors.\n"
9052 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9056 msgid "Workaround bugs"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9060 msgid ""
9061 "Try to fix some bugs:\n"
9062 "1  autodetect\n"
9063 "2  old msmpeg4\n"
9064 "4  xvid interlaced\n"
9065 "8  ump4 \n"
9066 "16 no padding\n"
9067 "32 ac vlc\n"
9068 "64 Qpel chroma.\n"
9069 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9070 "\", enter 40."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9074 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9075 msgid "Hurry up"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9079 msgid ""
9080 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9081 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9082 msgstr ""
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Skip frame (default=0)"
9087 msgstr "Saltar frames"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9090 msgid ""
9091 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9092 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9096 msgid "Skip idct (default=0)"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9100 msgid ""
9101 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9102 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9106 msgid "Post processing quality"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9110 msgid ""
9111 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9112 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9113 "looking pictures."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Debug mask"
9119 msgstr "Ajuste de imagem"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9122 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Visualize motion vectors"
9128 msgstr "Visualizações"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9131 msgid ""
9132 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9133 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9134 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9135 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9136 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9137 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9141 msgid "Low resolution decoding"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9145 msgid ""
9146 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9147 "processing power"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9151 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9155 msgid ""
9156 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9157 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9161 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9165 msgid ""
9166 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9167 "<option>...]]...\n"
9168 "long form example:\n"
9169 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9170 "short form example:\n"
9171 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9172 "more examples:\n"
9173 "tn:64:128:256\n"
9174 "Filters                        Options\n"
9175 "short  long name       short   long option     Description\n"
9176 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9177 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9178 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9179 "disabled\n"
9180 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9181 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9182 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9183 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9184 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9185 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9186 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9187 "1\n"
9188 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9189 "1\n"
9190 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9191 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9192 "contrast\n"
9193 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9194 "(0..255)\n"
9195 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9196 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9197 "deinterlace\n"
9198 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9199 "deinterlacer\n"
9200 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9201 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9202 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9203 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9204 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9205 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9206 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9210 msgid "Ratio of key frames"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9216 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9219 msgid "Ratio of B frames"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9223 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Video bitrate tolerance"
9229 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9232 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Interlaced encoding"
9238 msgstr "Modo entrelaçado"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Interlaced motion estimation"
9247 msgstr "Definições de módulos chroma"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9250 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Pre-motion estimation"
9256 msgstr "Definições de módulos chroma"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9259 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9263 msgid "Strict rate control"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9267 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Rate control buffer size"
9273 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9276 msgid ""
9277 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9278 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9282 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9286 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9290 #, fuzzy
9291 msgid "I quantization factor"
9292 msgstr "Visualizações"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9295 msgid ""
9296 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9297 "same qscale for I and P frames)."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9301 #: modules/demux/mod.c:74
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Noise reduction"
9304 msgstr "&Seleccionar"
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9307 msgid ""
9308 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9309 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9313 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9317 msgid ""
9318 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9319 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9320 "standard MPEG2 decoders."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Quality level"
9326 msgstr "Nível máximo"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9329 msgid ""
9330 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9331 "encoding very much)."
9332 msgstr ""
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9335 msgid ""
9336 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9337 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9338 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9339 "to ease the encoder's task."
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9343 msgid "Minimum video quantizer scale"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9347 msgid "Minimum video quantizer scale."
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9351 msgid "Maximum video quantizer scale"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9355 msgid "Maximum video quantizer scale."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Trellis quantization"
9361 msgstr "Visualizações"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9364 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9368 msgid "Fixed quantizer scale"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9372 msgid ""
9373 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9374 "255.0)."
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9378 msgid "Strict standard compliance"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9382 msgid ""
9383 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9387 msgid "Luminance masking"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9391 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9395 msgid "Darkness masking"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9399 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9400 msgstr ""
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9403 msgid "Motion masking"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9407 msgid ""
9408 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9409 "(default: 0.0)."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Border masking"
9415 msgstr "Altura de borda"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9418 msgid ""
9419 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9420 "0.0)."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9424 msgid "Luminance elimination"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9428 msgid ""
9429 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9430 "The H264 specification recommends -4."
9431 msgstr ""
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Chrominance elimination"
9436 msgstr "Definições de módulos chroma"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9439 msgid ""
9440 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9441 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9445 msgid "Scaling mode"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9449 msgid "Scaling mode to use."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9453 msgid "Ffmpeg mux"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9457 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9462 msgid "Post processing"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9466 msgid "1 (Lowest)"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9470 msgid "6 (Highest)"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/codec/flac.c:183
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Flac audio decoder"
9476 msgstr "Codec de áudio"
9478 #: modules/codec/flac.c:188
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Flac audio encoder"
9481 msgstr "Codec de áudio"
9483 #: modules/codec/flac.c:194
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Flac audio packetizer"
9486 msgstr "Tamanho de pacote"
9488 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9489 msgid "Sound fonts (required)"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9493 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9497 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9501 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/lpcm.c:87
9505 msgid "Linear PCM audio decoder"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/lpcm.c:92
9509 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/mash.cpp:70
9513 msgid "Video decoder using openmash"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9517 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9521 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/png.c:58
9525 #, fuzzy
9526 msgid "PNG video decoder"
9527 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9529 #: modules/codec/quicktime.c:67
9530 msgid "QuickTime library decoder"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Pseudo raw video decoder"
9536 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9538 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9539 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/codec/realaudio.c:64
9543 msgid "RealAudio library decoder"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9547 #, fuzzy
9548 msgid "SDL Image decoder"
9549 msgstr "Clone de imagem"
9551 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9552 #, fuzzy
9553 msgid "SDL_image video decoder"
9554 msgstr "Clone de imagem"
9556 #: modules/codec/speex.c:114
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Speex audio decoder"
9559 msgstr "Clone de imagem"
9561 #: modules/codec/speex.c:119
9562 msgid "Speex audio packetizer"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/speex.c:124
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Speex audio encoder"
9568 msgstr "Codec de áudio"
9570 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Speex comment"
9573 msgstr "Espectrómetro"
9575 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Mode"
9578 msgstr "Codec"
9580 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9581 #, fuzzy
9582 msgid "DVD subtitles decoder"
9583 msgstr "Codec de subtítulos"
9585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9586 #, fuzzy
9587 msgid "DVD subtitles packetizer"
9588 msgstr "Faixa de subtítulos"
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Subtitles text encoding"
9593 msgstr "Codec de subtítulos"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9596 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Subtitles justification"
9602 msgstr "Opções de subtítulo"
9604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9605 msgid "Set the justification of subtitles"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9609 #, fuzzy
9610 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9611 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9614 msgid ""
9615 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Formatted Subtitles"
9621 msgstr "Filtros de áudio"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9624 msgid ""
9625 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9626 "but you can choose to disable all formatting."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Text subtitles decoder"
9632 msgstr "Codec de subtítulos"
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9635 msgid ""
9636 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9637 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9638 msgstr ""
9640 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9641 msgid ""
9642 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9643 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9647 msgid "T.140 text encoder"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9651 msgid "Enable debug"
9652 msgstr "Activar depuração"
9654 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9655 msgid ""
9656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9657 "calls                 1\n"
9658 "packet assembly info  2\n"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9666 #, fuzzy
9667 msgid "SVCD subtitles"
9668 msgstr "Subtítulos"
9670 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9671 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/tarkin.c:79
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Tarkin decoder module"
9677 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9679 #: modules/codec/telx.c:54
9680 msgid "Override page"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/telx.c:55
9684 msgid ""
9685 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9686 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9687 "usually 888 or 889)."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/telx.c:60
9691 msgid "Ignore subtitle flag"
9692 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9694 #: modules/codec/telx.c:61
9695 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/telx.c:64
9699 msgid "Workaround for France"
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/telx.c:65
9703 msgid ""
9704 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9705 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9706 "your subtitles don't appear."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/telx.c:71
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Teletext subtitles decoder"
9712 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9714 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9715 msgid ""
9716 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9717 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/theora.c:103
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Theora video decoder"
9723 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9725 #: modules/codec/theora.c:109
9726 msgid "Theora video packetizer"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/theora.c:114
9730 msgid "Theora video encoder"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/theora.c:514
9734 msgid "Theora comment"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/codec/twolame.c:56
9738 msgid ""
9739 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9740 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/twolame.c:59
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Stereo mode"
9746 msgstr "Estéreo"
9748 #: modules/codec/twolame.c:60
9749 msgid "Handling mode for stereo streams"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/twolame.c:61
9753 #, fuzzy
9754 msgid "VBR mode"
9755 msgstr "Modo entrelaçado"
9757 #: modules/codec/twolame.c:63
9758 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/twolame.c:64
9762 msgid "Psycho-acoustic model"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/twolame.c:66
9766 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/twolame.c:70
9770 msgid "Dual mono"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/twolame.c:70
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Joint stereo"
9776 msgstr "estéreo"
9778 #: modules/codec/twolame.c:75
9779 msgid "Libtwolame audio encoder"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/vorbis.c:176
9783 msgid "Maximum encoding bitrate"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/vorbis.c:178
9787 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/vorbis.c:179
9791 msgid "Minimum encoding bitrate"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/codec/vorbis.c:181
9795 msgid ""
9796 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9797 "channel."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/vorbis.c:182
9801 #, fuzzy
9802 msgid "CBR encoding"
9803 msgstr "Gravação"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:184
9806 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/vorbis.c:188
9810 msgid "Vorbis audio decoder"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/vorbis.c:199
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Vorbis audio packetizer"
9816 msgstr "Tamanho de pacote"
9818 #: modules/codec/vorbis.c:206
9819 msgid "Vorbis audio encoder"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/vorbis.c:648
9823 msgid "Vorbis comment"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/x264.c:51
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Maximum GOP size"
9829 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9831 #: modules/codec/x264.c:52
9832 msgid ""
9833 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9834 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/x264.c:56
9838 msgid "Minimum GOP size"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/x264.c:57
9842 msgid ""
9843 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9844 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9845 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9846 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9847 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9848 "the IDR-frame. \n"
9849 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9850 "frames, but do not start a new GOP."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/x264.c:66
9854 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/x264.c:67
9858 msgid ""
9859 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9860 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9861 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9862 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9863 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9864 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9865 "1 to 100."
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/x264.c:78
9869 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/x264.c:79
9873 msgid ""
9874 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9875 "threading."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/x264.c:83
9879 msgid "B-frames between I and P"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:84
9883 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9884 msgstr ""
9886 #: modules/codec/x264.c:87
9887 msgid "Adaptive B-frame decision"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/x264.c:88
9891 msgid ""
9892 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9893 "possibly before an I-frame."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/x264.c:91
9897 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:92
9901 msgid ""
9902 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9903 "negative values cause less B-frames."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/x264.c:95
9907 msgid "Keep some B-frames as references"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/x264.c:96
9911 msgid ""
9912 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9913 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9914 "appropriately."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/x264.c:100
9918 msgid "CABAC"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:101
9922 msgid ""
9923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/x264.c:105
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Number of reference frames"
9930 msgstr "Número de linhas para alteração"
9932 #: modules/codec/x264.c:106
9933 msgid ""
9934 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9935 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9936 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/x264.c:111
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Skip loop filter"
9942 msgstr "Filtros de áudio"
9944 #: modules/codec/x264.c:112
9945 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:114
9949 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/x264.c:115
9953 msgid ""
9954 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9955 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/x264.c:119
9959 msgid "H.264 level"
9960 msgstr "Nível H.264"
9962 #: modules/codec/x264.c:120
9963 msgid ""
9964 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9965 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9966 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:129
9970 msgid "Interlaced mode"
9971 msgstr "Modo entrelaçado"
9973 #: modules/codec/x264.c:130
9974 msgid "Pure-interlaced mode."
9975 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9977 #: modules/codec/x264.c:135
9978 msgid "Set QP"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/x264.c:136
9982 msgid ""
9983 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9984 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/x264.c:140
9988 msgid "Quality-based VBR"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/x264.c:141
9992 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:143
9996 msgid "Min QP"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:144
10000 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/x264.c:147
10004 msgid "Max QP"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:148
10008 msgid "Maximum quantizer parameter."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:150
10012 msgid "Max QP step"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/x264.c:151
10016 msgid "Max QP step between frames."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/x264.c:153
10020 msgid "Average bitrate tolerance"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/x264.c:154
10024 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:157
10028 msgid "Max local bitrate"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:158
10032 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:160
10036 msgid "VBV buffer"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:161
10040 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:164
10044 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:165
10048 msgid ""
10049 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10050 "0.0 to 1.0."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/x264.c:169
10054 msgid "QP factor between I and P"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/x264.c:170
10058 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/x264.c:173
10062 msgid "QP factor between P and B"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/x264.c:174
10066 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/x264.c:176
10070 msgid "QP difference between chroma and luma"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/x264.c:177
10074 msgid "QP difference between chroma and luma."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/x264.c:179
10078 msgid "Multipass ratecontrol"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:180
10082 msgid ""
10083 "Multipass ratecontrol:\n"
10084 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10085 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10086 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/x264.c:185
10090 msgid "QP curve compression"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/x264.c:186
10094 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10098 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/x264.c:189
10102 msgid ""
10103 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10104 "blurs complexity."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:193
10108 msgid ""
10109 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10110 "quants."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/x264.c:198
10114 msgid "Partitions to consider"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:199
10118 msgid ""
10119 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10120 " - none  : \n"
10121 " - fast  : i4x4\n"
10122 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10123 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10124 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10125 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:207
10129 msgid "Direct MV prediction mode"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:208
10133 msgid "Direct MV prediction mode."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/x264.c:211
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Direct prediction size"
10139 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10141 #: modules/codec/x264.c:212
10142 msgid ""
10143 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10144 " -  1: 8x8\n"
10145 " - -1: smallest possible according to level\n"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/x264.c:218
10149 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/x264.c:219
10153 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:221
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10159 msgstr "Definições de módulos chroma"
10161 #: modules/codec/x264.c:223
10162 msgid ""
10163 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10164 "(fast)\n"
10165 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10166 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10167 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10168 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/x264.c:230
10172 msgid ""
10173 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10174 "(fast)\n"
10175 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10176 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10177 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/x264.c:238
10181 msgid "Maximum motion vector search range"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/x264.c:239
10185 msgid ""
10186 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10187 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10188 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/x264.c:244
10192 msgid "Maximum motion vector length"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:245
10196 msgid ""
10197 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/x264.c:250
10201 msgid "Minimum buffer space between threads"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:251
10205 msgid ""
10206 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10207 "threads."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/x264.c:255
10211 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:259
10215 msgid ""
10216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10218 "quality). Range 1 to 7."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/x264.c:264
10222 msgid ""
10223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10225 "quality). Range 1 to 6."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:269
10229 msgid ""
10230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10232 "quality). Range 1 to 5."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/x264.c:274
10236 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:275
10240 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:278
10244 msgid "Decide references on a per partition basis"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:279
10248 msgid ""
10249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10250 "as opposed to only one ref per macroblock."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:283
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Chroma in motion estimation"
10256 msgstr "Definições de módulos chroma"
10258 #: modules/codec/x264.c:284
10259 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:287
10263 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/x264.c:288
10267 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/x264.c:290
10271 msgid "Adaptive spatial transform size"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/x264.c:292
10275 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/x264.c:294
10279 msgid "Trellis RD quantization"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/x264.c:295
10283 msgid ""
10284 "Trellis RD quantization: \n"
10285 " - 0: disabled\n"
10286 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10287 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10288 "This requires CABAC."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:301
10292 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:302
10296 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/x264.c:304
10300 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:305
10304 msgid ""
10305 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10306 "small single coefficient."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:310
10310 msgid ""
10311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10312 "a useful range."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:314
10316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:315
10320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/x264.c:318
10324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/x264.c:319
10328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/x264.c:326
10332 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/x264.c:327
10336 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:331
10340 msgid "CPU optimizations"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/x264.c:332
10344 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/x264.c:334
10348 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:335
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/x264.c:337
10356 msgid "PSNR computation"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/x264.c:338
10360 msgid ""
10361 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10362 "quality."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:341
10366 #, fuzzy
10367 msgid "SSIM computation"
10368 msgstr "Domínio SMB"
10370 #: modules/codec/x264.c:342
10371 msgid ""
10372 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10373 "quality."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/x264.c:345
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Quiet mode"
10379 msgstr "Modo entrelaçado"
10381 #: modules/codec/x264.c:346
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Quiet mode."
10384 msgstr "Modo entrelaçado"
10386 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Statistics"
10391 msgstr "&Definições"
10393 #: modules/codec/x264.c:349
10394 msgid "Print stats for each frame."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:352
10398 msgid "SPS and PPS id numbers"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:353
10402 msgid ""
10403 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10404 "settings."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:357
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Access unit delimiters"
10410 msgstr "Filtros de acesso"
10412 #: modules/codec/x264.c:358
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10415 msgstr "Filtros de acesso"
10417 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10418 #, fuzzy
10419 msgid "dia"
10420 msgstr "Media: %s"
10422 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10423 msgid "hex"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10427 msgid "umh"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10431 #, fuzzy
10432 msgid "esa"
10433 msgstr "&Sim"
10435 #: modules/codec/x264.c:371
10436 #, fuzzy
10437 msgid "tesa"
10438 msgstr "&Sim"
10440 #: modules/codec/x264.c:377
10441 #, fuzzy
10442 msgid "fast"
10443 msgstr "precisão simples"
10445 #: modules/codec/x264.c:377
10446 #, fuzzy
10447 msgid "normal"
10448 msgstr "Normal"
10450 #: modules/codec/x264.c:377
10451 #, fuzzy
10452 msgid "slow"
10453 msgstr "Mais lento"
10455 #: modules/codec/x264.c:377
10456 #, fuzzy
10457 msgid "all"
10458 msgstr "Pequeno"
10460 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10461 msgid "spatial"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10465 #, fuzzy
10466 msgid "temporal"
10467 msgstr "Salto curto para a frente"
10469 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10470 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10471 #, fuzzy
10472 msgid "auto"
10473 msgstr "Auto"
10475 #: modules/codec/x264.c:392
10476 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10480 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/zvbi.c:78
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Teletext page"
10486 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10488 #: modules/codec/zvbi.c:79
10489 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/zvbi.c:82
10493 msgid "Text is always opaque"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/zvbi.c:83
10497 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/zvbi.c:86
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Teletext alignment"
10503 msgstr "Alinhamento de dados"
10505 #: modules/codec/zvbi.c:88
10506 #, fuzzy
10507 msgid ""
10508 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10510 "6 = top-right)."
10511 msgstr ""
10512 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10513 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10514 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10515 "direita)."
10517 #: modules/codec/zvbi.c:92
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Teletext text subtitles"
10520 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10522 #: modules/codec/zvbi.c:93
10523 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/zvbi.c:102
10527 #, fuzzy
10528 msgid "VBI and Teletext decoder"
10529 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10531 #: modules/control/dbus.c:103
10532 msgid "dbus"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/control/dbus.c:106
10536 msgid "D-Bus control interface"
10537 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10539 #: modules/control/gestures.c:81
10540 msgid "Motion threshold (10-100)"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/control/gestures.c:83
10544 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/control/gestures.c:85
10548 msgid "Trigger button"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/control/gestures.c:87
10552 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/control/gestures.c:91
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Middle"
10558 msgstr "Ficheiro"
10560 #: modules/control/gestures.c:94
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Gestures"
10563 msgstr "Género"
10565 #: modules/control/gestures.c:102
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Mouse gestures control interface"
10568 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10570 #: modules/control/hotkeys.c:97
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Define playlist bookmarks."
10573 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10575 #: modules/control/hotkeys.c:100
10576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Hotkeys"
10579 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10581 #: modules/control/hotkeys.c:101
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Hotkeys management interface"
10584 msgstr "MTU da interface de rede"
10586 #: modules/control/hotkeys.c:504
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "Audio track: %s"
10589 msgstr "Faixa de áudio"
10591 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "Subtitle track: %s"
10594 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10596 #: modules/control/hotkeys.c:519
10597 msgid "N/A"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/control/hotkeys.c:572
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid "Aspect ratio: %s"
10603 msgstr "Rácio de aspecto"
10605 #: modules/control/hotkeys.c:598
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid "Crop: %s"
10608 msgstr "Compilador: %s\n"
10610 #: modules/control/hotkeys.c:624
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "Deinterlace mode: %s"
10613 msgstr "Modo entrelaçado"
10615 #: modules/control/hotkeys.c:654
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "Zoom mode: %s"
10618 msgstr "Aproximar vídeo"
10620 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10621 #, c-format
10622 msgid "Subtitle delay %i ms"
10623 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10625 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10626 #, c-format
10627 msgid "Audio delay %i ms"
10628 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10630 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10631 #, fuzzy, c-format
10632 msgid "Volume %d%%"
10633 msgstr "Diminuir volume"
10635 #: modules/control/http/http.c:37
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Host address"
10638 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10640 #: modules/control/http/http.c:39
10641 msgid ""
10642 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10644 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Source directory"
10650 msgstr "Escolher directório"
10652 #: modules/control/http/http.c:45
10653 msgid "Handlers"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/control/http/http.c:47
10657 msgid ""
10658 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10659 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/control/http/http.c:49
10663 msgid "Export album art as /art."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/control/http/http.c:51
10667 msgid ""
10668 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10669 "id=<id> URLs."
10670 msgstr ""
10672 #: modules/control/http/http.c:54
10673 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/control/http/http.c:57
10677 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/control/http/http.c:59
10681 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/control/http/http.c:62
10685 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/control/http/http.c:65
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10690 #, fuzzy
10691 msgid "HTTP"
10692 msgstr "HTTP(S)"
10694 #: modules/control/http/http.c:66
10695 #, fuzzy
10696 msgid "HTTP remote control interface"
10697 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10699 #: modules/control/http/http.c:76
10700 #, fuzzy
10701 msgid "HTTP SSL"
10702 msgstr "ACL HTTP"
10704 #: modules/control/lirc.c:40
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Change the lirc configuration file."
10707 msgstr "Ficheiro de configuração"
10709 #: modules/control/lirc.c:42
10710 msgid ""
10711 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10712 "users home directory."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/control/lirc.c:65
10716 msgid "Infrared"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/control/lirc.c:68
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Infrared remote control interface"
10722 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10724 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10725 #: modules/control/rc.c:1928
10726 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/control/motion.c:69
10730 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/control/motion.c:75
10734 #, fuzzy
10735 msgid "motion"
10736 msgstr "Posição"
10738 #: modules/control/motion.c:77
10739 #, fuzzy
10740 msgid "motion control interface"
10741 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10743 #: modules/control/netsync.c:70
10744 msgid "Act as master"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/control/netsync.c:71
10748 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/control/netsync.c:75
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Master client ip address"
10754 msgstr "Indique por favor um endereço"
10756 #: modules/control/netsync.c:76
10757 #, fuzzy
10758 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10759 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10761 #: modules/control/netsync.c:80
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Network Sync"
10764 msgstr "Rede"
10766 #: modules/control/ntservice.c:42
10767 msgid "Install Windows Service"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/control/ntservice.c:44
10771 msgid "Install the Service and exit."
