1 # Portuguese translation of VLC
\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
\r
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências de VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
25 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
26 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
27 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
28 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
32 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
33 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
34 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Definições gerais de interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Interfaces principais"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Definições para a interface principal"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Interfaces de controlo"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Definições de teclas de atalho"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
67 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
71 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
72 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
73 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Definições de áudio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Definições gerais de áudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:439
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
128 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Definições de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítulos/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Entrada / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Módulos de acesso"
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
190 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtros de acesso"
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
203 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgstr "Codecs de vídeo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgstr "Codecs de áudio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgstr "Outros codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Saída de emissão"
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Saída de acesso"
279 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:170
301 msgstr "Emissão Sout"
303 #: include/vlc_config_cat.h:171
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
310 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
311 #: modules/services_discovery/sap.c:320
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
320 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
333 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
343 msgstr "Lista de reprodução"
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Descoberta de serviços"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgstr "Características de CPU"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
383 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
384 "provavelmente alterar estas definições."
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Definições avançadas"
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Outras definições avançadas"
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Definições de módulos chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Definições de encoders"
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
443 #: include/vlc_config_cat.h:238
444 msgid "No help available"
445 msgstr "Sem ajuda disponível"
447 #: include/vlc_config_cat.h:239
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
451 #: include/vlc_interface.h:147
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:34
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "Abertura &avançadas..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "Abrir D&irectório..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
476 msgid "Media Information..."
477 msgstr "Meta-informação"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
481 msgid "Codec Information..."
482 msgstr "Informação..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
486 msgstr "Mensagens..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
490 msgstr "Definições extendidas..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Carregar configuração"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
510 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
528 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch information"
530 msgstr "Extraír informação"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Informação..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
551 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
554 msgstr "Adicionar nó"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:58
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
562 msgstr "&Guardar como..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Open Folder..."
567 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
571 msgstr "Repetir tudo"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgstr "Adicionar ficheiro..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "Abertura avançada..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:76
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Adicionar directório..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:78
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 msgid "Load playlist file..."
617 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgid "Search filter"
626 msgstr "Filtro de procura"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "Fontes adicionais"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
638 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
644 msgstr "Clone de imagem"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:94
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "Clonar imagem"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "Magnificação"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:97
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "Inversão de cores de imagem"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:107
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:109
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:112
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:119
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
718 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
719 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
720 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
721 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
722 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
723 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
724 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
725 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
726 "b> VLC media player.</p></body></html>"
729 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
730 msgid "Meta-information"
731 msgstr "Meta-informação"
733 #: include/vlc/vlc.h:587
735 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
736 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
737 "see the file named COPYING for details.\n"
738 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
740 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
741 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
742 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
743 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
745 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
746 #: src/audio_output/filters.c:225
747 msgid "Audio filtering failed"
748 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
750 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
751 #: src/audio_output/filters.c:226
753 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
754 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
756 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
757 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
758 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
762 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
764 msgstr "Espectrómetro"
766 #: src/audio_output/input.c:98
770 #: src/audio_output/input.c:100
774 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
775 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
780 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
781 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
782 msgid "Audio filters"
783 msgstr "Filtros de áudio"
785 #: src/audio_output/input.c:179
788 msgstr "Ganho global"
790 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
791 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
793 msgid "Audio Channels"
794 msgstr "Canais de áudio"
796 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
798 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
799 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
800 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
801 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
802 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
806 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
807 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
810 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
813 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
818 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
819 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
822 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
823 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
824 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
825 #: modules/video_filter/rss.c:166
829 #: src/audio_output/output.c:135
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
833 #: src/audio_output/output.c:147
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Estéreo invertido"
837 #: src/config/file.c:558
841 #: src/config/file.c:567
845 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
849 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
851 msgstr "precisão simples"
853 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
857 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
858 #: src/playlist/loadsave.c:145
859 msgid "Media Library"
860 msgstr "Biblioteca de media"
862 #: src/extras/getopt.c:633
864 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
865 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
867 #: src/extras/getopt.c:658
869 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
872 #: src/extras/getopt.c:663
874 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
877 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
879 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
880 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
882 #: src/extras/getopt.c:710
884 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
885 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
887 #: src/extras/getopt.c:714
889 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
890 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
892 #: src/extras/getopt.c:740
894 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
895 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:743
899 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
900 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
904 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
905 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:820
909 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
912 #: src/extras/getopt.c:838
914 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
917 #: src/input/control.c:314
922 #: src/input/decoder.c:111
924 msgid "No suitable decoder module"
925 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
927 #: src/input/decoder.c:112
930 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
931 "there is no way for you to fix this."
933 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
934 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
936 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
940 #: modules/stream_out/es.c:384
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
944 #: src/input/decoder.c:165
945 msgid "VLC could not open the packetizer module."
946 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
948 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
952 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
953 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
954 #: modules/access/cdda/info.c:1002
959 #: src/input/es_out.c:665
964 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
965 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
970 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
971 msgid "Closed captions 1"
974 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
975 msgid "Closed captions 2"
978 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
979 msgid "Closed captions 3"
982 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
983 msgid "Closed captions 4"
986 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
991 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
998 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1004 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1009 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1017 msgstr "Taxa de amostragem"
1019 #: src/input/es_out.c:2058
1024 #: src/input/es_out.c:2064
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Bits por sample"
1028 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1029 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1033 #: src/input/es_out.c:2070
1038 #: src/input/es_out.c:2081
1042 #: src/input/es_out.c:2087
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Mostrar resolução"
1046 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1048 msgstr "Taxa de frames"
1050 #: src/input/es_out.c:2104
1054 #: src/input/input.c:2310
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1058 #: src/input/input.c:2311
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1063 #: src/input/input.c:2409
1065 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1066 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1068 #: src/input/input.c:2410
1070 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1072 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1074 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1085 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1089 #: src/input/meta.c:49
1093 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1095 msgstr "Direitos de autor"
1097 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1101 #: src/input/meta.c:52
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1112 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1116 #: src/input/meta.c:55
1120 #: src/input/meta.c:56
1124 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1130 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1132 msgstr "Reproduzindo"
1134 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1138 #: src/input/meta.c:61
1140 msgstr "Codificado por"
1142 #: src/input/meta.c:62
1147 #: src/input/meta.c:63
1152 #: src/input/var.c:122
1156 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1160 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1162 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1167 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1168 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1172 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1175 msgstr "Faixa de vídeo"
1177 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1180 msgstr "Faixa de áudio"
1182 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1184 msgid "Subtitles Track"
1185 msgstr "Faixa de subtítulos"
1187 #: src/input/var.c:269
1189 msgstr "Título seguinte"
1191 #: src/input/var.c:274
1192 msgid "Previous title"
1193 msgstr "Título anterior"
1195 #: src/input/var.c:297
1200 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1203 msgstr "Capítulo %i"
1205 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítulo seguinte"
1211 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1213 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "Capítulo anterior"
1217 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1222 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1223 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1236 #: src/interface/interaction.c:367
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1242 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Adicionar interface"
1247 #: src/interface/interface.c:217
1248 msgid "Telnet Interface"
1249 msgstr "Interface telnet"
1251 #: src/interface/interface.c:220
1252 msgid "Web Interface"
1253 msgstr "Interface web"
1255 #: src/interface/interface.c:223
1256 msgid "Debug logging"
1259 #: src/interface/interface.c:226
1260 msgid "Mouse Gestures"
1263 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1264 #: src/modules/cache.c:505
1268 #: src/libvlc-common.c:1064
1270 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 #: src/libvlc-common.c:1540
1275 msgid " (default enabled)"
1276 msgstr " (padrão activado)"
1278 #: src/libvlc-common.c:1541
1279 msgid " (default disabled)"
1280 msgstr " (padrão desactivado)"
1282 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1287 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1291 #: src/libvlc-common.c:1808
1293 msgid "VLC version %s\n"
1294 msgstr "Versão VLC %s\n"
1296 #: src/libvlc-common.c:1809
1298 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1299 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1301 #: src/libvlc-common.c:1811
1303 msgid "Compiler: %s\n"
1304 msgstr "Compilador: %s\n"
1306 #: src/libvlc-common.c:1813
1308 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1311 #: src/libvlc-common.c:1849
1314 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1317 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1869
1322 "Press the RETURN key to continue...\n"
1325 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1327 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1328 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1332 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1336 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1340 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1341 msgid "1:1 Original"
1344 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1348 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1352 #: src/libvlc-module.c:84
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "Inglês Americano"
1356 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1360 #: src/libvlc-module.c:86
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "Português Brasileiro"
1364 #: src/libvlc-module.c:87
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "Inglês Britânico"
1368 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1372 #: src/libvlc-module.c:89
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "Chinês Tradicional"
1376 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1380 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1382 msgstr "Dinamarquês"
1384 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1388 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1392 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1396 #: src/libvlc-module.c:95
1400 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1404 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1408 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1412 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1416 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1420 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1424 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1428 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1436 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1440 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1444 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1448 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1452 #: src/libvlc-module.c:109
1453 msgid "Simplified Chinese"
1454 msgstr "Chinês Simplificado"
1456 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1460 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1464 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1468 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1472 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1476 #: src/libvlc-module.c:134
1478 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1479 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1482 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1483 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1484 "várias opções relacionadas."
1486 #: src/libvlc-module.c:138
1487 msgid "Interface module"
1488 msgstr "Módulo de interface"
1490 #: src/libvlc-module.c:140
1492 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best module available."
1495 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1496 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1498 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1499 msgid "Extra interface modules"
1500 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1502 #: src/libvlc-module.c:146
1504 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1505 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1506 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1507 "\", \"gestures\" ...)"
1510 #: src/libvlc-module.c:153
1511 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1512 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1514 #: src/libvlc-module.c:155
1515 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1516 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1518 #: src/libvlc-module.c:157
1520 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1521 "1=warnings, 2=debug)."
1523 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1526 #: src/libvlc-module.c:160
1528 msgstr "Em silêncio"
1530 #: src/libvlc-module.c:162
1531 msgid "Turn off all warning and information messages."
1532 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1534 #: src/libvlc-module.c:164
1535 msgid "Default stream"
1536 msgstr "Emissão padrão"
1538 #: src/libvlc-module.c:166
1539 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1540 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1542 #: src/libvlc-module.c:169
1544 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1545 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 #: src/libvlc-module.c:173
1549 msgid "Color messages"
1550 msgstr "Mensagens de cor"
1552 #: src/libvlc-module.c:175
1554 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1555 "needs Linux color support for this to work."
1557 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1558 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1560 #: src/libvlc-module.c:178
1561 msgid "Show advanced options"
1562 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1564 #: src/libvlc-module.c:180
1566 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1567 "available options, including those that most users should never touch."
1570 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1571 msgid "Show interface with mouse"
1572 msgstr "Mostrar interface com rato"
1574 #: src/libvlc-module.c:186
1576 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1577 "edge of the screen in fullscreen mode."
1580 #: src/libvlc-module.c:189
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interacção de interface"
1584 #: src/libvlc-module.c:191
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1590 #: src/libvlc-module.c:201
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1598 #: src/libvlc-module.c:207
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1602 #: src/libvlc-module.c:209
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1608 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1609 #: modules/stream_out/display.c:40
1610 msgid "Enable audio"
1611 msgstr "Activar áudio"
1613 #: src/libvlc-module.c:215
1615 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1616 "not take place, thus saving some processing power."
1618 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1619 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1621 #: src/libvlc-module.c:218
1622 msgid "Force mono audio"
1623 msgstr "Forçar áudio mono"
1625 #: src/libvlc-module.c:219
1626 msgid "This will force a mono audio output."
1627 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1629 #: src/libvlc-module.c:221
1630 msgid "Default audio volume"
1631 msgstr "Volume de áudio padrão"
1633 #: src/libvlc-module.c:223
1635 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1636 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1638 #: src/libvlc-module.c:226
1639 msgid "Audio output saved volume"
1640 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1642 #: src/libvlc-module.c:228
1644 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1645 "should not change this option manually."
1647 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1648 "alterar manualmente esta opção."
1650 #: src/libvlc-module.c:231
1651 msgid "Audio output volume step"
1654 #: src/libvlc-module.c:233
1656 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1660 #: src/libvlc-module.c:236
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1664 #: src/libvlc-module.c:238
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:242
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1674 #: src/libvlc-module.c:244
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1681 #: src/libvlc-module.c:249
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1685 #: src/libvlc-module.c:251
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1691 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1693 #: src/libvlc-module.c:254
1694 msgid "Audio output channels mode"
1695 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1697 #: src/libvlc-module.c:256
1699 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1700 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1704 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1707 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1708 msgid "Use S/PDIF when available"
1709 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1711 #: src/libvlc-module.c:262
1713 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1714 "audio stream being played."
1716 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1717 "a emissão de áudio a reproduzir."
1719 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1723 #: src/libvlc-module.c:267
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1736 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1740 #: src/libvlc-module.c:278
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1746 #: src/libvlc-module.c:281
1747 msgid "Audio visualizations "
1748 msgstr "Visualizações de áudio"
1750 #: src/libvlc-module.c:283
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1754 #: src/libvlc-module.c:287
1755 msgid "Replay gain mode"
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1760 msgid "Select the replay gain mode"
1761 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1763 #: src/libvlc-module.c:291
1764 msgid "Replay preamp"
1767 #: src/libvlc-module.c:293
1769 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1770 "replay gain information"
1773 #: src/libvlc-module.c:296
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Emissão padrão"
1778 #: src/libvlc-module.c:298
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1782 #: src/libvlc-module.c:300
1783 msgid "Peak protection"
1786 #: src/libvlc-module.c:302
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1790 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1793 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1797 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1798 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1799 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1800 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1807 #: src/libvlc-module.c:313
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 #: src/libvlc-module.c:319
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1820 #: src/libvlc-module.c:321
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1825 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1826 "seleccionar o melhor método disponível."
1828 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1829 #: modules/stream_out/display.c:42
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Activar vídeo"
1833 #: src/libvlc-module.c:326
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1838 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1839 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1841 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1845 msgstr "Largura de vídeo"
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1853 "características do vídeo."
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "Altura de vídeo"
1861 #: src/libvlc-module.c:336
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1866 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1867 "características do vídeo.<"
1869 #: src/libvlc-module.c:339
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1881 #: src/libvlc-module.c:344
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1885 #: src/libvlc-module.c:346
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1893 #: src/libvlc-module.c:349
1895 msgstr "Título de vídeo"
1897 #: src/libvlc-module.c:351
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1905 #: src/libvlc-module.c:354
1906 msgid "Video alignment"
1907 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:356
1911 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1912 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1913 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1915 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1916 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1917 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1920 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1923 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1924 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1929 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1930 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1933 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1938 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1939 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1940 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1942 #: modules/video_filter/rss.c:166
1946 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:167
1952 msgstr "Topo-esquerdo"
1954 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1955 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:167
1960 msgstr "Topo-direito"
1962 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1963 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1966 #: modules/video_filter/rss.c:167
1968 msgstr "Fundo-esquerdo"
1970 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1971 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1972 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1974 #: modules/video_filter/rss.c:167
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "Fundo-direito"
1978 #: src/libvlc-module.c:364
1980 msgstr "Aproximar vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1986 #: src/libvlc-module.c:368
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1990 #: src/libvlc-module.c:370
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1995 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1996 "poupar energia no processamento."
1998 #: src/libvlc-module.c:373
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Vídeo embebido"
2002 #: src/libvlc-module.c:375
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2006 #: src/libvlc-module.c:377
2007 msgid "Fullscreen video output"
2008 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2010 #: src/libvlc-module.c:379
2011 msgid "Start video in fullscreen mode"
2012 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2014 #: src/libvlc-module.c:381
2015 msgid "Overlay video output"
2018 #: src/libvlc-module.c:383
2020 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2021 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2024 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2026 msgid "Always on top"
2027 msgstr "Sempre no topo"
2029 #: src/libvlc-module.c:388
2030 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2031 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2033 #: src/libvlc-module.c:390
2034 msgid "Show media title on video."
2037 #: src/libvlc-module.c:392
2039 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2040 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2042 #: src/libvlc-module.c:394
2043 msgid "Show video title for x miliseconds."
2046 #: src/libvlc-module.c:396
2047 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2050 #: src/libvlc-module.c:398
2051 msgid "Position of video title."
2054 #: src/libvlc-module.c:400
2055 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2058 #: src/libvlc-module.c:407
2059 msgid "Disable screensaver"
2060 msgstr "Desactivar protector de écran"
2062 #: src/libvlc-module.c:408
2063 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2064 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2066 #: src/libvlc-module.c:410
2068 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2069 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2071 #: src/libvlc-module.c:411
2074 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2075 "computer being suspended because of inactivity."
2076 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2078 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2079 msgid "Window decorations"
2080 msgstr "Decorações de janela"
2082 #: src/libvlc-module.c:416
2084 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2085 "giving a \"minimal\" window."
2087 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2088 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2090 #: src/libvlc-module.c:419
2091 msgid "Video output filter module"
2092 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2094 #: src/libvlc-module.c:421
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2099 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2100 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2102 #: src/libvlc-module.c:425
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2106 #: src/libvlc-module.c:427
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2111 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2112 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2114 #: src/libvlc-module.c:431
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2118 #: src/libvlc-module.c:433
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2122 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2126 #: src/libvlc-module.c:439
2127 msgid "Video snapshot format"
2130 #: src/libvlc-module.c:441
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2134 #: src/libvlc-module.c:443
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2138 #: src/libvlc-module.c:445
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2142 #: src/libvlc-module.c:447
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2146 #: src/libvlc-module.c:449
2147 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2150 #: src/libvlc-module.c:451
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Porta vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:453
2158 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2161 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2162 "características do vídeo.<"
2164 #: src/libvlc-module.c:456
2166 msgid "Video snapshot height"
2167 msgstr "Porta vídeo"
2169 #: src/libvlc-module.c:458
2171 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2175 #: src/libvlc-module.c:461
2176 msgid "Video cropping"
2179 #: src/libvlc-module.c:463
2181 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2182 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2185 #: src/libvlc-module.c:467
2186 msgid "Source aspect ratio"
2189 #: src/libvlc-module.c:469
2191 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2192 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2193 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2194 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2195 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2198 #: src/libvlc-module.c:476
2199 msgid "Custom crop ratios list"
2202 #: src/libvlc-module.c:478
2204 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2208 #: src/libvlc-module.c:481
2209 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 #: src/libvlc-module.c:483
2214 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2215 "aspect ratio list."
2218 #: src/libvlc-module.c:486
2219 msgid "Fix HDTV height"
2220 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2222 #: src/libvlc-module.c:488
2224 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2225 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2226 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2229 #: src/libvlc-module.c:493
2230 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2233 #: src/libvlc-module.c:495
2235 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2236 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2237 "order to keep proportions."
2240 #: src/libvlc-module.c:499
2242 msgstr "Saltar frames"
2244 #: src/libvlc-module.c:501
2246 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2247 "computer is not powerful enough"
2250 #: src/libvlc-module.c:504
2251 msgid "Drop late frames"
2252 msgstr "Largar frames atrasadas"
2254 #: src/libvlc-module.c:506
2256 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2257 "intended display date)."
2259 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2262 #: src/libvlc-module.c:509
2263 msgid "Quiet synchro"
2264 msgstr "Sincronização silenciosa"
2266 #: src/libvlc-module.c:511
2268 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2269 "synchronization mechanism."
2272 #: src/libvlc-module.c:520
2274 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2275 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2279 #: src/libvlc-module.c:524
2280 msgid "Clock reference average counter"
2283 #: src/libvlc-module.c:526
2285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Clock synchronisation"
2291 msgstr "Sincronização de relógio"
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2295 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2296 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2298 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2299 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2301 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Sincronização de rede"
2305 #: src/libvlc-module.c:536
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2310 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2311 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2313 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2314 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2318 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2323 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2324 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2328 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2329 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2330 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2337 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2341 #: src/libvlc-module.c:546
2342 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2343 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2345 #: src/libvlc-module.c:548
2346 msgid "MTU of the network interface"
2347 msgstr "MTU da interface de rede"
2349 #: src/libvlc-module.c:550
2352 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2353 "over the network (in bytes)."
2355 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2356 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2358 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2359 msgid "Hop limit (TTL)"
2360 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2362 #: src/libvlc-module.c:557
2364 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2365 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2369 #: src/libvlc-module.c:561
2370 msgid "Multicast output interface"
2371 msgstr "Interface de saída multicast"
2373 #: src/libvlc-module.c:563
2374 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2375 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2377 #: src/libvlc-module.c:565
2378 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2379 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2381 #: src/libvlc-module.c:567
2383 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2386 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2389 #: src/libvlc-module.c:570
2390 msgid "DiffServ Code Point"
2393 #: src/libvlc-module.c:571
2395 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2396 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2399 #: src/libvlc-module.c:577
2401 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2402 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2405 #: src/libvlc-module.c:583
2407 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2408 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2409 "(like DVB streams for example)."