10772 msgstr ""
10774 #: modules/control/ntservice.c:45
10775 msgid "Uninstall Windows Service"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/control/ntservice.c:47
10779 msgid "Uninstall the Service and exit."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/control/ntservice.c:48
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Display name of the Service"
10785 msgstr "Mostrar"
10787 #: modules/control/ntservice.c:50
10788 msgid "Change the display name of the Service."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/control/ntservice.c:51
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Configuration options"
10794 msgstr "Ficheiro de configuração"
10796 #: modules/control/ntservice.c:53
10797 msgid ""
10798 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10799 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10800 "configured."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/control/ntservice.c:58
10804 msgid ""
10805 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10806 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10807 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/control/ntservice.c:64
10811 #, fuzzy
10812 msgid "NT Service"
10813 msgstr "Dispositivos"
10815 #: modules/control/ntservice.c:65
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Windows Service interface"
10818 msgstr "Esconder interface"
10820 #: modules/control/rc.c:159
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Show stream position"
10823 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10825 #: modules/control/rc.c:160
10826 msgid ""
10827 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10828 msgstr ""
10830 #: modules/control/rc.c:163
10831 msgid "Fake TTY"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/control/rc.c:164
10835 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10836 msgstr ""
10838 #: modules/control/rc.c:166
10839 msgid "UNIX socket command input"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/control/rc.c:167
10843 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/control/rc.c:170
10847 #, fuzzy
10848 msgid "TCP command input"
10849 msgstr "Entrada TCP"
10851 #: modules/control/rc.c:171
10852 msgid ""
10853 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10854 "port the interface will bind to."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10858 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/control/rc.c:177
10862 msgid ""
10863 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10864 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10865 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/control/rc.c:184
10869 #, fuzzy
10870 msgid "RC"
10871 msgstr "C"
10873 #: modules/control/rc.c:187
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Remote control interface"
10876 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10878 #: modules/control/rc.c:339
10879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10880 msgstr ""
10882 #: modules/control/rc.c:819
10883 #, c-format
10884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10885 msgstr ""
10887 #: modules/control/rc.c:852
10888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/control/rc.c:854
10892 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/control/rc.c:855
10896 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/control/rc.c:856
10900 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/control/rc.c:857
10904 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:858
10908 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/rc.c:859
10912 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:860
10916 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/rc.c:861
10920 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/rc.c:862
10924 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/rc.c:863
10928 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:864
10932 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:865
10936 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:866
10940 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/rc.c:867
10944 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/rc.c:868
10948 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:869
10952 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/rc.c:870
10956 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/control/rc.c:871
10960 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:872
10964 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/control/rc.c:874
10968 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/control/rc.c:875
10972 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/rc.c:876
10976 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/rc.c:877
10980 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/control/rc.c:878
10984 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:879
10988 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/rc.c:880
10992 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:881
10996 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:882
11000 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:883
11004 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:884
11008 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:885
11012 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/control/rc.c:886
11016 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/rc.c:887
11020 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/rc.c:889
11024 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:890
11028 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/control/rc.c:891
11032 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/control/rc.c:892
11036 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:893
11040 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/rc.c:894
11044 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:895
11048 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/rc.c:896
11052 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:897
11056 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:898
11060 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:899
11064 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:900
11068 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:901
11072 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/rc.c:902
11076 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/control/rc.c:907
11080 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/rc.c:908
11084 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:909
11088 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/rc.c:910
11092 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:911
11096 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/control/rc.c:912
11100 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/control/rc.c:913
11104 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:914
11108 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/control/rc.c:916
11112 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/rc.c:917
11116 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/rc.c:918
11120 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:919
11124 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/rc.c:920
11128 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:922
11132 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/control/rc.c:923
11136 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:924
11140 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/rc.c:925
11144 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/control/rc.c:926
11148 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/control/rc.c:927
11152 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/rc.c:928
11156 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/rc.c:929
11160 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/control/rc.c:930
11164 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/control/rc.c:931
11168 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/control/rc.c:932
11172 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/control/rc.c:933
11176 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/rc.c:934
11180 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:935
11184 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/rc.c:938
11188 msgid ""
11189 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11190 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/control/rc.c:943
11194 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/control/rc.c:944
11198 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/control/rc.c:945
11202 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/control/rc.c:946
11206 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/control/rc.c:948
11210 msgid "+----[ end of help ]"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/control/rc.c:1064
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Press menu select or pause to continue."
11216 msgstr ""
11217 "\n"
11218 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11220 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11221 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11222 #: modules/control/rc.c:1904
11223 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/rc.c:1396
11227 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11228 msgstr ""
11230 #: modules/control/rc.c:1407
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Playlist has only %d elements"
11233 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11235 #: modules/control/rc.c:1962
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Unknown command!"
11238 msgstr "Vídeo desconhecido"
11240 #: modules/control/rc.c:1978
11241 #, fuzzy
11242 msgid "+-[Incoming]"
11243 msgstr "Opções de transcodificação"
11245 #: modules/control/rc.c:1979
11246 #, c-format
11247 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/control/rc.c:1981
11251 #, c-format
11252 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/control/rc.c:1983
11256 #, c-format
11257 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:1985
11261 #, c-format
11262 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/control/rc.c:1989
11266 #, fuzzy
11267 msgid "+-[Video Decoding]"
11268 msgstr "Codec de vídeo"
11270 #: modules/control/rc.c:1990
11271 #, c-format
11272 msgid "| video decoded    :    %5i"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/control/rc.c:1992
11276 #, c-format
11277 msgid "| frames displayed :    %5i"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:1994
11281 #, c-format
11282 msgid "| frames lost      :    %5i"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/control/rc.c:1998
11286 #, fuzzy
11287 msgid "+-[Audio Decoding]"
11288 msgstr "Codec de áudio"
11290 #: modules/control/rc.c:1999
11291 #, c-format
11292 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/control/rc.c:2001
11296 #, c-format
11297 msgid "| buffers played   :    %5i"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/rc.c:2003
11301 #, c-format
11302 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/control/rc.c:2007
11306 #, fuzzy
11307 msgid "+-[Streaming]"
11308 msgstr "Emissão..."
11310 #: modules/control/rc.c:2008
11311 #, c-format
11312 msgid "| packets sent     :    %5i"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/control/rc.c:2009
11316 #, c-format
11317 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:2011
11321 #, c-format
11322 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/control/showintf.c:65
11326 msgid "Threshold"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/showintf.c:66
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11332 msgstr "MTU da interface de rede"
11334 #: modules/control/telnet.c:77
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Host"
11337 msgstr "House"
11339 #: modules/control/telnet.c:78
11340 msgid ""
11341 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11342 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11343 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11347 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11352 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Port"
11355 msgstr "Ordenar"
11357 #: modules/control/telnet.c:83
11358 msgid ""
11359 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11360 "4212."
11361 msgstr ""
11363 #: modules/control/telnet.c:87
11364 msgid ""
11365 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11366 "default value is \"admin\"."
11367 msgstr ""
11369 #: modules/control/telnet.c:101
11370 #, fuzzy
11371 msgid "VLM remote control interface"
11372 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11374 #: modules/demux/a52.c:48
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Raw A/52 demuxer"
11377 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11379 #: modules/demux/aiff.c:48
11380 #, fuzzy
11381 msgid "AIFF demuxer"
11382 msgstr "Demuxer TTA"
11384 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11385 #, fuzzy
11386 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11387 msgstr "Demuxer TTA"
11389 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11390 msgid "Could not demux ASF stream"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11394 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/demux/au.c:49
11398 #, fuzzy
11399 msgid "AU demuxer"
11400 msgstr "Demuxer TTA"
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Force interleaved method"
11405 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11407 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Force interleaved method."
11410 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11412 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Force index creation"
11415 msgstr "Mais informação"
11417 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11418 msgid ""
11419 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11420 "incomplete (not seekable)."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11424 msgid "Ask"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Always fix"
11430 msgstr "Sempre"
11432 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Never fix"
11435 msgstr "Nunca"
11437 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11438 #, fuzzy
11439 msgid "AVI demuxer"
11440 msgstr "Demuxer TTA"
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11443 msgid "AVI Index"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11447 msgid ""
11448 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11449 "Do you want to try to repair it?\n"
11450 "\n"
11451 "This might take a long time."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11455 msgid "Repair"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11459 msgid "Don't repair"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11463 msgid "Fixing AVI Index..."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/demux/cdg.c:44
11467 #, fuzzy
11468 msgid "CDG demuxer"
11469 msgstr "Demuxers"
11471 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Dump filename"
11474 msgstr "Nome do grupo"
11476 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11479 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11481 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Append to existing file"
11484 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11486 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11488 msgstr ""
11490 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11491 msgid "File dumper"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/demux/dts.c:44
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Raw DTS demuxer"
11497 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11499 #: modules/demux/flac.c:47
11500 #, fuzzy
11501 msgid "FLAC demuxer"
11502 msgstr "Demuxer TTA"
11504 #: modules/demux/gme.cpp:54
11505 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/demux/live555.cpp:67
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11512 "should be set in millisecond units."
11513 msgstr ""
11514 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11515 "milissegundos."
11517 #: modules/demux/live555.cpp:70
11518 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/demux/live555.cpp:71
11522 msgid ""
11523 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11524 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11525 "cannot connect to normal RTSP servers."
11526 msgstr ""
11528 #: modules/demux/live555.cpp:75
11529 #, fuzzy
11530 msgid "RTSP user name"
11531 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11533 #: modules/demux/live555.cpp:76
11534 #, fuzzy
11535 msgid ""
11536 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11537 "connection."
11538 msgstr "Conta a usar na ligação."
11540 #: modules/demux/live555.cpp:78
11541 #, fuzzy
11542 msgid "RTSP password"
11543 msgstr "Palavra-passe de FTP"
11545 #: modules/demux/live555.cpp:79
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11548 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11550 #: modules/demux/live555.cpp:83
11551 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/demux/live555.cpp:93
11555 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/demux/live555.cpp:102
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Client port"
11566 msgstr "Porta vídeo"
11568 #: modules/demux/live555.cpp:103
11569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11573 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/demux/live555.cpp:108
11577 #, fuzzy
11578 msgid "HTTP tunnel port"
11579 msgstr "Entrada HTTP"
11581 #: modules/demux/live555.cpp:109
11582 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11583 msgstr ""
11585 #: modules/demux/live555.cpp:570
11586 #, fuzzy
11587 msgid "RTSP authentication"
11588 msgstr "Autenticação HTTP"
11590 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11591 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11592 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11593 msgid "Frames per Second"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11597 msgid ""
11598 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11599 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11600 msgstr ""
11602 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11603 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11607 msgid "Matroska stream demuxer"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Ordered chapters"
11613 msgstr "Capítulo seguinte"
11615 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11616 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Chapter codecs"
11622 msgstr "Outros codecs"
11624 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11625 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11626 msgstr ""
11628 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Preload Directory"
11631 msgstr "Directório"
11633 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11634 msgid ""
11635 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11636 "for broken files)."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11640 msgid "Seek based on percent not time"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11644 msgid "Seek based on percent not time."
11645 msgstr ""
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11648 msgid "Dummy Elements"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11652 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11653 msgstr ""
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11656 #, fuzzy
11657 msgid "---  DVD Menu"
11658 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11661 msgid "First Played"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Video Manager"
11667 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11670 #, fuzzy
11671 msgid "----- Title"
11672 msgstr "Título"
11674 #: modules/demux/mod.c:50
11675 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/demux/mod.c:51
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Enable reverberation"
11681 msgstr "Activar áudio"
11683 #: modules/demux/mod.c:52
11684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11685 msgstr ""
11687 #: modules/demux/mod.c:54
11688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11689 msgstr ""
11691 #: modules/demux/mod.c:56
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Enable megabass mode"
11694 msgstr "Activar base"
11696 #: modules/demux/mod.c:57
11697 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11698 msgstr ""
11700 #: modules/demux/mod.c:59
11701 msgid ""
11702 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11703 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/demux/mod.c:62
11707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11708 msgstr ""
11710 #: modules/demux/mod.c:64
11711 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11712 msgstr ""
11714 #: modules/demux/mod.c:69
11715 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/demux/mod.c:77
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Reverb"
11721 msgstr "Nunca"
11723 #: modules/demux/mod.c:80
11724 msgid "Reverberation level"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/demux/mod.c:82
11728 msgid "Reverberation delay"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/demux/mod.c:84
11732 msgid "Mega bass"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/demux/mod.c:87
11736 msgid "Mega bass level"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/demux/mod.c:89
11740 msgid "Mega bass cutoff"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/demux/mod.c:91
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Surround"
11746 msgstr "Dolby Surround"
11748 #: modules/demux/mod.c:94
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Surround level"
11751 msgstr "Um nível"
11753 #: modules/demux/mod.c:96
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Surround delay (ms)"
11756 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11759 msgid "MP4 stream demuxer"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/demux/mpc.c:57
11763 msgid "MusePack demuxer"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11769 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11771 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11772 #, fuzzy
11773 msgid "H264 video demuxer"
11774 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11776 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11777 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11781 msgid ""
11782 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11783 msgstr ""
11785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11786 #, fuzzy
11787 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11788 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11790 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11791 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11795 #, fuzzy
11796 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11799 #: modules/demux/nsc.c:46
11800 msgid "Windows Media NSC metademux"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/demux/nsv.c:48
11804 msgid "NullSoft demuxer"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/demux/nuv.c:50
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Nuv demuxer"
11810 msgstr "Demuxer TTA"
11812 #: modules/demux/ogg.c:50
11813 #, fuzzy
11814 msgid "OGG demuxer"
11815 msgstr "Demuxer TTA"
11817 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Google Video"
11820 msgstr "Aproximar vídeo"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Auto start"
11825 msgstr "Automático"
11827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11832 msgid "Show shoutcast adult content"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11836 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11837 msgstr ""
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Skip ads"
11842 msgstr "Saltar frames"
11844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11845 msgid ""
11846 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11847 "prevent adding them to the playlist."
11848 msgstr ""
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11851 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11855 msgid ""
11856 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11857 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11858 "user's knowledge."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11862 #, fuzzy
11863 msgid "M3U playlist import"
11864 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11867 #, fuzzy
11868 msgid "PLS playlist import"
11869 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11872 #, fuzzy
11873 msgid "B4S playlist import"
11874 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11877 #, fuzzy
11878 msgid "DVB playlist import"
11879 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Podcast parser"
11884 msgstr "Podcasts"
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11887 #, fuzzy
11888 msgid "XSPF playlist import"
11889 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11892 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11896 #, fuzzy
11897 msgid "ASX playlist import"
11898 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11901 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11905 msgid "QuickTime Media Link importer"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11909 msgid "Google Video Playlist importer"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11913 msgid "Dummy ifo demux"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11917 msgid "iTunes Music Library importer"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Podcast Info"
11924 msgstr "Podcast"
11926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Podcast Summary"
11929 msgstr "Podcast"
11931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Podcast Size"
11934 msgstr "Podcast"
11936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11937 msgid "Shoutcast"
11938 msgstr "Shoutcast"
11940 #: modules/demux/ps.c:42
11941 msgid "Trust MPEG timestamps"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/demux/ps.c:43
11945 msgid ""
11946 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11947 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11948 "calculate from the bitrate instead."
11949 msgstr ""
11951 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11952 #, fuzzy
11953 msgid "MPEG-PS demuxer"
11954 msgstr "Muxer PS"
11956 #: modules/demux/pva.c:42
11957 #, fuzzy
11958 msgid "PVA demuxer"
11959 msgstr "Demuxer TTA"
11961 #: modules/demux/rawdv.c:40
11962 msgid ""
11963 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11964 msgstr ""
11966 #: modules/demux/rawdv.c:48
11967 #, fuzzy
11968 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11969 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11971 #: modules/demux/rawvid.c:44
11972 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11973 msgstr ""
11975 #: modules/demux/rawvid.c:48
11976 #, fuzzy
11977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11978 msgstr ""
11979 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11981 #: modules/demux/rawvid.c:52
11982 #, fuzzy
11983 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11984 msgstr ""
11985 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11987 #: modules/demux/rawvid.c:55
11988 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/demux/rawvid.c:56
11992 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11993 msgstr ""
11995 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Aspect ratio"
11998 msgstr "Rácio de aspecto"
12000 #: modules/demux/rawvid.c:60
12001 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12002 msgstr ""
12004 #: modules/demux/rawvid.c:64
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Raw video demuxer"
12007 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12009 #: modules/demux/real.c:66
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Real demuxer"
12012 msgstr "Demuxer TTA"
12014 #: modules/demux/smf.c:40
12015 #, fuzzy
12016 msgid "SMF demuxer"
12017 msgstr "Muxer PS"
12019 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12021 msgstr ""
12023 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12024 msgid ""
12025 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12026 "based subtitle formats without a fixed value."
12027 msgstr ""
12029 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12030 msgid ""
12031 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12032 msgstr ""
12034 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12037 msgstr "Codec de subtítulos"
12039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Text subtitles parser"
12042 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12044 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12046 msgid "Frames per second"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Subtitles delay"
12052 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12054 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Subtitles format"
12057 msgstr "Faixa de subtítulos"
12059 #: modules/demux/subtitle.c:54
12060 msgid ""
12061 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12062 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12063 msgstr ""
12065 #: modules/demux/subtitle.c:57
12066 msgid ""
12067 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12068 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12069 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/ts.c:95
12073 msgid "Extra PMT"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/ts.c:97
12077 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/demux/ts.c:99
12081 msgid "Set id of ES to PID"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/demux/ts.c:100
12085 msgid ""
12086 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12087 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12088 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/demux/ts.c:105
12092 msgid "Fast udp streaming"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/ts.c:107
12096 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/demux/ts.c:109
12100 msgid "MTU for out mode"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/ts.c:110
12104 msgid "MTU for out mode."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/ts.c:112
12108 #, fuzzy
12109 msgid "CSA ck"
12110 msgstr "Chave CSA"
12112 #: modules/demux/ts.c:113
12113 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/demux/ts.c:115
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Silent mode"
12119 msgstr "Codec de subtítulos"
12121 #: modules/demux/ts.c:116
12122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12123 msgstr ""
12125 #: modules/demux/ts.c:118
12126 msgid "CAPMT System ID"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/demux/ts.c:119
12130 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/ts.c:121
12134 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/demux/ts.c:122
12138 msgid ""
12139 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12140 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12141 msgstr ""
12143 #: modules/demux/ts.c:126
12144 msgid "Filename of dump"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/ts.c:127
12148 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/demux/ts.c:129
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Append"
12154 msgstr "Parado"
12156 #: modules/demux/ts.c:131
12157 msgid ""
12158 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12159 "be overwritten."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/demux/ts.c:134
12163 msgid "Dump buffer size"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/demux/ts.c:136
12167 msgid ""
12168 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12169 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12170 msgstr ""
12172 #: modules/demux/ts.c:140
12173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/ts.c:3320
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Teletext subtitles"
12179 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12181 #: modules/demux/ts.c:3330
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12184 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12186 #: modules/demux/ts.c:3425
12187 msgid "subtitles"
12188 msgstr "Subtítulos"
12190 #: modules/demux/ts.c:3429
12191 msgid "4:3 subtitles"
12192 msgstr "Subtítulos 4:3"
12194 #: modules/demux/ts.c:3433
12195 msgid "16:9 subtitles"
12196 msgstr "Subtítulos 16:9"
12198 #: modules/demux/ts.c:3437
12199 #, fuzzy
12200 msgid "2.21:1 subtitles"
12201 msgstr "Subtítulos 16:9"
12203 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12204 msgid "hearing impaired"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/demux/ts.c:3445
12208 msgid "4:3 hearing impaired"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/demux/ts.c:3449
12212 msgid "16:9 hearing impaired"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/ts.c:3453
12216 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12220 #, fuzzy
12221 msgid "clean effects"
12222 msgstr "Efeito de auscultador"
12224 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12225 msgid "visual impaired commentary"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/tta.c:44
12229 msgid "TTA demuxer"
12230 msgstr "Demuxer TTA"
12232 #: modules/demux/ty.c:56
12233 msgid "TY"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/ty.c:57
12237 msgid "TY Stream audio/video demux"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/vc1.c:43
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12243 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12245 #: modules/demux/vc1.c:49
12246 #, fuzzy
12247 msgid "VC1 video demuxer"
12248 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12250 #: modules/demux/vobsub.c:51
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Vobsub subtitles parser"
12253 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12255 #: modules/demux/voc.c:45
12256 #, fuzzy
12257 msgid "VOC demuxer"
12258 msgstr "Demuxer TTA"
12260 #: modules/demux/wav.c:44
12261 #, fuzzy
12262 msgid "WAV demuxer"
12263 msgstr "Demuxer TTA"
12265 #: modules/demux/xa.c:44
12266 #, fuzzy
12267 msgid "XA demuxer"
12268 msgstr "Demuxer TTA"
12270 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Use DVD Menus"
12273 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12276 #, fuzzy
12277 msgid "BeOS standard API interface"
12278 msgstr "Adicionar interface"
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Open"
12292 msgstr "Abrir:"
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Preferences"
12300 msgstr "&Preferências..."
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Messages"
12309 msgstr "Mensagens..."
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Open File"
12318 msgstr "Abrir ficheiro"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Open Disc"
12324 msgstr "Abrir &Disco..."
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Open Subtitles"
12329 msgstr "Subtítulo"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12335 #, fuzzy
12336 msgid "About"
12337 msgstr "Sobre..."
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Prev Title"
12342 msgstr "Título anterior"
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Next Title"
12347 msgstr "Título seguinte"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Go to Title"
12352 msgstr "Regista para ficheiro"
12354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Go to Chapter"
12357 msgstr "Capítulo"
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Speed"
12362 msgstr "Parado"
12364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12365 msgid "Window"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12371 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12382 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12385 #, fuzzy
12386 msgid "OK"
12387 msgstr "&OK"
12389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12390 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12394 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12398 msgid "Drop files to play"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12402 #, fuzzy
12403 msgid "playlist"
12404 msgstr "Lista de reprodução"
12406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Close"
12410 msgstr "&Fechar"
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12416 msgid "Edit"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Select All"
12423 msgstr "&Seleccionar"
12425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Select None"
12428 msgstr "&Seleccionar"
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12431 msgid "Sort Reverse"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Sort by Name"
12437 msgstr "Ordenar por &Título"
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Sort by Path"
12442 msgstr "Ordenar por &Título"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Randomize"
12447 msgstr "Aleatório"
12449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12450 msgid "Remove"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Remove All"
12456 msgstr "Limpar tudo"
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12459 #, fuzzy
12460 msgid "View"
12461 msgstr "V&er"
12463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Path"
12466 msgstr "Mais rápido"
12468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Name"
12476 msgstr "Game"
12478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Apply"
12481 msgstr "Aplicar"
12483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Save"
12488 msgstr "&Guardar"
12490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Defaults"
12493 msgstr "Padrão"
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Show Interface"
12498 msgstr "Mostrar interface"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12501 msgid "50%"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12505 msgid "100%"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12509 msgid "200%"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Vertical Sync"
12515 msgstr "Vocal"
12517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Correct Aspect Ratio"
12520 msgstr "Rácio de aspecto"
12522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Stay On Top"
12525 msgstr "Sempre no topo"
12527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12528 msgid "Take Screen Shot"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12532 msgid "Framebuffer device"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12536 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12537 msgstr ""
12539 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Video aspect ratio"
12542 msgstr "Definições de vídeo"
12544 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12545 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/gui/fbosd.c:116
12549 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12550 msgstr ""
12552 #: modules/gui/fbosd.c:118
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Transparency of the image"
12555 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:119
12558 msgid ""
12559 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12560 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12564 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12565 msgid "Text"
12566 msgstr "Texto"
12568 #: modules/gui/fbosd.c:124
12569 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12573 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12574 #, fuzzy
12575 msgid "X coordinate"
12576 msgstr "Coordenada X de vídeo"
12578 #: modules/gui/fbosd.c:127
12579 msgid "X coordinate of the rendered image"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12583 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Y coordinate"
12586 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
12588 #: modules/gui/fbosd.c:130
12589 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/gui/fbosd.c:134
12593 #, fuzzy
12594 msgid ""
12595 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12597 "g. 6=top-right)."