2412 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2415 msgstr "Faixa de áudio"
2417 #: src/libvlc-module.c:591
2418 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2421 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2423 msgid "Subtitles track"
2426 #: src/libvlc-module.c:596
2427 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2430 #: src/libvlc-module.c:599
2431 msgid "Audio language"
2432 msgstr "Linguagem do áudio"
2434 #: src/libvlc-module.c:601
2436 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2437 "letter country code)."
2440 #: src/libvlc-module.c:604
2441 msgid "Subtitle language"
2442 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2444 #: src/libvlc-module.c:606
2446 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2447 "letter country code)."
2450 #: src/libvlc-module.c:610
2451 msgid "Audio track ID"
2452 msgstr "ID de faixa áudio"
2454 #: src/libvlc-module.c:612
2455 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2456 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2458 #: src/libvlc-module.c:614
2459 msgid "Subtitles track ID"
2460 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2462 #: src/libvlc-module.c:616
2463 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2464 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2466 #: src/libvlc-module.c:618
2467 msgid "Input repetitions"
2468 msgstr "Repetições de entrada"
2470 #: src/libvlc-module.c:620
2471 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2472 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2474 #: src/libvlc-module.c:622
2476 msgstr "Tempo de início"
2478 #: src/libvlc-module.c:624
2479 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2482 #: src/libvlc-module.c:626
2484 msgstr "Tempo de paragem"
2486 #: src/libvlc-module.c:628
2487 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2490 #: src/libvlc-module.c:630
2493 msgstr "Tempo de paragem"
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2501 msgstr "Lista de entrada"
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2505 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2506 "together after the normal one."
2509 #: src/libvlc-module.c:639
2510 msgid "Input slave (experimental)"
2513 #: src/libvlc-module.c:641
2515 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2516 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2520 #: src/libvlc-module.c:645
2521 msgid "Bookmarks list for a stream"
2524 #: src/libvlc-module.c:647
2526 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2527 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2531 #: src/libvlc-module.c:653
2533 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2534 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2535 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2536 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2539 #: src/libvlc-module.c:659
2540 msgid "Force subtitle position"
2541 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2543 #: src/libvlc-module.c:661
2545 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2546 "over the movie. Try several positions."
2549 #: src/libvlc-module.c:664
2550 msgid "Enable sub-pictures"
2553 #: src/libvlc-module.c:666
2554 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2557 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2559 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2560 msgid "On Screen Display"
2563 #: src/libvlc-module.c:670
2565 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2569 #: src/libvlc-module.c:673
2570 msgid "Text rendering module"
2571 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2573 #: src/libvlc-module.c:675
2575 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2579 #: src/libvlc-module.c:677
2580 msgid "Subpictures filter module"
2583 #: src/libvlc-module.c:679
2585 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2586 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2589 #: src/libvlc-module.c:682
2590 msgid "Autodetect subtitle files"
2593 #: src/libvlc-module.c:684
2595 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2596 "(based on the filename of the movie)."
2599 #: src/libvlc-module.c:687
2600 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2603 #: src/libvlc-module.c:689
2605 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2607 "0 = no subtitles autodetected\n"
2608 "1 = any subtitle file\n"
2609 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2610 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2611 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2614 #: src/libvlc-module.c:697
2615 msgid "Subtitle autodetection paths"
2618 #: src/libvlc-module.c:699
2620 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2621 "found in the current directory."
2624 #: src/libvlc-module.c:702
2625 msgid "Use subtitle file"
2628 #: src/libvlc-module.c:704
2630 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2634 #: src/libvlc-module.c:707
2638 #: src/libvlc-module.c:710
2640 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2641 "the drive letter (eg. D:)"
2644 #: src/libvlc-module.c:714
2645 msgid "This is the default DVD device to use."
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2652 #: src/libvlc-module.c:720
2654 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2655 "scan for a suitable CD-ROM device."
2658 #: src/libvlc-module.c:724
2659 msgid "This is the default VCD device to use."
2662 #: src/libvlc-module.c:727
2663 msgid "Audio CD device"
2664 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2668 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2669 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2672 #: src/libvlc-module.c:734
2673 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2676 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2679 msgstr "Forçar IPv6"
2681 #: src/libvlc-module.c:739
2682 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2683 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2685 #: src/libvlc-module.c:741
2687 msgstr "Forçar IPv4"
2689 #: src/libvlc-module.c:743
2690 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2691 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2693 #: src/libvlc-module.c:745
2694 msgid "TCP connection timeout"
2695 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2699 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2702 msgid "SOCKS server"
2703 msgstr "Servidor SOCKS"
2705 #: src/libvlc-module.c:751
2707 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2708 "used for all TCP connections"
2710 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2711 "usado em todas as ligações TCP"
2713 #: src/libvlc-module.c:754
2714 msgid "SOCKS user name"
2715 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2717 #: src/libvlc-module.c:756
2718 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2719 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2721 #: src/libvlc-module.c:758
2722 msgid "SOCKS password"
2723 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2725 #: src/libvlc-module.c:760
2726 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2727 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2729 #: src/libvlc-module.c:762
2730 msgid "Title metadata"
2733 #: src/libvlc-module.c:764
2734 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2737 #: src/libvlc-module.c:766
2738 msgid "Author metadata"
2741 #: src/libvlc-module.c:768
2742 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2745 #: src/libvlc-module.c:770
2746 msgid "Artist metadata"
2749 #: src/libvlc-module.c:772
2750 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2753 #: src/libvlc-module.c:774
2754 msgid "Genre metadata"
2757 #: src/libvlc-module.c:776
2758 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2761 #: src/libvlc-module.c:778
2762 msgid "Copyright metadata"
2765 #: src/libvlc-module.c:780
2766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2769 #: src/libvlc-module.c:782
2770 msgid "Description metadata"
2773 #: src/libvlc-module.c:784
2774 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2777 #: src/libvlc-module.c:786
2778 msgid "Date metadata"
2781 #: src/libvlc-module.c:788
2782 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2785 #: src/libvlc-module.c:790
2786 msgid "URL metadata"
2789 #: src/libvlc-module.c:792
2790 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2793 #: src/libvlc-module.c:796
2795 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2796 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2797 "can break playback of all your streams."
2800 #: src/libvlc-module.c:800
2801 msgid "Preferred decoders list"
2804 #: src/libvlc-module.c:802
2806 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2807 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2808 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2811 #: src/libvlc-module.c:807
2812 msgid "Preferred encoders list"
2815 #: src/libvlc-module.c:809
2817 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2820 #: src/libvlc-module.c:812
2821 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2826 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2827 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2830 #: src/libvlc-module.c:823
2832 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2836 #: src/libvlc-module.c:826
2837 msgid "Default stream output chain"
2840 #: src/libvlc-module.c:828
2842 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2843 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2847 #: src/libvlc-module.c:832
2848 msgid "Enable streaming of all ES"
2851 #: src/libvlc-module.c:834
2852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2855 #: src/libvlc-module.c:836
2856 msgid "Display while streaming"
2857 msgstr "Mostrar durante emissão"
2859 #: src/libvlc-module.c:838
2860 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2861 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2863 #: src/libvlc-module.c:840
2864 msgid "Enable video stream output"
2865 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2869 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2873 #: src/libvlc-module.c:845
2874 msgid "Enable audio stream output"
2875 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2877 #: src/libvlc-module.c:847
2879 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2880 "facility when this last one is enabled."
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Enable SPU stream output"
2885 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2889 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2890 "facility when this last one is enabled."
2893 #: src/libvlc-module.c:855
2894 msgid "Keep stream output open"
2897 #: src/libvlc-module.c:857
2899 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2900 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2904 #: src/libvlc-module.c:861
2905 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2908 #: src/libvlc-module.c:863
2911 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2912 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2914 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2917 #: src/libvlc-module.c:866
2918 msgid "Preferred packetizer list"
2921 #: src/libvlc-module.c:868
2923 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2926 #: src/libvlc-module.c:871
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid "Access output module"
2938 #: src/libvlc-module.c:877
2939 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2942 #: src/libvlc-module.c:879
2943 msgid "Control SAP flow"
2946 #: src/libvlc-module.c:881
2948 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2949 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2952 #: src/libvlc-module.c:885
2953 msgid "SAP announcement interval"
2956 #: src/libvlc-module.c:887
2958 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2959 "between SAP announcements."
2962 #: src/libvlc-module.c:896
2964 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2965 "always leave all these enabled."
2968 #: src/libvlc-module.c:899
2969 msgid "Enable FPU support"
2972 #: src/libvlc-module.c:901
2974 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2978 #: src/libvlc-module.c:904
2979 msgid "Enable CPU MMX support"
2980 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2982 #: src/libvlc-module.c:906
2984 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 #: src/libvlc-module.c:909
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2992 #: src/libvlc-module.c:911
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2998 #: src/libvlc-module.c:914
2999 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3000 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3002 #: src/libvlc-module.c:916
3004 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3008 #: src/libvlc-module.c:919
3009 msgid "Enable CPU SSE support"
3010 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3012 #: src/libvlc-module.c:921
3014 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3018 #: src/libvlc-module.c:924
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3022 #: src/libvlc-module.c:926
3024 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 #: src/libvlc-module.c:929
3029 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3030 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3032 #: src/libvlc-module.c:931
3034 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3038 #: src/libvlc-module.c:936
3040 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3041 "you really know what you are doing."
3044 #: src/libvlc-module.c:939
3045 msgid "Memory copy module"
3048 #: src/libvlc-module.c:941
3050 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3051 "select the fastest one supported by your hardware."
3054 #: src/libvlc-module.c:944
3055 msgid "Access module"
3058 #: src/libvlc-module.c:946
3060 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3061 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3062 "option unless you really know what you are doing."
3065 #: src/libvlc-module.c:950
3066 msgid "Access filter module"
3069 #: src/libvlc-module.c:952
3071 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3072 "used for instance for timeshifting."
3075 #: src/libvlc-module.c:955
3076 msgid "Demux module"
3079 #: src/libvlc-module.c:957
3081 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3082 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3083 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3084 "you really know what you are doing."
3087 #: src/libvlc-module.c:962
3088 msgid "Allow real-time priority"
3091 #: src/libvlc-module.c:964
3093 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3094 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3095 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3096 "only activate this if you know what you're doing."
3099 #: src/libvlc-module.c:970
3100 msgid "Adjust VLC priority"
3103 #: src/libvlc-module.c:972
3105 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3106 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3110 #: src/libvlc-module.c:976
3111 msgid "Minimize number of threads"
3114 #: src/libvlc-module.c:978
3115 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3118 #: src/libvlc-module.c:980
3119 msgid "Policy for handling unsafe options."
3122 #: src/libvlc-module.c:982
3124 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3125 "harmful when used in a malicious way."
3128 #: src/libvlc-module.c:986
3133 #: src/libvlc-module.c:986
3138 #: src/libvlc-module.c:986
3143 #: src/libvlc-module.c:988
3144 msgid "Modules search path"
3147 #: src/libvlc-module.c:990
3148 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3151 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "VLM configuration file"
3153 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3156 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3159 #: src/libvlc-module.c:996
3160 msgid "Use a plugins cache"
3163 #: src/libvlc-module.c:998
3164 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3167 #: src/libvlc-module.c:1000
3168 msgid "Collect statistics"
3171 #: src/libvlc-module.c:1002
3172 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3175 #: src/libvlc-module.c:1004
3176 msgid "Run as daemon process"
3177 msgstr "Correr como processo daemon"
3179 #: src/libvlc-module.c:1006
3180 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3183 #: src/libvlc-module.c:1008
3184 msgid "Write process id to file"
3185 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3187 #: src/libvlc-module.c:1010
3188 msgid "Writes process id into specified file."
3189 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3191 #: src/libvlc-module.c:1012
3193 msgstr "Regista para ficheiro"
3195 #: src/libvlc-module.c:1014
3196 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3197 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3199 #: src/libvlc-module.c:1016
3200 msgid "Log to syslog"
3201 msgstr "Regista no syslog"
3203 #: src/libvlc-module.c:1018
3204 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3205 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3207 #: src/libvlc-module.c:1020
3208 msgid "Allow only one running instance"
3209 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3211 #: src/libvlc-module.c:1022
3213 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3214 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3215 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3216 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3217 "running instance or enqueue it."
3220 #: src/libvlc-module.c:1030
3222 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3223 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3224 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3225 "This option will allow you to play the file with the already running "
3226 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3227 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3230 #: src/libvlc-module.c:1038
3231 msgid "VLC is started from file association"
3232 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3234 #: src/libvlc-module.c:1040
3235 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3238 #: src/libvlc-module.c:1043
3239 msgid "One instance when started from file"
3242 #: src/libvlc-module.c:1045
3243 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3246 #: src/libvlc-module.c:1047
3247 msgid "Increase the priority of the process"
3248 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3250 #: src/libvlc-module.c:1049
3252 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3253 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3254 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3255 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3256 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3260 #: src/libvlc-module.c:1057
3261 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3264 #: src/libvlc-module.c:1059
3266 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3267 "playing current item."
3270 #: src/libvlc-module.c:1068
3272 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3273 "overridden in the playlist dialog box."
3276 #: src/libvlc-module.c:1071
3277 msgid "Automatically preparse files"
3280 #: src/libvlc-module.c:1073
3282 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3286 #: src/libvlc-module.c:1076
3287 msgid "Authorise meta information fetching"
3290 #: src/libvlc-module.c:1078
3292 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3296 #: src/libvlc-module.c:1081
3297 msgid "Album art policy"
3300 #: src/libvlc-module.c:1083
3301 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 #: src/libvlc-module.c:1089
3305 msgid "Manual download only"
3306 msgstr "Descarga manual apenas"
3308 #: src/libvlc-module.c:1090
3309 msgid "When track starts playing"
3312 #: src/libvlc-module.c:1091
3313 msgid "As soon as track is added"
3316 #: src/libvlc-module.c:1093
3317 msgid "Services discovery modules"
3320 #: src/libvlc-module.c:1095
3322 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3323 "Typical values are sap, hal, ..."
3326 #: src/libvlc-module.c:1098
3327 msgid "Play files randomly forever"
3330 #: src/libvlc-module.c:1100
3331 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3333 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3336 #: src/libvlc-module.c:1104
3337 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3338 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3340 #: src/libvlc-module.c:1106
3341 msgid "Repeat current item"
3342 msgstr "Repetir item actual"
3344 #: src/libvlc-module.c:1108
3345 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3346 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3348 #: src/libvlc-module.c:1110
3349 msgid "Play and stop"
3350 msgstr "Reproduzir e parar"
3352 #: src/libvlc-module.c:1112
3353 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3354 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3356 #: src/libvlc-module.c:1114
3357 msgid "Play and exit"
3358 msgstr "Reproduzir e sair"
3360 #: src/libvlc-module.c:1116
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3364 #: src/libvlc-module.c:1118
3365 msgid "Use media library"
3366 msgstr "Usar biblioteca de media"
3368 #: src/libvlc-module.c:1120
3370 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3374 #: src/libvlc-module.c:1123
3375 msgid "Use playlist tree"
3378 #: src/libvlc-module.c:1125
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3381 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3385 #: src/libvlc-module.c:1129
3389 #: src/libvlc-module.c:1129
3393 #: src/libvlc-module.c:1138
3394 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3397 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3400 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3403 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3406 msgstr "Écran completo"
3408 #: src/libvlc-module.c:1142
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3412 #: src/libvlc-module.c:1143
3414 msgid "Leave fullscreen"
3415 msgstr "Écran completo"
3417 #: src/libvlc-module.c:1144
3419 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3420 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3422 #: src/libvlc-module.c:1145
3423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3426 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3428 #: src/libvlc-module.c:1146
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3432 #: src/libvlc-module.c:1147
3434 msgstr "Pausa apenas"
3436 #: src/libvlc-module.c:1148
3437 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3440 #: src/libvlc-module.c:1149
3442 msgstr "Reproduzir apenas"
3444 #: src/libvlc-module.c:1150
3445 msgid "Select the hotkey to use to play."
3448 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3453 msgstr "Mais rápido"
3455 #: src/libvlc-module.c:1152
3456 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3459 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3466 #: src/libvlc-module.c:1154
3467 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3470 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3471 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3484 #: src/libvlc-module.c:1156
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3488 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3489 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3499 #: src/libvlc-module.c:1158
3500 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3503 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3517 #: src/libvlc-module.c:1160
3518 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3521 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3525 #: modules/video_filter/rss.c:192
3529 #: src/libvlc-module.c:1162
3530 msgid "Select the hotkey to display the position."
3533 #: src/libvlc-module.c:1164
3534 msgid "Very short backwards jump"
3537 #: src/libvlc-module.c:1166
3538 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3541 #: src/libvlc-module.c:1167
3542 msgid "Short backwards jump"
3545 #: src/libvlc-module.c:1169
3546 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3549 #: src/libvlc-module.c:1170
3550 msgid "Medium backwards jump"
3553 #: src/libvlc-module.c:1172
3554 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3557 #: src/libvlc-module.c:1173
3558 msgid "Long backwards jump"
3559 msgstr "Salto longo para trás"
3561 #: src/libvlc-module.c:1175
3562 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3565 #: src/libvlc-module.c:1177
3566 msgid "Very short forward jump"
3567 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3569 #: src/libvlc-module.c:1179
3570 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3573 #: src/libvlc-module.c:1180
3574 msgid "Short forward jump"
3575 msgstr "Salto curto para a frente"
3577 #: src/libvlc-module.c:1182
3578 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3581 #: src/libvlc-module.c:1183
3582 msgid "Medium forward jump"
3583 msgstr "Salto médio para a frente"
3585 #: src/libvlc-module.c:1185
3586 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3589 #: src/libvlc-module.c:1186
3590 msgid "Long forward jump"
3591 msgstr "Salto longo para a frente"
3593 #: src/libvlc-module.c:1188
3594 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3597 #: src/libvlc-module.c:1190
3598 msgid "Very short jump length"
3601 #: src/libvlc-module.c:1191
3602 msgid "Very short jump length, in seconds."
3605 #: src/libvlc-module.c:1192
3606 msgid "Short jump length"
3609 #: src/libvlc-module.c:1193
3610 msgid "Short jump length, in seconds."
3613 #: src/libvlc-module.c:1194
3614 msgid "Medium jump length"
3617 #: src/libvlc-module.c:1195
3618 msgid "Medium jump length, in seconds."
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Long jump length"
3625 #: src/libvlc-module.c:1197
3626 msgid "Long jump length, in seconds."
3629 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3635 #: src/libvlc-module.c:1200
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3639 #: src/libvlc-module.c:1201
3643 #: src/libvlc-module.c:1202
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3647 #: src/libvlc-module.c:1203
3648 msgid "Navigate down"
3651 #: src/libvlc-module.c:1204
3652 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3655 #: src/libvlc-module.c:1205
3656 msgid "Navigate left"
3659 #: src/libvlc-module.c:1206
3660 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3663 #: src/libvlc-module.c:1207
3664 msgid "Navigate right"
3667 #: src/libvlc-module.c:1208
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3671 #: src/libvlc-module.c:1209
3675 #: src/libvlc-module.c:1210
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid "Go to the DVD menu"
3681 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3683 #: src/libvlc-module.c:1212
3684 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select previous DVD title"
3689 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3692 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select prev DVD chapter"
3705 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select next DVD chapter"
3713 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3721 msgstr "Aumentar volume"
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3729 msgstr "Diminuir volume"
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3735 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3742 #: src/libvlc-module.c:1226
3743 msgid "Select the key to mute audio."
3746 #: src/libvlc-module.c:1227
3747 msgid "Subtitle delay up"
3750 #: src/libvlc-module.c:1228
3751 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3754 #: src/libvlc-module.c:1229
3755 msgid "Subtitle delay down"
3758 #: src/libvlc-module.c:1230
3759 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3762 #: src/libvlc-module.c:1231
3763 msgid "Audio delay up"
3766 #: src/libvlc-module.c:1232
3767 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3770 #: src/libvlc-module.c:1233
3771 msgid "Audio delay down"
3774 #: src/libvlc-module.c:1234
3775 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3778 #: src/libvlc-module.c:1241
3779 msgid "Play playlist bookmark 1"
3780 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3782 #: src/libvlc-module.c:1242
3783 msgid "Play playlist bookmark 2"
3784 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3786 #: src/libvlc-module.c:1243
3787 msgid "Play playlist bookmark 3"
3788 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3790 #: src/libvlc-module.c:1244
3791 msgid "Play playlist bookmark 4"
3792 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3794 #: src/libvlc-module.c:1245
3795 msgid "Play playlist bookmark 5"
3796 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3798 #: src/libvlc-module.c:1246
3799 msgid "Play playlist bookmark 6"
3800 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3802 #: src/libvlc-module.c:1247
3803 msgid "Play playlist bookmark 7"
3804 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3806 #: src/libvlc-module.c:1248
3807 msgid "Play playlist bookmark 8"
3808 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3810 #: src/libvlc-module.c:1249
3811 msgid "Play playlist bookmark 9"
3812 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3814 #: src/libvlc-module.c:1250
3815 msgid "Play playlist bookmark 10"
3816 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3818 #: src/libvlc-module.c:1251
3819 msgid "Select the key to play this bookmark."