12598 msgstr ""
12599 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12600 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12601 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12602 "direita)."
12604 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12605 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12606 #: modules/video_filter/rss.c:141
12607 msgid "Opacity"
12608 msgstr "Opacidade"
12610 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12611 msgid ""
12612 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12613 "totally opaque. "
12614 msgstr ""
12616 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12617 #: modules/video_filter/rss.c:145
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Font size, pixels"
12620 msgstr "Fonte"
12622 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12623 #: modules/video_filter/rss.c:146
12624 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12628 #: modules/video_filter/rss.c:150
12629 msgid ""
12630 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12633 "(red + green), #FFFFFF = white"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/gui/fbosd.c:152
12637 msgid "Clear overlay framebuffer"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/gui/fbosd.c:153
12641 msgid ""
12642 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12643 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12644 "the cache."
12645 msgstr ""
12647 #: modules/gui/fbosd.c:157
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Render text or image"
12650 msgstr "Clonar imagem"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:158
12653 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12654 msgstr ""
12656 #: modules/gui/fbosd.c:161
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Display on overlay framebuffer"
12659 msgstr "Largar frames atrasadas"
12661 #: modules/gui/fbosd.c:162
12662 msgid ""
12663 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12664 msgstr ""
12666 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12667 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12668 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Black"
12671 msgstr "Reproduzir"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12675 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Gray"
12678 msgstr "Alemão"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12681 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12682 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Silver"
12685 msgstr "Mais lento"
12687 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12688 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12689 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12690 #, fuzzy
12691 msgid "White"
12692 msgstr "Título"
12694 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12695 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12696 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Maroon"
12699 msgstr "raíz"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12702 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12703 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12704 #: modules/video_filter/rss.c:66
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Red"
12707 msgstr "Gravar"
12709 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12710 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12711 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12712 #: modules/video_filter/rss.c:67
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Fuchsia"
12715 msgstr "Fusão"
12717 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12718 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12719 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12720 #: modules/video_filter/rss.c:67
12721 msgid "Yellow"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12725 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12726 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Olive"
12729 msgstr "Ao vivo"
12731 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12732 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12733 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Green"
12736 msgstr "Ecrân"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12739 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12740 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Teal"
12743 msgstr "Tamile"
12745 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12746 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12747 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12748 #: modules/video_filter/rss.c:68
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Lime"
12751 msgstr "Ao vivo"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12754 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12755 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Purple"
12758 msgstr "Anterior"
12760 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12761 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12762 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12763 msgid "Navy"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12767 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12768 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12769 #: modules/video_filter/rss.c:68
12770 msgid "Blue"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12774 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12775 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12776 #: modules/video_filter/rss.c:69
12777 msgid "Aqua"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12781 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12782 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12783 #: modules/video_filter/rss.c:198
12784 msgid "Font"
12785 msgstr "Fonte"
12787 #: modules/gui/fbosd.c:218
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Commands"
12790 msgstr "Comentário"
12792 #: modules/gui/fbosd.c:223
12793 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12797 #, fuzzy
12798 msgid "About VLC media player"
12799 msgstr "Sobre VLC media player..."
12801 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12804 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12806 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12807 #, fuzzy, c-format
12808 msgid "Compiled by %s"
12809 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12811 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12812 msgid "VLC was brought to you by:"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12817 #, fuzzy
12818 msgid "License"
12819 msgstr "Login:"
12821 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12822 #, fuzzy
12823 msgid "VLC media player Help"
12824 msgstr "Sobre VLC media player..."
12826 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12827 msgid "Index"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Bookmarks"
12834 msgstr "Marca"
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Add"
12842 msgstr "Endereço"
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Clear"
12851 msgstr "Limpar"
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12855 #: modules/video_filter/extract.c:74
12856 msgid "Extract"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Time"
12866 msgstr "Título"
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Untitled"
12871 msgstr "(sem título)"
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12875 #, fuzzy
12876 msgid "No input"
12877 msgstr "Entrada FTP"
12879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12880 msgid ""
12881 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12885 msgid "Input has changed"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12889 msgid ""
12890 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12891 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12892 msgstr ""
12894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Invalid selection"
12898 msgstr "&Seleccionar"
12900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12901 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12902 msgstr ""
12904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12906 msgid "No input found"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12910 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12911 msgstr ""
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Jump To Time"
12916 msgstr "Tempo de paragem"
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12919 msgid "sec."
12920 msgstr ""
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Jump to time"
12925 msgstr "Tempo de paragem"
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Random On"
12930 msgstr "Aleatório"
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Random Off"
12935 msgstr "Aleatório"
12937 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Repeat One"
12942 msgstr "Repetir um"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Repeat All"
12949 msgstr "Repetir tudo"
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12952 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Repeat Off"
12955 msgstr "Repetir tudo"
12957 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Half Size"
12961 msgstr "Tamanho de pacote"
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Normal Size"
12967 msgstr "Normal"
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Double Size"
12973 msgstr "Normal"
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12976 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Float on Top"
12979 msgstr "Sempre no topo"
12981 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Fit to Screen"
12985 msgstr "Ecrân"
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Step Forward"
12990 msgstr "Salto curto para a frente"
12992 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Step Backward"
12995 msgstr "Salto curto para a frente"
12997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12999 msgid "Rewind"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Fast Forward"
13005 msgstr "Salto curto para a frente"
13007 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Pause"
13017 msgstr "Em pausa"
13019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13020 #, fuzzy
13021 msgid "2 Pass"
13022 msgstr "Baixo"
13024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13027 msgstr ""
13028 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13033 msgstr ""
13034 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13035 "(Audio Menu->Equalizer)."
13037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Preamp"
13040 msgstr "Programa"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13043 msgid "Extended controls"
13044 msgstr "Controlos extendidos"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13048 msgid "Video filters"
13049 msgstr "Filtros de vídeo"
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13052 msgid "Image adjustment"
13053 msgstr "Ajuste de imagem"
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13056 msgid "Shows more information about the available video filters."
13057 msgstr ""
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Wave"
13062 msgstr "Ondas"
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Ripple"
13067 msgstr "Ficheiro"
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13071 msgid "Psychedelic"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13075 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13076 msgid "Gradient"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13080 msgid "General editing filters"
13081 msgstr "Filtros de edição geral"
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Distortion filters"
13086 msgstr "Distorção"
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13089 msgid "Blur"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13093 msgid "Adds motion blurring to the image"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13097 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13098 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Image cropping"
13103 msgstr "Clone de imagem"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Crops a defined part of the image"
13108 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13111 msgid "Invert colors"
13112 msgstr "Inverte as cores"
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13115 msgid "Inverts the colors of the image"
13116 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13119 #: modules/video_filter/transform.c:75
13120 msgid "Transformation"
13121 msgstr "Transformação"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Rotates or flips the image"
13126 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13129 msgid "Interactive Zoom"
13130 msgstr "Zoom interactivo"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13133 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13134 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13137 msgid "Volume normalization"
13138 msgstr "Normalização do volume"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13141 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13142 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13145 msgid "Headphone virtualization"
13146 msgstr "Virtualização de auscultador"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13149 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13150 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13153 msgid "Maximum level"
13154 msgstr "Nível máximo"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13158 msgid "Restore Defaults"
13159 msgstr "Restaura valores por defeito"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13163 msgid "Opaqueness"
13164 msgstr "Opacidade"
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13167 msgid "About the video filters"
13168 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13171 msgid ""
13172 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13173 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13174 "subsections of Video/Filters.\n"
13175 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13176 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13180 msgid "(no item is being played)"
13181 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13184 msgid "Login:"
13185 msgstr "Login:"
13187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13188 msgid "Password:"
13189 msgstr "Palavra-passe:"
13191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13193 msgid "Error"
13194 msgstr "Erro"
13196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13197 #, c-format
13198 msgid "Remaining time: %i seconds"
13199 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13202 msgid "Errors and Warnings"
13203 msgstr "Erros e avisos"
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13206 msgid "Clean up"
13207 msgstr "Limpar"
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13210 msgid "Show Details"
13211 msgstr "Mostrar detalhes"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13214 #, fuzzy
13215 msgid "VLC - Controller"
13216 msgstr "Interfaces de controlo"
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Open CrashLog..."
13221 msgstr "Abrir &Disco..."
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Check for Update..."
13226 msgstr "Verificar actualizações..."
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Preferences..."
13231 msgstr "&Preferências..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Services"
13236 msgstr "Dispositivos"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Hide VLC"
13241 msgstr "Sair de VLC"
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Hide Others"
13246 msgstr "Filtros de vídeo"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Show All"
13251 msgstr "Mostrar detalhes"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13254 msgid "Quit VLC"
13255 msgstr "Sair de VLC"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13258 #, fuzzy
13259 msgid "1:File"
13260 msgstr "Ficheiro"
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Open File..."
13265 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Quick Open File..."
13270 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Open Disc..."
13275 msgstr "Abrir &Disco..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Open Network..."
13280 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Open Recent"
13285 msgstr "Abrir directório"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Clear Menu"
13290 msgstr "Limpar"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13293 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13297 msgid "Cut"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Copy"
13303 msgstr "Direitos de autor"
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Paste"
13308 msgstr "Mais rápido"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Playback"
13313 msgstr "Reproduzir"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Volume Up"
13318 msgstr "Aumentar volume"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Volume Down"
13323 msgstr "Diminuir volume"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13326 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Video Device"
13329 msgstr "Nome de dispositivo"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13332 msgid "Minimize Window"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13336 msgid "Close Window"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Controller..."
13342 msgstr "Interfaces de controlo"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Equalizer..."
13347 msgstr "Equalizador"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Extended Controls..."
13352 msgstr "Controlos extendidos"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Playlist..."
13357 msgstr "Lista de reprodução"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Errors and Warnings..."
13362 msgstr "Erros e avisos"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13365 msgid "Bring All to Front"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Help"
13372 msgstr "A&juda"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13375 #, fuzzy
13376 msgid "VLC media player Help..."
13377 msgstr "Sobre VLC media player..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13380 #, fuzzy
13381 msgid "ReadMe / FAQ..."
13382 msgstr "&Guardar como..."
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13385 msgid "Online Documentation..."
13386 msgstr ""
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13389 #, fuzzy
13390 msgid "VideoLAN Website..."
13391 msgstr "Website VideoLAN"
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Make a donation..."
13396 msgstr "Macedónio"
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Online Forum..."
13401 msgstr "Ajuda online"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Media Information"
13406 msgstr "Meta-informação"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13409 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13413 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13414 msgstr ""
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "Volume: %d%%"
13419 msgstr "Diminuir volume"
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13422 msgid "No CrashLog found"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13426 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13427 msgstr ""
13429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Video device"
13432 msgstr "Codec de vídeo"
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13435 msgid ""
13436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13438 "menu."
13439 msgstr ""
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13442 msgid ""
13443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13444 "is fully transparent."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13448 msgid "Stretch video to fill window"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13452 msgid ""
13453 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13454 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13455 msgstr ""
13457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Black screens in fullscreen"
13460 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13463 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13467 msgid "Use as Desktop Background"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13471 msgid ""
13472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13473 "with in this mode."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13477 msgid "Show Fullscreen controller"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13483 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13486 msgid "Auto-playback of new items"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Keep Recent Items"
13496 msgstr "Repetir item actual"
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13499 msgid ""
13500 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13501 "disabled here."
13502 msgstr ""
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Keep current Equalizer settings"
13507 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13510 msgid ""
13511 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13512 "feature can be disabled here."
13513 msgstr ""
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Mac OS X interface"
13518 msgstr "Interface XOSD"
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13521 msgid "Quartz video"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Open Source"
13527 msgstr "Abrir ficheiro"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13530 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13535 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13551 msgid "Browse..."
13552 msgstr "Explorar..."
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13555 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13559 #, fuzzy
13560 msgid "No DVD menus"
13561 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13564 #, fuzzy
13565 msgid "VIDEO_TS directory"
13566 msgstr "Abrir directório"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13570 msgid "DVD"
13571 msgstr "DVD"
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13574 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13579 msgid "Address"
13580 msgstr "Endereço"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13584 msgid "UDP/RTP Multicast"
13585 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13588 #, fuzzy
13589 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13590 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13594 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13595 msgid "Allow timeshifting"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Load subtitles file:"
13601 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13605 msgid "Settings..."
13606 msgstr "Definições..."
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13609 msgid "Override parametters"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13614 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13615 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Delay"
13618 msgstr "Reproduzir"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13622 msgid "FPS"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Subtitles encoding"
13628 msgstr "Codec de subtítulos"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Font size"
13633 msgstr "Fonte"
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Subtitles alignment"
13638 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13641 msgid "Font Properties"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Subtitle File"
13647 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13650 msgid "EyeTV"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13655 msgid "No %@s found"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13661 msgstr "Abrir directório"
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13664 msgid "Retrieving Channel Info..."
13665 msgstr ""
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Composite input"
13670 msgstr "Escolher ficheiro"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13673 #, fuzzy
13674 msgid "S-Video input"
13675 msgstr "Opções de vídeo"
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Streaming/Saving:"
13680 msgstr "Emitir/guardar"
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13685 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13687 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Display the stream locally"
13690 msgstr "Mostrar durante emissão"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Stream"
13696 msgstr "Emissão..."
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13700 msgid "Dump raw input"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13705 msgid "Encapsulation Method"
13706 msgstr "Método de encapsulação"
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13710 msgid "Transcoding options"
13711 msgstr "Opções de transcodificação"
13713 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13720 msgid "Bitrate (kb/s)"
13721 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13723 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13725 msgid "Scale"
13726 msgstr "Escala"
13728 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13729 msgid "Stream Announcing"
13730 msgstr "Anúncio de emissão"
13732 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13734 msgid "SAP announce"
13735 msgstr "Anúncio SAP"
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13738 msgid "RTSP announce"
13739 msgstr "Anúncio RTSP"
13741 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13742 msgid "HTTP announce"
13743 msgstr "Anúncio HTTP"
13745 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13746 msgid "Export SDP as file"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Channel Name"
13752 msgstr "Nome do canal"
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13755 #, fuzzy
13756 msgid "SDP URL"
13757 msgstr "URL"
13759 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Save File"
13762 msgstr "Guardar ficheiro"
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13766 msgid "Information"
13767 msgstr "Informação"
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13772 msgid "URI"
13773 msgstr "URI"
13775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13777 #: modules/mux/asf.c:53
13778 msgid "Author"
13779 msgstr "Autor"
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Advanced Information"
13784 msgstr "Informação avançada"
13786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13788 msgid "Read at media"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Input bitrate"
13795 msgstr "Taxa de amostragem"
13797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Demuxed"
13801 msgstr "Demuxers"
13803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Stream bitrate"
13807 msgstr "Taxa de amostragem"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13812 msgid "Decoded blocks"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Displayed frames"
13819 msgstr "Largar frames atrasadas"
13821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Lost frames"
13825 msgstr "Largar frames atrasadas"
13827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Streaming"
13834 msgstr "Emissão..."
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Sent packets"
13840 msgstr "Taxa de amostragem"
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Sent bytes"
13846 msgstr "Taxa de amostragem"
13848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Send rate"
13851 msgstr "Taxa de amostragem"
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Played buffers"
13857 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Lost buffers"
13863 msgstr "Largar frames atrasadas"
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Save Playlist..."
13868 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Expand Node"
13873 msgstr "Adicionar Nó"
13875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Get Stream Information"
13878 msgstr "Mais informação"
13880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13881 msgid "Sort Node by Name"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13885 msgid "Sort Node by Author"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13890 #, fuzzy
13891 msgid "No items in the playlist"
13892 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Search in Playlist"
13897 msgstr "Lista de reprodução"
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Add Folder to Playlist"
13902 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13905 #, fuzzy
13906 msgid "File Format:"
13907 msgstr "Normal"
13909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Extended M3U"
13912 msgstr "GUI extendido"
13914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13915 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "%i items in the playlist"
13921 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13924 #, fuzzy
13925 msgid "1 item in the playlist"
13926 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Save Playlist"
13931 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13934 #, fuzzy
13935 msgid "New Node"
13936 msgstr "Novo nó"
13938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Please enter a name for the new node."
13941 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Empty Folder"
13946 msgstr "Pasta"
13948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13950 msgid "Reset All"
13951 msgstr "Limpar tudo"
13953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13956 msgid "Reset Preferences"
13957 msgstr "Limpar preferências"
13959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Continue"
13962 msgstr "emissão contínua"
13964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13968 "Are you sure you want to continue?"
13969 msgstr ""
13970 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13971 "Quer mesmo continuar?"
13973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13976 msgstr ""
13977 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13978 "\" para vê-las."
13980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Select a directory"
13984 msgstr "Directório"
13986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Select a file"
13989 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Select"
13995 msgstr "&Seleccionar"
13997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Subpicture Filters"
14000 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Logo"
14005 msgstr "Loop"
14007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14008 msgid "Marquee"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Save settings"
14014 msgstr "Definições de vídeo"
14016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14019 msgid "Enabled"
14020 msgstr "Activado"
14022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Image:"
14025 msgstr "Ajuste de imagem"
14027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Position:"
14031 msgstr "Posição"
14033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Timestamp:"
14036 msgstr "Tempo-limite de menu"
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14040 msgid "Size:"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Color:"
14046 msgstr "Inverte as cores"
14048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Opaqueness:"
14051 msgstr "Opacidade"
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14054 msgid "(in pixels)"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Marquee:"
14060 msgstr "Opacidade"
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Timeout:"
14065 msgstr "Tempo-limite de menu"
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14068 msgid "ms"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Not Available"
14074 msgstr "Sem ajuda disponível"
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Interface settings"
14080 msgstr "Definições gerais de interface"
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14083 #, fuzzy
14084 msgid "General Audio settings"
14085 msgstr "Definições gerais de áudio"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14088 #, fuzzy
14089 msgid "General Video settings"
14090 msgstr "Definições gerais de vídeo"
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Subtitles & OSD"
14096 msgstr "Subtítulos/OSD"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Subtitles & OSD settings"
14102 msgstr "Codec de subtítulos"
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Input & Codecs"
14107 msgstr "Entrada / Codecs"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Input & Codec settings"
14112 msgstr "Entrada / Codecs"
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Custom"
14117 msgstr "Customizar:"
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14120 msgid "Lowest latency"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14124 msgid "Low latency"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14130 #: modules/misc/win32text.c:78
14131 msgid "Normal"
14132 msgstr "Normal"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14135 msgid "High latency"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14139 msgid "Higher latency"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14143 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14144 msgstr ""
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14150 msgid "Choose"
14151 msgstr "Escolher"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14154 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14155 msgstr ""
14157 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Check for Updates"
14160 msgstr "Verificar actualizações"
14162 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14163 msgid "Download now"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Automatically check for updates"
14169 msgstr "Verificar actualizações"
14171 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14172 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14176 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14177 msgstr ""
14179 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14180 msgid "This version of VLC is the latest available."
14181 msgstr ""
14183 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14184 msgid "This version of VLC is outdated."
14185 msgstr ""
14187 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14188 #, c-format
14189 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14193 #, fuzzy
14194 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14195 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14198 #, fuzzy
14199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14200 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14206 "RAW)"
14207 msgstr ""
14208 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
14209 "RAW)<"
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14212 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14213 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14217 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14220 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14221 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14224 msgid ""
14225 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14226 "MPEG TS)"
14227 msgstr ""
14228 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14229 "usar com MPEG TS)"
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14232 #, fuzzy
14233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14234 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14237 #, fuzzy
14238 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14239 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14242 #, fuzzy
14243 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14244 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14247 msgid ""
14248 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14249 "ASF and OGG)"
14250 msgstr ""
14251 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14252 "OGG)"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14257 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14266 msgid ""
14267 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14268 "ASF, OGG and RAW)"
14269 msgstr ""
14270 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14271 "OGG e RAW)"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14274 #, fuzzy
14275 msgid ""
14276 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14277 msgstr ""
14278 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
14279 "RAW)<"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14284 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14287 #, fuzzy
14288 msgid ""
14289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14290 msgstr ""
14291 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14292 "OGG e RAW)"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14297 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14300 #, fuzzy
14301 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14302 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14305 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14310 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14311 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14315 msgid "MPEG Program Stream"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14319 msgid "MPEG Transport Stream"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14323 #, fuzzy
14324 msgid "MPEG 1 Format"
14325 msgstr "Normal"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14331 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14333 "at http://yourip:8080 by default."
14334 msgstr ""
14335 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14336 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14337 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14338 "oseuip:8080 por defeito."
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14343 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14344 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14345 "generally the most compatible"
14346 msgstr ""
14347 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14348 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14351 #, fuzzy
14352 msgid ""
14353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14356 "at mms://yourip:8080 by default."
14357 msgstr ""
14358 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14359 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14360 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14361 "oseuip:8080 por defeito."
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14364 msgid ""
14365 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14366 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14367 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14368 "encapsulated in HTTP)."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14373 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14374 msgstr ""
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Use this to stream to a single computer."
14379 msgstr "Emitir para um único computador."
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14382 #, fuzzy
14383 msgid ""
14384 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14385 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14386 "address beginning with 239.255."
14387 msgstr ""
14388 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14389 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14390 "iniciado com 239.255.\""
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14396 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14397 "but it won't work over the Internet."
14398 msgstr ""
14399 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14400 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14401 "computadores, mas não funciona na Internet."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14404 #, fuzzy
14405 msgid ""
14406 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14407 "stream"
14408 msgstr "Emitir para um único computador."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14411 #, fuzzy
14412 msgid ""
14413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14415 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14416 msgstr ""
14417 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14418 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14419 "computadores, mas não funciona na Internet."