3822 #: src/libvlc-module.c:1252
3823 msgid "Set playlist bookmark 1"
3824 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3826 #: src/libvlc-module.c:1253
3827 msgid "Set playlist bookmark 2"
3828 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Set playlist bookmark 3"
3832 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Set playlist bookmark 4"
3836 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Set playlist bookmark 5"
3840 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1257
3843 msgid "Set playlist bookmark 6"
3844 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1258
3847 msgid "Set playlist bookmark 7"
3848 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1259
3851 msgid "Set playlist bookmark 8"
3852 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Set playlist bookmark 9"
3856 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1261
3859 msgid "Set playlist bookmark 10"
3860 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1262
3863 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3866 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
3867 msgid "Playlist bookmark 1"
3868 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3870 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
3871 msgid "Playlist bookmark 2"
3872 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3874 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
3875 msgid "Playlist bookmark 3"
3876 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3878 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
3879 msgid "Playlist bookmark 4"
3880 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3882 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
3883 msgid "Playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3886 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
3887 msgid "Playlist bookmark 6"
3888 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3890 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
3891 msgid "Playlist bookmark 7"
3892 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3894 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
3895 msgid "Playlist bookmark 8"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3898 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
3899 msgid "Playlist bookmark 9"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3902 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
3903 msgid "Playlist bookmark 10"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3906 #: src/libvlc-module.c:1275
3907 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3910 #: src/libvlc-module.c:1277
3911 msgid "Go back in browsing history"
3914 #: src/libvlc-module.c:1278
3916 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3920 #: src/libvlc-module.c:1279
3921 msgid "Go forward in browsing history"
3924 #: src/libvlc-module.c:1280
3926 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3930 #: src/libvlc-module.c:1282
3931 msgid "Cycle audio track"
3934 #: src/libvlc-module.c:1283
3935 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3938 #: src/libvlc-module.c:1284
3939 msgid "Cycle subtitle track"
3942 #: src/libvlc-module.c:1285
3943 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3946 #: src/libvlc-module.c:1286
3947 msgid "Cycle source aspect ratio"
3950 #: src/libvlc-module.c:1287
3951 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3954 #: src/libvlc-module.c:1288
3955 msgid "Cycle video crop"
3958 #: src/libvlc-module.c:1289
3959 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Cycle deinterlace modes"
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Show interface"
3972 msgstr "Mostrar interface"
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid "Raise the interface above all other windows."
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Hide interface"
3980 msgstr "Esconder interface"
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Lower the interface below all other windows."
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Take video snapshot"
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3994 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
3995 #: modules/access_filter/record.c:56
3996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
3997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4005 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4006 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4014 #: src/libvlc-module.c:1304
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4018 #: src/libvlc-module.c:1305
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4022 #: src/libvlc-module.c:1308
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4026 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4030 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4031 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4034 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4035 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4038 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4039 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4042 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4043 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4046 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4047 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4050 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4054 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4055 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4058 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4059 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4064 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4065 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4067 #: src/libvlc-module.c:1338
4069 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4070 "output for the time being."
4073 #: src/libvlc-module.c:1341
4074 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4077 #: src/libvlc-module.c:1342
4078 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4081 #: src/libvlc-module.c:1343
4083 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4084 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Highlight widget on the right"
4094 #: src/libvlc-module.c:1347
4095 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4098 #: src/libvlc-module.c:1348
4099 msgid "Highlight widget on the left"
4102 #: src/libvlc-module.c:1350
4103 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4106 #: src/libvlc-module.c:1351
4107 msgid "Highlight widget on top"
4110 #: src/libvlc-module.c:1353
4111 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4114 #: src/libvlc-module.c:1354
4115 msgid "Highlight widget below"
4118 #: src/libvlc-module.c:1356
4119 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4122 #: src/libvlc-module.c:1357
4124 msgid "Select current widget"
4125 msgstr "Repetir item actual"
4127 #: src/libvlc-module.c:1359
4128 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4131 #: src/libvlc-module.c:1362
4134 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4135 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4136 "in the playlist.\n"
4137 "The first item specified will be played first.\n"
4140 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4141 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4142 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4143 " and that overrides previous settings.\n"
4145 "Stream MRL syntax:\n"
4146 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4147 "option=value ...]\n"
4149 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4150 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4153 " [file://]filename Plain media file\n"
4154 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4155 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4156 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4157 " screen:// Screen capture\n"
4158 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4159 " [vcd://][device] VCD device\n"
4160 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4161 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4162 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4163 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4165 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4168 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4175 #: src/libvlc-module.c:1516
4176 msgid "Window properties"
4179 #: src/libvlc-module.c:1559
4183 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4184 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4189 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4193 #: src/libvlc-module.c:1591
4194 msgid "Track settings"
4197 #: src/libvlc-module.c:1613
4198 msgid "Playback control"
4201 #: src/libvlc-module.c:1630
4202 msgid "Default devices"
4205 #: src/libvlc-module.c:1639
4206 msgid "Network settings"
4209 #: src/libvlc-module.c:1651
4213 #: src/libvlc-module.c:1660
4217 #: src/libvlc-module.c:1690
4221 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4230 #: src/libvlc-module.c:1737
4231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4235 #: src/libvlc-module.c:1770
4239 #: src/libvlc-module.c:1792
4240 msgid "Special modules"
4243 #: src/libvlc-module.c:1798
4247 #: src/libvlc-module.c:1807
4248 msgid "Performance options"
4251 #: src/libvlc-module.c:1812
4253 msgid "Security options"
4254 msgstr "Opções de subtítulo"
4256 #: src/libvlc-module.c:1964
4260 #: src/libvlc-module.c:2349
4264 #: src/libvlc-module.c:2426
4265 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4268 #: src/libvlc-module.c:2429
4270 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4274 #: src/libvlc-module.c:2432
4275 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4278 #: src/libvlc-module.c:2434
4279 msgid "print a list of available modules"
4282 #: src/libvlc-module.c:2436
4283 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4286 #: src/libvlc-module.c:2438
4288 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4292 #: src/libvlc-module.c:2441
4293 msgid "save the current command line options in the config"
4296 #: src/libvlc-module.c:2443
4297 msgid "reset the current config to the default values"
4300 #: src/libvlc-module.c:2445
4301 msgid "use alternate config file"
4304 #: src/libvlc-module.c:2447
4305 msgid "resets the current plugins cache"
4308 #: src/libvlc-module.c:2449
4309 msgid "print version information"
4312 #: src/libvlc-module.c:2500
4313 msgid "main program"
4316 #: src/misc/update.c:1363
4317 msgid "File can not be verified"
4320 #: src/misc/update.c:1364
4323 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4324 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4327 #: src/misc/update.c:1375
4329 msgid "Invalid signature"
4330 msgstr "&Seleccionar"
4332 #: src/misc/update.c:1376
4335 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4336 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4339 #: src/misc/update.c:1388
4341 msgid "File not verifiable"
4342 msgstr "Esconder interface"
4344 #: src/misc/update.c:1389
4347 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4351 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4353 msgid "File corrupted"
4356 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4358 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4361 #: src/misc/variables.c:1114
4364 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4365 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4368 #: src/misc/variables.c:1115
4369 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4372 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4377 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4382 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4383 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4384 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4385 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4386 #: modules/access/bda/bda.c:152
4388 msgstr "Não definido"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:38
4394 #: src/text/iso-639_def.h:39
4398 #: src/text/iso-639_def.h:40
4402 #: src/text/iso-639_def.h:41
4406 #: src/text/iso-639_def.h:42
4410 #: src/text/iso-639_def.h:44
4414 #: src/text/iso-639_def.h:45
4418 #: src/text/iso-639_def.h:46
4422 #: src/text/iso-639_def.h:47
4426 #: src/text/iso-639_def.h:48
4430 #: src/text/iso-639_def.h:49
4434 #: src/text/iso-639_def.h:50
4438 #: src/text/iso-639_def.h:51
4442 #: src/text/iso-639_def.h:52
4446 #: src/text/iso-639_def.h:53
4450 #: src/text/iso-639_def.h:54
4454 #: src/text/iso-639_def.h:55
4458 #: src/text/iso-639_def.h:56
4462 #: src/text/iso-639_def.h:57
4466 #: src/text/iso-639_def.h:58
4470 #: src/text/iso-639_def.h:60
4474 #: src/text/iso-639_def.h:61
4478 #: src/text/iso-639_def.h:62
4482 #: src/text/iso-639_def.h:63
4483 msgid "Church Slavic"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:64
4490 #: src/text/iso-639_def.h:65
4494 #: src/text/iso-639_def.h:66
4498 #: src/text/iso-639_def.h:70
4502 #: src/text/iso-639_def.h:71
4506 #: src/text/iso-639_def.h:72
4510 #: src/text/iso-639_def.h:73
4514 #: src/text/iso-639_def.h:74
4518 #: src/text/iso-639_def.h:75
4522 #: src/text/iso-639_def.h:78
4526 #: src/text/iso-639_def.h:81
4527 msgid "Gaelic (Scots)"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:82
4534 #: src/text/iso-639_def.h:83
4538 #: src/text/iso-639_def.h:84
4542 #: src/text/iso-639_def.h:85
4543 msgid "Greek, Modern ()"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:86
4550 #: src/text/iso-639_def.h:87
4554 #: src/text/iso-639_def.h:89
4558 #: src/text/iso-639_def.h:90
4562 #: src/text/iso-639_def.h:91
4566 #: src/text/iso-639_def.h:93
4570 #: src/text/iso-639_def.h:94
4574 #: src/text/iso-639_def.h:95
4578 #: src/text/iso-639_def.h:96
4582 #: src/text/iso-639_def.h:97
4586 #: src/text/iso-639_def.h:98
4590 #: src/text/iso-639_def.h:100
4594 #: src/text/iso-639_def.h:102
4595 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:103
4602 #: src/text/iso-639_def.h:104
4606 #: src/text/iso-639_def.h:105
4610 #: src/text/iso-639_def.h:106
4614 #: src/text/iso-639_def.h:107
4618 #: src/text/iso-639_def.h:108
4622 #: src/text/iso-639_def.h:109
4626 #: src/text/iso-639_def.h:110
4630 #: src/text/iso-639_def.h:112
4634 #: src/text/iso-639_def.h:113
4638 #: src/text/iso-639_def.h:114
4642 #: src/text/iso-639_def.h:115
4646 #: src/text/iso-639_def.h:116
4650 #: src/text/iso-639_def.h:117
4654 #: src/text/iso-639_def.h:118
4658 #: src/text/iso-639_def.h:119
4659 msgid "Letzeburgesch"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:120
4666 #: src/text/iso-639_def.h:121
4670 #: src/text/iso-639_def.h:122
4674 #: src/text/iso-639_def.h:123
4678 #: src/text/iso-639_def.h:124
4682 #: src/text/iso-639_def.h:126
4686 #: src/text/iso-639_def.h:127
4690 #: src/text/iso-639_def.h:128
4694 #: src/text/iso-639_def.h:129
4698 #: src/text/iso-639_def.h:130
4702 #: src/text/iso-639_def.h:131
4706 #: src/text/iso-639_def.h:132
4707 msgid "Ndebele, South"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:133
4711 msgid "Ndebele, North"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:134
4718 #: src/text/iso-639_def.h:135
4722 #: src/text/iso-639_def.h:136
4726 #: src/text/iso-639_def.h:137
4727 msgid "Norwegian Nynorsk"
4728 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:138
4731 msgid "Norwegian Bokmaal"
4732 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:139
4735 msgid "Chichewa; Nyanja"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:140
4739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:141
4746 #: src/text/iso-639_def.h:142
4750 #: src/text/iso-639_def.h:144
4751 msgid "Ossetian; Ossetic"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:145
4758 #: src/text/iso-639_def.h:147
4762 #: src/text/iso-639_def.h:149
4766 #: src/text/iso-639_def.h:150
4770 #: src/text/iso-639_def.h:151
4774 #: src/text/iso-639_def.h:152
4775 msgid "Original audio"
4776 msgstr "Áudio original"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:153
4779 msgid "Raeto-Romance"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:155
4786 #: src/text/iso-639_def.h:157
4790 #: src/text/iso-639_def.h:158
4794 #: src/text/iso-639_def.h:159
4798 #: src/text/iso-639_def.h:160
4802 #: src/text/iso-639_def.h:161
4806 #: src/text/iso-639_def.h:164
4807 msgid "Northern Sami"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:165
4814 #: src/text/iso-639_def.h:166
4818 #: src/text/iso-639_def.h:167
4822 #: src/text/iso-639_def.h:168
4826 #: src/text/iso-639_def.h:169
4827 msgid "Sotho, Southern"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:171
4834 #: src/text/iso-639_def.h:172
4838 #: src/text/iso-639_def.h:173
4842 #: src/text/iso-639_def.h:174
4846 #: src/text/iso-639_def.h:176
4850 #: src/text/iso-639_def.h:177
4854 #: src/text/iso-639_def.h:178
4858 #: src/text/iso-639_def.h:179
4862 #: src/text/iso-639_def.h:180
4866 #: src/text/iso-639_def.h:181
4870 #: src/text/iso-639_def.h:182
4874 #: src/text/iso-639_def.h:183
4878 #: src/text/iso-639_def.h:184
4882 #: src/text/iso-639_def.h:185
4883 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:186
4890 #: src/text/iso-639_def.h:187
4894 #: src/text/iso-639_def.h:189
4898 #: src/text/iso-639_def.h:190
4902 #: src/text/iso-639_def.h:191
4906 #: src/text/iso-639_def.h:192
4910 #: src/text/iso-639_def.h:193
4914 #: src/text/iso-639_def.h:194
4918 #: src/text/iso-639_def.h:195
4922 #: src/text/iso-639_def.h:196
4926 #: src/text/iso-639_def.h:197
4930 #: src/text/iso-639_def.h:198
4934 #: src/text/iso-639_def.h:199
4938 #: src/text/iso-639_def.h:200
4942 #: src/text/iso-639_def.h:201
4946 #: src/text/iso-639_def.h:202
4950 #: src/text/iso-639_def.h:203
4954 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4958 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
4963 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
4967 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
4971 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
4975 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4979 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
4985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
4989 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
4991 msgid "Aspect-ratio"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
4996 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
4997 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
4998 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
4999 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5000 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5001 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5002 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5004 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5005 msgid "Caching value in ms"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5011 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5013 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5016 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5018 msgid "Adapter card to tune"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5023 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5028 msgid "Device number to use on adapter"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5034 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5038 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:55
5042 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5047 msgid "Inversion mode"
5048 msgstr "Modo entrelaçado"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5051 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5055 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5060 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5061 "disable this feature if you experience some trouble."
5064 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5067 msgstr "Modo entrelaçado"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5071 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5073 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5075 #: modules/access/bda/bda.c:75
5077 msgid "Network Identifier"
5078 msgstr "Interacção de rede falhou"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5081 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5085 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5088 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5092 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5093 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5096 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5097 msgid "High LNB voltage"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5102 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5103 "supported by all frontends."
5106 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5110 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5115 msgid "Transponder FEC"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5119 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5122 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5123 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:99
5131 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5135 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:102
5139 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5143 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:106
5147 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Detectar movimento"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:110
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:113
5163 #: modules/access/bda/bda.c:113
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5171 #: modules/access/bda/bda.c:114
5175 #: modules/access/bda/bda.c:114
5179 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:118
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5191 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5195 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5199 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5203 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5207 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5208 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:125
5212 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:134
5228 #: modules/access/bda/bda.c:135
5233 #: modules/access/bda/bda.c:135
5238 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5239 msgid "Terrestrial guard interval"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:138
5243 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:140
5250 #: modules/access/bda/bda.c:140
5254 #: modules/access/bda/bda.c:141
5258 #: modules/access/bda/bda.c:141
5262 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5263 msgid "Terrestrial transmission mode"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:144
5267 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:146
5274 #: modules/access/bda/bda.c:147
5278 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5279 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:150
5283 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:152
5290 #: modules/access/bda/bda.c:153
5294 #: modules/access/bda/bda.c:153
5298 #: modules/access/bda/bda.c:156
5299 msgid "Satellite Azimuth"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:157
5303 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:158
5307 msgid "Satellite Elevation"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:159
5311 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:160
5315 msgid "Satellite Longitude"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:162
5319 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:163
5323 msgid "Satellite Polarisation"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:164
5327 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:166
5334 #: modules/access/bda/bda.c:166
5339 #: modules/access/bda/bda.c:167
5340 msgid "Circular Left"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:167
5344 msgid "Circular Right"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5352 #: modules/access/bda/bda.c:171
5353 msgid "DirectShow DVB input"
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5358 msgid "CD reading failed"
5359 msgstr "A ligação falhou"
5361 #: modules/access/cdda/access.c:287
5363 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5364 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5366 #: modules/access/cdda.c:65
5369 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5372 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5375 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5381 msgstr "PID de áudio"
5383 #: modules/access/cdda.c:70
5385 msgid "Audio CD input"
5386 msgstr "Porta áudio"
5388 #: modules/access/cdda.c:76
5389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5392 #: modules/access/cdda.c:88
5394 msgstr "Servidor CDDB"
5396 #: modules/access/cdda.c:88
5397 msgid "Address of the CDDB server to use."
5400 #: modules/access/cdda.c:91
5403 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5405 #: modules/access/cdda.c:91
5407 msgid "CDDB Server port to use."
5408 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5410 #: modules/access/cdda.c:445
5412 msgid "Audio CD - Track "
5413 msgstr "Faixa de áudio"
5415 #: modules/access/cdda.c:462
5417 msgid "Audio CD - Track %i"
5418 msgstr "Faixa de áudio"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5421 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5441 "all calls (0x10) 16\n"
5444 "libcdio (0x80) 128\n"
5445 "libcddb (0x100) 256\n"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5451 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5454 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5459 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5460 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5461 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5462 "25 blocks per access."
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5469 " %a : The artist (for the album)\n"
5470 " %A : The album information\n"
5472 " %e : The extended data (for a track)\n"
5473 " %I : CDDB disk ID\n"
5475 " %M : The current MRL\n"
5476 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5477 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5478 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5479 " %T : The track number\n"
5480 " %s : Number of seconds in this track\n"
5481 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5482 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5483 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5489 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5490 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5491 " %M : The current MRL\n"
5492 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5493 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5494 " %T : The track number\n"
5495 " %s : Number of seconds in this track\n"
5496 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5497 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5502 msgid "Enable CD paranoia?"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5507 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5508 "none: no paranoia - fastest.\n"
5509 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5510 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5514 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5518 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5523 msgid "Audio Compact Disc"
5524 msgstr "ID de faixa áudio"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5528 msgid "Additional debug"
5529 msgstr "Fontes adicionais"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5533 msgid "Caching value in microseconds"
5534 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5537 msgid "Number of blocks per CD read"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5546 msgid "Use CD audio controls and output?"
5547 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5550 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5555 msgid "Do CD-Text lookups?"