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Back"
14424 msgstr "Baixo"
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14433 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14436 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14437 msgstr ""
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14445 msgid "More Info"
14446 msgstr "Mais informação"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14449 msgid ""
14450 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14451 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14452 "access to more features."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Stream to network"
14460 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Transcode/Save to file"
14466 msgstr "Guardar em ficheiro"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Choose input"
14471 msgstr "Escolher ficheiro"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14474 msgid "Choose here your input stream."
14475 msgstr ""
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Select a stream"
14482 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Existing playlist item"
14488 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Choose..."
14494 msgstr "Escolher"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14498 msgid "Partial Extract"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14502 msgid ""
14503 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14504 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14505 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14506 msgstr ""
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14510 #, fuzzy
14511 msgid "From"
14512 msgstr "Normal"
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14516 #, fuzzy
14517 msgid "To"
14518 msgstr "Topo"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14521 #, fuzzy
14522 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14523 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Destination"
14529 msgstr "Descrição"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Streaming method"
14535 msgstr "Método de posicionamento"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14538 msgid "Address of the computer to stream to."
14539 msgstr ""
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14542 #, fuzzy
14543 msgid "UDP Unicast"
14544 msgstr "RTP Unicast"
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14547 #, fuzzy
14548 msgid "UDP Multicast"
14549 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Transcode"
14556 msgstr "Opções de transcodificação"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14559 msgid ""
14560 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14561 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Transcode audio"
14568 msgstr "Opções de transcodificação"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Transcode video"
14574 msgstr "Opções de transcodificação"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14577 msgid ""
14578 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14579 "stream."
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14583 msgid ""
14584 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14585 "stream."
14586 msgstr ""
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Encapsulation format"
14592 msgstr "Método de encapsulação"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14595 #, fuzzy
14596 msgid ""
14597 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14598 "previously chosen settings all formats won't be available."
14599 msgstr ""
14600 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14601 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Additional streaming options"
14607 msgstr "Fontes adicionais"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14610 #, fuzzy
14611 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14612 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14618 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14624 #, fuzzy
14625 msgid "SAP Announce"
14626 msgstr "Anunciar SAP:"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Local playback"
14632 msgstr "Reproduzir"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14635 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Additional transcode options"
14642 msgstr "Fontes adicionais"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14645 #, fuzzy
14646 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14647 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Select the file to save to"
14653 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14656 msgid ""
14657 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14658 "the receiving user as they become part of the image."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14662 msgid ""
14663 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14664 "transcoding."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14668 msgid "Summary"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Encap. format"
14674 msgstr "Formato de log"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Input stream"
14680 msgstr "Emissão Sout"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Save file to"
14685 msgstr "Guardar ficheiro"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14688 msgid "Include subtitles"
14689 msgstr "Incluir subtítulos"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14692 msgid "No input selected"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14696 msgid ""
14697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14698 "\n"
14699 "Choose one before going to the next page."
14700 msgstr ""
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14703 msgid "No valid destination"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14707 msgid ""
14708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14709 "Multicast-IP.\n"
14710 "\n"
14711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14712 "and the help texts in this window."
14713 msgstr ""
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14716 msgid ""
14717 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14718 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14719 "\n"
14720 "Correct your selection and try again."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Select the directory to save to"
14726 msgstr "Directório"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14729 msgid "No folder selected"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14733 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14737 msgid ""
14738 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14739 "location."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14743 msgid "No file selected"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14747 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14751 msgid ""
14752 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Finish"
14758 msgstr "Dinamarquês"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "%i items"
14763 msgstr "&Ver items"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14767 #, fuzzy
14768 msgid "yes"
14769 msgstr "&Sim"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14774 #, fuzzy
14775 msgid "no"
14776 msgstr "Informação"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14779 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14783 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14787 #, fuzzy
14788 msgid "This allows to stream on a network."
14789 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14792 msgid ""
14793 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14794 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14795 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14796 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14802 msgstr ""
14803 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14804 "informações."
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14809 msgstr ""
14810 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14811 "informações."
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14817 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14818 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14819 "leave this setting to 1."
14820 msgstr ""
14821 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14822 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14823 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14826 #, fuzzy
14827 msgid ""
14828 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14831 "extra interface.\n"
14832 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14833 "name will be used."
14834 msgstr ""
14835 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14836 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14837 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14838 "activado a interface extra SAP.\n"
14839 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14840 "usado um nome padrão."
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14843 msgid ""
14844 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14845 "streamed.\n"
14846 "\n"
14847 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14848 "streaming."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14854 msgstr "Interface mínima"
14856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14857 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/ncurses.c:114
14861 msgid "Filebrowser starting point"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/ncurses.c:116
14865 msgid ""
14866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14867 "show you initially."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/ncurses.c:121
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Ncurses interface"
14873 msgstr "Esconder interface"
14875 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14876 #, fuzzy
14877 msgid "[Repeat] "
14878 msgstr "Repetir tudo"
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14881 #, fuzzy
14882 msgid "[Random] "
14883 msgstr "Aleatório"
14885 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14886 #, fuzzy
14887 msgid "[Loop]"
14888 msgstr "Loop"
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14891 #, c-format
14892 msgid " Source   : %s"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14896 #, c-format
14897 msgid " State    : Playing %s"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14901 #, c-format
14902 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14906 #, c-format
14907 msgid " State    : Buffering %s"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14911 #, c-format
14912 msgid " State    : Paused %s"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14916 #, c-format
14917 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14921 #, fuzzy, c-format
14922 msgid " Volume   : %i%%"
14923 msgstr "Diminuir volume"
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14926 #, c-format
14927 msgid " Title    : %d/%d"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14931 #, fuzzy, c-format
14932 msgid " Chapter  : %d/%d"
14933 msgstr "Capítulo %i"
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14936 #, c-format
14937 msgid " Source: <no current item> %s"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14941 msgid " [ h for help ]"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14945 #, fuzzy
14946 msgid " Help "
14947 msgstr "A&juda"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14950 #, fuzzy
14951 msgid "[Display]"
14952 msgstr "Mostrar"
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14955 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14959 msgid "     i           Show/Hide info box"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14963 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14967 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14971 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14975 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14979 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14983 msgid "     c           Switch color on/off"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14987 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14991 #, fuzzy
14992 msgid "[Global]"
14993 msgstr "Ganho global"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14996 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15000 msgid "     s           Stop"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15004 msgid "     <space>     Pause/Play"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15008 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15012 #, fuzzy
15013 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15014 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15017 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15021 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15025 #, c-format
15026 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15030 #, c-format
15031 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15035 msgid "     a           Volume Up"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15039 msgid "     z           Volume Down"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15043 #, fuzzy
15044 msgid "[Playlist]"
15045 msgstr "Lista de reprodução"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15048 msgid "     r           Toggle Random playing"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15052 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15056 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15060 msgid "     o           Order Playlist by title"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15064 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15068 msgid "     g           Go to the current playing item"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15072 msgid "     /           Look for an item"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15076 msgid "     A           Add an entry"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15080 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15084 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15088 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15092 #, fuzzy
15093 msgid "[Filebrowser]"
15094 msgstr "Filtros"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15097 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15101 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15105 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15109 msgid "[Boxes]"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15113 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15117 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15121 #, fuzzy
15122 msgid "[Player]"
15123 msgstr "Reproduzir"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15126 #, c-format
15127 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15131 #, fuzzy
15132 msgid "[Miscellaneous]"
15133 msgstr "Variado"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15136 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15140 #, fuzzy
15141 msgid " Information "
15142 msgstr "Informação"
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15145 #, c-format
15146 msgid "  [%s]"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15150 #, c-format
15151 msgid "      %s: %s"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15155 #, fuzzy
15156 msgid "No item currently playing"
15157 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15160 #, fuzzy
15161 msgid " Logs "
15162 msgstr "Loop"
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15165 #, fuzzy
15166 msgid " Browse "
15167 msgstr "Explorar..."
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15170 msgid " Objects "
15171 msgstr ""
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15174 msgid " Playlist (All, one level) "
15175 msgstr ""
15177 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15178 msgid " Playlist (By category) "
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15182 msgid " Playlist (Manually added) "
15183 msgstr ""
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15186 #, c-format
15187 msgid "Find: %s"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "Open: %s"
15193 msgstr "Abrir:"
15195 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15196 msgid "Autoplay selected file"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15200 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15204 #, fuzzy
15205 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15206 msgstr "Interfaces principais"
15208 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Filename"
15213 msgstr "Vietnamita"
15215 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15216 msgid "Permissions"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Size"
15222 msgstr "Tamanho de pacote"
15224 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15225 msgid "Owner"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Group"
15231 msgstr "Nome do grupo"
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Forward"
15236 msgstr "Salto curto para a frente"
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15239 msgid "00:00:00"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Add to Playlist"
15246 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15249 msgid "MRL:"
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Port:"
15257 msgstr "Ordenar"
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Address:"
15262 msgstr "Endereço"
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15265 #, fuzzy
15266 msgid "unicast"
15267 msgstr "RTP Unicast"
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15270 #, fuzzy
15271 msgid "multicast"
15272 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Network: "
15277 msgstr "Rede"
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15280 msgid "udp"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15284 msgid "udp6"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15288 msgid "rtp"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15292 msgid "rtp4"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15296 msgid "ftp"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15300 msgid "http"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15304 msgid "sout"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15308 msgid "mms"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15312 msgid "Protocol:"
15313 msgstr "Protocolo:"
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Transcode:"
15318 msgstr "Opções de transcodificação"
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15323 #, fuzzy
15324 msgid "enable"
15325 msgstr "Activado"
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Video:"
15330 msgstr "Vídeo"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Audio:"
15335 msgstr "Áudio"
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Channel:"
15340 msgstr "Canal"
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Norm:"
15345 msgstr "Normal"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Frequency:"
15350 msgstr "Frequência"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Samplerate:"
15355 msgstr "Taxa de amostragem"
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Quality:"
15360 msgstr "Sair"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15363 msgid "Tuner:"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Sound:"
15369 msgstr "Soul"
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15372 msgid "MJPEG:"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Decimation:"
15378 msgstr "Descrição"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15381 msgid "pal"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15385 msgid "ntsc"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15389 msgid "secam"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15393 msgid "240x192"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15397 msgid "320x240"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15401 msgid "qsif"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15405 msgid "qcif"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15409 msgid "sif"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15413 msgid "cif"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15417 msgid "vga"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15421 msgid "kHz"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15425 msgid "Hz/s"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15429 #, fuzzy
15430 msgid "mono"
15431 msgstr "Informação"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15434 msgid "stereo"
15435 msgstr "estéreo"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15438 msgid "Camera"
15439 msgstr "Câmara"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15442 msgid "Video Codec:"
15443 msgstr "Codec de vídeo:"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15446 msgid "huffyuv"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15450 msgid "mp1v"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15454 msgid "mp2v"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15458 msgid "mp4v"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15462 msgid "H263"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15466 msgid "WMV1"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15470 msgid "WMV2"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Video Bitrate:"
15476 msgstr "Título de vídeo"
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Bitrate Tolerance:"
15481 msgstr "Modo entrelaçado"
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15484 msgid "Keyframe Interval:"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Audio Codec:"
15490 msgstr "Codec de áudio"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Deinterlace:"
15495 msgstr "Esconder interface"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Access:"
15500 msgstr "Acesso DAAP"
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Muxer:"
15505 msgstr "Muxers"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15508 #, fuzzy
15509 msgid "URL:"
15510 msgstr "URL"
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15513 msgid "Time To Live (TTL):"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15517 msgid "127.0.0.1"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15521 #, fuzzy
15522 msgid "localhost"
15523 msgstr "Podcast"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15526 msgid "localhost.localdomain"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15530 msgid "239.0.0.42"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15534 msgid "PS"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15538 #, fuzzy
15539 msgid "TS"
15540 msgstr "NTSC"
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15543 msgid "MPEG1"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15547 msgid "AVI"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15551 msgid "OGG"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15555 msgid "MP4"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15559 msgid "MOV"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15563 msgid "ASF"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15567 #, fuzzy
15568 msgid "kbits/s"
15569 msgstr "bits/s"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15572 #, fuzzy
15573 msgid "alaw"
15574 msgstr "Malaio"
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15577 msgid "ulaw"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15581 msgid "mpga"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15585 msgid "mp3"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15589 msgid "a52"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15593 msgid "vorb"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15597 msgid "bits/s"
15598 msgstr "bits/s"
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Audio Bitrate :"
15603 msgstr "Faixa de áudio"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15606 msgid "SAP Announce:"
15607 msgstr "Anunciar SAP:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15610 msgid "SLP Announce:"
15611 msgstr "Anunciar SLP:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15614 msgid "Announce Channel:"
15615 msgstr "Anunciar Canal:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15619 msgid "Update"
15620 msgstr "Actualizar"
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15623 msgid " Clear "
15624 msgstr "Limpar"
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15627 msgid " Save "
15628 msgstr "Guardar"
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15631 msgid " Apply "
15632 msgstr "Aplicar"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15635 #, fuzzy
15636 msgid " Cancel "
15637 msgstr "Cancelar"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Preference"
15642 msgstr "&Preferências..."
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15645 msgid ""
15646 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15647 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15648 "org/copyleft/gpl.html)."
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15652 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15653 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15657 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15660 #, c-format
15661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Preamp\n"
15672 msgstr "Programa"
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15676 msgid "dB"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15680 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15684 msgid ""
15685 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15686 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15690 msgid ""
15691 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15692 " Played and streamed info are shown."
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Sent bitrates"
15698 msgstr "Taxa de amostragem"
15700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Current visualization:"
15703 msgstr "Visualizações de áudio"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15706 #, fuzzy
15707 msgid "A to B"
15708 msgstr "Auto"
15710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Frame by Frame"
15713 msgstr "Taxa de frames"
15715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Take a snapshot"
15718 msgstr "Porta vídeo"
15720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Transparent"
15723 msgstr "Transparência"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Show playlist"
15728 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Extended Settings"
15733 msgstr "Definições extendidas..."
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15737 msgid "Menu"
15738 msgstr "Menu"
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Previous track"
15744 msgstr "Capítulo anterior"
15746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Next track"
15750 msgstr "Capítulo seguinte"
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15753 msgid "Revert to normal play speed"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15759 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15762 #, fuzzy
15763 msgid "File names:"
15764 msgstr "Vietnamita"
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Filter:"
15769 msgstr "Filtros"
15771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Open subtitles file"
15775 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15780 msgstr "Abrir directório"
15782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15784 #, fuzzy
15785 msgid "DVB Type:"
15786 msgstr "Tipo"
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15790 msgid "Transponder symbol rate"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Channels :"
15796 msgstr "Canais"
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15799 msgid "Selected ports :"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15803 msgid ".*"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15807 msgid "Input caching :"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15811 msgid "Use VLC pace"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Auto connnection"
15817 msgstr "A ligação falhou"
15819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Radio device name"
15822 msgstr "Nome de dispositivo"
15824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15827 msgid "Advanced options..."
15828 msgstr "Opções avançadas..."
15830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Double click to get the media informations"
15833 msgstr ""
15834 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
15835 "informações."
15837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Show the current item"
15840 msgstr "Repetir item actual"
15842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Select File"
15845 msgstr "&Seleccionar"
15847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Select Directory"
15850 msgstr "Directório"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15853 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Action"
15859 msgstr "Amplificação"
15861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Shortcut"
15864 msgstr "Shoutcast"
15866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Set"
15869 msgstr "&Seleccionar"
15871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Unset"
15874 msgstr "Mais rápido"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15877 msgid "Hotkey for "
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15881 msgid "Press the new keys for "
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15885 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Key: "
15892 msgstr "Chave CSA"
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Input and Codecs"
15897 msgstr "Entrada / Codecs"
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Input & Codecs settings"
15902 msgstr "Entrada / Codecs"
15904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15905 msgid ""
15906 "If this property is blank, then you have\n"
15907 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15908 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15912 msgid "Configure Hotkeys"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Audio Files"
15919 msgstr "Filtros de áudio"
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15923 msgid "Video Files"
15924 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Playlist Files"
15930 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15933 #, fuzzy
15934 msgid "&Apply"
15935 msgstr "Aplicar"
15937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15950 msgid "&Cancel"
15951 msgstr "&Cancelar"
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Edit bookmark"
15957 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Bytes"
15964 msgstr "&Sim"
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Errors"
15969 msgstr "Erro"
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15980 msgid "&Close"
15981 msgstr "&Fechar"
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15989 #, fuzzy
15990 msgid "&Clear"
15991 msgstr "Limpar"
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Hide future errors"
15996 msgstr "Filtros de vídeo"
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Adjustments and Effects"
16001 msgstr "Codecs de vídeo"
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Graphic Equalizer"
16006 msgstr "Equalizador"
16008 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Spatializer"
16011 msgstr "Visualizador"
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Audio effects"
16016 msgstr "Codecs de áudio"
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Video Effects"
16021 msgstr "Codecs de áudio"
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16024 #, fuzzy
16025 msgid "v4l2 controls"
16026 msgstr "Interfaces de controlo"
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Go to time"
16031 msgstr "Regista para ficheiro"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16034 #, fuzzy
16035 msgid "&Go"
16036 msgstr "&Não"
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Go to time:"
16041 msgstr "Regista para ficheiro"
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16044 #, fuzzy
16045 msgid "VLC media player "
16046 msgstr "Sobre VLC media player..."
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16049 msgid ""
16050 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16051 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16052 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16053 "\n"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16057 msgid ""
16058 "This version of VLC was compiled by:\n"
16059 " "
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16064 msgid "Based on Git commit: "
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16068 msgid ""
16069 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16070 "\n"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Copyright (c) "
16076 msgstr "Direitos de autor"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16079 msgid ""
16080 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16081 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16082 "provide the best software."
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Authors"
16088 msgstr "Autor"
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Thanks"
16093 msgstr "Tailandês"
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16096 #, fuzzy
16097 msgid "&Update List"
16098 msgstr "Actualizações"
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Checking for the update..."
16103 msgstr "Verificar actualizações..."
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Select a directory ..."
16108 msgstr "Directório"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16111 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16115 msgid "You have the latest version of vlc"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16119 msgid "An error occured while checking for updates"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Login"
16125 msgstr "Login:"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Media information"
16130 msgstr "Meta-informação"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16133 #, fuzzy
16134 msgid "&General"
16135 msgstr "Geral"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16138 msgid "&Extra Metadata"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16142 #, fuzzy
16143 msgid "&Codec Details"
16144 msgstr "Mostrar detalhes"
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16147 #, fuzzy
16148 msgid "&Statistics"
16149 msgstr "&Definições"
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16152 msgid "&Save Metadata"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Location :"
16158 msgstr "Informação"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Modules tree"
16163 msgstr "Écran completo"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16166 #, fuzzy
16167 msgid "&Save as..."
16168 msgstr "&Guardar como..."
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Verbosity Level"
16173 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16176 #, fuzzy
16177 msgid "&Update"
16178 msgstr "Actualizar"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16183 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16186 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16190 msgid ""
16191 "Cannot write file %1:\n"
16192 "%2."
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16196 msgid "&File"
16197 msgstr "&Ficheiro"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16200 #, fuzzy
16201 msgid "&Disc"
16202 msgstr "Dinamarquês"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16205 #, fuzzy
16206 msgid "&Network"
16207 msgstr "Rede"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Capture &Device"
16212 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16216 #, fuzzy
16217 msgid "&Play"
16218 msgstr "Reproduzir"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16221 msgid "&Enqueue"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16226 #, fuzzy
16227 msgid "&Stream"
16228 msgstr "Emissão..."
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16231 #, fuzzy
16232 msgid "&Convert"
16233 msgstr "&Ordenar"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16236 #, fuzzy
16237 msgid "&Convert / Save"
16238 msgstr "&Ordenar"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Basic"
16244 msgstr "Baixo"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16249 msgid "&Save"
16250 msgstr "&Guardar"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16253 #, fuzzy
16254 msgid "&Reset Preferences"
16255 msgstr "Limpar preferências"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16259 msgid ""
16260 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16261 "Are you sure you want to continue?"
16262 msgstr ""
16263 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16264 "Quer mesmo continuar?"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Open playlist file"
16269 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Choose a filename to save playlist"
16274 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16277 #, fuzzy
16278 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16279 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16282 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16286 msgid "Media Files"
16287 msgstr "Ficheiros de media"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Subtitles Files"
16292 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16295 msgid "All Files"
16296 msgstr "Todos os ficheiros"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16299 msgid ""
16300 "Stream output string.\n"
16301 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16302 " but you can update it manually."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16307 msgid "Save file"
16308 msgstr "Guardar ficheiro"
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16311 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16315 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16319 msgid "Day Month Year:"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Repeat:"
16325 msgstr "Repetir tudo"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Repeat delay:"
16330 msgstr "Repetir tudo"
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16333 msgid " days"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Import"
16339 msgstr "Ordenar"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Export"
16344 msgstr "Ordenar"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16349 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16352 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16358 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Privacy and Network policies"
16363 msgstr "Interacção de interface"
16365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Privacy and Network Warning"
16368 msgstr "Interacção de interface"
16370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16371 msgid ""
16372 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16373 "without authorization.</p>\n"
16374 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16375 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16376 "available.</p>\n"
16377 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16378 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16379 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16380 "access on the web.</p>\n"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16384 msgid "Control menu for the player"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16388 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16389 msgid "Paused"
16390 msgstr "Em pausa"
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16393 #, fuzzy
16394 msgid "&Media"
16395 msgstr "Media: %s"
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16398 #, fuzzy
16399 msgid "&Playlist"
16400 msgstr "Lista de reprodução"
16402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16403 msgid "&Tools"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16407 msgid "&Audio"
16408 msgstr "Á&udio"
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16411 msgid "&Video"
16412 msgstr "&Vídeo"
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16415 #, fuzzy
16416 msgid "&Playback"
16417 msgstr "Reproduzir"
16419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16420 msgid "&Help"
16421 msgstr "A&juda"
16423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16424 #, fuzzy
16425 msgid "&Open File..."
16426 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16430 msgid "Open &Disc..."
16431 msgstr "Abrir &Disco..."
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Open &Network..."
16436 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16440 msgid "Open &Capture Device..."
16441 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16444 #, fuzzy
16445 msgid "&Streaming..."
16446 msgstr "Emissão..."
16448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16449 msgid "Conve&rt / Save..."
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16453 #, fuzzy
16454 msgid "&Quit"
16455 msgstr "Sair"
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Show Playlist"
16460 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Undock from interface"
16465 msgstr "Interfaces de controlo"
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Ctrl+U"
16470 msgstr "Ctrl"
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Ctrl+L"
16475 msgstr "Ctrl"
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Interfaces"
16480 msgstr "Interface"
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Minimal View..."
16485 msgstr "Interface mínima"
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Ctrl+H"
16490 msgstr "Ctrl"
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16495 msgstr "Interface telnet"
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16498 msgid "F11"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Advanced controls"
16504 msgstr "Opções avançadas"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Visualizations selector"
16509 msgstr "Visualizações"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Help..."
16514 msgstr "A&juda"
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Check for updates..."
16519 msgstr "Verificar actualizações..."
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16522 msgid "Tools"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16526 msgid "Open &File..."