5556 msgstr "Pesquisas CDDB"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5560 msgid "If set, get CD-Text information"
5561 msgstr "Mais informação"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5564 msgid "Use Navigation-style playback?"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5568 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5580 msgid "CDDB lookups"
5581 msgstr "Pesquisas CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5584 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5589 msgstr "Servidor CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5596 msgid "CDDB server port"
5597 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5604 msgid "email address reported to CDDB server"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "Pesquisas CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5618 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5621 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5625 msgid "CDDB server timeout"
5626 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5652 msgstr "Dinamarquês"
5654 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5657 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5661 #: modules/access/cdda/info.c:334
5662 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5665 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5670 #: modules/access/cdda/info.c:401
5675 #: modules/access/cdda/info.c:858
5676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5678 msgid "Track Number"
5679 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5681 #: modules/access/dc1394.c:66
5683 msgid "dc1394 input"
5684 msgstr "Entrada FTP"
5686 #: modules/access/directory.c:74
5687 msgid "Subdirectory behavior"
5690 #: modules/access/directory.c:76
5692 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5693 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5694 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5695 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 #: modules/access/directory.c:82
5703 #: modules/access/directory.c:83
5707 #: modules/access/directory.c:85
5708 msgid "Ignored extensions"
5711 #: modules/access/directory.c:87
5713 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5715 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5716 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5719 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5723 #: modules/access/directory.c:96
5724 msgid "Standard filesystem directory input"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5758 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5765 msgid "Video device name"
5766 msgstr "Nome de dispositivo"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5771 "don't specify anything, the default device will be used."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5775 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Nome de dispositivo"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5791 msgstr "Título de vídeo"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5795 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5796 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5797 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5801 #: modules/access/v4l.c:88
5803 msgid "Video input chroma format"
5804 msgstr "Formato de log"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5809 "(default), RV24, etc.)"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5814 msgid "Video input frame rate"
5815 msgstr "Esconder interface"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5819 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5820 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5824 msgid "Device properties"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5829 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5833 msgid "Tuner properties"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5837 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5842 msgid "Tuner TV Channel"
5843 msgstr "Anunciar Canal:"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5846 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5850 msgid "Tuner country code"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5855 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5856 "mapping (0 means default)."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5860 msgid "Tuner input type"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5864 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5869 msgid "Video input pin"
5870 msgstr "Opções de vídeo"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5874 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5875 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5876 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5877 "will not be changed."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5882 msgid "Audio input pin"
5883 msgstr "Porta áudio"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5886 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5891 msgid "Video output pin"
5892 msgstr "URL de saída de vídeo"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5895 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5900 msgid "Audio output pin"
5901 msgstr "URL de saída de áudio"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5904 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5913 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5923 msgid "DirectShow input"
5924 msgstr "Entrada de ficheiro"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5927 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
5928 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
5930 msgid "Refresh list"
5931 msgstr "Tempo de refrescagem"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5936 msgstr "emissão contínua"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5940 msgid "Capturing failed"
5941 msgstr "A ligação falhou"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5945 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5950 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5953 #: modules/access/dvb/access.c:131
5954 msgid "Modulation type for front-end device."
5957 #: modules/access/dvb/access.c:152
5958 msgid "HTTP Host address"
5959 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:154
5962 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5965 #: modules/access/dvb/access.c:156
5966 msgid "HTTP user name"
5967 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:158
5971 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5974 #: modules/access/dvb/access.c:161
5975 msgid "HTTP password"
5976 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:163
5980 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5983 #: modules/access/dvb/access.c:166
5987 #: modules/access/dvb/access.c:168
5989 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5990 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5993 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5994 #: modules/control/http/http.c:53
5995 msgid "Certificate file"
5996 msgstr "Ficheiro de certificado"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:173
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6003 #: modules/control/http/http.c:56
6004 msgid "Private key file"
6005 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:177
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6012 #: modules/control/http/http.c:58
6013 msgid "Root CA file"
6014 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:180
6017 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6021 #: modules/control/http/http.c:61
6024 msgstr "Regista para ficheiro"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:184
6027 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:188
6031 msgid "DVB input with v4l2 support"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:240
6036 msgstr "Servidor HTTP"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:731
6039 msgid "Input syntax is deprecated"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:732
6044 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6048 #: modules/access/dvb/access.c:778
6050 msgid "Illegal Polarization"
6051 msgstr "Normalização do volume"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:779
6055 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6058 #: modules/access/dv.c:72
6059 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6061 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6064 #: modules/access/dv.c:76
6065 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6068 #: modules/access/dv.c:77
6072 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6076 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6078 msgid "Default DVD angle."
6079 msgstr "Volume de áudio padrão"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6083 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6085 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6088 #: modules/access/dvdnav.c:74
6090 msgid "Start directly in menu"
6091 msgstr "Tempo de início"
6093 #: modules/access/dvdnav.c:76
6095 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6096 "useless warning introductions."
6099 #: modules/access/dvdnav.c:85
6101 msgid "DVD with menus"
6102 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6104 #: modules/access/dvdnav.c:86
6105 msgid "DVDnav Input"
6108 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6109 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6111 msgid "Playback failure"
6114 #: modules/access/dvdnav.c:303
6116 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6119 #: modules/access/dvdread.c:69
6120 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6123 #: modules/access/dvdread.c:71
6125 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6126 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6127 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6128 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6129 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6130 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6131 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6132 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6133 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6134 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6135 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6136 "The default method is: key."
6139 #: modules/access/dvdread.c:87
6144 #: modules/access/dvdread.c:87
6149 #: modules/access/dvdread.c:93
6151 msgid "DVD without menus"
6152 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6154 #: modules/access/dvdread.c:94
6155 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6158 #: modules/access/dvdread.c:239
6160 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6161 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6163 #: modules/access/dvdread.c:499
6165 msgid "DVDRead could not read block %d."
6168 #: modules/access/dvdread.c:561
6170 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6173 #: modules/access/eyetv.m:53
6175 msgid "Channel number"
6176 msgstr "Nome do canal"
6178 #: modules/access/eyetv.m:55
6180 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6181 "for Composite input"
6184 #: modules/access/eyetv.m:59
6185 msgid "EyeTV access module"
6186 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6188 #: modules/access/fake.c:44
6191 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6193 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6196 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6200 msgstr "Taxa de frames"
6202 #: modules/access/fake.c:48
6203 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6206 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6211 #: modules/access/fake.c:51
6213 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6217 #: modules/access/fake.c:53
6219 msgid "Duration in ms"
6222 #: modules/access/fake.c:55
6224 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6225 "meaning that the stream is unlimited)."
6228 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6231 msgstr "Mais rápido"
6233 #: modules/access/fake.c:60
6236 msgstr "Entrada de ficheiro"
6238 #: modules/access/file.c:84
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6242 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6245 #: modules/access/file.c:88
6247 msgstr "Entrada de ficheiro"
6249 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6250 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6253 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6254 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6262 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6263 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6265 msgid "File reading failed"
6266 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6268 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6270 msgid "VLC could not read the file."
6271 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6273 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6275 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6276 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6278 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6279 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6282 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6284 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6288 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6292 msgstr "Largura de borda"
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6296 msgid "Bandwidth limiter"
6297 msgstr "Largura de borda"
6299 #: modules/access_filter/dump.c:41
6300 msgid "Force use of dump module"
6303 #: modules/access_filter/dump.c:42
6304 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6307 #: modules/access_filter/dump.c:45
6308 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6311 #: modules/access_filter/dump.c:46
6313 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6314 "megabyte were performed."
6317 #: modules/access_filter/record.c:47
6319 msgid "Record directory"
6320 msgstr "Abrir directório"
6322 #: modules/access_filter/record.c:49
6323 msgid "Directory where the record will be stored."
6326 #: modules/access_filter/record.c:326
6330 #: modules/access_filter/record.c:328
6331 msgid "Recording done"
6332 msgstr "Gravação concluída"
6334 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6335 msgid "Timeshift granularity"
6338 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6340 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6341 "timeshifted streams."
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6346 msgid "Timeshift directory"
6347 msgstr "Abrir directório"
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6350 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6354 msgid "Force use of the timeshift module"
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6359 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6360 "control pace or pause."
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6368 #: modules/access/ftp.c:58
6371 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6373 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6376 #: modules/access/ftp.c:60
6377 msgid "FTP user name"
6378 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6380 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6382 msgid "User name that will be used for the connection."
6383 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6385 #: modules/access/ftp.c:63
6386 msgid "FTP password"
6387 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6389 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6390 msgid "Password that will be used for the connection."
6391 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6393 #: modules/access/ftp.c:66
6397 #: modules/access/ftp.c:67
6398 msgid "Account that will be used for the connection."
6399 msgstr "Conta a usar na ligação."
6401 #: modules/access/ftp.c:72
6403 msgstr "Entrada FTP"
6405 #: modules/access/ftp.c:89
6406 msgid "FTP upload output"
6409 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6410 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6411 msgid "Network interaction failed"
6412 msgstr "Interacção de rede falhou"
6414 #: modules/access/ftp.c:134
6415 msgid "VLC could not connect with the given server."
6416 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6418 #: modules/access/ftp.c:144
6419 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6420 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6422 #: modules/access/ftp.c:205
6423 msgid "Your account was rejected."
6424 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6426 #: modules/access/ftp.c:215
6427 msgid "Your password was rejected."
6428 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6430 #: modules/access/ftp.c:223
6432 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6433 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6435 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6438 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6440 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6443 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6444 msgid "GnomeVFS input"
6445 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6447 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6451 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6453 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6454 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6458 #: modules/access/http.c:64
6461 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6466 #: modules/access/http.c:67
6468 msgid "HTTP user agent"
6469 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6471 #: modules/access/http.c:68
6473 msgid "User agent that will be used for the connection."
6474 msgstr "Conta a usar na ligação."
6476 #: modules/access/http.c:71
6478 msgid "Auto re-connect"
6479 msgstr "A ligação falhou"
6481 #: modules/access/http.c:73
6483 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6486 #: modules/access/http.c:76
6487 msgid "Continuous stream"
6488 msgstr "emissão contínua"
6490 #: modules/access/http.c:77
6492 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6493 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6494 "other types of HTTP streams."
6497 #: modules/access/http.c:82
6499 msgid "Forward Cookies"
6500 msgstr "Salto curto para a frente"
6502 #: modules/access/http.c:83
6503 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6506 #: modules/access/http.c:86
6508 msgstr "Entrada HTTP"
6510 #: modules/access/http.c:88
6514 #: modules/access/http.c:350
6515 msgid "HTTP authentication"
6516 msgstr "Autenticação HTTP"
6518 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6519 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6522 #: modules/access/jack.c:63
6524 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6528 #: modules/access/jack.c:65
6533 #: modules/access/jack.c:67
6534 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6537 #: modules/access/jack.c:68
6539 msgid "Auto Connection"
6540 msgstr "A ligação falhou"
6542 #: modules/access/jack.c:70
6543 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6546 #: modules/access/jack.c:73
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Porta áudio"
6551 #: modules/access/jack.c:75
6554 msgstr "Entrada TCP"
6556 #: modules/access/mmap.c:41
6558 msgid "Use file memory mapping"
6559 msgstr "Usar memória partilhada"
6561 #: modules/access/mmap.c:43
6562 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6565 #: modules/access/mmap.c:53
6569 #: modules/access/mmap.c:54
6571 msgid "Memory-mapped file input"
6572 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6574 #: modules/access/mms/mms.c:50
6576 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6578 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6581 #: modules/access/mms/mms.c:53
6583 msgid "Force selection of all streams"
6584 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6586 #: modules/access/mms/mms.c:55
6588 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6589 "You can choose to select all of them."
6592 #: modules/access/mms/mms.c:58
6594 msgid "Maximum bitrate"
6595 msgstr "Taxa de amostragem"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:60
6598 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6601 #: modules/access/mms/mms.c:70
6602 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6603 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6605 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6607 msgid "Dummy stream output"
6608 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6610 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6614 #: modules/access_output/file.c:65
6616 msgid "Append to file"
6617 msgstr "Abrir ficheiro"
6619 #: modules/access_output/file.c:66
6620 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6623 #: modules/access_output/file.c:70
6625 msgid "File stream output"
6626 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6628 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6632 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6634 #: modules/access_output/http.c:65
6635 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6638 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6639 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6641 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6644 msgstr "Palavra-passe:"
6646 #: modules/access_output/http.c:68
6648 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6649 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6651 #: modules/access_output/http.c:70
6655 #: modules/access_output/http.c:71
6657 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6658 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6660 #: modules/access_output/http.c:74
6661 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6664 #: modules/access_output/http.c:77
6666 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6667 "empty if you don't have one."
6670 #: modules/access_output/http.c:81
6672 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6673 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6676 #: modules/access_output/http.c:86
6678 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6679 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6682 #: modules/access_output/http.c:89
6683 msgid "Advertise with Bonjour"
6686 #: modules/access_output/http.c:90
6687 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6690 #: modules/access_output/http.c:94
6692 msgid "HTTP stream output"
6693 msgstr "Saída de emissão"
6695 #: modules/access_output/shout.c:62
6698 msgstr "Emitir/guardar"
6700 #: modules/access_output/shout.c:63
6701 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6704 #: modules/access_output/shout.c:66
6706 msgid "Stream description"
6707 msgstr "Descrição de género"
6709 #: modules/access_output/shout.c:67
6710 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6713 #: modules/access_output/shout.c:70
6718 #: modules/access_output/shout.c:71
6720 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6721 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6722 "shoutcast/icecast server."
6725 #: modules/access_output/shout.c:80
6726 msgid "Genre description"
6727 msgstr "Descrição de género"
6729 #: modules/access_output/shout.c:81
6730 msgid "Genre of the content. "
6731 msgstr "Género do conteúdo."
6733 #: modules/access_output/shout.c:83
6734 msgid "URL description"
6735 msgstr "Descrição de URL"
6737 #: modules/access_output/shout.c:84
6738 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6741 #: modules/access_output/shout.c:91
6743 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6744 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6746 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6747 #: modules/access/v4l.c:125
6749 msgstr "Taxa de amostragem"
6751 #: modules/access_output/shout.c:94
6752 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6753 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6755 #: modules/access_output/shout.c:96
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "Número de canais"
6759 #: modules/access_output/shout.c:97
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6764 #: modules/access_output/shout.c:99
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6766 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6768 #: modules/access_output/shout.c:100
6770 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6771 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6773 #: modules/access_output/shout.c:102
6775 msgid "Stream public"
6776 msgstr "Saída de emissão"
6778 #: modules/access_output/shout.c:103
6780 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6781 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6782 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6785 #: modules/access_output/shout.c:109
6787 msgid "IceCAST output"
6788 msgstr "Saída de acesso"
6790 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6791 #: modules/demux/live555.cpp:65
6792 msgid "Caching value (ms)"
6795 #: modules/access_output/udp.c:68
6798 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6801 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6804 #: modules/access_output/udp.c:71
6806 msgid "Group packets"
6807 msgstr "Nome do grupo"
6809 #: modules/access_output/udp.c:72
6811 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6812 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6813 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6816 #: modules/access_output/udp.c:77
6817 msgid "Automatic multicast streaming"
6820 #: modules/access_output/udp.c:78
6821 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6824 #: modules/access_output/udp.c:82
6826 msgid "UDP stream output"
6827 msgstr "Saída de emissão"
6829 #: modules/access/pvr.c:61
6832 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6835 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6838 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
6839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
6840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
6843 msgstr "Dispositivos"
6845 #: modules/access/pvr.c:65
6847 msgid "PVR video device"
6848 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6850 #: modules/access/pvr.c:67
6852 msgid "Radio device"
6853 msgstr "Nome de dispositivo"
6855 #: modules/access/pvr.c:68
6857 msgid "PVR radio device"
6858 msgstr "Nome de dispositivo"
6860 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
6862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6867 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6868 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6871 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6872 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6877 #: modules/access/pvr.c:75
6879 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6880 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6882 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6883 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6884 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
6888 #: modules/access/pvr.c:79
6889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6890 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6892 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6893 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
6894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
6898 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6899 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6902 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6903 #: modules/access/v4l.c:140
6905 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6906 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6908 #: modules/access/pvr.c:89
6910 msgid "Key interval"
6913 #: modules/access/pvr.c:90
6914 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6917 #: modules/access/pvr.c:92
6920 msgstr "Saltar frames"
6922 #: modules/access/pvr.c:93
6924 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6925 "number of B-Frames."
6928 #: modules/access/pvr.c:97
6929 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6932 #: modules/access/pvr.c:99
6934 msgid "Bitrate peak"
6935 msgstr "Modo entrelaçado"
6937 #: modules/access/pvr.c:100
6938 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6941 #: modules/access/pvr.c:102
6943 msgid "Bitrate mode"
6944 msgstr "Modo entrelaçado"
6946 #: modules/access/pvr.c:103
6947 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6950 #: modules/access/pvr.c:105
6952 msgid "Audio bitmask"
6953 msgstr "Faixa de áudio"
6955 #: modules/access/pvr.c:106
6956 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6959 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
6961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6964 msgstr "Aumentar volume"
6966 #: modules/access/pvr.c:110
6967 msgid "Audio volume (0-65535)."
6970 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
6974 #: modules/access/pvr.c:113
6976 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6979 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
6983 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6984 #: modules/access/v4l.c:146
6988 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6989 #: modules/access/v4l.c:146
6993 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6994 #: modules/access/v4l.c:146
6998 #: modules/access/pvr.c:122
7002 #: modules/access/pvr.c:122
7006 #: modules/access/pvr.c:127
7010 #: modules/access/pvr.c:128
7011 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7017 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7019 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7028 msgid "Connection failed"
7029 msgstr "A ligação falhou"
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7033 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7034 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7036 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7037 msgid "Session failed"
7038 msgstr "A sessão falhou"
7040 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7041 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7042 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7044 #: modules/access/screen/screen.c:40
7047 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7049 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7052 #: modules/access/screen/screen.c:44
7054 msgid "Desired frame rate for the capture."
7055 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7057 #: modules/access/screen/screen.c:47
7058 msgid "Capture fragment size"
7059 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7061 #: modules/access/screen/screen.c:49
7063 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7064 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7067 #: modules/access/screen/screen.c:63
7068 msgid "Screen Input"
7069 msgstr "Entrada do ecrân"
7071 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7075 #: modules/access/smb.c:65
7078 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7080 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7083 #: modules/access/smb.c:67
7084 msgid "SMB user name"
7085 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7087 #: modules/access/smb.c:70
7088 msgid "SMB password"
7089 msgstr "Palavra-chave SMB"
7091 #: modules/access/smb.c:73
7093 msgstr "Domínio SMB"
7095 #: modules/access/smb.c:74
7096 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7097 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7099 #: modules/access/smb.c:79
7101 msgstr "Entrada SMB"
7103 #: modules/access/tcp.c:42
7106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7108 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7111 #: modules/access/tcp.c:49
7115 #: modules/access/tcp.c:50
7117 msgstr "Entrada TCP"
7119 #: modules/access/udp.c:64
7122 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7127 #: modules/access/udp.c:67
7129 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7130 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7132 #: modules/access/udp.c:69
7134 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7135 "time specified here (in milliseconds)."
7138 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7143 #: modules/access/udp.c:77
7144 msgid "UDP/RTP input"
7145 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7151 msgstr "Nome de dispositivo"
7153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7155 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7161 #: modules/stream_out/standard.c:87
7165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7166 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7171 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7172 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7173 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7174 "I420, I411, I410, MJPG)"
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7178 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7184 msgstr "Porta áudio"
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7187 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7195 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7200 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7206 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7210 msgid "Reset v4l2 controls"
7211 msgstr "Controlos extendidos"
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7214 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7225 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7229 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7233 msgstr "Interfaces de controlo"
7235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7236 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7247 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7251 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7258 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7264 msgstr "Nível máximo"
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7267 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7271 msgid "Auto white balance"
7274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7276 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7281 msgid "Do white balance"
7284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7286 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7287 "(if supported by the v4l2 driver)."
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7295 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7299 msgid "Blue balance"
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7303 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7313 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7321 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7331 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7340 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7344 msgid "Horizontal flip"
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7348 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7353 msgid "Vertical flip"
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7357 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7361 msgid "Horizontal centering"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7366 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7371 msgid "Vertical centering"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7375 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7380 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7381 "will be used for OSS."
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7386 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7387 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7392 msgid "Audio method"
7393 msgstr "Codec de áudio"
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7396 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7401 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7402 "or OSS (ALSA is prefered)."
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7406 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7415 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7419 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7427 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7436 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7444 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7449 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7450 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7454 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7461 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7463 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7468 msgid "v4l2 driver controls"
7469 msgstr "Interfaces de controlo"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7473 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7474 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7475 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7476 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7482 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7485 msgid "Tuner id (see debug output)."
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7489 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7495 msgstr "Codec de áudio"
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7498 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7514 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7515 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7516 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7522 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7526 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7530 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7534 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7538 msgid "Video4Linux2"
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7542 msgid "Video4Linux2 input"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7548 msgstr "Opções de vídeo"
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7557 msgstr "Interfaces de controlo"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7560 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7564 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7569 msgid "Reset controls to default"
7570 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
7572 #: modules/access/v4l.c:78
7575 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7577 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7580 #: modules/access/v4l.c:82
7582 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7583 "device will be used."
7586 #: modules/access/v4l.c:86
7588 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7589 "device will be used."
7592 #: modules/access/v4l.c:90
7594 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7595 "(default), RV24, etc.)"
7598 #: modules/access/v4l.c:97
7600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7603 #: modules/access/v4l.c:102
7605 msgid "Audio Channel"
7606 msgstr "Canais de áudio"
7608 #: modules/access/v4l.c:104
7609 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7612 #: modules/access/v4l.c:106
7614 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7615 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7617 #: modules/access/v4l.c:109
7619 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7620 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7622 #: modules/access/v4l.c:113
7623 msgid "Brightness of the video input."
7626 #: modules/access/v4l.c:116
7628 msgid "Hue of the video input."
7629 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
7631 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7635 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7636 #: modules/video_filter/rss.c:149
7639 msgstr "Inverte as cores"
7641 #: modules/access/v4l.c:119
7642 msgid "Color of the video input."