16527 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16532 msgstr "Sobre VLC media player..."
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Show VLC media player"
16537 msgstr "Sobre VLC media player..."
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16540 #, fuzzy
16541 msgid "&Open Media"
16542 msgstr "Abrir ficheiro"
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16546 msgid "Empty"
16547 msgstr "Vazio"
16549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16552 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16555 msgid ""
16556 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16557 "preferences dialog."
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Systray icon"
16564 msgstr "Saturação"
16566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16567 msgid ""
16568 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16569 "basic actions"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16573 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16577 msgid ""
16578 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16579 "inyour taskbar"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16583 msgid "Show playing item name in window title"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16587 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16591 msgid "Path to use in openfile dialog"
16592 msgstr ""
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16595 msgid "Show notification popup on track change"
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16599 msgid ""
16600 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16601 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16608 msgid "Advanced options"
16609 msgstr "Opções avançadas"
16611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16614 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16617 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16621 msgid ""
16622 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16623 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16624 "extensions."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16630 msgstr "Mostrar erros e avisos"
16632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16633 msgid "Activate the updates availability notification"
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16637 msgid ""
16638 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16639 "once a week."
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16643 msgid "Number of days between two update checks"
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16647 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16651 msgid ""
16652 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16653 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16657 msgid "Automatically save the volume on exit"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16661 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16665 msgid "Ask for network policy at start"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16669 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16673 msgid "Selection of the starting mode and look "
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16677 msgid ""
16678 "Start VLC with:\n"
16679 " - normal mode\n"
16680 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16681 " - minimal mode with limited controls"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16685 msgid "Classic look"
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16689 msgid "Complete look with information area"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16693 msgid "Minimal look with no menus"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16697 msgid "Qt interface"
16698 msgstr "Interface Qt"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16701 #, fuzzy
16702 msgid "2 pass"
16703 msgstr "Baixo"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16706 msgid "Preset"
16707 msgstr "Pré-definido"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Capture Mode"
16712 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Select the capture device type"
16717 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Card Selection"
16722 msgstr "&Seleccionar"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16726 msgid "Options"
16727 msgstr "Opções"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16730 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Disc selection"
16736 msgstr "&Seleccionar"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16741 msgstr "Abrir directório"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Disk device"
16746 msgstr "Dispositivos"
16748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16749 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16753 #, fuzzy
16754 msgid "No DVD Menus"
16755 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Starting position"
16760 msgstr "Posição de menu"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Audio and Subtitles"
16765 msgstr "Filtros de áudio"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Choose one or more media file to open"
16770 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Add a subtitle file"
16775 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16780 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Alignment:"
16785 msgstr "Alinhamento de dados"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Select the subtitle file"
16790 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Network Protocol"
16795 msgstr "Protocolo:"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16798 msgid "Set the protocol for the URL"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Protocol"
16804 msgstr "Protocolo:"
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16807 msgid "Set the port used"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16811 msgid ""
16812 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16813 "with or without the protocol."
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Show extended options"
16819 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Show &amp;more options"
16824 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Start Time"
16829 msgstr "Tempo de início"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16832 msgid "Change the start time for the media"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16837 msgid "Caching"
16838 msgstr "Caching"
16840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16841 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16845 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Customize"
16851 msgstr "Customizar:"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16854 msgid "Extra media"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Select the file"
16860 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16863 msgid "Change the caching for the media"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16867 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Podcast URLs list"
16870 msgstr "Podcasts"
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Stream Output"
16875 msgstr "Saída de emissão"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16879 msgid "Outputs"
16880 msgstr "Saídas"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16884 msgid "Play locally"
16885 msgstr "Reproduzir localmente"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16888 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16892 msgid "Prefer UDP over RTP"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Mount Point"
16898 msgstr "Mongol"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Login:pass:"
16903 msgstr "Login:"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16906 msgid "Profile"
16907 msgstr ""
16909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Encapsulation"
16912 msgstr "Método de encapsulação"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16916 msgid "Video codec"
16917 msgstr "Codec de vídeo"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16921 msgid "Audio codec"
16922 msgstr "Codec de áudio"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16925 msgid "Overlay subtitles on the video"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16930 msgid "Group name"
16931 msgstr "Nome do grupo"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Stream all elementary streams"
16936 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Generated stream output string"
16941 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16944 #, fuzzy
16945 msgid "General Audio"
16946 msgstr "Geral"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Default volume"
16951 msgstr "Volume de áudio padrão"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16954 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16958 msgid "Save volume on exit"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Preferred audio language"
16964 msgstr "Linguagem do áudio"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Effects"
16969 msgstr "Efeito de fonte"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Headphone surround effect"
16974 msgstr "Efeito de auscultador"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Visualization"
16979 msgstr "Visualizações"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16982 msgid "Last.fm"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16986 msgid "Enable last.fm submission"
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Disk Devices"
16992 msgstr "Dispositivos"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Disk Device"
16997 msgstr "Dispositivos"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Server Default Port"
17002 msgstr "Restaura valores por defeito"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17005 #, fuzzy
17006 msgid "HTTP Proxy"
17007 msgstr "Proxy HTTP"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Default caching level"
17012 msgstr "Padrão"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17015 msgid "Codecs / Muxers"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17019 msgid "Post-Processing Quality"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17023 msgid "Repair AVI files"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17027 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Access Filter"
17033 msgstr "Filtros de acesso"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17036 msgid "Native or Skins"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Native"
17042 msgstr "Meditativo"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17045 #, fuzzy
17046 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17047 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Display Mode"
17052 msgstr "Mostrar"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Integrate video in interface"
17057 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Skins"
17063 msgstr "Saltar frames"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Skin File"
17068 msgstr "Ficheiros de som"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Instances"
17073 msgstr "Interface"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Allow only one instance"
17078 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17081 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17085 #, fuzzy
17086 msgid "File associations:"
17087 msgstr "Descrição"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17090 msgid "Association Setup"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Privacy / Network Interaction"
17096 msgstr "Interacção de interface"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Album art download policy"
17101 msgstr "Descarga manual apenas"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17104 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17108 msgid "Activate update notifier"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Network policy"
17114 msgstr "Rede"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17117 msgid ""
17118 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Enable OSD"
17124 msgstr "Habilitar"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Subtitles languages"
17129 msgstr "Linguagem do subtítulo"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Preferred Subtitle language"
17134 msgstr "Linguagem do áudio"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Default Encoding"
17139 msgstr "Padrão"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Display Settings"
17144 msgstr "Mostrar resolução"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Effect"
17149 msgstr "Efeito de fonte"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Font color"
17154 msgstr "Inverte as cores"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17158 msgid "Display"
17159 msgstr "Mostrar"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17163 msgid "Output"
17164 msgstr "Saída"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Accelerated video output"
17169 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Skip Frames"
17174 msgstr "Saltar frames"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17177 #, fuzzy
17178 msgid "DirectX"
17179 msgstr "Directório"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Display Device"
17184 msgstr "Mostrar"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17187 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Video snapshots"
17193 msgstr "Porta vídeo"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Prefix"
17198 msgstr "Anterior"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Format"
17203 msgstr "Normal"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17206 msgid "Sequential numbering"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Edit settings"
17212 msgstr "Definições de áudio"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Control"
17217 msgstr "Interfaces de controlo"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17220 msgid "Run manually"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17224 msgid "Setup schedule"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17228 msgid "Run on schedule"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Status"
17234 msgstr "&Definições"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17237 #, fuzzy
17238 msgid "P/P"
17239 msgstr "UDP/RTP"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Prev"
17244 msgstr "Anterior"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Add Input"
17249 msgstr "Entrada FTP"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Edit Input"
17254 msgstr "Entrada de ficheiro"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Clear List"
17259 msgstr "Limpar"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Transform"
17264 msgstr "Transformação"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Sharpen"
17269 msgstr "Ecrân"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Sigma"
17274 msgstr "Pequeno"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Image adjust"
17279 msgstr "Ajuste de imagem"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Brightness threshold"
17284 msgstr "Saturação"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17287 msgid "Color fun"
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Color extraction"
17293 msgstr "Mais informação"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Color threshold"
17299 msgstr "Saturação"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17302 msgid "Similarity"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Some random name"
17308 msgstr "Não aleatório"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17311 msgid "Rotate"
17312 msgstr "Rodar"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17315 msgid "Angle"
17316 msgstr ""
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17319 msgid "Puzzle game"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17323 msgid "Black slot"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Columns"
17330 msgstr "Número de colunas"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Rows"
17336 msgstr "Explorar..."
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Image modification"
17341 msgstr "Magnificação"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Water effect"
17346 msgstr "Efeito de auscultador"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17349 #: modules/video_filter/noise.c:52
17350 msgid "Noise"
17351 msgstr "Ruído"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Motion detect"
17356 msgstr "Detectar movimento"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17359 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17360 msgid "Motion blur"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Factor"
17366 msgstr "Mais rápido"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17369 msgid "Cartoon"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Find a name"
17375 msgstr "Nome de sessão"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Logo erase"
17380 msgstr "Formato de log"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17383 msgid "Mask"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Clone"
17389 msgstr "&Fechar"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Number of clones"
17394 msgstr "Número de colunas"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Wall"
17399 msgstr "Pequeno"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17402 msgid "Overlay"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Add text"
17408 msgstr "Seguinte"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Add logo"
17413 msgstr "Adicionar nó"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17416 msgid "Transparency"
17417 msgstr "Transparência"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Advanced video filter controls"
17422 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Subpicture filters"
17427 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Vout filters"
17432 msgstr "Filtros de vídeo"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Reset"
17437 msgstr "Pré-definido"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17440 #, fuzzy
17441 msgid "VLM configurator"
17442 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Media Manager Edition"
17447 msgstr "Meta-informação"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Name:"
17452 msgstr "Game"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Input:"
17457 msgstr "Lista de entrada"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Select Input"
17462 msgstr "Entrada do ecrân"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Output:"
17467 msgstr "Saída"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Select Output"
17472 msgstr "Saída de emissão"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Time Control"
17477 msgstr "Interfaces de controlo"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Mux Control"
17482 msgstr "Interfaces de controlo"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17486 msgid "Loop"
17487 msgstr "Loop"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17490 msgid "Media Manager List"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Open a skin file"
17496 msgstr "Abrir ficheiro"
17498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17499 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Open playlist"
17506 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17509 msgid ""
17510 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17511 "xspf"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17516 msgid "Save playlist"
17517 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17520 #, fuzzy
17521 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17522 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Skin to use"
17527 msgstr "Ficheiros de som"
17529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17530 msgid "Path to the skin to use."
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17534 msgid "Config of last used skin"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17538 msgid ""
17539 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17540 "automatically, do not touch it."
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17545 msgid "Show a systray icon for VLC"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17551 msgid "Show VLC on the taskbar"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17555 msgid "Enable transparency effects"
17556 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17559 msgid ""
17560 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17561 "when moving windows does not behave correctly."
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Use a skinned playlist"
17568 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Skinnable Interface"
17573 msgstr "Interface mínima"
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17576 msgid "Skins loader demux"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Select skin"
17582 msgstr "&Seleccionar"
17584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Open skin..."
17587 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
17589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17590 #, fuzzy
17591 msgid ""
17592 "\n"
17593 "(WinCE interface)\n"
17594 "\n"
17595 msgstr ""
17596 "(interface wxWidgets)\n"
17597 "\n"
17599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17603 "\n"
17604 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
17606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Compiled by "
17609 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
17611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Compiler: "
17614 msgstr "Compilador: %s\n"
17616 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17617 #, fuzzy
17618 msgid ""
17619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17620 "http://www.videolan.org/"
17621 msgstr ""
17622 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17623 "http://www.videolan.org/\n"
17624 "\n"
17626 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17627 msgid "Open:"
17628 msgstr "Abrir:"
17630 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17631 msgid ""
17632 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17633 "targets:"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17638 msgid "Choose directory"
17639 msgstr "Escolher directório"
17641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17643 msgid "Choose file"
17644 msgstr "Escolher ficheiro"
17646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Embed video in interface"
17649 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
17651 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17652 msgid ""
17653 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17654 "window."
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17658 #, fuzzy
17659 msgid "WinCE interface module"
17660 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17662 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17663 msgid "WinCE dialogs provider"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17672 msgid "&OK"
17673 msgstr "&OK"
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17676 msgid "&Delete"
17677 msgstr "&Apagar"
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17680 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17684 msgid "Removes the selected bookmarks"
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17688 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17692 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17696 msgid ""
17697 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17698 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17699 "between these bookmarks"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17703 msgid "You must select two bookmarks"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17707 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17711 msgid ""
17712 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17716 msgid ""
17717 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17718 "bookmarks to keep the same input."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17722 msgid "Input has changed "
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17727 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17731 msgid "Stream and Media Info"
17732 msgstr "Informação de media e emissão"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17735 msgid "Advanced information"
17736 msgstr "Informação avançada"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17739 msgid ""
17740 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17741 "Messages window."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17745 msgid "&Yes"
17746 msgstr "&Sim"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17749 msgid "&No"
17750 msgstr "&Não"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17753 msgid "Don't show further errors"
17754 msgstr "Não mostrar mais erros"
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17757 msgid "Playlist item info"
17758 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17761 msgid "Save &As..."
17762 msgstr "&Guardar como..."
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17765 msgid "Save Messages As..."
17766 msgstr "Guardar mensagens como..."
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17769 msgid "Options:"
17770 msgstr "Opções:"
17772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17774 msgid "Open..."
17775 msgstr "Abrir..."
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17778 msgid "Stream/Save"
17779 msgstr "Emitir/guardar"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17782 msgid "Use VLC as a stream server"
17783 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17786 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17787 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17790 msgid "Customize:"
17791 msgstr "Customizar:"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17794 msgid ""
17795 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17796 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17797 "controls above."
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Use a subtitles file"
17803 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Use an external subtitles file."
17808 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Advanced Settings..."
17813 msgstr "Definições avançadas"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17816 #, fuzzy
17817 msgid "File:"
17818 msgstr "Ficheiro"
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17821 #, fuzzy
17822 msgid "DVD (menus)"
17823 msgstr "Ir para o menu de DVD"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17826 msgid "Disc type"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17830 msgid "Probe Disc(s)"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17834 msgid ""
17835 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17836 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17837 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17838 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17839 "parameter ranges are set based on media we find."
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17843 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17844 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17847 msgid "RTSP"
17848 msgstr "RTSP"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17851 msgid "DVD device to use"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17855 msgid ""
17856 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17857 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17862 msgid "CD-ROM device to use"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17866 msgid ""
17867 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17868 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Title number."
17874 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17877 msgid ""
17878 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17879 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17880 "will be shown."
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17884 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17888 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17892 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Track number."
17898 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17901 msgid ""
17902 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17903 "subtitle will be shown."
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17907 msgid ""
17908 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17912 msgid ""
17913 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17914 "given, then all tracks are played."
17915 msgstr ""
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17918 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17919 msgstr ""
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Shuffle"
17924 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17927 msgid "&Simple Add File..."
17928 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17931 msgid "Add &Directory..."
17932 msgstr "Adicionar &Directório..."
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17935 msgid "&Add URL..."
17936 msgstr "&Adicionar URL..."
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17939 msgid "Services Discovery"
17940 msgstr "Descoberta de Serviços"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17943 msgid "&Open Playlist..."
17944 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17947 msgid "&Save Playlist..."
17948 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17951 msgid "Sort by &Title"
17952 msgstr "Ordenar por &Título"
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17955 msgid "&Reverse Sort by Title"
17956 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17959 msgid "&Shuffle"
17960 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17963 msgid "D&elete"
17964 msgstr "A&pagar"
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17967 msgid "&Manage"
17968 msgstr "&Gerir"
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17971 msgid "S&ort"
17972 msgstr "&Ordenar"
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17975 msgid "&Selection"
17976 msgstr "&Seleccionar"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17979 msgid "&View items"
17980 msgstr "&Ver items"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17983 msgid "Play this Branch"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Preparse"
17990 msgstr "Pré-definido"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17993 msgid "Sort this Branch"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17998 msgid "Info"
17999 msgstr "Informação"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18002 msgid "Add Node"
18003 msgstr "Adicionar Nó"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18007 #, c-format
18008 msgid "%i items in playlist"
18009 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18013 msgid "root"
18014 msgstr "raíz"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18017 msgid "XSPF playlist"
18018 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18021 msgid "Playlist is empty"
18022 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18025 msgid "Can't save"
18026 msgstr "Não é possível guardar"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18029 msgid "One level"
18030 msgstr "Um nível"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18033 msgid "Please enter node name"
18034 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18037 msgid "New node"
18038 msgstr "Novo nó"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18041 msgid "Alt"
18042 msgstr "Alt"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18045 msgid "Ctrl"
18046 msgstr "Ctrl"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18049 msgid "Shift"
18050 msgstr "Shift"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18053 msgid ""
18054 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18055 "\" can be modified."
18056 msgstr ""
18057 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
18058 "resultante pode ser modificada."
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18061 msgid "Stream output MRL"
18062 msgstr "MRL de saída de emissão"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18065 msgid "Target:"
18066 msgstr "Destino"
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18069 msgid ""
18070 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18071 "by adjusting the stream settings."
18072 msgstr ""
18073 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
18074 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18077 msgid "MMSH"
18078 msgstr "MMSH"
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18081 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18082 msgid "RTP"
18083 msgstr "RTP"
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18086 msgid "UDP"
18087 msgstr "UDP"
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18090 msgid "Channel name"
18091 msgstr "Nome do canal"
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18094 msgid "Select all elementary streams"
18095 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18098 msgid "Subtitles codec"
18099 msgstr "Codec de subtítulos"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Subtitles overlay"
18104 msgstr "Faixa de subtítulos"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18107 msgid "Subtitle options"
18108 msgstr "Opções de subtítulo"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18111 msgid "Subtitles file"
18112 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18115 msgid ""
18116 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18117 "subtitles."
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18123 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18126 msgid "Open file"
18127 msgstr "Abrir ficheiro"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18130 msgid "Updates"
18131 msgstr "Actualizações"
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18134 msgid "Check for updates"
18135 msgstr "Verificar actualizações"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18138 msgid ""
18139 "\n"
18140 "You have the latest version of VLC\n"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18144 msgid "Broadcasts"
18145 msgstr "Broadcasts"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18148 msgid "Load"
18149 msgstr "Carregar"
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18152 msgid "Load Configuration"
18153 msgstr "Carregar configuração"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18156 msgid "Save Configuration"
18157 msgstr "Guardar configuração"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18160 msgid "New broadcast"
18161 msgstr "Novo broadcast"
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18164 msgid "Create"
18165 msgstr "Criar"
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18168 msgid "VLM stream"
18169 msgstr "Emissão VLM"
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18172 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18173 msgstr ""
18174 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18177 msgid "Use this to stream on a network."
18178 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18181 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18182 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18185 msgid ""
18186 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18187 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18191 msgid "Use this to stream on a network"
18192 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18195 msgid ""
18196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18198 "\n"
18199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18204 msgid "You must choose a stream"
18205 msgstr "Deve escolher uma emissão"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18208 msgid "Unable to find playlist"
18209 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18212 msgid ""
18213 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18214 "ending times (in seconds).\n"
18215 "\n"
18216 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18217 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18221 msgid ""
18222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18223 "the container format, proceed to the next page."
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18227 msgid "Transcode video (if available)"
18228 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18231 msgid ""
18232 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18233 "about it."
18234 msgstr ""
18235 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18236 "informações."
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18239 msgid ""
18240 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18241 "about it."
18242 msgstr ""
18243 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18244 "informações."
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18247 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18248 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18251 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18252 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18255 msgid "Please enter an address"
18256 msgstr "Indique por favor um endereço"
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18259 msgid ""
18260 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18261 "choices, some formats might not be available."
18262 msgstr ""
18263 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
18264 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18267 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18268 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18271 msgid "You must choose a file to save to"
18272 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18275 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18276 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18279 msgid ""
18280 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18281 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18282 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18283 "setting to 1."
18284 msgstr ""
18285 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
18286 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
18287 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18290 msgid ""
18291 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18292 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18293 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18294 "extra interface.\n"
18295 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18296 "default name will be used."
18297 msgstr ""
18298 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18299 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18300 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18301 "activado a interface extra SAP.\n"
18302 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18303 "usado um nome padrão."
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18306 msgid "More information"
18307 msgstr "Mais informação"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18310 msgid "Save to file"
18311 msgstr "Guardar em ficheiro"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18314 msgid "Transcode audio (if available)"
18315 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18318 msgid ""
18319 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18320 "correlated their movement will be."
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Creates several clones of the image"
18326 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
18328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18329 msgid "Distortion"
18330 msgstr "Distorção"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18333 msgid "Adds distortion effects"
18334 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18337 msgid "Image inversion"
18338 msgstr "Inversão de imagem"
18340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18341 msgid "Blurring"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18345 msgid "Magnify"
18346 msgstr "Magnificar"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18349 msgid "Magnifies part of the image"
18350 msgstr "Magnifica parte da imagem"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18353 msgid "Puzzle"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18357 msgid "Turns the image into a puzzle"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18361 msgid "Video Options"
18362 msgstr "Opções de vídeo"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18365 msgid "Aspect Ratio"
18366 msgstr "Rácio de aspecto"
18368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18371 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
18373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18374 msgid ""
18375 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18376 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18377 msgstr ""
18378 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
18379 "(Audio Menu->Equalizer)."
18381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18382 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18383 msgstr ""
18384 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
18386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18387 msgid "Smooth :"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18391 #, fuzzy
18392 msgid ""
18393 "Preamp\n"
18394 "12.0dB"
18395 msgstr "Programa"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18398 msgid ""
18399 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18400 "these settings to take effect.\n"
18401 "\n"
18402 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18403 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18404 "Video Filter Module inside the preferences."
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18408 msgid "More Information"
18409 msgstr "Mais informação"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18412 msgid "Stopped"
18413 msgstr "Parado"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18416 msgid "Playing"
18417 msgstr "Reproduzindo"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18420 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18421 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18424 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18425 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18428 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18429 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18432 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18433 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18436 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18437 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18441 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18444 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18445 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18448 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18449 msgstr "Sair\tCtrl-X"
18451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18452 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18453 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
18455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18456 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18457 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18460 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18461 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
18463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18464 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18465 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18468 msgid "VideoLAN's Website"
18469 msgstr "Website VideoLAN"
18471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18472 msgid "Online Help"
18473 msgstr "Ajuda online"
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18476 msgid "Check for Updates..."
18477 msgstr "Verificar actualizações..."