7645 #: modules/access/v4l.c:122
7646 msgid "Contrast of the video input."
7649 #: modules/access/v4l.c:124
7651 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7652 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7654 #: modules/access/v4l.c:127
7656 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7659 #: modules/access/v4l.c:131
7663 #: modules/access/v4l.c:133
7664 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7667 #: modules/access/v4l.c:134
7672 #: modules/access/v4l.c:136
7673 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7676 #: modules/access/v4l.c:137
7681 #: modules/access/v4l.c:138
7683 msgid "Quality of the stream."
7684 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7686 #: modules/access/v4l.c:149
7691 #: modules/access/v4l.c:150
7692 msgid "Video4Linux input"
7695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7697 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7699 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7709 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7712 msgstr "Entrada TCP"
7714 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7715 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7718 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7719 msgid "The above message had unknown log level"
7722 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7723 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7726 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7740 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7745 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7757 msgstr "Amplificação"
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7775 msgstr "Aumentar volume"
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7787 msgid "First Entry Point"
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7791 msgid "Last Entry Point"
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7795 msgid "Track size (in sectors)"
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7812 msgstr "Lista de reprodução"
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7816 msgid "extended selection list"
7817 msgstr "Definições extendidas..."
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7821 msgid "selection list"
7822 msgstr "&Seleccionar"
7824 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7826 msgid "unknown type"
7827 msgstr "Vídeo desconhecido"
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7835 msgid "(Super) Video CD"
7838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7839 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7843 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7847 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7851 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7855 msgid "Use playback control?"
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7860 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7865 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7870 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7876 msgid "Show extended VCD info?"
7877 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7881 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7882 "for example playback control navigation."
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7886 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7890 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7894 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7899 msgid "Dolby Surround decoder"
7900 msgstr "Dolby Surround"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7908 "It works with any source format from mono to 7.1."
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7912 msgid "Characteristic dimension"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7920 msgid "Compensate delay"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7927 "case, turn this on to compensate."
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7932 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7933 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7937 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7938 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7944 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7945 msgstr "Virtualização de auscultador"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7948 msgid "Headphone effect"
7949 msgstr "Efeito de auscultador"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7952 msgid "Use downmix algorithm"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7957 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7958 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7964 msgid "Select channel to keep"
7965 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7969 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7970 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7988 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7992 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
7996 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8000 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8004 msgid "A/52 dynamic range compression"
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8017 msgid "Enable internal upmixing"
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8021 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8026 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8030 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8034 msgid "DTS dynamic range compression"
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8039 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8043 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8046 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8047 msgid "Fixed point audio format conversions"
8050 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8051 msgid "Floating-point audio format conversions"
8054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8055 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8057 msgid "MPEG audio decoder"
8058 msgstr "Codec de áudio"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8062 msgid "Equalizer preset"
8063 msgstr "Equalizador"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8067 msgid "Preset to use for the equalizer."
8068 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8076 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8077 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8092 msgstr "Ganho global"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8096 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8099 msgid "Equalizer with 10 bands"
8100 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8105 msgstr "precisão simples"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8127 msgid "Full bass and treble"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8133 msgstr "Écran completo"
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8137 msgstr "Auscultadores"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 msgstr "Sala grande"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8185 #: modules/audio_filter/format.c:204
8186 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8191 msgid "Number of audio buffers"
8192 msgstr "Número de estrelas"
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8196 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8197 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8198 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8204 msgstr "Nível máximo"
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8208 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8209 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8210 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8216 msgid "Volume normalizer"
8217 msgstr "Normalização do volume"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8221 msgid "Parametric Equalizer"
8222 msgstr "Equalizador"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8225 msgid "Low freq (Hz)"
8226 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8230 msgid "Low freq gain (dB)"
8231 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8234 msgid "High freq (Hz)"
8235 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8239 msgid "High freq gain (dB)"
8240 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8244 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8248 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8249 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8253 msgstr "Q de freq 1"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8257 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8261 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8262 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8266 msgstr "Q de freq 2"
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8270 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8274 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8275 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8279 msgstr "Q de freq 3"
8281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8282 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8287 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8291 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8294 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8302 msgstr "Visualizador"
8304 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8305 msgid "Float32 audio mixer"
8308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8314 msgid "Trivial audio mixer"
8315 msgstr "Áudio original"
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8322 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8324 msgid "ALSA audio output"
8325 msgstr "URL de saída de áudio"
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8329 msgid "ALSA Device Name"
8330 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8333 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8334 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8335 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8337 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8339 msgid "Audio Device"
8340 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8343 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8344 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8345 msgid "2 Front 2 Rear"
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8349 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8350 msgid "A/52 over S/PDIF"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8355 msgid "No Audio Device"
8356 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8359 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8365 msgid "Audio output failed"
8366 msgstr "Módulo de saída de áudio"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8370 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8371 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8375 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8380 msgid "Unknown soundcard"
8381 msgstr "Vídeo desconhecido"
8383 #: modules/audio_output/arts.c:65
8385 msgid "aRts audio output"
8386 msgstr "URL de saída de áudio"
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8397 msgid "HAL AudioUnit output"
8398 msgstr "URL de saída de áudio"
8400 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8402 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8406 msgid "Audio device is not configured"
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8412 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8417 msgid "%s (Encoded Output)"
8420 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8422 msgid "Output device"
8423 msgstr "Módulos de saída"
8425 #: modules/audio_output/directx.c:208
8427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8428 "default device appears as 0 AND another number)."
8431 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8433 msgid "Use float32 output"
8434 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
8436 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8442 #: modules/audio_output/directx.c:216
8444 msgid "DirectX audio output"
8445 msgstr "URL de saída de áudio"
8447 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8448 msgid "3 Front 2 Rear"
8451 #: modules/audio_output/esd.c:69
8453 msgid "EsounD audio output"
8454 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8456 #: modules/audio_output/esd.c:72
8458 msgid "Esound server"
8459 msgstr "Servidor Growl"
8461 #: modules/audio_output/file.c:81
8463 msgid "Output format"
8466 #: modules/audio_output/file.c:82
8468 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8469 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8472 #: modules/audio_output/file.c:85
8474 msgid "Number of output channels"
8475 msgstr "Número de canais"
8477 #: modules/audio_output/file.c:86
8479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8480 "restrict the number of channels here."
8483 #: modules/audio_output/file.c:89
8484 msgid "Add WAVE header"
8487 #: modules/audio_output/file.c:90
8488 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8491 #: modules/audio_output/file.c:107
8494 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8496 #: modules/audio_output/file.c:108
8497 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8500 #: modules/audio_output/file.c:111
8502 msgid "File audio output"
8503 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8506 msgid "Roku HD1000 audio output"
8509 #: modules/audio_output/jack.c:67
8511 msgid "Automatically connect to writable clients"
8512 msgstr "Verificar actualizações"
8514 #: modules/audio_output/jack.c:69
8516 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8517 "writable JACK clients found."
8520 #: modules/audio_output/jack.c:73
8521 msgid "Connect to clients matching"
8524 #: modules/audio_output/jack.c:75
8526 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8527 "regular expression will be considered for connection."
8530 #: modules/audio_output/jack.c:83
8532 msgid "JACK audio output"
8533 msgstr "Porta áudio"
8535 #: modules/audio_output/oss.c:101
8536 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8539 #: modules/audio_output/oss.c:103
8541 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8542 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8543 "drivers, then you need to enable this option."
8546 #: modules/audio_output/oss.c:109
8547 msgid "UNIX OSS audio output"
8550 #: modules/audio_output/oss.c:114
8552 msgid "OSS DSP device"
8553 msgstr "Dispositivos"
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8556 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8561 msgid "PORTAUDIO audio output"
8562 msgstr "URL de saída de áudio"
8564 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8575 msgid "VLC media player"
8576 msgstr "Sobre VLC media player..."
8578 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8580 msgid "Pulseaudio audio output"
8581 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8583 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8584 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8587 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8588 msgid "Microsoft Soundmapper"
8591 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8593 msgid "Select Audio Device"
8594 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8596 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8598 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8599 "VLC restart to apply."
8602 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8604 msgid "Default Audio Device"
8605 msgstr "Volume de áudio padrão"
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8608 msgid "Win32 waveOut extension output"
8611 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8615 #: modules/codec/a52.c:97
8619 #: modules/codec/a52.c:104
8621 msgid "A/52 audio packetizer"
8622 msgstr "Tamanho de pacote"
8624 #: modules/codec/adpcm.c:47
8626 msgid "ADPCM audio decoder"
8627 msgstr "Codec de áudio"
8629 #: modules/codec/araw.c:48
8631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8632 msgstr "Codec de áudio"
8634 #: modules/codec/araw.c:57
8636 msgid "Raw audio encoder"
8637 msgstr "Codec de áudio"
8639 #: modules/codec/cc.c:61
8643 #: modules/codec/cc.c:62
8644 msgid "Closed Captions decoder"
8647 #: modules/codec/cdg.c:85
8649 msgid "CDG video decoder"
8650 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8652 #: modules/codec/cinepak.c:42
8654 msgid "Cinepak video decoder"
8655 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8657 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8658 msgid "CMML annotations decoder"
8661 #: modules/codec/csri.c:66
8663 msgid "Subtitles (advanced)"
8664 msgstr "Codec de subtítulos"
8666 #: modules/codec/csri.c:67
8667 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8670 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8672 msgid "CVD subtitle decoder"
8673 msgstr "Codec de subtítulos"
8675 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8676 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8679 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8680 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8681 msgid "Encoding quality"
8684 #: modules/codec/dirac.c:73
8685 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8688 #: modules/codec/dirac.c:78
8690 msgid "Dirac video decoder"
8691 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8693 #: modules/codec/dirac.c:84
8695 msgid "Dirac video encoder"
8696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8698 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8699 msgid "DirectMedia Object decoder"
8702 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8703 msgid "DirectMedia Object encoder"
8706 #: modules/codec/dts.c:99
8710 #: modules/codec/dts.c:104
8712 msgid "DTS audio packetizer"
8713 msgstr "Tamanho de pacote"
8715 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8717 msgid "Decoding X coordinate"
8718 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8720 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8724 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8726 msgid "Decoding Y coordinate"
8727 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8730 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8733 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8735 msgid "Subpicture position"
8736 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8738 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8741 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8745 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8746 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8747 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8750 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8752 msgid "Encoding X coordinate"
8753 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8756 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8761 msgid "Encoding Y coordinate"
8762 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8765 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8770 msgid "DVB subtitles decoder"
8771 msgstr "Codec de subtítulos"
8773 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8775 msgid "DVB subtitles encoder"
8776 msgstr "Codec de subtítulos"
8778 #: modules/codec/faad.c:43
8779 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8782 #: modules/codec/faad.c:361
8783 msgid "AAC extension"
8786 #: modules/codec/faad.c:365
8791 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8792 #: modules/video_output/image.c:85
8795 msgstr "Clone de imagem"
8797 #: modules/codec/fake.c:54
8798 msgid "Path of the image file for fake input."
8801 #: modules/codec/fake.c:55
8803 msgid "Reload image file"
8804 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8806 #: modules/codec/fake.c:57
8808 msgid "Reload image file every n seconds."
8809 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8811 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8812 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8814 msgid "Output video width."
8815 msgstr "Largura de vídeo"
8817 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8818 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8820 msgid "Output video height."
8821 msgstr "Altura de vídeo"
8823 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8825 msgid "Keep aspect ratio"
8826 msgstr "Rácio de aspecto"
8828 #: modules/codec/fake.c:66
8829 msgid "Consider width and height as maximum values."
8832 #: modules/codec/fake.c:67
8833 msgid "Background aspect ratio"
8836 #: modules/codec/fake.c:69
8837 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8840 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8842 msgid "Deinterlace video"
8843 msgstr "Modo entrelaçado"
8845 #: modules/codec/fake.c:72
8846 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8849 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8851 msgid "Deinterlace module"
8852 msgstr "Módulo de interface"
8854 #: modules/codec/fake.c:75
8856 msgid "Deinterlace module to use."
8857 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8859 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8860 msgid "Chroma used."
8863 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8864 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8867 #: modules/codec/fake.c:89
8869 msgid "Fake video decoder"
8870 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8874 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8879 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8882 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8884 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8885 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8889 msgid "VLC could not open the encoder."
8890 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8925 msgid "Fast bilinear"
8926 msgstr "Mais rápido"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8933 msgid "Bicubic (good quality)"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8937 msgid "Experimental"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8941 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8950 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8967 msgid "Bicubic spline"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
8972 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8973 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8974 "MJPEG and other codecs"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8980 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8981 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
8985 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8986 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
8994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8997 msgstr "Opções de transcodificação"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9001 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9002 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9006 msgid "FFmpeg demuxer"
9007 msgstr "Demuxer TTA"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9011 msgid "FFmpeg muxer"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9016 msgid "Video scaling filter"
9017 msgstr "Filtros de vídeo"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9021 msgid "FFmpeg video filter"
9022 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9025 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9030 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9031 msgstr "Inversão de cores de imagem"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9036 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9040 msgid "Direct rendering"
9041 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9044 msgid "Error resilience"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9049 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9050 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9051 "can produce a lot of errors.\n"
9052 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9056 msgid "Workaround bugs"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9061 "Try to fix some bugs:\n"
9064 "4 xvid interlaced\n"
9069 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9074 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9080 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9081 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9086 msgid "Skip frame (default=0)"
9087 msgstr "Saltar frames"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9091 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9092 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9096 msgid "Skip idct (default=0)"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9101 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9102 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9106 msgid "Post processing quality"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9111 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9112 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9119 msgstr "Ajuste de imagem"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9122 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9127 msgid "Visualize motion vectors"
9128 msgstr "Visualizações"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9132 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9133 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9134 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9135 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9136 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9137 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9141 msgid "Low resolution decoding"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9146 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9151 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9156 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9157 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9161 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9166 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9167 "<option>...]]...\n"
9168 "long form example:\n"
9169 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9170 "short form example:\n"
9171 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9175 "short long name short long option Description\n"
9176 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9177 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9178 " y nochrom chrominance filtring "
9180 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9181 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9182 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9183 " the h & v deblocking filters share these\n"
9184 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9185 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9186 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9188 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9190 "dr dering Deringing filter\n"
9191 "al autolevels automatic brightness / "
9193 " f fullyrange stretch luminance to "
9195 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9196 "li linipoldeint linear interpolating "
9198 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9200 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9201 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9202 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9203 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9204 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9205 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9206 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9210 msgid "Ratio of key frames"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9215 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9216 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9219 msgid "Ratio of B frames"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9223 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9228 msgid "Video bitrate tolerance"
9229 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9232 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9237 msgid "Interlaced encoding"
9238 msgstr "Modo entrelaçado"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9246 msgid "Interlaced motion estimation"
9247 msgstr "Definições de módulos chroma"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9250 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9255 msgid "Pre-motion estimation"
9256 msgstr "Definições de módulos chroma"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9259 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9263 msgid "Strict rate control"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9267 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9272 msgid "Rate control buffer size"
9273 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9277 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9278 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9282 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9286 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9291 msgid "I quantization factor"
9292 msgstr "Visualizações"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9296 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9297 "same qscale for I and P frames)."
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9301 #: modules/demux/mod.c:74
9303 msgid "Noise reduction"
9304 msgstr "&Seleccionar"
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9308 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9309 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9313 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9318 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9319 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9320 "standard MPEG2 decoders."
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9325 msgid "Quality level"
9326 msgstr "Nível máximo"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9330 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9331 "encoding very much)."
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9336 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9337 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9338 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9339 "to ease the encoder's task."
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9343 msgid "Minimum video quantizer scale"
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9347 msgid "Minimum video quantizer scale."
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9351 msgid "Maximum video quantizer scale"
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9355 msgid "Maximum video quantizer scale."
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9360 msgid "Trellis quantization"
9361 msgstr "Visualizações"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9364 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9368 msgid "Fixed quantizer scale"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9373 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9378 msgid "Strict standard compliance"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9383 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9387 msgid "Luminance masking"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9391 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9395 msgid "Darkness masking"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9399 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9403 msgid "Motion masking"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9408 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9414 msgid "Border masking"
9415 msgstr "Altura de borda"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9419 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9424 msgid "Luminance elimination"
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9429 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9430 "The H264 specification recommends -4."
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9435 msgid "Chrominance elimination"
9436 msgstr "Definições de módulos chroma"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9440 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9441 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9445 msgid "Scaling mode"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9449 msgid "Scaling mode to use."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9457 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9462 msgid "Post processing"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9469 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9473 #: modules/codec/flac.c:183
9475 msgid "Flac audio decoder"
9476 msgstr "Codec de áudio"
9478 #: modules/codec/flac.c:188
9480 msgid "Flac audio encoder"
9481 msgstr "Codec de áudio"
9483 #: modules/codec/flac.c:194
9485 msgid "Flac audio packetizer"
9486 msgstr "Tamanho de pacote"
9488 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9489 msgid "Sound fonts (required)"
9492 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9493 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9496 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9497 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9500 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9501 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9504 #: modules/codec/lpcm.c:87
9505 msgid "Linear PCM audio decoder"
9508 #: modules/codec/lpcm.c:92
9509 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9512 #: modules/codec/mash.cpp:70
9513 msgid "Video decoder using openmash"
9516 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9517 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9520 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9521 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9524 #: modules/codec/png.c:58
9526 msgid "PNG video decoder"
9527 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9529 #: modules/codec/quicktime.c:67
9530 msgid "QuickTime library decoder"
9533 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9535 msgid "Pseudo raw video decoder"
9536 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9538 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9539 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9542 #: modules/codec/realaudio.c:64
9543 msgid "RealAudio library decoder"
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9548 msgid "SDL Image decoder"
9549 msgstr "Clone de imagem"
9551 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9553 msgid "SDL_image video decoder"
9554 msgstr "Clone de imagem"
9556 #: modules/codec/speex.c:114
9558 msgid "Speex audio decoder"
9559 msgstr "Clone de imagem"
9561 #: modules/codec/speex.c:119
9562 msgid "Speex audio packetizer"
9565 #: modules/codec/speex.c:124
9567 msgid "Speex audio encoder"
9568 msgstr "Codec de áudio"
9570 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9572 msgid "Speex comment"
9573 msgstr "Espectrómetro"
9575 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9580 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9582 msgid "DVD subtitles decoder"
9583 msgstr "Codec de subtítulos"
9585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9587 msgid "DVD subtitles packetizer"
9588 msgstr "Faixa de subtítulos"
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9592 msgid "Subtitles text encoding"
9593 msgstr "Codec de subtítulos"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9596 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9601 msgid "Subtitles justification"
9602 msgstr "Opções de subtítulo"
9604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9605 msgid "Set the justification of subtitles"
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9610 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9611 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9615 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9620 msgid "Formatted Subtitles"
9621 msgstr "Filtros de áudio"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9625 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9626 "but you can choose to disable all formatting."
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9631 msgid "Text subtitles decoder"
9632 msgstr "Codec de subtítulos"
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9636 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9637 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9640 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9642 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9643 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9646 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9647 msgid "T.140 text encoder"
9650 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9651 msgid "Enable debug"
9652 msgstr "Activar depuração"
9654 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9658 "packet assembly info 2\n"
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9667 msgid "SVCD subtitles"
9670 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9671 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9674 #: modules/codec/tarkin.c:79
9676 msgid "Tarkin decoder module"
9677 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9679 #: modules/codec/telx.c:54
9680 msgid "Override page"
9683 #: modules/codec/telx.c:55
9685 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9686 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9687 "usually 888 or 889)."
9690 #: modules/codec/telx.c:60
9691 msgid "Ignore subtitle flag"
9692 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9694 #: modules/codec/telx.c:61
9695 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9698 #: modules/codec/telx.c:64
9699 msgid "Workaround for France"
9702 #: modules/codec/telx.c:65
9704 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9705 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9706 "your subtitles don't appear."
9709 #: modules/codec/telx.c:71
9711 msgid "Teletext subtitles decoder"
9712 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9714 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9716 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9717 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9720 #: modules/codec/theora.c:103
9722 msgid "Theora video decoder"
9723 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9725 #: modules/codec/theora.c:109
9726 msgid "Theora video packetizer"
9729 #: modules/codec/theora.c:114
9730 msgid "Theora video encoder"
9733 #: modules/codec/theora.c:514
9734 msgid "Theora comment"
9737 #: modules/codec/twolame.c:56
9739 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9740 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9743 #: modules/codec/twolame.c:59
9748 #: modules/codec/twolame.c:60
9749 msgid "Handling mode for stereo streams"
9752 #: modules/codec/twolame.c:61
9755 msgstr "Modo entrelaçado"
9757 #: modules/codec/twolame.c:63
9758 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9761 #: modules/codec/twolame.c:64
9762 msgid "Psycho-acoustic model"
9765 #: modules/codec/twolame.c:66
9766 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9769 #: modules/codec/twolame.c:70
9773 #: modules/codec/twolame.c:70
9775 msgid "Joint stereo"
9778 #: modules/codec/twolame.c:75
9779 msgid "Libtwolame audio encoder"
9782 #: modules/codec/vorbis.c:176
9783 msgid "Maximum encoding bitrate"
9786 #: modules/codec/vorbis.c:178
9787 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9790 #: modules/codec/vorbis.c:179
9791 msgid "Minimum encoding bitrate"
9794 #: modules/codec/vorbis.c:181
9796 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9800 #: modules/codec/vorbis.c:182
9802 msgid "CBR encoding"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:184
9806 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9809 #: modules/codec/vorbis.c:188
9810 msgid "Vorbis audio decoder"
9813 #: modules/codec/vorbis.c:199
9815 msgid "Vorbis audio packetizer"
9816 msgstr "Tamanho de pacote"
9818 #: modules/codec/vorbis.c:206
9819 msgid "Vorbis audio encoder"
9822 #: modules/codec/vorbis.c:648
9823 msgid "Vorbis comment"
9826 #: modules/codec/x264.c:51
9828 msgid "Maximum GOP size"
9829 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9831 #: modules/codec/x264.c:52
9833 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9834 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9837 #: modules/codec/x264.c:56
9838 msgid "Minimum GOP size"
9841 #: modules/codec/x264.c:57
9843 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9844 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9845 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9846 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9847 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9849 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9850 "frames, but do not start a new GOP."
9853 #: modules/codec/x264.c:66
9854 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9857 #: modules/codec/x264.c:67
9859 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9860 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9861 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9862 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9863 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9864 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9868 #: modules/codec/x264.c:78
9869 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9872 #: modules/codec/x264.c:79
9874 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9878 #: modules/codec/x264.c:83
9879 msgid "B-frames between I and P"
9882 #: modules/codec/x264.c:84
9883 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9886 #: modules/codec/x264.c:87
9887 msgid "Adaptive B-frame decision"
9890 #: modules/codec/x264.c:88
9892 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9893 "possibly before an I-frame."
9896 #: modules/codec/x264.c:91
9897 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9900 #: modules/codec/x264.c:92
9902 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9903 "negative values cause less B-frames."
9906 #: modules/codec/x264.c:95
9907 msgid "Keep some B-frames as references"
9910 #: modules/codec/x264.c:96
9912 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9913 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9917 #: modules/codec/x264.c:100
9921 #: modules/codec/x264.c:101
9923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9927 #: modules/codec/x264.c:105
9929 msgid "Number of reference frames"
9930 msgstr "Número de linhas para alteração"
9932 #: modules/codec/x264.c:106
9934 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9935 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9936 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9939 #: modules/codec/x264.c:111
9941 msgid "Skip loop filter"
9942 msgstr "Filtros de áudio"
9944 #: modules/codec/x264.c:112
9945 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9948 #: modules/codec/x264.c:114
9949 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9952 #: modules/codec/x264.c:115
9954 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9955 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9958 #: modules/codec/x264.c:119
9960 msgstr "Nível H.264"
9962 #: modules/codec/x264.c:120
9964 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9965 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9966 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9969 #: modules/codec/x264.c:129
9970 msgid "Interlaced mode"
9971 msgstr "Modo entrelaçado"
9973 #: modules/codec/x264.c:130
9974 msgid "Pure-interlaced mode."
9975 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9977 #: modules/codec/x264.c:135
9981 #: modules/codec/x264.c:136
9983 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9984 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9987 #: modules/codec/x264.c:140
9988 msgid "Quality-based VBR"
9991 #: modules/codec/x264.c:141
9992 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9995 #: modules/codec/x264.c:143
9999 #: modules/codec/x264.c:144
10000 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10003 #: modules/codec/x264.c:147
10007 #: modules/codec/x264.c:148
10008 msgid "Maximum quantizer parameter."
10011 #: modules/codec/x264.c:150
10012 msgid "Max QP step"
10015 #: modules/codec/x264.c:151
10016 msgid "Max QP step between frames."
10019 #: modules/codec/x264.c:153
10020 msgid "Average bitrate tolerance"
10023 #: modules/codec/x264.c:154
10024 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10027 #: modules/codec/x264.c:157
10028 msgid "Max local bitrate"
10031 #: modules/codec/x264.c:158
10032 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10035 #: modules/codec/x264.c:160
10039 #: modules/codec/x264.c:161
10040 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10043 #: modules/codec/x264.c:164
10044 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10047 #: modules/codec/x264.c:165
10049 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10053 #: modules/codec/x264.c:169
10054 msgid "QP factor between I and P"
10057 #: modules/codec/x264.c:170
10058 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10061 #: modules/codec/x264.c:173
10062 msgid "QP factor between P and B"
10065 #: modules/codec/x264.c:174
10066 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10069 #: modules/codec/x264.c:176
10070 msgid "QP difference between chroma and luma"
10073 #: modules/codec/x264.c:177
10074 msgid "QP difference between chroma and luma."
10077 #: modules/codec/x264.c:179
10078 msgid "Multipass ratecontrol"
10081 #: modules/codec/x264.c:180
10083 "Multipass ratecontrol:\n"
10084 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10085 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10086 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10089 #: modules/codec/x264.c:185
10090 msgid "QP curve compression"
10093 #: modules/codec/x264.c:186
10094 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10097 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10098 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10101 #: modules/codec/x264.c:189
10103 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10104 "blurs complexity."
10107 #: modules/codec/x264.c:193
10109 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10113 #: modules/codec/x264.c:198
10114 msgid "Partitions to consider"
10117 #: modules/codec/x264.c:199
10119 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10122 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10123 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10124 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10125 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10128 #: modules/codec/x264.c:207
10129 msgid "Direct MV prediction mode"
10132 #: modules/codec/x264.c:208
10133 msgid "Direct MV prediction mode."
10136 #: modules/codec/x264.c:211
10138 msgid "Direct prediction size"
10139 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10141 #: modules/codec/x264.c:212
10143 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10145 " - -1: smallest possible according to level\n"
10148 #: modules/codec/x264.c:218
10149 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10152 #: modules/codec/x264.c:219
10153 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10156 #: modules/codec/x264.c:221
10158 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10159 msgstr "Definições de módulos chroma"
10161 #: modules/codec/x264.c:223
10163 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10165 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10166 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10167 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10168 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10171 #: modules/codec/x264.c:230
10173 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10175 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10176 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10177 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10180 #: modules/codec/x264.c:238
10181 msgid "Maximum motion vector search range"
10184 #: modules/codec/x264.c:239
10186 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10187 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10188 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10191 #: modules/codec/x264.c:244
10192 msgid "Maximum motion vector length"
10195 #: modules/codec/x264.c:245
10197 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10200 #: modules/codec/x264.c:250
10201 msgid "Minimum buffer space between threads"
10204 #: modules/codec/x264.c:251
10206 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10210 #: modules/codec/x264.c:255
10211 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10214 #: modules/codec/x264.c:259
10216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10218 "quality). Range 1 to 7."
10221 #: modules/codec/x264.c:264
10223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10225 "quality). Range 1 to 6."
10228 #: modules/codec/x264.c:269
10230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10232 "quality). Range 1 to 5."
10235 #: modules/codec/x264.c:274
10236 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10239 #: modules/codec/x264.c:275
10240 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10243 #: modules/codec/x264.c:278
10244 msgid "Decide references on a per partition basis"
10247 #: modules/codec/x264.c:279
10249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10250 "as opposed to only one ref per macroblock."
10253 #: modules/codec/x264.c:283
10255 msgid "Chroma in motion estimation"
10256 msgstr "Definições de módulos chroma"
10258 #: modules/codec/x264.c:284
10259 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10262 #: modules/codec/x264.c:287
10263 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10266 #: modules/codec/x264.c:288
10267 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10270 #: modules/codec/x264.c:290
10271 msgid "Adaptive spatial transform size"
10274 #: modules/codec/x264.c:292
10275 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10278 #: modules/codec/x264.c:294
10279 msgid "Trellis RD quantization"
10282 #: modules/codec/x264.c:295
10284 "Trellis RD quantization: \n"
10286 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10287 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10288 "This requires CABAC."
10291 #: modules/codec/x264.c:301
10292 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10295 #: modules/codec/x264.c:302
10296 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10299 #: modules/codec/x264.c:304
10300 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10303 #: modules/codec/x264.c:305
10305 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10306 "small single coefficient."
10309 #: modules/codec/x264.c:310
10311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10315 #: modules/codec/x264.c:314
10316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10319 #: modules/codec/x264.c:315
10320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10323 #: modules/codec/x264.c:318
10324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10327 #: modules/codec/x264.c:319
10328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10331 #: modules/codec/x264.c:326
10332 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10335 #: modules/codec/x264.c:327
10336 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10339 #: modules/codec/x264.c:331
10340 msgid "CPU optimizations"
10343 #: modules/codec/x264.c:332
10344 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10347 #: modules/codec/x264.c:334
10348 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10351 #: modules/codec/x264.c:335
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10355 #: modules/codec/x264.c:337
10356 msgid "PSNR computation"
10359 #: modules/codec/x264.c:338
10361 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10365 #: modules/codec/x264.c:341
10367 msgid "SSIM computation"
10368 msgstr "Domínio SMB"
10370 #: modules/codec/x264.c:342
10372 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10376 #: modules/codec/x264.c:345
10379 msgstr "Modo entrelaçado"
10381 #: modules/codec/x264.c:346
10383 msgid "Quiet mode."
10384 msgstr "Modo entrelaçado"
10386 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10391 msgstr "&Definições"
10393 #: modules/codec/x264.c:349
10394 msgid "Print stats for each frame."
10397 #: modules/codec/x264.c:352
10398 msgid "SPS and PPS id numbers"
10401 #: modules/codec/x264.c:353
10403 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10407 #: modules/codec/x264.c:357
10409 msgid "Access unit delimiters"
10410 msgstr "Filtros de acesso"
10412 #: modules/codec/x264.c:358
10414 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10415 msgstr "Filtros de acesso"
10417 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10422 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10426 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10430 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10435 #: modules/codec/x264.c:371
10440 #: modules/codec/x264.c:377
10443 msgstr "precisão simples"
10445 #: modules/codec/x264.c:377
10450 #: modules/codec/x264.c:377
10453 msgstr "Mais lento"
10455 #: modules/codec/x264.c:377
10460 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10464 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10467 msgstr "Salto curto para a frente"
10469 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10470 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10475 #: modules/codec/x264.c:392
10476 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10479 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10480 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10483 #: modules/codec/zvbi.c:78
10485 msgid "Teletext page"
10486 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10488 #: modules/codec/zvbi.c:79
10489 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10492 #: modules/codec/zvbi.c:82
10493 msgid "Text is always opaque"
10496 #: modules/codec/zvbi.c:83
10497 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10500 #: modules/codec/zvbi.c:86
10502 msgid "Teletext alignment"
10503 msgstr "Alinhamento de dados"
10505 #: modules/codec/zvbi.c:88
10508 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10512 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10513 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10514 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10517 #: modules/codec/zvbi.c:92
10519 msgid "Teletext text subtitles"
10520 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10522 #: modules/codec/zvbi.c:93
10523 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10526 #: modules/codec/zvbi.c:102
10528 msgid "VBI and Teletext decoder"
10529 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10531 #: modules/control/dbus.c:103
10535 #: modules/control/dbus.c:106
10536 msgid "D-Bus control interface"
10537 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10539 #: modules/control/gestures.c:81
10540 msgid "Motion threshold (10-100)"
10543 #: modules/control/gestures.c:83
10544 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10547 #: modules/control/gestures.c:85
10548 msgid "Trigger button"
10551 #: modules/control/gestures.c:87
10552 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10555 #: modules/control/gestures.c:91
10560 #: modules/control/gestures.c:94
10565 #: modules/control/gestures.c:102
10567 msgid "Mouse gestures control interface"
10568 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10570 #: modules/control/hotkeys.c:97
10572 msgid "Define playlist bookmarks."
10573 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10575 #: modules/control/hotkeys.c:100
10576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10579 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10581 #: modules/control/hotkeys.c:101
10583 msgid "Hotkeys management interface"
10584 msgstr "MTU da interface de rede"
10586 #: modules/control/hotkeys.c:504
10588 msgid "Audio track: %s"
10589 msgstr "Faixa de áudio"
10591 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10593 msgid "Subtitle track: %s"
10594 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10596 #: modules/control/hotkeys.c:519
10600 #: modules/control/hotkeys.c:572
10602 msgid "Aspect ratio: %s"
10603 msgstr "Rácio de aspecto"
10605 #: modules/control/hotkeys.c:598
10608 msgstr "Compilador: %s\n"
10610 #: modules/control/hotkeys.c:624
10612 msgid "Deinterlace mode: %s"
10613 msgstr "Modo entrelaçado"
10615 #: modules/control/hotkeys.c:654
10617 msgid "Zoom mode: %s"
10618 msgstr "Aproximar vídeo"
10620 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10622 msgid "Subtitle delay %i ms"
10623 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10625 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10627 msgid "Audio delay %i ms"
10628 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10630 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10632 msgid "Volume %d%%"
10633 msgstr "Diminuir volume"
10635 #: modules/control/http/http.c:37
10637 msgid "Host address"
10638 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10640 #: modules/control/http/http.c:39
10642 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10644 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10647 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10649 msgid "Source directory"
10650 msgstr "Escolher directório"
10652 #: modules/control/http/http.c:45
10656 #: modules/control/http/http.c:47
10658 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10659 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10662 #: modules/control/http/http.c:49
10663 msgid "Export album art as /art."
10666 #: modules/control/http/http.c:51
10668 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10672 #: modules/control/http/http.c:54
10673 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10676 #: modules/control/http/http.c:57
10677 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10680 #: modules/control/http/http.c:59
10681 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10684 #: modules/control/http/http.c:62
10685 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10688 #: modules/control/http/http.c:65
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10694 #: modules/control/http/http.c:66
10696 msgid "HTTP remote control interface"
10697 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10699 #: modules/control/http/http.c:76
10704 #: modules/control/lirc.c:40
10706 msgid "Change the lirc configuration file."
10707 msgstr "Ficheiro de configuração"
10709 #: modules/control/lirc.c:42
10711 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10712 "users home directory."
10715 #: modules/control/lirc.c:65
10719 #: modules/control/lirc.c:68
10721 msgid "Infrared remote control interface"
10722 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10724 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10725 #: modules/control/rc.c:1928
10726 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10729 #: modules/control/motion.c:69
10730 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10733 #: modules/control/motion.c:75
10738 #: modules/control/motion.c:77
10740 msgid "motion control interface"
10741 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10743 #: modules/control/netsync.c:70
10744 msgid "Act as master"
10747 #: modules/control/netsync.c:71
10748 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10751 #: modules/control/netsync.c:75
10753 msgid "Master client ip address"
10754 msgstr "Indique por favor um endereço"
10756 #: modules/control/netsync.c:76
10758 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10759 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10761 #: modules/control/netsync.c:80
10763 msgid "Network Sync"
10766 #: modules/control/ntservice.c:42
10767 msgid "Install Windows Service"
10770 #: modules/control/ntservice.c:44
10771 msgid "Install the Service and exit."
10774 #: modules/control/ntservice.c:45
10775 msgid "Uninstall Windows Service"
10778 #: modules/control/ntservice.c:47
10779 msgid "Uninstall the Service and exit."
10782 #: modules/control/ntservice.c:48
10784 msgid "Display name of the Service"
10787 #: modules/control/ntservice.c:50
10788 msgid "Change the display name of the Service."
10791 #: modules/control/ntservice.c:51
10793 msgid "Configuration options"
10794 msgstr "Ficheiro de configuração"
10796 #: modules/control/ntservice.c:53
10798 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10799 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10803 #: modules/control/ntservice.c:58
10805 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10806 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10807 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10810 #: modules/control/ntservice.c:64
10813 msgstr "Dispositivos"
10815 #: modules/control/ntservice.c:65
10817 msgid "Windows Service interface"
10818 msgstr "Esconder interface"
10820 #: modules/control/rc.c:159
10822 msgid "Show stream position"
10823 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10825 #: modules/control/rc.c:160
10827 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10830 #: modules/control/rc.c:163
10834 #: modules/control/rc.c:164
10835 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10838 #: modules/control/rc.c:166
10839 msgid "UNIX socket command input"
10842 #: modules/control/rc.c:167
10843 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10846 #: modules/control/rc.c:170
10848 msgid "TCP command input"
10849 msgstr "Entrada TCP"
10851 #: modules/control/rc.c:171
10853 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10854 "port the interface will bind to."
10857 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10858 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10861 #: modules/control/rc.c:177
10863 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10864 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10865 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10868 #: modules/control/rc.c:184
10873 #: modules/control/rc.c:187
10875 msgid "Remote control interface"
10876 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10878 #: modules/control/rc.c:339
10879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10882 #: modules/control/rc.c:819
10884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10887 #: modules/control/rc.c:852
10888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10891 #: modules/control/rc.c:854
10892 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10895 #: modules/control/rc.c:855
10896 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10899 #: modules/control/rc.c:856
10900 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10903 #: modules/control/rc.c:857
10904 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10907 #: modules/control/rc.c:858
10908 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10911 #: modules/control/rc.c:859
10912 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10915 #: modules/control/rc.c:860
10916 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10919 #: modules/control/rc.c:861
10920 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10923 #: modules/control/rc.c:862
10924 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10927 #: modules/control/rc.c:863
10928 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10931 #: modules/control/rc.c:864
10932 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10935 #: modules/control/rc.c:865
10936 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10939 #: modules/control/rc.c:866
10940 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10943 #: modules/control/rc.c:867
10944 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10947 #: modules/control/rc.c:868
10948 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10951 #: modules/control/rc.c:869
10952 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10955 #: modules/control/rc.c:870
10956 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10959 #: modules/control/rc.c:871
10960 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10963 #: modules/control/rc.c:872
10964 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10967 #: modules/control/rc.c:874
10968 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10971 #: modules/control/rc.c:875
10972 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10975 #: modules/control/rc.c:876
10976 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10979 #: modules/control/rc.c:877
10980 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10983 #: modules/control/rc.c:878
10984 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10987 #: modules/control/rc.c:879
10988 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10991 #: modules/control/rc.c:880
10992 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10995 #: modules/control/rc.c:881
10996 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10999 #: modules/control/rc.c:882
11000 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11003 #: modules/control/rc.c:883
11004 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11007 #: modules/control/rc.c:884
11008 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11011 #: modules/control/rc.c:885
11012 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11015 #: modules/control/rc.c:886
11016 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11019 #: modules/control/rc.c:887
11020 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11023 #: modules/control/rc.c:889
11024 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11027 #: modules/control/rc.c:890
11028 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11031 #: modules/control/rc.c:891
11032 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11035 #: modules/control/rc.c:892
11036 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11039 #: modules/control/rc.c:893
11040 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11043 #: modules/control/rc.c:894
11044 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11047 #: modules/control/rc.c:895
11048 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11051 #: modules/control/rc.c:896
11052 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11055 #: modules/control/rc.c:897
11056 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11059 #: modules/control/rc.c:898
11060 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11063 #: modules/control/rc.c:899
11064 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11067 #: modules/control/rc.c:900
11068 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11071 #: modules/control/rc.c:901
11072 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11075 #: modules/control/rc.c:902
11076 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11079 #: modules/control/rc.c:907
11080 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11083 #: modules/control/rc.c:908
11084 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11087 #: modules/control/rc.c:909
11088 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11091 #: modules/control/rc.c:910
11092 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11095 #: modules/control/rc.c:911
11096 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11099 #: modules/control/rc.c:912
11100 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11103 #: modules/control/rc.c:913
11104 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11107 #: modules/control/rc.c:914
11108 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11111 #: modules/control/rc.c:916
11112 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11115 #: modules/control/rc.c:917
11116 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11119 #: modules/control/rc.c:918
11120 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11123 #: modules/control/rc.c:919
11124 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11127 #: modules/control/rc.c:920
11128 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11131 #: modules/control/rc.c:922
11132 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11135 #: modules/control/rc.c:923
11136 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11139 #: modules/control/rc.c:924
11140 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11143 #: modules/control/rc.c:925
11144 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11147 #: modules/control/rc.c:926
11148 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11151 #: modules/control/rc.c:927
11152 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11155 #: modules/control/rc.c:928
11156 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11159 #: modules/control/rc.c:929
11160 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11163 #: modules/control/rc.c:930
11164 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11167 #: modules/control/rc.c:931
11168 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11171 #: modules/control/rc.c:932
11172 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11175 #: modules/control/rc.c:933
11176 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11179 #: modules/control/rc.c:934
11180 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11183 #: modules/control/rc.c:935
11184 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11187 #: modules/control/rc.c:938
11189 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11190 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11193 #: modules/control/rc.c:943
11194 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11197 #: modules/control/rc.c:944
11198 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11201 #: modules/control/rc.c:945
11202 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11205 #: modules/control/rc.c:946
11206 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11209 #: modules/control/rc.c:948
11210 msgid "+----[ end of help ]"
11213 #: modules/control/rc.c:1064
11215 msgid "Press menu select or pause to continue."