18479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18480 #, fuzzy
18481 msgid "V&iew"
18482 msgstr "V&er"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18485 msgid "&Settings"
18486 msgstr "&Definições"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18489 msgid "&Navigation"
18490 msgstr "&Navegação"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18494 msgid "Embedded playlist"
18495 msgstr "Lista de reprodução embebida"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18498 msgid "Previous playlist item"
18499 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18502 msgid "Next playlist item"
18503 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18506 msgid "Play slower"
18507 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18510 msgid "Play faster"
18511 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18514 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18515 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18518 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18519 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18522 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18523 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18526 msgid ""
18527 " (wxWidgets interface)\n"
18528 "\n"
18529 msgstr ""
18530 "(interface wxWidgets)\n"
18531 "\n"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18534 msgid "(c) "
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18538 msgid ""
18539 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18540 "http://www.videolan.org/\n"
18541 "\n"
18542 msgstr ""
18543 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18544 "http://www.videolan.org/\n"
18545 "\n"
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18548 #, c-format
18549 msgid "About %s"
18550 msgstr "Sobre %s"
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18553 msgid "Show/Hide Interface"
18554 msgstr "Mostrar/esconder interface"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18557 msgid "Open D&irectory..."
18558 msgstr "Abrir D&irectório..."
18560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18561 msgid "Open &Network Stream..."
18562 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
18564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18565 msgid "Media &Info..."
18566 msgstr "&Informação de media..."
18568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18569 msgid "&Messages..."
18570 msgstr "&Mensagens..."
18572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18573 msgid "&Preferences..."
18574 msgstr "&Preferências..."
18576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18577 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18578 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18581 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18582 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18585 msgid ""
18586 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18587 "and RAW)"
18588 msgstr ""
18589 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
18590 "RAW)<"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18593 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18594 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18597 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18601 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18605 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18609 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18610 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18613 msgid "RTP Unicast"
18614 msgstr "RTP Unicast"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18617 msgid "Stream to a single computer."
18618 msgstr "Emitir para um único computador."
18620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18621 msgid "RTP Multicast"
18622 msgstr "RTP Multicast"
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18625 msgid ""
18626 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18627 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18628 "work over the Internet."
18629 msgstr ""
18630 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18631 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18632 "computadores, mas não funciona na Internet."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18635 msgid ""
18636 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18637 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18638 "with 239.255."
18639 msgstr ""
18640 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
18641 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
18642 "iniciado com 239.255.\""
18644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18645 msgid ""
18646 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18647 "needs to send the stream several times."
18648 msgstr ""
18649 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
18650 "servidor precisa de emitir várias vezes."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18653 msgid ""
18654 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18655 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18656 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18657 "at http://yourip:8080 by default."
18658 msgstr ""
18659 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
18660 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
18661 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18662 "oseuip:8080 por defeito."
18664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18665 msgid "Bookmarks dialog"
18666 msgstr "Diálogo de marcas"
18668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18669 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18670 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18673 msgid "Extended GUI"
18674 msgstr "GUI extendido"
18676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18677 msgid ""
18678 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18679 msgstr ""
18680 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
18681 "no arranque"
18683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18684 msgid "Taskbar"
18685 msgstr "Barra de tarefas"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18688 msgid "Minimal interface"
18689 msgstr "Interface mínima"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18692 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18693 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
18695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18696 msgid "Size to video"
18697 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18700 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18701 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
18703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18704 msgid "Show labels in toolbar"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18708 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18709 msgstr ""
18711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18712 msgid "Playlist view"
18713 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18716 msgid ""
18717 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18718 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18719 "with less features). You can select which one will be available on the "
18720 "toolbar (or both)."
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18724 msgid "Embedded"
18725 msgstr "Embebido"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18728 msgid "Both"
18729 msgstr "Ambos"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18732 #, fuzzy
18733 msgid "wxWidgets interface module"
18734 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18737 msgid "last config"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18741 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18745 msgid "Folder"
18746 msgstr "Pasta"
18748 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18749 msgid "Folder meta data"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18753 msgid "Blues"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18757 msgid "Classic rock"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Country"
18763 msgstr "Interfaces de controlo"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Disco"
18768 msgstr "Dinamarquês"
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Funk"
18773 msgstr "Punk"
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Grunge"
18778 msgstr "Nome do grupo"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Hip-Hop"
18783 msgstr "Trip-Hop"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Jazz"
18788 msgstr "Jazz+Funk"
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Metal"
18793 msgstr "Vocal"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18796 #, fuzzy
18797 msgid "New Age"
18798 msgstr "Novo nó"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18801 msgid "Oldies"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Other"
18807 msgstr "Filtros de vídeo"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18810 msgid "R&B"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18814 msgid "Rap"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18818 msgid "Industrial"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Alternative"
18824 msgstr "Rock alternativo"
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18827 msgid "Death metal"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Pranks"
18833 msgstr "Tailandês"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Soundtrack"
18838 msgstr "Faixa de áudio"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18841 msgid "Euro-Techno"
18842 msgstr "Euro-Techno"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18845 msgid "Ambient"
18846 msgstr "Ambiente"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18849 msgid "Trip-Hop"
18850 msgstr "Trip-Hop"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18853 msgid "Vocal"
18854 msgstr "Vocal"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18857 msgid "Jazz+Funk"
18858 msgstr "Jazz+Funk"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18861 msgid "Fusion"
18862 msgstr "Fusão"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Trance"
18867 msgstr "França"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Instrumental"
18872 msgstr "Pop instrumental"
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18875 msgid "Acid"
18876 msgstr "Acid"
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18879 msgid "House"
18880 msgstr "House"
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18883 msgid "Game"
18884 msgstr "Game"
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18887 msgid "Sound clip"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18891 msgid "Gospel"
18892 msgstr "Gospel"
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18895 msgid "Alternative rock"
18896 msgstr "Rock alternativo"
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18899 msgid "Soul"
18900 msgstr "Soul"
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18903 msgid "Punk"
18904 msgstr "Punk"
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18907 msgid "Space"
18908 msgstr "Space"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18911 msgid "Meditative"
18912 msgstr "Meditativo"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18915 msgid "Instrumental pop"
18916 msgstr "Pop instrumental"
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18919 msgid "Instrumental rock"
18920 msgstr "Rock instrumental"
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18923 msgid "Ethnic"
18924 msgstr "Étnico"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Gothic"
18929 msgstr "Étnico"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18932 msgid "Darkwave"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18936 msgid "Techno-Industrial"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Electronic"
18942 msgstr "Étnico"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18945 msgid "Pop-Folk"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Eurodance"
18951 msgstr "França"
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Dream"
18956 msgstr "Programa"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Southern rock"
18961 msgstr "Rock suave"
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Comedy"
18966 msgstr "Comentário"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18969 msgid "Cult"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18973 msgid "Gangsta"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Top 40"
18979 msgstr "Topo"
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18982 msgid "Christian rap"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Pop/funk"
18988 msgstr "Punk"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18991 msgid "Jungle"
18992 msgstr ""
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18995 msgid "Native American"
18996 msgstr ""
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Cabaret"
19001 msgstr "Criar"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19004 #, fuzzy
19005 msgid "New wave"
19006 msgstr "Novo nó"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Rave"
19011 msgstr "Ondas"
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Showtunes"
19016 msgstr "Número de colunas"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Trailer"
19021 msgstr "Título"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Lo-Fi"
19026 msgstr "Login:"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Tribal"
19031 msgstr "Tibetano"
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Acid punk"
19036 msgstr "Acid"
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Acid jazz"
19041 msgstr "Acid"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Polka"
19046 msgstr "Reproduzir"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Retro"
19051 msgstr "Pré-definido"
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19054 msgid "Musical"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19058 msgid "Rock & roll"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19062 msgid "Hard rock"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19066 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19070 msgid "MusicBrainz"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19074 msgid "MusicBrainz meta data"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19078 msgid "The username of your last.fm account"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19082 msgid "The password of your last.fm account"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Audioscrobbler"
19088 msgstr "Codec de áudio"
19090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19091 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19095 msgid "Last.fm username not set"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19099 msgid ""
19100 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19101 "VLC.\n"
19102 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19103 msgstr ""
19105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19106 msgid "last.fm: Authentication failed"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19110 msgid ""
19111 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19112 "relaunch VLC."
19113 msgstr ""
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Dummy image chroma format"
19118 msgstr "Formato de log"
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19121 msgid ""
19122 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19123 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19127 msgid "Save raw codec data"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19131 msgid ""
19132 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19133 "main options."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19137 msgid ""
19138 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19141 msgstr ""
19143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Dummy interface function"
19146 msgstr "Interacção de interface"
19148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Dummy Interface"
19151 msgstr "Interface"
19153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19154 msgid "Dummy access function"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19158 msgid "Dummy demux function"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Dummy decoder"
19164 msgstr "Clone de imagem"
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19167 msgid "Dummy decoder function"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19171 msgid "Dummy encoder function"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19175 msgid "Dummy audio output function"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Dummy video output function"
19181 msgstr "Saída de vídeo X11"
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Dummy Video output"
19186 msgstr "URL de saída de vídeo"
19188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19189 msgid "Dummy font renderer function"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19193 msgid "Filename for the font you want to use"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Font size in pixels"
19199 msgstr "Fonte"
19201 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19202 msgid ""
19203 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19204 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19205 "font size."
19206 msgstr ""
19208 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19209 msgid ""
19210 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19211 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19212 msgstr ""
19214 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19215 msgid "Text default color"
19216 msgstr "Cor padrão do texto"
19218 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19219 msgid ""
19220 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19221 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19222 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19223 "(red + green), #FFFFFF = white"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19227 msgid "Relative font size"
19228 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19230 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19231 msgid ""
19232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19234 msgstr ""
19236 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19237 msgid "Smaller"
19238 msgstr "Mais pequeno"
19240 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19241 msgid "Small"
19242 msgstr "Pequeno"
19244 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19245 msgid "Large"
19246 msgstr "Grande"
19248 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19249 msgid "Larger"
19250 msgstr "Maior"
19252 #: modules/misc/freetype.c:129
19253 msgid "Use YUVP renderer"
19254 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19256 #: modules/misc/freetype.c:130
19257 msgid ""
19258 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19259 "you want to encode into DVB subtitles"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/misc/freetype.c:132
19263 msgid "Font Effect"
19264 msgstr "Efeito de fonte"
19266 #: modules/misc/freetype.c:133
19267 msgid ""
19268 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19269 "readability."
19270 msgstr ""
19272 #: modules/misc/freetype.c:141
19273 msgid "Background"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/misc/freetype.c:141
19277 msgid "Outline"
19278 msgstr ""
19280 #: modules/misc/freetype.c:142
19281 msgid "Fat Outline"
19282 msgstr ""
19284 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Text renderer"
19287 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19289 #: modules/misc/freetype.c:155
19290 msgid "Freetype2 font renderer"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/misc/gnutls.c:69
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19296 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19298 #: modules/misc/gnutls.c:71
19299 msgid ""
19300 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19301 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19302 msgstr ""
19304 #: modules/misc/gnutls.c:74
19305 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19306 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19308 #: modules/misc/gnutls.c:76
19309 msgid ""
19310 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19311 msgstr ""
19313 #: modules/misc/gnutls.c:81
19314 msgid "GnuTLS transport layer security"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/misc/gnutls.c:91
19318 #, fuzzy
19319 msgid "GnuTLS server"
19320 msgstr "Servidor HTTP"
19322 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19323 msgid "Gtk+ GUI helper"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/misc/inhibit.c:65
19327 msgid "Power Management Inhibitor"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/misc/logger.c:123
19331 msgid "Log format"
19332 msgstr "Formato de log"
19334 #: modules/misc/logger.c:125
19335 msgid ""
19336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19338 msgstr ""
19340 #: modules/misc/logger.c:129
19341 msgid ""
19342 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19343 "\"."
19344 msgstr ""
19346 #: modules/misc/logger.c:134
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Logging"
19349 msgstr "Login:"
19351 #: modules/misc/logger.c:135
19352 #, fuzzy
19353 msgid "File logging"
19354 msgstr "Entrada de ficheiro"
19356 #: modules/misc/logger.c:141
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Log filename"
19359 msgstr "Regista para ficheiro"
19361 #: modules/misc/logger.c:141
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Specify the log filename."
19364 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19366 #: modules/misc/logger.c:147
19367 msgid "RRD output file"
19368 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
19370 #: modules/misc/logger.c:148
19371 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Lua interface"
19377 msgstr "Interface Qt"
19379 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Lua interface module to load"
19382 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19384 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Lua inteface configuration"
19387 msgstr "Carregar configuração"
19389 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19390 msgid ""
19391 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19392 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19393 msgstr ""
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19396 msgid "Lua Meta"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19400 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19404 msgid "Lua Art"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19408 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19409 msgstr ""
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Lua Playlist"
19414 msgstr "Lista de reprodução"
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Lua Interface Module"
19423 msgstr "Módulo de interface"
19425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19426 msgid "AltiVec memcpy"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19430 msgid "libc memcpy"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19434 msgid "3D Now! memcpy"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19438 msgid "MMX memcpy"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19442 msgid "MMX EXT memcpy"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19446 msgid "Growl Notification Plugin"
19447 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19449 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Now playing"
19452 msgstr "Reproduzindo"
19454 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Server"
19457 msgstr "Nunca"
19459 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19460 msgid ""
19461 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19462 "notifications are sent locally."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Growl password on the Growl server."
19468 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19470 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19473 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19475 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19478 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19480 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19481 msgid "Title format string"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19485 msgid ""
19486 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19487 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19488 msgstr ""
19490 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19491 #, fuzzy
19492 msgid "MSN Now-Playing"
19493 msgstr "Reproduzindo"
19495 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Timeout (ms)"
19498 msgstr "Tempo-limite de menu"
19500 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19501 msgid "How long the notification will be displayed "
19502 msgstr ""
19504 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19505 msgid "Notify"
19506 msgstr "Notificar"
19508 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19509 #, fuzzy
19510 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19511 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19513 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19514 msgid ""
19515 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19516 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19517 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19518 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19519 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19520 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19521 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19525 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Flip vertical position"
19531 msgstr "Posição do texto"
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19536 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19538 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Vertical offset"
19541 msgstr "Vocal"
19543 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19544 msgid ""
19545 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19546 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Shadow offset"
19552 msgstr "Aleatório"
19554 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19555 msgid ""
19556 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19557 msgstr ""
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19560 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19561 msgstr ""
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19568 msgid "XOSD interface"
19569 msgstr "Interface XOSD"
19571 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19572 #, fuzzy
19573 msgid "OSD configuration importer"
19574 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19576 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19577 #, fuzzy
19578 msgid "XML OSD configuration importer"
19579 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19582 #, fuzzy
19583 msgid "M3U playlist exporter"
19584 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
19586 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Old playlist exporter"
19589 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
19591 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19592 #, fuzzy
19593 msgid "XSPF playlist export"
19594 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19596 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19597 msgid "HAL devices detection"
19598 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19600 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19601 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19605 msgid ""
19606 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19607 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19615 msgid "video"
19616 msgstr "vídeo"
19618 #: modules/misc/quartztext.c:84
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Mac Text renderer"
19621 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19623 #: modules/misc/quartztext.c:85
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Quartz font renderer"
19626 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19628 #: modules/misc/rtsp.c:53
19629 msgid "RTSP host address"
19630 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19632 #: modules/misc/rtsp.c:55
19633 msgid ""
19634 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19635 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19636 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19637 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19638 msgstr ""
19640 #: modules/misc/rtsp.c:60
19641 msgid "Maximum number of connections"
19642 msgstr "Número máximo de ligações"
19644 #: modules/misc/rtsp.c:61
19645 msgid ""
19646 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19647 "0 means no limit."
19648 msgstr ""
19650 #: modules/misc/rtsp.c:64
19651 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19652 msgstr ""
19654 #: modules/misc/rtsp.c:66
19655 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/misc/rtsp.c:68
19659 msgid ""
19660 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19661 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19662 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19663 "The default is 5."
19664 msgstr ""
19666 #: modules/misc/rtsp.c:74
19667 msgid "RTSP VoD"
19668 msgstr "VoD RTSP"
19670 #: modules/misc/rtsp.c:75
19671 msgid "RTSP VoD server"
19672 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19674 #: modules/misc/screensaver.c:93
19675 msgid "X Screensaver disabler"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/misc/svg.c:69
19679 #, fuzzy
19680 msgid "SVG template file"
19681 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19683 #: modules/misc/svg.c:70
19684 msgid ""
19685 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19689 msgid "C module that does nothing"
19690 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19692 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Miscellaneous stress tests"
19695 msgstr "Variado"
19697 #: modules/misc/win32text.c:92
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Win32 font renderer"
19700 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19702 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19703 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19704 msgstr ""
19706 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19707 msgid "Simple XML Parser"
19708 msgstr ""
19710 #: modules/mux/asf.c:52
19711 msgid "Title to put in ASF comments."
19712 msgstr ""
19714 #: modules/mux/asf.c:54
19715 msgid "Author to put in ASF comments."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/mux/asf.c:56
19719 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19720 msgstr ""
19722 #: modules/mux/asf.c:57
19723 msgid "Comment"
19724 msgstr "Comentário"
19726 #: modules/mux/asf.c:58
19727 msgid "Comment to put in ASF comments."
19728 msgstr ""
19730 #: modules/mux/asf.c:60
19731 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19732 msgstr ""
19734 #: modules/mux/asf.c:61
19735 msgid "Packet Size"
19736 msgstr "Tamanho de pacote"
19738 #: modules/mux/asf.c:62
19739 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/mux/asf.c:65
19743 #, fuzzy
19744 msgid "ASF muxer"
19745 msgstr "Muxer PS"
19747 #: modules/mux/asf.c:543
19748 msgid "Unknown Video"
19749 msgstr "Vídeo desconhecido"
19751 #: modules/mux/avi.c:46
19752 #, fuzzy
19753 msgid "AVI muxer"
19754 msgstr "Muxer PS"
19756 #: modules/mux/dummy.c:44
19757 msgid "Dummy/Raw muxer"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/mux/mp4.c:48
19761 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19762 msgstr ""
19764 #: modules/mux/mp4.c:50
19765 msgid ""
19766 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19767 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19768 "downloading."
19769 msgstr ""
19771 #: modules/mux/mp4.c:60
19772 msgid "MP4/MOV muxer"
19773 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19776 msgid "DTS delay (ms)"
19777 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19780 msgid ""
19781 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19782 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19783 "inside the client decoder."
19784 msgstr ""
19786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19787 msgid "PES maximum size"
19788 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19791 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19792 msgstr ""
19794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19795 msgid "PS muxer"
19796 msgstr "Muxer PS"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19799 msgid "Video PID"
19800 msgstr "PID de vídeo"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19803 msgid ""
19804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19805 "the video."
19806 msgstr ""
19807 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19808 "vídeo."
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19811 msgid "Audio PID"
19812 msgstr "PID de áudio"
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19815 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19816 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19819 msgid "SPU PID"
19820 msgstr "PID SPU"
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19825 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19828 msgid "PMT PID"
19829 msgstr "PID PMT"
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19834 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19837 #, fuzzy
19838 msgid "TS ID"
19839 msgstr "PID SPU"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19844 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19847 #, fuzzy
19848 msgid "NET ID"
19849 msgstr "PID PMT"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19856 #, fuzzy
19857 msgid "PMT Program numbers"
19858 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19861 msgid ""
19862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19863 "to be enabled."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19867 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19871 msgid ""
19872 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19873 "be enabled."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19881 msgid ""
19882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19883 "be enabled."
19884 msgstr ""
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19887 msgid "Set PID to ID of ES"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19891 msgid ""
19892 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19893 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19894 msgstr ""
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19897 msgid "Data alignment"
19898 msgstr "Alinhamento de dados"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19901 msgid ""
19902 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19903 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19904 msgstr ""
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Shaping delay (ms)"
19909 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19912 msgid ""
19913 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19914 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19915 "especially for reference frames."
19916 msgstr ""
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Use keyframes"
19921 msgstr "Largar frames atrasadas"
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19924 msgid ""
19925 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19926 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19927 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19928 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19929 "the biggest frames in the stream."
19930 msgstr ""
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19933 #, fuzzy
19934 msgid "PCR delay (ms)"
19935 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19938 msgid ""
19939 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19940 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19944 msgid "Minimum B (deprecated)"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19948 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19952 msgid "Maximum B (deprecated)"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19956 msgid ""
19957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19958 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19959 "inside the client decoder."
19960 msgstr ""
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19963 msgid "Crypt audio"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19967 msgid "Crypt audio using CSA"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Crypt video"
19973 msgstr "vídeo"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19976 msgid "Crypt video using CSA"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19980 msgid "CSA Key"
19981 msgstr "Chave CSA"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19984 msgid ""
19985 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19989 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19993 msgid ""
19994 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19995 "header from the value before encrypting."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19999 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20003 msgid "Multipart JPEG muxer"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/mux/ogg.c:51
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Ogg/OGM muxer"
20009 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20011 #: modules/mux/wav.c:45
20012 #, fuzzy
20013 msgid "WAV muxer"
20014 msgstr "Muxer PS"
20016 #: modules/packetizer/copy.c:46
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Copy packetizer"
20019 msgstr "Tamanho de pacote"
20021 #: modules/packetizer/h264.c:52
20022 msgid "H.264 video packetizer"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20030 msgid "MPEG4 video packetizer"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20034 msgid "Sync on Intra Frame"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20038 msgid ""
20039 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20040 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20044 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20048 #, fuzzy
20049 msgid "VC-1 packetizer"
20050 msgstr "Tamanho de pacote"
20052 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20053 msgid "Bonjour services"
20054 msgstr "Serviços Bonjour"
20056 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Bonjour"
20059 msgstr "Serviços Bonjour"
20061 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20062 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20063 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20064 msgid "Devices"
20065 msgstr "Dispositivos"
20067 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20068 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20069 msgstr ""
20071 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20072 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20073 msgid "Podcasts"
20074 msgstr "Podcasts"
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20077 msgid "SAP multicast address"
20078 msgstr "Endereço multicast SAP"
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20081 msgid ""
20082 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20083 "However, you can specify a specific address."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20087 msgid "IPv4 SAP"
20088 msgstr "SAP IPv4"
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20091 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20092 msgstr ""
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20095 msgid "IPv6 SAP"
20096 msgstr "SAP IPv6"
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20099 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20100 msgstr ""
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20103 msgid "IPv6 SAP scope"
20104 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20106 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20107 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20108 msgstr ""
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20111 msgid "SAP timeout (seconds)"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20115 msgid ""
20116 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20120 msgid "Try to parse the announce"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20124 msgid ""
20125 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20126 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20130 #, fuzzy
20131 msgid "SAP Strict mode"
20132 msgstr "Endereço multicast SAP"
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20135 msgid ""
20136 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20137 "announcements."
20138 msgstr ""
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20141 msgid "Use SAP cache"
20142 msgstr ""
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20145 msgid ""
20146 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20147 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20148 msgstr ""
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20151 msgid ""
20152 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20153 "announcements."