11218 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11220 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11221 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11222 #: modules/control/rc.c:1904
11223 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11226 #: modules/control/rc.c:1396
11227 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11230 #: modules/control/rc.c:1407
11232 msgid "Playlist has only %d elements"
11233 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11235 #: modules/control/rc.c:1962
11237 msgid "Unknown command!"
11238 msgstr "Vídeo desconhecido"
11240 #: modules/control/rc.c:1978
11242 msgid "+-[Incoming]"
11243 msgstr "Opções de transcodificação"
11245 #: modules/control/rc.c:1979
11247 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11250 #: modules/control/rc.c:1981
11252 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11255 #: modules/control/rc.c:1983
11257 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11260 #: modules/control/rc.c:1985
11262 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11265 #: modules/control/rc.c:1989
11267 msgid "+-[Video Decoding]"
11268 msgstr "Codec de vídeo"
11270 #: modules/control/rc.c:1990
11272 msgid "| video decoded : %5i"
11275 #: modules/control/rc.c:1992
11277 msgid "| frames displayed : %5i"
11280 #: modules/control/rc.c:1994
11282 msgid "| frames lost : %5i"
11285 #: modules/control/rc.c:1998
11287 msgid "+-[Audio Decoding]"
11288 msgstr "Codec de áudio"
11290 #: modules/control/rc.c:1999
11292 msgid "| audio decoded : %5i"
11295 #: modules/control/rc.c:2001
11297 msgid "| buffers played : %5i"
11300 #: modules/control/rc.c:2003
11302 msgid "| buffers lost : %5i"
11305 #: modules/control/rc.c:2007
11307 msgid "+-[Streaming]"
11308 msgstr "Emissão..."
11310 #: modules/control/rc.c:2008
11312 msgid "| packets sent : %5i"
11315 #: modules/control/rc.c:2009
11317 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11320 #: modules/control/rc.c:2011
11322 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11325 #: modules/control/showintf.c:65
11329 #: modules/control/showintf.c:66
11331 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11332 msgstr "MTU da interface de rede"
11334 #: modules/control/telnet.c:77
11339 #: modules/control/telnet.c:78
11341 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11342 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11343 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11346 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11347 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11352 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11357 #: modules/control/telnet.c:83
11359 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11363 #: modules/control/telnet.c:87
11365 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11366 "default value is \"admin\"."
11369 #: modules/control/telnet.c:101
11371 msgid "VLM remote control interface"
11372 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11374 #: modules/demux/a52.c:48
11376 msgid "Raw A/52 demuxer"
11377 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11379 #: modules/demux/aiff.c:48
11381 msgid "AIFF demuxer"
11382 msgstr "Demuxer TTA"
11384 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11386 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11387 msgstr "Demuxer TTA"
11389 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11390 msgid "Could not demux ASF stream"
11393 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11394 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11397 #: modules/demux/au.c:49
11400 msgstr "Demuxer TTA"
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11404 msgid "Force interleaved method"
11405 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11407 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11409 msgid "Force interleaved method."
11410 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11412 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11414 msgid "Force index creation"
11415 msgstr "Mais informação"
11417 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11419 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11420 "incomplete (not seekable)."
11423 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11427 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11432 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11437 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11439 msgid "AVI demuxer"
11440 msgstr "Demuxer TTA"
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11448 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11449 "Do you want to try to repair it?\n"
11451 "This might take a long time."
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11459 msgid "Don't repair"
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11463 msgid "Fixing AVI Index..."
11466 #: modules/demux/cdg.c:44
11468 msgid "CDG demuxer"
11471 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11473 msgid "Dump filename"
11474 msgstr "Nome do grupo"
11476 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11478 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11479 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11481 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11483 msgid "Append to existing file"
11484 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11486 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11490 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11491 msgid "File dumper"
11494 #: modules/demux/dts.c:44
11496 msgid "Raw DTS demuxer"
11497 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11499 #: modules/demux/flac.c:47
11501 msgid "FLAC demuxer"
11502 msgstr "Demuxer TTA"
11504 #: modules/demux/gme.cpp:54
11505 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11508 #: modules/demux/live555.cpp:67
11511 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11512 "should be set in millisecond units."
11514 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11517 #: modules/demux/live555.cpp:70
11518 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11521 #: modules/demux/live555.cpp:71
11523 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11524 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11525 "cannot connect to normal RTSP servers."
11528 #: modules/demux/live555.cpp:75
11530 msgid "RTSP user name"
11531 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11533 #: modules/demux/live555.cpp:76
11536 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11538 msgstr "Conta a usar na ligação."
11540 #: modules/demux/live555.cpp:78
11542 msgid "RTSP password"
11543 msgstr "Palavra-passe de FTP"
11545 #: modules/demux/live555.cpp:79
11547 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11548 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11550 #: modules/demux/live555.cpp:83
11551 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11554 #: modules/demux/live555.cpp:93
11555 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11558 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11563 #: modules/demux/live555.cpp:102
11565 msgid "Client port"
11566 msgstr "Porta vídeo"
11568 #: modules/demux/live555.cpp:103
11569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11572 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11573 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11576 #: modules/demux/live555.cpp:108
11578 msgid "HTTP tunnel port"
11579 msgstr "Entrada HTTP"
11581 #: modules/demux/live555.cpp:109
11582 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11585 #: modules/demux/live555.cpp:570
11587 msgid "RTSP authentication"
11588 msgstr "Autenticação HTTP"
11590 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11591 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11592 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11593 msgid "Frames per Second"
11596 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11598 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11599 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11602 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11603 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11607 msgid "Matroska stream demuxer"
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11612 msgid "Ordered chapters"
11613 msgstr "Capítulo seguinte"
11615 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11616 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11619 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11621 msgid "Chapter codecs"
11622 msgstr "Outros codecs"
11624 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11625 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11628 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11630 msgid "Preload Directory"
11631 msgstr "Directório"
11633 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11635 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11636 "for broken files)."
11639 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11640 msgid "Seek based on percent not time"
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11644 msgid "Seek based on percent not time."
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11648 msgid "Dummy Elements"
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11652 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11657 msgid "--- DVD Menu"
11658 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11661 msgid "First Played"
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11666 msgid "Video Manager"
11667 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11671 msgid "----- Title"
11674 #: modules/demux/mod.c:50
11675 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11678 #: modules/demux/mod.c:51
11680 msgid "Enable reverberation"
11681 msgstr "Activar áudio"
11683 #: modules/demux/mod.c:52
11684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11687 #: modules/demux/mod.c:54
11688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11691 #: modules/demux/mod.c:56
11693 msgid "Enable megabass mode"
11694 msgstr "Activar base"
11696 #: modules/demux/mod.c:57
11697 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11700 #: modules/demux/mod.c:59
11702 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11703 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11706 #: modules/demux/mod.c:62
11707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11710 #: modules/demux/mod.c:64
11711 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11714 #: modules/demux/mod.c:69
11715 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11718 #: modules/demux/mod.c:77
11723 #: modules/demux/mod.c:80
11724 msgid "Reverberation level"
11727 #: modules/demux/mod.c:82
11728 msgid "Reverberation delay"
11731 #: modules/demux/mod.c:84
11735 #: modules/demux/mod.c:87
11736 msgid "Mega bass level"
11739 #: modules/demux/mod.c:89
11740 msgid "Mega bass cutoff"
11743 #: modules/demux/mod.c:91
11746 msgstr "Dolby Surround"
11748 #: modules/demux/mod.c:94
11750 msgid "Surround level"
11753 #: modules/demux/mod.c:96
11755 msgid "Surround delay (ms)"
11756 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11759 msgid "MP4 stream demuxer"
11762 #: modules/demux/mpc.c:57
11763 msgid "MusePack demuxer"
11766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11768 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11769 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11771 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11773 msgid "H264 video demuxer"
11774 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11776 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11777 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11780 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11782 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11787 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11788 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11790 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11791 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11794 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11796 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11799 #: modules/demux/nsc.c:46
11800 msgid "Windows Media NSC metademux"
11803 #: modules/demux/nsv.c:48
11804 msgid "NullSoft demuxer"
11807 #: modules/demux/nuv.c:50
11809 msgid "Nuv demuxer"
11810 msgstr "Demuxer TTA"
11812 #: modules/demux/ogg.c:50
11814 msgid "OGG demuxer"
11815 msgstr "Demuxer TTA"
11817 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11819 msgid "Google Video"
11820 msgstr "Aproximar vídeo"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11825 msgstr "Automático"
11827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11832 msgid "Show shoutcast adult content"
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11836 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11842 msgstr "Saltar frames"
11844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11846 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11847 "prevent adding them to the playlist."
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11851 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11856 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11857 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11858 "user's knowledge."
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11863 msgid "M3U playlist import"
11864 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11868 msgid "PLS playlist import"
11869 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11873 msgid "B4S playlist import"
11874 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11878 msgid "DVB playlist import"
11879 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11883 msgid "Podcast parser"
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11888 msgid "XSPF playlist import"
11889 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11892 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11897 msgid "ASX playlist import"
11898 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11901 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11905 msgid "QuickTime Media Link importer"
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11909 msgid "Google Video Playlist importer"
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11913 msgid "Dummy ifo demux"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11917 msgid "iTunes Music Library importer"
11920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11923 msgid "Podcast Info"
11926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11928 msgid "Podcast Summary"
11931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11933 msgid "Podcast Size"
11936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11940 #: modules/demux/ps.c:42
11941 msgid "Trust MPEG timestamps"
11944 #: modules/demux/ps.c:43
11946 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11947 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11948 "calculate from the bitrate instead."
11951 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11953 msgid "MPEG-PS demuxer"
11956 #: modules/demux/pva.c:42
11958 msgid "PVA demuxer"
11959 msgstr "Demuxer TTA"
11961 #: modules/demux/rawdv.c:40
11963 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11966 #: modules/demux/rawdv.c:48
11968 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11969 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11971 #: modules/demux/rawvid.c:44
11972 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11975 #: modules/demux/rawvid.c:48
11977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11979 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11981 #: modules/demux/rawvid.c:52
11983 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11985 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11987 #: modules/demux/rawvid.c:55
11988 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11991 #: modules/demux/rawvid.c:56
11992 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11995 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
11997 msgid "Aspect ratio"
11998 msgstr "Rácio de aspecto"
12000 #: modules/demux/rawvid.c:60
12001 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12004 #: modules/demux/rawvid.c:64
12006 msgid "Raw video demuxer"
12007 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12009 #: modules/demux/real.c:66
12011 msgid "Real demuxer"
12012 msgstr "Demuxer TTA"
12014 #: modules/demux/smf.c:40
12016 msgid "SMF demuxer"
12019 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12023 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12025 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12026 "based subtitle formats without a fixed value."
12029 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12031 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12034 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12036 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12037 msgstr "Codec de subtítulos"
12039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12041 msgid "Text subtitles parser"
12042 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12044 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12046 msgid "Frames per second"
12049 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12051 msgid "Subtitles delay"
12052 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12054 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12056 msgid "Subtitles format"
12057 msgstr "Faixa de subtítulos"
12059 #: modules/demux/subtitle.c:54
12061 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12062 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12065 #: modules/demux/subtitle.c:57
12067 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12068 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12069 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12072 #: modules/demux/ts.c:95
12076 #: modules/demux/ts.c:97
12077 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12080 #: modules/demux/ts.c:99
12081 msgid "Set id of ES to PID"
12084 #: modules/demux/ts.c:100
12086 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12087 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12088 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12091 #: modules/demux/ts.c:105
12092 msgid "Fast udp streaming"
12095 #: modules/demux/ts.c:107
12096 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12099 #: modules/demux/ts.c:109
12100 msgid "MTU for out mode"
12103 #: modules/demux/ts.c:110
12104 msgid "MTU for out mode."
12107 #: modules/demux/ts.c:112
12112 #: modules/demux/ts.c:113
12113 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12116 #: modules/demux/ts.c:115
12118 msgid "Silent mode"
12119 msgstr "Codec de subtítulos"
12121 #: modules/demux/ts.c:116
12122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12125 #: modules/demux/ts.c:118
12126 msgid "CAPMT System ID"
12129 #: modules/demux/ts.c:119
12130 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12133 #: modules/demux/ts.c:121
12134 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12137 #: modules/demux/ts.c:122
12139 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12140 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12143 #: modules/demux/ts.c:126
12144 msgid "Filename of dump"
12147 #: modules/demux/ts.c:127
12148 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12151 #: modules/demux/ts.c:129
12156 #: modules/demux/ts.c:131
12158 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12162 #: modules/demux/ts.c:134
12163 msgid "Dump buffer size"
12166 #: modules/demux/ts.c:136
12168 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12169 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12172 #: modules/demux/ts.c:140
12173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12176 #: modules/demux/ts.c:3320
12178 msgid "Teletext subtitles"
12179 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12181 #: modules/demux/ts.c:3330
12183 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12184 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12186 #: modules/demux/ts.c:3425
12188 msgstr "Subtítulos"
12190 #: modules/demux/ts.c:3429
12191 msgid "4:3 subtitles"
12192 msgstr "Subtítulos 4:3"
12194 #: modules/demux/ts.c:3433
12195 msgid "16:9 subtitles"
12196 msgstr "Subtítulos 16:9"
12198 #: modules/demux/ts.c:3437
12200 msgid "2.21:1 subtitles"
12201 msgstr "Subtítulos 16:9"
12203 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12204 msgid "hearing impaired"
12207 #: modules/demux/ts.c:3445
12208 msgid "4:3 hearing impaired"
12211 #: modules/demux/ts.c:3449
12212 msgid "16:9 hearing impaired"
12215 #: modules/demux/ts.c:3453
12216 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12219 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12221 msgid "clean effects"
12222 msgstr "Efeito de auscultador"
12224 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12225 msgid "visual impaired commentary"
12228 #: modules/demux/tta.c:44
12229 msgid "TTA demuxer"
12230 msgstr "Demuxer TTA"
12232 #: modules/demux/ty.c:56
12236 #: modules/demux/ty.c:57
12237 msgid "TY Stream audio/video demux"
12240 #: modules/demux/vc1.c:43
12242 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12243 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12245 #: modules/demux/vc1.c:49
12247 msgid "VC1 video demuxer"
12248 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12250 #: modules/demux/vobsub.c:51
12252 msgid "Vobsub subtitles parser"
12253 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12255 #: modules/demux/voc.c:45
12257 msgid "VOC demuxer"
12258 msgstr "Demuxer TTA"
12260 #: modules/demux/wav.c:44
12262 msgid "WAV demuxer"
12263 msgstr "Demuxer TTA"
12265 #: modules/demux/xa.c:44
12268 msgstr "Demuxer TTA"
12270 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12272 msgid "Use DVD Menus"
12273 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12277 msgid "BeOS standard API interface"
12278 msgstr "Adicionar interface"
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12299 msgid "Preferences"
12300 msgstr "&Preferências..."
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12309 msgstr "Mensagens..."
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12318 msgstr "Abrir ficheiro"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12324 msgstr "Abrir &Disco..."
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12328 msgid "Open Subtitles"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12342 msgstr "Título anterior"
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12347 msgstr "Título seguinte"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12351 msgid "Go to Title"
12352 msgstr "Regista para ficheiro"
12354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12356 msgid "Go to Chapter"
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12371 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12382 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12390 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12394 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12397 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12398 msgid "Drop files to play"
12401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12404 msgstr "Lista de reprodução"
12406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12423 msgstr "&Seleccionar"
12425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12427 msgid "Select None"
12428 msgstr "&Seleccionar"
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12431 msgid "Sort Reverse"
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12436 msgid "Sort by Name"
12437 msgstr "Ordenar por &Título"
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12441 msgid "Sort by Path"
12442 msgstr "Ordenar por &Título"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12456 msgstr "Limpar tudo"
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12466 msgstr "Mais rápido"
12468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12497 msgid "Show Interface"
12498 msgstr "Mostrar interface"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12514 msgid "Vertical Sync"
12517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12519 msgid "Correct Aspect Ratio"
12520 msgstr "Rácio de aspecto"
12522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12524 msgid "Stay On Top"
12525 msgstr "Sempre no topo"
12527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12528 msgid "Take Screen Shot"
12531 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12532 msgid "Framebuffer device"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12536 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12539 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12541 msgid "Video aspect ratio"
12542 msgstr "Definições de vídeo"
12544 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12545 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12548 #: modules/gui/fbosd.c:116
12549 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12552 #: modules/gui/fbosd.c:118
12554 msgid "Transparency of the image"
12555 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:119
12559 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12560 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12563 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12564 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12568 #: modules/gui/fbosd.c:124
12569 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12572 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12573 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12575 msgid "X coordinate"
12576 msgstr "Coordenada X de vídeo"
12578 #: modules/gui/fbosd.c:127
12579 msgid "X coordinate of the rendered image"
12582 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12583 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12585 msgid "Y coordinate"
12586 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
12588 #: modules/gui/fbosd.c:130
12589 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12592 #: modules/gui/fbosd.c:134
12595 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12599 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12600 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12601 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12604 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12605 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12606 #: modules/video_filter/rss.c:141
12610 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12612 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12616 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12617 #: modules/video_filter/rss.c:145
12619 msgid "Font size, pixels"
12622 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12623 #: modules/video_filter/rss.c:146
12624 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12627 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12628 #: modules/video_filter/rss.c:150
12630 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12633 "(red + green), #FFFFFF = white"
12636 #: modules/gui/fbosd.c:152
12637 msgid "Clear overlay framebuffer"
12640 #: modules/gui/fbosd.c:153
12642 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12643 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12647 #: modules/gui/fbosd.c:157
12649 msgid "Render text or image"
12650 msgstr "Clonar imagem"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:158
12653 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12656 #: modules/gui/fbosd.c:161
12658 msgid "Display on overlay framebuffer"
12659 msgstr "Largar frames atrasadas"
12661 #: modules/gui/fbosd.c:162
12663 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12666 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12667 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12668 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12671 msgstr "Reproduzir"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12675 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12680 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12681 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12682 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12685 msgstr "Mais lento"
12687 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12688 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12689 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12694 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12695 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12696 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12701 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12702 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12703 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12704 #: modules/video_filter/rss.c:66
12709 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12710 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12711 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12712 #: modules/video_filter/rss.c:67
12717 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12718 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12719 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12720 #: modules/video_filter/rss.c:67
12724 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12725 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12726 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12731 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12732 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12733 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12738 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12739 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12740 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12745 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12746 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12747 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12748 #: modules/video_filter/rss.c:68
12753 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12754 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12755 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12760 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12761 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12762 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12766 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12767 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12768 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12769 #: modules/video_filter/rss.c:68
12773 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12774 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12775 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12776 #: modules/video_filter/rss.c:69
12780 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12781 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12782 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12783 #: modules/video_filter/rss.c:198
12787 #: modules/gui/fbosd.c:218
12790 msgstr "Comentário"
12792 #: modules/gui/fbosd.c:223
12793 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12796 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12798 msgid "About VLC media player"
12799 msgstr "Sobre VLC media player..."
12801 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12803 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12804 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12806 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12808 msgid "Compiled by %s"
12809 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12811 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12812 msgid "VLC was brought to you by:"
12815 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12821 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12823 msgid "VLC media player Help"
12824 msgstr "Sobre VLC media player..."
12826 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12855 #: modules/video_filter/extract.c:74
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12871 msgstr "(sem título)"
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12877 msgstr "Entrada FTP"
12879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12881 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12885 msgid "Input has changed"
12888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12890 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12891 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12897 msgid "Invalid selection"
12898 msgstr "&Seleccionar"
12900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12901 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12906 msgid "No input found"
12909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12910 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12915 msgid "Jump To Time"
12916 msgstr "Tempo de paragem"
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12924 msgid "Jump to time"
12925 msgstr "Tempo de paragem"
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12937 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12942 msgstr "Repetir um"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12949 msgstr "Repetir tudo"
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12952 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12955 msgstr "Repetir tudo"
12957 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
12961 msgstr "Tamanho de pacote"
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
12966 msgid "Normal Size"
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12972 msgid "Double Size"
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12976 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
12978 msgid "Float on Top"
12979 msgstr "Sempre no topo"
12981 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12984 msgid "Fit to Screen"
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
12989 msgid "Step Forward"
12990 msgstr "Salto curto para a frente"
12992 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
12994 msgid "Step Backward"
12995 msgstr "Salto curto para a frente"
12997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13002 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13004 msgid "Fast Forward"
13005 msgstr "Salto curto para a frente"
13007 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13026 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13028 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13032 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13034 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13035 "(Audio Menu->Equalizer)."