20154 msgstr ""
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20157 #, fuzzy
20158 msgid "SAP Announcements"
20159 msgstr "Anunciar SAP:"
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20162 #, fuzzy
20163 msgid "SDP Descriptions parser"
20164 msgstr "Descrição"
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Session"
20169 msgstr "URL de sessão"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20172 msgid "Tool"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20176 #, fuzzy
20177 msgid "User"
20178 msgstr "Mais rápido"
20180 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20181 msgid "Les Guignols"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Canal +"
20187 msgstr "Cancelar"
20189 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Shoutcast Radio"
20192 msgstr "Shoutcast"
20194 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20195 msgid "Shoutcast TV"
20196 msgstr "TV shoutcast"
20198 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20199 msgid "Freebox TV"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20203 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20204 #, fuzzy
20205 msgid "French TV"
20206 msgstr "Francês"
20208 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20209 msgid "Shoutcast radio listings"
20210 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20212 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20213 msgid "Shoutcast TV listings"
20214 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20216 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20217 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20221 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20222 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20224 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20225 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20226 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20228 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20229 msgid "Autodel"
20230 msgstr "Auto-apagar"
20232 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20233 msgid "Automatically add/delete input streams"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20237 msgid ""
20238 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20239 "this stream later."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20243 msgid ""
20244 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20245 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20246 "need to raise caching values."
20247 msgstr ""
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20250 msgid "ID Offset"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20254 msgid ""
20255 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20256 "IDs bridge_in will register."
20257 msgstr ""
20259 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20260 msgid "Bridge"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Bridge stream output"
20266 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Bridge out"
20271 msgstr "Porta vídeo"
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20274 msgid "Bridge in"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/stream_out/description.c:51
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Description stream output"
20280 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20282 #: modules/stream_out/display.c:41
20283 msgid "Enable/disable audio rendering."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/stream_out/display.c:43
20287 msgid "Enable/disable video rendering."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/stream_out/display.c:45
20291 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20292 msgstr ""
20294 #: modules/stream_out/display.c:54
20295 msgid "Display stream output"
20296 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20298 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20299 msgid "Duplicate stream output"
20300 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20302 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20303 msgid "Output access method"
20304 msgstr "Método de acesso de saída"
20306 #: modules/stream_out/es.c:42
20307 #, fuzzy
20308 msgid "This is the default output access method that will be used."
20309 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20311 #: modules/stream_out/es.c:44
20312 msgid "Audio output access method"
20313 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20315 #: modules/stream_out/es.c:46
20316 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20317 msgstr ""
20319 #: modules/stream_out/es.c:47
20320 msgid "Video output access method"
20321 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20323 #: modules/stream_out/es.c:49
20324 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20325 msgstr ""
20327 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Output muxer"
20330 msgstr "Módulos de saída"
20332 #: modules/stream_out/es.c:53
20333 #, fuzzy
20334 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20335 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20337 #: modules/stream_out/es.c:54
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Audio output muxer"
20340 msgstr "Módulo de saída de áudio"
20342 #: modules/stream_out/es.c:56
20343 #, fuzzy
20344 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20345 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
20347 #: modules/stream_out/es.c:57
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Video output muxer"
20350 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20352 #: modules/stream_out/es.c:59
20353 #, fuzzy
20354 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20355 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
20357 #: modules/stream_out/es.c:61
20358 msgid "Output URL"
20359 msgstr "URl de saída"
20361 #: modules/stream_out/es.c:63
20362 msgid "This is the default output URI."
20363 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20365 #: modules/stream_out/es.c:64
20366 msgid "Audio output URL"
20367 msgstr "URL de saída de áudio"
20369 #: modules/stream_out/es.c:66
20370 #, fuzzy
20371 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20372 msgstr "Conta a usar na ligação."
20374 #: modules/stream_out/es.c:67
20375 msgid "Video output URL"
20376 msgstr "URL de saída de vídeo"
20378 #: modules/stream_out/es.c:69
20379 #, fuzzy
20380 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20381 msgstr "Conta a usar na ligação."
20383 #: modules/stream_out/es.c:78
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Elementary stream output"
20386 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20388 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20389 #, c-format
20390 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/gather.c:43
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Gathering stream output"
20396 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20399 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Sample aspect ratio"
20405 msgstr "Taxa de amostragem"
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20408 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Video filter"
20414 msgstr "Filtros de vídeo"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20419 msgstr ""
20420 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Image chroma"
20425 msgstr "Clone de imagem"
20427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20428 msgid ""
20429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20434 msgid "Mosaic bridge"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Mosaic bridge stream output"
20440 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20443 #, fuzzy
20444 msgid "This is the output URL that will be used."
20445 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20448 msgid "SDP"
20449 msgstr "SDP"
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20452 msgid ""
20453 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20454 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20455 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20456 "SDP to be announced via SAP."
20457 msgstr ""
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Muxer"
20462 msgstr "Muxers"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20465 msgid ""
20466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20471 msgid "Session name"
20472 msgstr "Nome de sessão"
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20475 msgid ""
20476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20477 "Descriptor)."
20478 msgstr ""
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20481 msgid "Session description"
20482 msgstr "Descrição de sessão"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20485 msgid ""
20486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20488 msgstr ""
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20491 msgid "Session URL"
20492 msgstr "URL de sessão"
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20495 msgid ""
20496 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20498 "(Session Descriptor)."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20502 msgid "Session email"
20503 msgstr "Email de sessão"
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20506 msgid ""
20507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20509 msgstr ""
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20512 msgid "Session phone number"
20513 msgstr "Número de telefone de sessão"
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20516 msgid ""
20517 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20518 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20522 #, fuzzy
20523 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20524 msgstr ""
20525 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20528 msgid "Audio port"
20529 msgstr "Porta áudio"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20532 msgid ""
20533 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20537 msgid "Video port"
20538 msgstr "Porta vídeo"
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20541 msgid ""
20542 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20543 msgstr ""
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20546 msgid ""
20547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20548 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20549 "in default)."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20553 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20557 msgid ""
20558 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20559 "packets."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20563 msgid "Transport protocol"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20567 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20571 msgid "MP4A LATM"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20575 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20576 msgstr ""
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20579 #, fuzzy
20580 msgid "RTP stream output"
20581 msgstr "Saída de emissão"
20583 #: modules/stream_out/standard.c:42
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Output method to use for the stream."
20586 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20588 #: modules/stream_out/standard.c:45
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Muxer to use for the stream."
20591 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20593 #: modules/stream_out/standard.c:46
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Output destination"
20596 msgstr "Repetições de entrada"
20598 #: modules/stream_out/standard.c:48
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20601 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20603 #: modules/stream_out/standard.c:51
20604 msgid ""
20605 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20606 "you choose to use SAP."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/stream_out/standard.c:54
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Session groupname"
20612 msgstr "Nome de sessão"
20614 #: modules/stream_out/standard.c:56
20615 msgid ""
20616 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20617 "if you choose to use SAP."
20618 msgstr ""
20620 #: modules/stream_out/standard.c:78
20621 #, fuzzy
20622 msgid "SAP announcing"
20623 msgstr "Anúncio SAP"
20625 #: modules/stream_out/standard.c:79
20626 msgid "Announce this session with SAP."
20627 msgstr ""
20629 #: modules/stream_out/standard.c:88
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Standard stream output"
20632 msgstr "Saída de emissão"
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Files"
20637 msgstr "Ficheiro"
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20640 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Sizes"
20646 msgstr "Dispositivos"
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20649 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Command UDP port"
20659 msgstr "Porta UDP"
20661 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20662 msgid "UDP port to listen to for commands."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Command"
20668 msgstr "Comentário"
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20671 msgid "Initial command to execute."
20672 msgstr ""
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20675 msgid "GOP size"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20679 msgid "Number of P frames between two I frames."
20680 msgstr ""
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20683 msgid "Quantizer scale"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Mute audio"
20693 msgstr "Rádio FM"
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20696 msgid "Mute audio when command is not 0."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20700 #, fuzzy
20701 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20702 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Video encoder"
20707 msgstr "Codec de vídeo"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20710 msgid ""
20711 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20712 "options)."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20716 msgid "Destination video codec"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20720 msgid "This is the video codec that will be used."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Video bitrate"
20726 msgstr "Título de vídeo"
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20731 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Video scaling"
20736 msgstr "Definições de vídeo"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Video frame-rate"
20745 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20750 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20753 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20754 msgstr ""
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20757 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Maximum video width"
20763 msgstr "Largura de vídeo"
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20766 msgid "Maximum output video width."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Maximum video height"
20772 msgstr "Altura de vídeo"
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20775 msgid "Maximum output video height."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20779 msgid ""
20780 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20781 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20782 msgstr ""
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Video crop (top)"
20787 msgstr "Opções de vídeo"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20790 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Video crop (left)"
20796 msgstr "Codec de vídeo"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20799 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Video crop (bottom)"
20805 msgstr "Porta vídeo"
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20808 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20809 msgstr ""
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Video crop (right)"
20814 msgstr "Altura de vídeo"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20817 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20818 msgstr ""
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20821 msgid "Video padding (top)"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20825 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Video padding (left)"
20831 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20834 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20835 msgstr ""
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20838 msgid "Video padding (bottom)"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20842 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20843 msgstr ""
20845 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Video padding (right)"
20848 msgstr "Altura de vídeo"
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20851 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Video canvas width"
20857 msgstr "Largura de vídeo"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20860 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Video canvas height"
20866 msgstr "Altura de vídeo"
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20869 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20873 msgid "Video canvas aspect ratio"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20877 msgid ""
20878 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20879 "accordingly."
20880 msgstr ""
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Audio encoder"
20885 msgstr "Codec de áudio"
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20888 msgid ""
20889 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20890 "options)."
20891 msgstr ""
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Destination audio codec"
20896 msgstr "Volume de áudio padrão"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20899 msgid "This is the audio codec that will be used."
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Audio bitrate"
20905 msgstr "Faixa de áudio"
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20910 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Audio sample rate"
20915 msgstr "Taxa de amostragem"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20918 msgid ""
20919 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Audio channels"
20925 msgstr "Canais de áudio"
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20930 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Audio filter"
20935 msgstr "Filtros de áudio"
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20938 msgid ""
20939 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20940 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Subtitles encoder"
20946 msgstr "Codec de subtítulos"
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20949 msgid ""
20950 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20951 "options)."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Destination subtitles codec"
20957 msgstr "Codec de subtítulos"
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20960 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20964 msgid ""
20965 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20966 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20967 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20968 "of subpicture modules"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20972 msgid "OSD menu"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20976 msgid ""
20977 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Number of threads"
20983 msgstr "Número de estrelas"
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20988 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20991 msgid "High priority"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20995 msgid ""
20996 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20997 msgstr ""
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21000 msgid "Synchronise on audio track"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21004 msgid ""
21005 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21006 "on the audio track."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21010 msgid ""
21011 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21012 "rate."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Transcode stream output"
21018 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Overlays/Subtitles"
21023 msgstr "Subtítulos"
21025 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21026 #, fuzzy
21027 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21028 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21030 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21031 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21035 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21037 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Conversions from "
21040 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21042 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21043 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21047 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21051 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21056 #, fuzzy
21057 msgid "MMX conversions from "
21058 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21061 #, fuzzy
21062 msgid "SSE2 conversions from "
21063 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21065 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21066 #, fuzzy
21067 msgid "AltiVec conversions from "
21068 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21071 msgid ""
21072 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21073 "threshold value will be the brighness defined below."
21074 msgstr ""
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21077 msgid "Image contrast (0-2)"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21081 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21085 msgid "Image hue (0-360)"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21093 msgid "Image saturation (0-3)"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21097 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21101 msgid "Image brightness (0-2)"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21109 msgid "Image gamma (0-10)"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21114 msgstr ""
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Image properties filter"
21119 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21121 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21122 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Transparency mask"
21128 msgstr "Transparência"
21130 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21131 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21132 msgstr ""
21134 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Alpha mask video filter"
21137 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21139 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Alpha mask"
21142 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21145 msgid ""
21146 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21147 "connected to your computer.\n"
21148 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21149 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21150 "\n"
21151 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21152 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21153 "\n"
21154 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21155 "where you can get the required parts and so on.\n"
21156 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21157 "live action..."
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Save Debug Frames"
21163 msgstr "Taxa de frames"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21166 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21170 msgid "Debug Frame Folder"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21174 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Extracted Image Width"
21180 msgstr "Largura de vídeo"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21183 msgid ""
21184 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Extracted Image Height"
21190 msgstr "Altura de pico"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21193 msgid ""
21194 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21198 #, fuzzy
21199 msgid "use Pause Color"
21200 msgstr "Pausa apenas"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21203 msgid ""
21204 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21205 "another beer?)"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Pause-Red"
21211 msgstr "Em pausa"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21214 msgid "the red component of pause color"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Pause-Green"
21220 msgstr "Ecrân"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21223 msgid "the green component of pause color"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Pause-Blue"
21229 msgstr "Em pausa"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21232 msgid "the blue component of pause color"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21236 msgid "Pause-Fadesteps"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21240 msgid ""
21241 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21245 #, fuzzy
21246 msgid "End-Red"
21247 msgstr "Gravar"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21250 msgid "the red component of the shutdown color"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21254 #, fuzzy
21255 msgid "End-Green"
21256 msgstr "Ecrân"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21259 msgid "the green component of the shutdown color"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21263 msgid "End-Blue"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21267 msgid "the blue component of the shutdown color"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21271 msgid "End-Fadesteps"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21275 msgid ""
21276 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21277 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21281 msgid "Use Software White adjust"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21285 msgid ""
21286 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21290 #, fuzzy
21291 msgid "White Red"
21292 msgstr "Título"
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21295 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21299 #, fuzzy
21300 msgid "White Green"
21301 msgstr "Título"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21304 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21308 #, fuzzy
21309 msgid "White Blue"
21310 msgstr "Título"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21313 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21317 msgid "Serial Port/Device"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21321 msgid ""
21322 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21323 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21324 msgstr ""
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21327 msgid "Edge Weightning"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21331 msgid ""
21332 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21333 "the frame"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21337 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21341 msgid "Darkness Limit"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21345 msgid ""
21346 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21347 "than one for letterboxed videos"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21351 msgid "Hue windowing"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21356 #, fuzzy
21357 msgid "used for statistics"
21358 msgstr "&Definições"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21361 msgid "Sat windowing"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21365 msgid "Filter length [ms]"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21369 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Filter threshold"
21375 msgstr "Saturação"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21378 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21382 msgid "Filter Smoothness %"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21386 msgid "Filter Smoothness"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Filtermode"
21392 msgstr "Filtros"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21395 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21399 #, fuzzy
21400 msgid "No Filtering"
21401 msgstr "Filtros"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Combined"
21406 msgstr "Comentário"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Percent"
21411 msgstr "Pré-definido"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Framedelay"
21416 msgstr "Taxa de frames"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21419 msgid ""
21420 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21421 "the trick"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Channel summary"
21427 msgstr "Canais"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Channel left"
21432 msgstr "Nome do canal"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Channel right"
21437 msgstr "Canal"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Channel top"
21442 msgstr "Canal"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Channel bottom"
21447 msgstr "Nome do canal"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21450 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21454 #, fuzzy
21455 msgid "disabled"
21456 msgstr "Desactivar"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21459 #, fuzzy
21460 msgid "summary"
21461 msgstr "Podcast"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21464 #, fuzzy
21465 msgid "left"
21466 msgstr "Esquerdo"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21469 #, fuzzy
21470 msgid "right"
21471 msgstr "Direito"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21474 #, fuzzy
21475 msgid "top"
21476 msgstr "Parar"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21479 #, fuzzy
21480 msgid "bottom"
21481 msgstr "Fundo"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21484 msgid "summary gradient"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21488 msgid "left gradient"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21492 msgid "right gradient"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21496 #, fuzzy
21497 msgid "top gradient"
21498 msgstr "Automático"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21501 msgid "bottom gradient"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21505 msgid ""
21506 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21510 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21514 msgid ""
21515 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21516 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21520 msgid "Use buildin AtmoLight"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21524 msgid ""
21525 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21526 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21530 msgid "AtmoLight Filter"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21534 msgid "AtmoLight"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21538 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21542 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21546 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21550 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21554 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21558 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21562 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21566 msgid "Change gradients"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_filter/blend.c:99
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Video pictures blending"
21572 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21575 msgid ""
21576 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21577 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21578 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21579 "default)."
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Bluescreen U value"
21585 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21588 msgid ""
21589 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21590 "Defaults to 120 for blue."
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Bluescreen V value"
21596 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21599 msgid ""
21600 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21601 "Defaults to 90 for blue."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Bluescreen U tolerance"
21607 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21610 msgid ""
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21613 msgstr ""
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Bluescreen V tolerance"
21618 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21621 msgid ""
21622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21623 "value between 10 and 20 seems sensible."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Bluescreen video filter"
21629 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Bluescreen"
21634 msgstr "Écran completo"
21636 #: modules/video_filter/clone.c:58
21637 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/clone.c:61
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Video output modules"
21643 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21645 #: modules/video_filter/clone.c:62
21646 msgid ""
21647 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21648 "separated list of modules."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/clone.c:68
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Clone video filter"
21654 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21656 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21657 msgid ""
21658 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21659 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21660 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21661 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21665 msgid "Color threshold filter"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Saturaton threshold"
21671 msgstr "Saturação"
21673 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Similarity threshold"
21676 msgstr "Saturação"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:72
21679 msgid "Crop geometry (pixels)"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/crop.c:73
21683 msgid ""
21684 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21685 "<left offset> + <top offset>."
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/crop.c:75
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Automatic cropping"
21691 msgstr "Clone de imagem"
21693 #: modules/video_filter/crop.c:76
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21696 msgstr "Verificar actualizações"
21698 #: modules/video_filter/crop.c:79
21699 msgid "Ratio max (x 1000)"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/video_filter/crop.c:80
21703 msgid ""
21704 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21705 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21706 "4/3."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/crop.c:82
21710 msgid "Manual ratio"
21711 msgstr "Rácio manual"
21713 #: modules/video_filter/crop.c:83
21714 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/crop.c:85
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Number of images for change"
21720 msgstr "Número de linhas para alteração"
21722 #: modules/video_filter/crop.c:86
21723 msgid ""
21724 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21725 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21726 "trigger recrop."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/crop.c:88
21730 msgid "Number of lines for change"
21731 msgstr "Número de linhas para alteração"
21733 #: modules/video_filter/crop.c:89
21734 msgid ""
21735 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21736 "that ratio changed and trigger recrop."
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_filter/crop.c:91
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Number of non black pixels "
21742 msgstr "Número de canais"
21744 #: modules/video_filter/crop.c:92
21745 msgid ""
21746 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/crop.c:95
21750 msgid "Skip percentage (%)"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/crop.c:96
21754 msgid ""
21755 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21756 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/video_filter/crop.c:98
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Luminance threshold "
21762 msgstr "Saturação"
21764 #: modules/video_filter/crop.c:99
21765 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/crop.c:103
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Crop video filter"
21771 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21773 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Cropping failed"
21776 msgstr "A ligação falhou"
21778 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21779 #, fuzzy
21780 msgid "VLC could not open the video output module."
21781 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Deinterlace mode"
21786 msgstr "Modo entrelaçado"
21788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21789 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Streaming deinterlace mode"
21795 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21800 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Deinterlacing video filter"
21805 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21807 #: modules/video_filter/erase.c:53
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Image mask"
21810 msgstr "Ajuste de imagem"
21812 #: modules/video_filter/erase.c:54
21813 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/erase.c:57
21817 msgid "X coordinate of the mask."
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/erase.c:59
21821 msgid "Y coordinate of the mask."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/video_filter/erase.c:64
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Erase video filter"
21827 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21829 #: modules/video_filter/erase.c:65
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Erase"
21832 msgstr "Mais rápido"
21834 #: modules/video_filter/extract.c:62
21835 #, fuzzy
21836 msgid "RGB component to extract"
21837 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21839 #: modules/video_filter/extract.c:63
21840 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/extract.c:73
21844 msgid "Extract RGB component video filter"
21845 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21847 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21848 msgid "video-filter-event"
21849 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21852 msgid "Gaussian's std deviation"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21856 msgid ""
21857 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21858 "to 3*sigma away in any direction."
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Gaussian blur video filter"
21864 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Gaussian Blur"
21869 msgstr "Russo"
21871 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Distort mode"
21874 msgstr "Modo entrelaçado"
21876 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21877 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21881 msgid "Gradient image type"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21885 msgid ""
21886 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21887 "keep colors."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Apply cartoon effect"
21893 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21897 msgstr ""
21899 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21900 msgid "Edge"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Hough"
21906 msgstr "House"
21908 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Gradient video filter"
21911 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21913 #: modules/video_filter/grain.c:51
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Grain video filter"
21916 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21918 #: modules/video_filter/grain.c:52
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Grain"
21921 msgstr "Alemão"
21923 #: modules/video_filter/invert.c:49
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Invert video filter"
21926 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21928 #: modules/video_filter/invert.c:50
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Color inversion"
21931 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21933 #: modules/video_filter/logo.c:70
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Logo filenames"
21936 msgstr "Regista para ficheiro"
21938 #: modules/video_filter/logo.c:71
21939 msgid ""
21940 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21941 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21942 "simply enter its filename."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/logo.c:74
21946 msgid "Logo animation # of loops"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/logo.c:75
21950 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/video_filter/logo.c:77
21954 msgid "Logo individual image time in ms"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/logo.c:78
21958 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/video_filter/logo.c:81
21962 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21963 msgstr ""
21965 #: modules/video_filter/logo.c:84
21966 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/logo.c:86
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Transparency of the logo"
21972 msgstr "Transparência"
21974 #: modules/video_filter/logo.c:87
21975 msgid ""
21976 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21977 "opacity)."
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/logo.c:89
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Logo position"
21983 msgstr "Posição de menu"
21985 #: modules/video_filter/logo.c:91
21986 #, fuzzy
21987 msgid ""
21988 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21989 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21990 msgstr ""
21991 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21992 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21993 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21994 "direita)."
21996 #: modules/video_filter/logo.c:103
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Logo video filter"
21999 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22001 #: modules/video_filter/logo.c:105
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Logo overlay"
22004 msgstr "Formato de log"
22006 #: modules/video_filter/logo.c:126
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Logo sub filter"
22009 msgstr "Regista para ficheiro"
22011 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22014 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22016 #: modules/video_filter/marq.c:85
22017 msgid ""
22018 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22019 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22020 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22021 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22022 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22023 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22024 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22025 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22026 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22030 msgid "X offset"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22034 msgid "X offset, from the left screen edge."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22038 msgid "Y offset"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22042 msgid "Y offset, down from the top."
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/marq.c:104
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Timeout"
22048 msgstr "Tempo-limite de menu"
22050 #: modules/video_filter/marq.c:105
22051 msgid ""
22052 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22053 "(remains forever)."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/marq.c:108
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Refresh period in ms"
22059 msgstr "Tempo de refrescagem"
22061 #: modules/video_filter/marq.c:109
22062 msgid ""
22063 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22064 "using meta data or time format string sequences."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/marq.c:125
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Marquee position"
22070 msgstr "Posição de menu"
22072 #: modules/video_filter/marq.c:127
22073 #, fuzzy
22074 msgid ""
22075 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22077 "6 = top-right)."
22078 msgstr ""
22079 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22080 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22081 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22082 "direita)."
22084 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Misc"
22087 msgstr "Dinamarquês"
22089 #: modules/video_filter/marq.c:172
22090 msgid "Marquee display"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22094 msgid ""
22095 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22096 "opaque (default)."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22101 msgstr ""
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22104 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22105 msgstr ""
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Top left corner X coordinate"
22110 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22113 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Top left corner Y coordinate"
22119 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22122 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22126 msgid "Border width"
22127 msgstr "Largura de borda"
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22130 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22134 msgid "Border height"
22135 msgstr "Altura de borda"
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22138 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Mosaic alignment"
22144 msgstr "Alinhamento de dados"
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22147 #, fuzzy
22148 msgid ""
22149 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22150 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22151 "6 = top-right)."
22152 msgstr ""
22153 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22154 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22155 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22156 "direita)."
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22159 msgid "Positioning method"
22160 msgstr "Método de posicionamento"
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22163 msgid ""
22164 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22165 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22166 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22170 #: modules/video_filter/wall.c:59
22171 msgid "Number of rows"
22172 msgstr "Número de linhas"
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22175 msgid ""
22176 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22177 "to \"fixed\")."
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22181 #: modules/video_filter/wall.c:55
22182 msgid "Number of columns"
22183 msgstr "Número de colunas"
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22186 msgid ""
22187 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22188 "set to \"fixed\"."
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22192 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22193 msgstr ""
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22196 msgid "Keep original size"
22197 msgstr "Manter tamanho original"
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22202 msgstr "Manter tamanho original"
22204 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22205 msgid "Elements order"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22209 msgid ""
22210 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22211 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22212 "bridge\" module."
22213 msgstr ""
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22216 msgid "Offsets in order"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22220 msgid ""
22221 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22222 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22223 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22227 msgid ""
22228 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22229 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22230 "input."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22234 msgid "fixed"
22235 msgstr "fixo"
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22238 #, fuzzy
22239 msgid "offsets"
22240 msgstr "Efeito de fonte"
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Mosaic video sub filter"
22245 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22248 msgid "Mosaic"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Blur factor (1-127)"
22254 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22256 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22257 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Motion blur filter"
22263 msgstr "Distorção"
22265 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Motion detect video filter"
22268 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22270 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22271 msgid "Motion Detect"
22272 msgstr "Detectar movimento"
22274 #: modules/video_filter/noise.c:51
22275 msgid "Noise video filter"
22276 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22279 msgid "OpenCV face detection example filter"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22283 msgid "OpenCV example"
22284 msgstr "Exemplo OpenCV"
22286 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22287 msgid "Haar cascade filename"
22288 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22291 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22295 msgid "Use input chroma unaltered"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22299 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22300 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22303 msgid "RGB32"
22304 msgstr "RGB32"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22307 msgid "Don't display any video"
22308 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22311 msgid "Display the input video"
22312 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22315 msgid "Display the processed video"
22316 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22319 msgid "Show only errors"
22320 msgstr "Mostrar apenas erros"
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22323 msgid "Show errors and warnings"
22324 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22327 msgid "Show everything including debug messages"
22328 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22331 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22332 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22335 msgid "OpenCV"
22336 msgstr "OpenCV"
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22339 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22340 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22343 msgid ""
22344 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22345 "OpenCV filter"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22349 msgid "OpenCV filter chroma"
22350 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22353 msgid ""
22354 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22358 msgid "Wrapper filter output"
22359 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22362 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22366 msgid "Wrapper filter verbosity"
22367 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22372 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22375 #, fuzzy
22376 msgid "OpenCV internal filter name"
22377 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22380 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22384 msgid "Configuration file"
22385 msgstr "Ficheiro de configuração"
22387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22390 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22393 msgid "Path to OSD menu images"
22394 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22397 msgid ""
22398 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22399 "configuration file."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22403 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22407 msgid "Menu position"
22408 msgstr "Posição de menu"
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22411 #, fuzzy
22412 msgid ""
22413 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22415 "6 = top-right)."
22416 msgstr ""
22417 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22418 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22419 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22420 "direita)."
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22423 msgid "Menu timeout"
22424 msgstr "Tempo-limite de menu"
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22427 msgid ""
22428 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22429 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22430 "visible."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22434 msgid "Menu update interval"
22435 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22438 msgid ""
22439 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22440 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22441 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22442 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22446 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22450 msgid ""
22451 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22452 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22453 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22454 "is fully transparent (value 0)."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22458 msgid "On Screen Display menu"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22462 msgid ""
22463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22467 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22471 msgid "Active windows"
22472 msgstr "Janelas activas"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22475 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22479 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22483 msgid "Panoramix"
22484 msgstr "Panoramix"
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22487 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22491 msgid ""
22492 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22493 "misalignment due to autoratio control)"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22497 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22501 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22513 msgid "Attenuation"
22514 msgstr "Atenuação"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22517 msgid ""
22518 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22519 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22523 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22524 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22531 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22532 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22539 msgid "Attenuation, end (in %)"
22540 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22547 msgid "middle position (in %)"
22548 msgstr "posição intermédia (em %)"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22551 msgid ""
22552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22553 "of blended zone"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22557 msgid "Gamma (Red) correction"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22561 msgid ""
22562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22566 msgid "Gamma (Green) correction"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22570 msgid ""
22571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22575 msgid "Gamma (Blue) correction"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22579 msgid ""
22580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22584 msgid "Black Crush for Red"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22592 msgid "Black Crush for Green"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22600 msgid "Black Crush for Blue"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22608 msgid "White Crush for Red"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22616 msgid "White Crush for Green"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22624 msgid "White Crush for Blue"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22632 msgid "Black Level for Red"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22640 msgid "Black Level for Green"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22648 msgid "Black Level for Blue"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22656 msgid "White Level for Red"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22660 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22664 msgid "White Level for Green"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22668 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22672 msgid "White Level for Blue"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22676 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22680 msgid "Xinerama option"
22681 msgstr "Opção Xinerama"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22684 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Psychedelic video filter"
22690 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22692 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22693 msgid "Number of puzzle rows"
22694 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22696 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22697 msgid "Number of puzzle columns"
22698 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22700 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22701 msgid "Make one tile a black slot"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22705 msgid ""
22706 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22712 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22714 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Ripple video filter"
22717 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22719 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22720 msgid "Angle in degrees"
22721 msgstr "Ângulo em graus"
22723 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22724 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22725 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22727 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22728 msgid "Rotate video filter"
22729 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22731 #: modules/video_filter/rss.c:124
22732 msgid "Feed URLs"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/rss.c:125
22736 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22737 msgstr ""
22739 #: modules/video_filter/rss.c:126
22740 msgid "Speed of feeds"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/rss.c:127
22744 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/rss.c:128
22748 msgid "Max length"
22749 msgstr "Comprimento máximo"
22751 #: modules/video_filter/rss.c:129
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22754 msgstr "Número máximo de ligações"
22756 #: modules/video_filter/rss.c:131
22757 msgid "Refresh time"
22758 msgstr "Tempo de refrescagem"
22760 #: modules/video_filter/rss.c:132
22761 msgid ""
22762 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22763 "feeds are never updated."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/rss.c:134
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Feed images"
22769 msgstr "Clonar imagem"
22771 #: modules/video_filter/rss.c:135
22772 msgid "Display feed images if available."
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/rss.c:142
22776 msgid ""
22777 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22778 "totally opaque."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/rss.c:155
22782 msgid "Text position"
22783 msgstr "Posição do texto"
22785 #: modules/video_filter/rss.c:157
22786 #, fuzzy
22787 msgid ""
22788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22790 "right)."
22791 msgstr ""
22792 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22793 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22794 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22795 "direita)."
22797 #: modules/video_filter/rss.c:161
22798 msgid "Title display mode"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/rss.c:162
22802 msgid ""
22803 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22804 "images are enabled, 1 otherwise."
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_filter/rss.c:177
22808 msgid "Don't show"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/rss.c:177
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Always visible"
22814 msgstr "Sempre"
22816 #: modules/video_filter/rss.c:177
22817 msgid "Scroll with feed"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/rss.c:217
22821 msgid "RSS and Atom feed display"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22825 msgid "RV32 conversion filter"
22826 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22828 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Seam Carving video filter"
22831 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22833 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Seam Carving"
22836 msgstr "Emissão..."
22838 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22840 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22843 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22847 msgid "Augment contrast between contours."
22848 msgstr ""
22850 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22851 msgid "Sharpen video filter"
22852 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22854 #: modules/video_filter/transform.c:63
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Transform type"
22857 msgstr "Transformação"
22859 #: modules/video_filter/transform.c:64
22860 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_filter/transform.c:67
22864 msgid "Rotate by 90 degrees"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/transform.c:68
22868 msgid "Rotate by 180 degrees"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/transform.c:68
22872 msgid "Rotate by 270 degrees"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/transform.c:69
22876 msgid "Flip horizontally"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/transform.c:69
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Flip vertically"
22882 msgstr "Vocal"
22884 #: modules/video_filter/transform.c:74
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Video transformation filter"
22887 msgstr "Distorção"
22889 #: modules/video_filter/wall.c:56
22890 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/video_filter/wall.c:60
22894 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/wall.c:64
22898 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/video_filter/wall.c:67
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Element aspect ratio"
22904 msgstr "Rácio de aspecto"
22906 #: modules/video_filter/wall.c:68
22907 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/wall.c:74
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Wall video filter"
22913 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22915 #: modules/video_filter/wall.c:75
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Image wall"
22918 msgstr "Sala grande"
22920 #: modules/video_filter/wave.c:52
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Wave video filter"
22923 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22925 #: modules/video_output/aa.c:57
22926 msgid "ASCII Art"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/video_output/aa.c:60
22930 #, fuzzy
22931 msgid "ASCII-art video output"
22932 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22934 #: modules/video_output/caca.c:82
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Color ASCII art video output"
22937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22939 #: modules/video_output/directfb.c:71
22940 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_output/fb.c:80
22944 msgid "Run fb on current tty."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_output/fb.c:82
22948 msgid ""
22949 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22950 "handling with caution)"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_output/fb.c:93
22954 msgid "Framebuffer resolution to use."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_output/fb.c:95
22958 msgid ""
22959 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22960 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_output/fb.c:98
22964 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_output/fb.c:100
22968 msgid ""
22969 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22970 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22971 "in software."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/video_output/fb.c:119
22975 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22979 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22980 #, fuzzy
22981 msgid "X11 display"
22982 msgstr "Mostrar"
22984 #: modules/video_output/ggi.c:60
22985 msgid ""
22986 "X11 hardware display to use.\n"
22987 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22988 msgstr ""
22990 #: modules/video_output/glide.c:66
22991 #, fuzzy
22992 msgid "3dfx Glide video output"
22993 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22995 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22996 #, fuzzy
22997 msgid "HD1000 video output"
22998 msgstr "Saída de vídeo X11"
23000 #: modules/video_output/image.c:52
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Image format"
23003 msgstr "Clone de imagem"
23005 #: modules/video_output/image.c:53
23006 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_output/image.c:55
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Image width"
23012 msgstr "Largura de vídeo"
23014 #: modules/video_output/image.c:56
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23018 "characteristics."
23019 msgstr ""
23020 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23021 "características do vídeo."
23023 #: modules/video_output/image.c:60
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Image height"
23026 msgstr "Altura de pico"
23028 #: modules/video_output/image.c:61
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23032 "video characteristics."
23033 msgstr ""
23034 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23035 "características do vídeo.<"
23037 #: modules/video_output/image.c:65
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Recording ratio"
23040 msgstr "Gravação concluída"
23042 #: modules/video_output/image.c:66
23043 msgid ""
23044 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_output/image.c:69
23048 msgid "Filename prefix"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/video_output/image.c:70
23052 msgid ""
23053 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23054 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_output/image.c:74
23058 msgid "Always write to the same file"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/video_output/image.c:75
23062 msgid ""
23063 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23064 "this case, the number is not appended to the filename."
23065 msgstr ""
23067 #: modules/video_output/image.c:86
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Image video output"
23070 msgstr "Saída de vídeo X11"
23072 #: modules/video_output/mga.c:61
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23075 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23077 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23078 #, fuzzy
23079 msgid "DirectX 3D video output"
23080 msgstr "Saída de vídeo X11"
23082 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23083 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23087 msgid ""
23088 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23089 "doesn't have any effect when using overlays."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23093 msgid "Use video buffers in system memory"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23097 msgid ""
23098 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23099 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23100 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23101 "doesn't have any effect when using overlays."
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23105 msgid "Use triple buffering for overlays"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23109 msgid ""
23110 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23111 "better video quality (no flickering)."
23112 msgstr ""
23114 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23115 msgid "Name of desired display device"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23119 msgid ""
23120 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23121 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23122 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23123 msgstr ""
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Enable wallpaper mode "
23128 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23131 msgid ""
23132 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23133 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23134 "desktop must not already have a wallpaper."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23138 #, fuzzy
23139 msgid "DirectX video output"
23140 msgstr "Saída de vídeo X11"
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Wallpaper"
23145 msgstr "Mais pequeno"
23147 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23148 #, fuzzy
23149 msgid "OpenGL video output"
23150 msgstr "Saída de vídeo X11"
23152 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Windows GAPI video output"
23155 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23157 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Windows GDI video output"
23160 msgstr "Saída de vídeo X11"
23162 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23163 msgid "Cube"
23164 msgstr ""
23166 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Transparent Cube"
23169 msgstr "Transparência"
23171 #: modules/video_output/opengl.c:125
23172 msgid "Cylinder"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_output/opengl.c:125
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Torus"
23178 msgstr "House"
23180 #: modules/video_output/opengl.c:125
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Sphere"
23183 msgstr "Estéreo"
23185 #: modules/video_output/opengl.c:125
23186 msgid "SQUAREXY"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_output/opengl.c:125
23190 msgid "SQUARER"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_output/opengl.c:125
23194 msgid "ASINXY"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_output/opengl.c:125
23198 msgid "ASINR"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_output/opengl.c:125
23202 msgid "SINEXY"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_output/opengl.c:125
23206 msgid "SINER"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/video_output/opengl.c:153
23210 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_output/opengl.c:154
23214 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_output/opengl.c:155
23218 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_output/opengl.c:156
23222 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_output/opengl.c:157
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Point of view x-coordinate"
23228 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23230 #: modules/video_output/opengl.c:158
23231 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_output/opengl.c:160
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Point of view y-coordinate"
23237 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23239 #: modules/video_output/opengl.c:161
23240 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_output/opengl.c:163
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Point of view z-coordinate"
23246 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23248 #: modules/video_output/opengl.c:164
23249 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_output/opengl.c:167
23253 #, fuzzy
23254 msgid "OpenGL Provider"
23255 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23257 #: modules/video_output/opengl.c:168
23258 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_output/opengl.c:169
23262 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_output/opengl.c:170
23266 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_output/opengl.c:174
23270 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23274 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23278 #, fuzzy
23279 msgid "QT Embedded display"
23280 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23282 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23283 msgid ""
23284 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23285 "the DISPLAY environment variable."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23289 #, fuzzy
23290 msgid "QT Embedded video output"
23291 msgstr "Vídeo embebido"
23293 #: modules/video_output/sdl.c:113
23294 #, fuzzy
23295 msgid "SDL chroma format"
23296 msgstr "Formato de log"
23298 #: modules/video_output/sdl.c:115
23299 msgid ""
23300 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23301 "improve performances by using the most efficient one."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_output/sdl.c:125
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23307 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23309 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23310 msgid "Snapshot width"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23314 msgid "Width of the snapshot image."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Snapshot height"
23320 msgstr "Altura de pico"
23322 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23323 msgid "Height of the snapshot image."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23327 msgid "Chroma"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23331 msgid ""
23332 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23333 msgstr ""
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23336 msgid "Cache size (number of images)"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23340 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Snapshot module"
23346 msgstr "Módulos de saída"
23348 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23349 msgid "SVGAlib video output"
23350 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23352 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23353 msgid "XVideo adaptor number"
23354 msgstr ""
23356 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23357 msgid ""
23358 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23359 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23364 msgid "Alternate fullscreen method"
23365 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23367 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23369 msgid ""
23370 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23371 "its drawbacks.\n"
23372 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23373 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23374 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23375 "show on top of the video."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23380 msgid ""
23381 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23382 "DISPLAY environment variable."
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23387 msgid "Screen for fullscreen mode."
23388 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23390 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23392 msgid ""
23393 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23394 "1 for the second."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23398 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23402 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23403 msgid "Use shared memory"
23404 msgstr "Usar memória partilhada"
23406 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23407 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23408 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23412 msgid "X11 video output"
23413 msgstr "Saída de vídeo X11"
23415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23416 msgid ""
23417 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23422 #, fuzzy
23423 msgid "XVimage chroma format"
23424 msgstr "Formato de log"
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23427 msgid ""
23428 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23429 "to improve performances by using the most efficient one."
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23433 #, fuzzy
23434 msgid "XVideo extension video output"
23435 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23438 msgid "XVMC adaptor number"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23442 msgid ""
23443 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23444 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23448 #, fuzzy
23449 msgid "X11 display name"
23450 msgstr "Largar frames atrasadas"
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23453 msgid ""
23454 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23455 "the value of the DISPLAY environment variable."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23459 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23460 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23463 msgid ""
23464 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23465 "0 for first screen, 1 for the second."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23469 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23473 msgid "You can choose the crop style to apply."
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23477 msgid "XVMC extension video output"
23478 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23480 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23481 #, fuzzy
23482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23483 msgstr "Visualizações de áudio"
23485 #: modules/visualization/goom.c:60
23486 msgid "Goom display width"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/visualization/goom.c:61
23490 msgid "Goom display height"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/visualization/goom.c:62
23494 msgid ""
23495 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23496 "will be prettier but more CPU intensive)."
23497 msgstr ""
23499 #: modules/visualization/goom.c:65
23500 msgid "Goom animation speed"
23501 msgstr ""
23503 #: modules/visualization/goom.c:66
23504 msgid ""
23505 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/visualization/goom.c:72
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Goom"
23511 msgstr "Fundo"
23513 #: modules/visualization/goom.c:73
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Goom effect"
23516 msgstr "Efeito de fonte"
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Effects list"
23521 msgstr "Efeito de fonte"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23524 msgid ""
23525 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23526 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23530 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23531 msgstr ""
23533 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23534 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23535 msgstr ""
23537 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Number of bands"
23540 msgstr "Número de estrelas"
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23543 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23547 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23551 msgid "Band separator"
23552 msgstr "Separador de bandas"
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23555 msgid "Number of blank pixels between bands."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23559 msgid "Amplification"
23560 msgstr "Amplificação"
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23563 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23564 msgstr ""
23566 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23567 msgid "Enable peaks"
23568 msgstr "Activar picos"
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23573 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23576 msgid "Enable original graphic spectrum"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23580 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23584 msgid "Enable bands"
23585 msgstr "Activar bandas"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23588 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23589 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23592 msgid "Enable base"
23593 msgstr "Activar base"
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23596 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23600 msgid "Base pixel radius"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23604 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23608 msgid "Spectral sections"
23609 msgstr "Secções espectrais"
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23614 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23617 msgid "Peak height"
23618 msgstr "Altura de pico"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23621 msgid "Total pixel height of the peak items."
23622 msgstr ""
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23625 msgid "Peak extra width"
23626 msgstr "Largura adicional de pico"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23629 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23630 msgstr ""
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23633 #, fuzzy
23634 msgid "V-plane color"
23635 msgstr "Inverte as cores"
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23639 msgstr ""
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23642 msgid "Number of stars"
23643 msgstr "Número de estrelas"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23646 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23647 msgstr ""
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23650 msgid "Visualizer"
23651 msgstr "Visualizador"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23654 msgid "Visualizer filter"
23655 msgstr "Filtro de visualizador"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23658 msgid "Spectrum analyser"
23659 msgstr "Analisador de espectro"
23661 #~ msgid "About VLC media player..."
23662 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23664 #~ msgid "Switch interface"
23665 #~ msgstr "Mudar interface"
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23669 #~ "Restrictions Management measure."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23672 #~ "Rights Management)."
23674 #~ msgid "France"
23675 #~ msgstr "França"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Embedded video output"
23679 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Checking for Updates..."
23683 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Information about VLC media player."
23687 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23689 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23690 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "General Info"
23694 #~ msgstr "Geral"
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Distribution License"
23698 #~ msgstr "Distorção"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Add Interfaces"
23702 #~ msgstr "Adicionar interface"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Always show video area"
23706 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Video Codec"
23710 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Visualisation"
23714 #~ msgstr "Visualizações"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Always display the video"
23718 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23722 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Color invert"
23726 #~ msgstr "&Ordenar"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "DCCP transport"
23730 #~ msgstr "Porta UDP"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "TCP transport"
23734 #~ msgstr "Entrada TCP"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23738 #~ msgstr "Porta UDP"
23740 #~ msgid "Codec Name"
23741 #~ msgstr "Nome de codec"
23743 #~ msgid "Codec Description"
23744 #~ msgstr "Descrição de codec"
23746 #~ msgid "Help options"
23747 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Charset"
23751 #~ msgstr "Pré-definido"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Video Device Name "
23755 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Audio Device Name "
23759 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23763 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23765 #~ msgid "Open directory"
23766 #~ msgstr "Abrir directório"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Select the device"
23770 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23772 #~ msgid "Save file..."
23773 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23775 #~ msgid "Session descriptipn"
23776 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Default Interface"
23780 #~ msgstr "Interface telnet"
23782 #~ msgid "No random"
23783 #~ msgstr "Não aleatório"
23785 #~ msgid "Album/movie/show title"
23786 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23788 #~ msgid "Track number/position in set"
23789 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23791 #~ msgid "RTCP destination port number"
23792 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23794 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23795 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Normal rate"
23799 #~ msgstr "Normal"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Manage"
23803 #~ msgstr "&Gerir"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Ctrl+X"
23807 #~ msgstr "Ctrl"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Dock playlist"
23811 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Open Directory..."
23815 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Alsa Device"
23819 #~ msgstr "Dispositivos"
23821 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23822 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23824 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23825 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23829 #~ "requested host name."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23832 #~ "pretendido."
23834 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23835 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23837 #~ msgid "(no artist)"
23838 #~ msgstr "(sem artista)"
23840 #~ msgid "(no album)"
23841 #~ msgstr "(sem álbum)"
23843 #~ msgid "no artist"
23844 #~ msgstr "sem artista"
23846 #~ msgid "no album"
23847 #~ msgstr "sem álbum"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Ctrl+Z"
23851 #~ msgstr "Ctrl"
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23855 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23856 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23859 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23860 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23862 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23866 #~ msgid "Growl password"
23867 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23869 #~ msgid "Growl UDP port"
23870 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23872 #~ msgid "Statistics output file"
23873 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Extra Audio File"
23877 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "geometry"
23881 #~ msgstr "Espectrómetro"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "spacing"
23885 #~ msgstr "Caching"
23887 #~ msgid "DAAP shares"
23888 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
23890 #~ msgid "Filters (v2)"
23891 #~ msgstr "Filtros (v2)"
23893 #~ msgid "Growl"
23894 #~ msgstr "Growl"