13037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13043 msgid "Extended controls"
13044 msgstr "Controlos extendidos"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13048 msgid "Video filters"
13049 msgstr "Filtros de vídeo"
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13052 msgid "Image adjustment"
13053 msgstr "Ajuste de imagem"
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13056 msgid "Shows more information about the available video filters."
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13071 msgid "Psychedelic"
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13075 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13080 msgid "General editing filters"
13081 msgstr "Filtros de edição geral"
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13085 msgid "Distortion filters"
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13093 msgid "Adds motion blurring to the image"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13097 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13098 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13102 msgid "Image cropping"
13103 msgstr "Clone de imagem"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13107 msgid "Crops a defined part of the image"
13108 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13111 msgid "Invert colors"
13112 msgstr "Inverte as cores"
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13115 msgid "Inverts the colors of the image"
13116 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13119 #: modules/video_filter/transform.c:75
13120 msgid "Transformation"
13121 msgstr "Transformação"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13125 msgid "Rotates or flips the image"
13126 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13129 msgid "Interactive Zoom"
13130 msgstr "Zoom interactivo"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13133 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13134 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13137 msgid "Volume normalization"
13138 msgstr "Normalização do volume"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13141 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13142 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13145 msgid "Headphone virtualization"
13146 msgstr "Virtualização de auscultador"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13149 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13150 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13153 msgid "Maximum level"
13154 msgstr "Nível máximo"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13158 msgid "Restore Defaults"
13159 msgstr "Restaura valores por defeito"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13167 msgid "About the video filters"
13168 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13172 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13173 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13174 "subsections of Video/Filters.\n"
13175 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13176 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13179 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13180 msgid "(no item is being played)"
13181 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13189 msgstr "Palavra-passe:"
13191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13198 msgid "Remaining time: %i seconds"
13199 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13202 msgid "Errors and Warnings"
13203 msgstr "Erros e avisos"
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13210 msgid "Show Details"
13211 msgstr "Mostrar detalhes"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13215 msgid "VLC - Controller"
13216 msgstr "Interfaces de controlo"
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13220 msgid "Open CrashLog..."
13221 msgstr "Abrir &Disco..."
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13225 msgid "Check for Update..."
13226 msgstr "Verificar actualizações..."
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13230 msgid "Preferences..."
13231 msgstr "&Preferências..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13236 msgstr "Dispositivos"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13241 msgstr "Sair de VLC"
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13245 msgid "Hide Others"
13246 msgstr "Filtros de vídeo"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13251 msgstr "Mostrar detalhes"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13255 msgstr "Sair de VLC"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13264 msgid "Open File..."
13265 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13269 msgid "Quick Open File..."
13270 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13274 msgid "Open Disc..."
13275 msgstr "Abrir &Disco..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13279 msgid "Open Network..."
13280 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13284 msgid "Open Recent"
13285 msgstr "Abrir directório"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13293 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13303 msgstr "Direitos de autor"
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13308 msgstr "Mais rápido"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13313 msgstr "Reproduzir"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13318 msgstr "Aumentar volume"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13322 msgid "Volume Down"
13323 msgstr "Diminuir volume"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13326 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13328 msgid "Video Device"
13329 msgstr "Nome de dispositivo"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13332 msgid "Minimize Window"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13336 msgid "Close Window"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13341 msgid "Controller..."
13342 msgstr "Interfaces de controlo"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13346 msgid "Equalizer..."
13347 msgstr "Equalizador"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13351 msgid "Extended Controls..."
13352 msgstr "Controlos extendidos"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13356 msgid "Playlist..."
13357 msgstr "Lista de reprodução"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13361 msgid "Errors and Warnings..."
13362 msgstr "Erros e avisos"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13365 msgid "Bring All to Front"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13376 msgid "VLC media player Help..."
13377 msgstr "Sobre VLC media player..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13381 msgid "ReadMe / FAQ..."
13382 msgstr "&Guardar como..."
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13385 msgid "Online Documentation..."
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13390 msgid "VideoLAN Website..."
13391 msgstr "Website VideoLAN"
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13395 msgid "Make a donation..."
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13400 msgid "Online Forum..."
13401 msgstr "Ajuda online"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13405 msgid "Media Information"
13406 msgstr "Meta-informação"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13409 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13413 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13418 msgid "Volume: %d%%"
13419 msgstr "Diminuir volume"
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13422 msgid "No CrashLog found"
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13426 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13431 msgid "Video device"
13432 msgstr "Codec de vídeo"
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13444 "is fully transparent."
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13448 msgid "Stretch video to fill window"
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13453 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13454 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13459 msgid "Black screens in fullscreen"
13460 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13463 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13467 msgid "Use as Desktop Background"
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13473 "with in this mode."
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13477 msgid "Show Fullscreen controller"
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13482 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13483 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13486 msgid "Auto-playback of new items"
13489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13495 msgid "Keep Recent Items"
13496 msgstr "Repetir item actual"
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13500 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13506 msgid "Keep current Equalizer settings"
13507 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13511 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13512 "feature can be disabled here."
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13517 msgid "Mac OS X interface"
13518 msgstr "Interface XOSD"
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13521 msgid "Quartz video"
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13526 msgid "Open Source"
13527 msgstr "Abrir ficheiro"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13530 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13535 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13552 msgstr "Explorar..."
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13555 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13560 msgid "No DVD menus"
13561 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13565 msgid "VIDEO_TS directory"
13566 msgstr "Abrir directório"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13574 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13584 msgid "UDP/RTP Multicast"
13585 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13589 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13590 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13594 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13595 msgid "Allow timeshifting"
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13600 msgid "Load subtitles file:"
13601 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13605 msgid "Settings..."
13606 msgstr "Definições..."
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13609 msgid "Override parametters"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13614 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13615 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13618 msgstr "Reproduzir"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13627 msgid "Subtitles encoding"
13628 msgstr "Codec de subtítulos"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13637 msgid "Subtitles alignment"
13638 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13641 msgid "Font Properties"
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13646 msgid "Subtitle File"
13647 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13655 msgid "No %@s found"
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13660 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13661 msgstr "Abrir directório"
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13664 msgid "Retrieving Channel Info..."
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13669 msgid "Composite input"
13670 msgstr "Escolher ficheiro"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13674 msgid "S-Video input"
13675 msgstr "Opções de vídeo"
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13679 msgid "Streaming/Saving:"
13680 msgstr "Emitir/guardar"
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13684 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13685 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13687 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13689 msgid "Display the stream locally"
13690 msgstr "Mostrar durante emissão"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13696 msgstr "Emissão..."
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13700 msgid "Dump raw input"
13703 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13705 msgid "Encapsulation Method"
13706 msgstr "Método de encapsulação"
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13710 msgid "Transcoding options"
13711 msgstr "Opções de transcodificação"
13713 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13720 msgid "Bitrate (kb/s)"
13721 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13723 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13728 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13729 msgid "Stream Announcing"
13730 msgstr "Anúncio de emissão"
13732 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13734 msgid "SAP announce"
13735 msgstr "Anúncio SAP"
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13738 msgid "RTSP announce"
13739 msgstr "Anúncio RTSP"
13741 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13742 msgid "HTTP announce"
13743 msgstr "Anúncio HTTP"
13745 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13746 msgid "Export SDP as file"
13749 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13751 msgid "Channel Name"
13752 msgstr "Nome do canal"
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13759 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13762 msgstr "Guardar ficheiro"
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13766 msgid "Information"
13767 msgstr "Informação"
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13777 #: modules/mux/asf.c:53
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13783 msgid "Advanced Information"
13784 msgstr "Informação avançada"
13786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13788 msgid "Read at media"
13791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13794 msgid "Input bitrate"
13795 msgstr "Taxa de amostragem"
13797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13806 msgid "Stream bitrate"
13807 msgstr "Taxa de amostragem"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13812 msgid "Decoded blocks"
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13818 msgid "Displayed frames"
13819 msgstr "Largar frames atrasadas"
13821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13824 msgid "Lost frames"
13825 msgstr "Largar frames atrasadas"
13827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13834 msgstr "Emissão..."
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13839 msgid "Sent packets"
13840 msgstr "Taxa de amostragem"
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13846 msgstr "Taxa de amostragem"
13848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13851 msgstr "Taxa de amostragem"
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13856 msgid "Played buffers"
13857 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13862 msgid "Lost buffers"
13863 msgstr "Largar frames atrasadas"
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13867 msgid "Save Playlist..."
13868 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13872 msgid "Expand Node"
13873 msgstr "Adicionar Nó"
13875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13877 msgid "Get Stream Information"
13878 msgstr "Mais informação"
13880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13881 msgid "Sort Node by Name"
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13885 msgid "Sort Node by Author"
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13891 msgid "No items in the playlist"
13892 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13896 msgid "Search in Playlist"
13897 msgstr "Lista de reprodução"
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13901 msgid "Add Folder to Playlist"
13902 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13906 msgid "File Format:"
13909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13911 msgid "Extended M3U"
13912 msgstr "GUI extendido"
13914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13915 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13920 msgid "%i items in the playlist"
13921 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13925 msgid "1 item in the playlist"
13926 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13930 msgid "Save Playlist"
13931 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13940 msgid "Please enter a name for the new node."
13941 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13945 msgid "Empty Folder"
13948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13951 msgstr "Limpar tudo"
13953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13956 msgid "Reset Preferences"
13957 msgstr "Limpar preferências"
13959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13962 msgstr "emissão contínua"
13964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13967 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13968 "Are you sure you want to continue?"
13970 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13971 "Quer mesmo continuar?"
13973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13975 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13977 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13983 msgid "Select a directory"
13984 msgstr "Directório"
13986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13988 msgid "Select a file"
13989 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13995 msgstr "&Seleccionar"
13997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13999 msgid "Subpicture Filters"
14000 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14013 msgid "Save settings"
14014 msgstr "Definições de vídeo"
14016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14025 msgstr "Ajuste de imagem"
14027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14036 msgstr "Tempo-limite de menu"
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14046 msgstr "Inverte as cores"
14048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14050 msgid "Opaqueness:"
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14054 msgid "(in pixels)"
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14065 msgstr "Tempo-limite de menu"
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14073 msgid "Not Available"
14074 msgstr "Sem ajuda disponível"
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14079 msgid "Interface settings"
14080 msgstr "Definições gerais de interface"
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14084 msgid "General Audio settings"
14085 msgstr "Definições gerais de áudio"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14089 msgid "General Video settings"
14090 msgstr "Definições gerais de vídeo"
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14095 msgid "Subtitles & OSD"
14096 msgstr "Subtítulos/OSD"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14101 msgid "Subtitles & OSD settings"
14102 msgstr "Codec de subtítulos"
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14106 msgid "Input & Codecs"
14107 msgstr "Entrada / Codecs"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14111 msgid "Input & Codec settings"
14112 msgstr "Entrada / Codecs"
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14117 msgstr "Customizar:"
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14120 msgid "Lowest latency"
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14124 msgid "Low latency"
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14130 #: modules/misc/win32text.c:78
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14135 msgid "High latency"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14139 msgid "Higher latency"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14143 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14154 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14157 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14159 msgid "Check for Updates"
14160 msgstr "Verificar actualizações"
14162 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14163 msgid "Download now"
14166 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14168 msgid "Automatically check for updates"
14169 msgstr "Verificar actualizações"
14171 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14172 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14175 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14176 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14179 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14180 msgid "This version of VLC is the latest available."
14183 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14184 msgid "This version of VLC is outdated."
14187 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14189 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14194 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14195 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14200 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14208 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14212 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14213 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14217 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14220 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14221 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14225 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14228 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14229 "usar com MPEG TS)"
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14234 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14238 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14239 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14243 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14244 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14248 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14251 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14256 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14257 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14267 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14268 "ASF, OGG and RAW)"
14270 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14276 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14278 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14284 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14291 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14296 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14297 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14301 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14302 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14305 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14310 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14311 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14315 msgid "MPEG Program Stream"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14319 msgid "MPEG Transport Stream"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14324 msgid "MPEG 1 Format"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14330 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14331 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14333 "at http://yourip:8080 by default."
14335 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14336 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14337 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14338 "oseuip:8080 por defeito."
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14343 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14344 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14345 "generally the most compatible"
14347 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14348 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14356 "at mms://yourip:8080 by default."
14358 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14359 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14360 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14361 "oseuip:8080 por defeito."
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14365 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14366 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14367 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14368 "encapsulated in HTTP)."
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14373 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14378 msgid "Use this to stream to a single computer."
14379 msgstr "Emitir para um único computador."
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14384 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14385 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14386 "address beginning with 239.255."
14388 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14389 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14390 "iniciado com 239.255.\""
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14395 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14396 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14397 "but it won't work over the Internet."
14399 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14400 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14401 "computadores, mas não funciona na Internet."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14406 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14408 msgstr "Emitir para um único computador."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14415 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14417 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14418 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14419 "computadores, mas não funciona na Internet."
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14432 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14433 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14436 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14446 msgstr "Mais informação"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14450 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14451 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14452 "access to more features."
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14459 msgid "Stream to network"
14460 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14465 msgid "Transcode/Save to file"
14466 msgstr "Guardar em ficheiro"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14470 msgid "Choose input"
14471 msgstr "Escolher ficheiro"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14474 msgid "Choose here your input stream."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14481 msgid "Select a stream"
14482 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14487 msgid "Existing playlist item"
14488 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14498 msgid "Partial Extract"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14503 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14504 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14505 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14522 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14523 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14528 msgid "Destination"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14534 msgid "Streaming method"
14535 msgstr "Método de posicionamento"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14538 msgid "Address of the computer to stream to."
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14543 msgid "UDP Unicast"
14544 msgstr "RTP Unicast"
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14548 msgid "UDP Multicast"
14549 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14556 msgstr "Opções de transcodificação"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14560 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14561 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14567 msgid "Transcode audio"
14568 msgstr "Opções de transcodificação"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14573 msgid "Transcode video"
14574 msgstr "Opções de transcodificação"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14578 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14584 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14591 msgid "Encapsulation format"
14592 msgstr "Método de encapsulação"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14597 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14598 "previously chosen settings all formats won't be available."
14600 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14601 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14606 msgid "Additional streaming options"
14607 msgstr "Fontes adicionais"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14611 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14612 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14618 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14625 msgid "SAP Announce"
14626 msgstr "Anunciar SAP:"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14631 msgid "Local playback"
14632 msgstr "Reproduzir"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14635 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14641 msgid "Additional transcode options"
14642 msgstr "Fontes adicionais"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14646 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14647 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14652 msgid "Select the file to save to"
14653 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14657 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14658 "the receiving user as they become part of the image."
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14663 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14673 msgid "Encap. format"
14674 msgstr "Formato de log"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14679 msgid "Input stream"
14680 msgstr "Emissão Sout"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14684 msgid "Save file to"
14685 msgstr "Guardar ficheiro"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14688 msgid "Include subtitles"
14689 msgstr "Incluir subtítulos"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14692 msgid "No input selected"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14699 "Choose one before going to the next page."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14703 msgid "No valid destination"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14712 "and the help texts in this window."
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14717 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14718 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14720 "Correct your selection and try again."
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14725 msgid "Select the directory to save to"
14726 msgstr "Directório"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14729 msgid "No folder selected"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14733 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14738 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14743 msgid "No file selected"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14747 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14752 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14758 msgstr "Dinamarquês"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14763 msgstr "&Ver items"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14776 msgstr "Informação"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14779 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14783 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14788 msgid "This allows to stream on a network."
14789 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14793 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14794 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14795 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14796 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14801 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14803 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14808 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14810 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14816 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14817 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14818 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14819 "leave this setting to 1."
14821 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14822 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14823 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14828 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14831 "extra interface.\n"
14832 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14833 "name will be used."
14835 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14836 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14837 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14838 "activado a interface extra SAP.\n"
14839 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14840 "usado um nome padrão."
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14844 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14847 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14851 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14853 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14854 msgstr "Interface mínima"
14856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14857 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14860 #: modules/gui/ncurses.c:114
14861 msgid "Filebrowser starting point"
14864 #: modules/gui/ncurses.c:116
14866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14867 "show you initially."
14870 #: modules/gui/ncurses.c:121
14872 msgid "Ncurses interface"
14873 msgstr "Esconder interface"
14875 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14878 msgstr "Repetir tudo"
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14885 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14892 msgid " Source : %s"
14895 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14897 msgid " State : Playing %s"
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14902 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14907 msgid " State : Buffering %s"
14910 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14912 msgid " State : Paused %s"
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14917 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14922 msgid " Volume : %i%%"
14923 msgstr "Diminuir volume"
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14927 msgid " Title : %d/%d"
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14932 msgid " Chapter : %d/%d"
14933 msgstr "Capítulo %i"
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14937 msgid " Source: <no current item> %s"
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14941 msgid " [ h for help ]"
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14955 msgid " h,H Show/Hide help box"
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14959 msgid " i Show/Hide info box"
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14963 msgid " m Show/Hide metadata box"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14967 msgid " L Show/Hide messages box"
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14971 msgid " P Show/Hide playlist box"
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14975 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14979 msgid " x Show/Hide objects box"
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14983 msgid " c Switch color on/off"
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14987 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14993 msgstr "Ganho global"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14996 msgid " q, Q, Esc Quit"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15004 msgid " <space> Pause/Play"
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15008 msgid " f Toggle Fullscreen"
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15013 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15014 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15017 msgid " [, ] Next/Previous title"
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15021 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15026 msgid " <right> Seek +1%%"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15031 msgid " <left> Seek -1%%"
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15035 msgid " a Volume Up"
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15039 msgid " z Volume Down"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15045 msgstr "Lista de reprodução"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15048 msgid " r Toggle Random playing"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15052 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15056 msgid " R Toggle Repeat item"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15060 msgid " o Order Playlist by title"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15064 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15068 msgid " g Go to the current playing item"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15072 msgid " / Look for an item"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15076 msgid " A Add an entry"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15080 msgid " D, <del> Delete an entry"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15084 msgid " <backspace> Delete an entry"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15088 msgid " e Eject (if stopped)"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15093 msgid "[Filebrowser]"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15097 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15101 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15105 msgid " . Show/Hide hidden files"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15113 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15117 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15123 msgstr "Reproduzir"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15127 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15132 msgid "[Miscellaneous]"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15136 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15141 msgid " Information "
15142 msgstr "Informação"
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15156 msgid "No item currently playing"
15157 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15167 msgstr "Explorar..."
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15174 msgid " Playlist (All, one level) "
15177 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15178 msgid " Playlist (By category) "
15181 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15182 msgid " Playlist (Manually added) "
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15195 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15196 msgid "Autoplay selected file"
15199 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15200 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15203 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15205 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15206 msgstr "Interfaces principais"
15208 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15213 msgstr "Vietnamita"
15215 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15216 msgid "Permissions"
15219 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15222 msgstr "Tamanho de pacote"
15224 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15228 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15231 msgstr "Nome do grupo"
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15236 msgstr "Salto curto para a frente"
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15245 msgid "Add to Playlist"
15246 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15267 msgstr "RTP Unicast"
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15272 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15313 msgstr "Protocolo:"
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15318 msgstr "Opções de transcodificação"
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15350 msgstr "Frequência"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15354 msgid "Samplerate:"
15355 msgstr "Taxa de amostragem"
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15377 msgid "Decimation:"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15431 msgstr "Informação"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15442 msgid "Video Codec:"
15443 msgstr "Codec de vídeo:"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15475 msgid "Video Bitrate:"
15476 msgstr "Título de vídeo"
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15480 msgid "Bitrate Tolerance:"
15481 msgstr "Modo entrelaçado"
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15484 msgid "Keyframe Interval:"
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15489 msgid "Audio Codec:"
15490 msgstr "Codec de áudio"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15494 msgid "Deinterlace:"
15495 msgstr "Esconder interface"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15500 msgstr "Acesso DAAP"
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15513 msgid "Time To Live (TTL):"
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15526 msgid "localhost.localdomain"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15602 msgid "Audio Bitrate :"
15603 msgstr "Faixa de áudio"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15606 msgid "SAP Announce:"
15607 msgstr "Anunciar SAP:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15610 msgid "SLP Announce:"
15611 msgstr "Anunciar SLP:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15614 msgid "Announce Channel:"
15615 msgstr "Anunciar Canal:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15620 msgstr "Actualizar"
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15642 msgstr "&Preferências..."
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15646 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15647 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15648 "org/copyleft/gpl.html)."
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15652 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15653 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15657 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15680 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15685 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15686 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15691 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15692 " Played and streamed info are shown."
15695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15697 msgid "Sent bitrates"
15698 msgstr "Taxa de amostragem"
15700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15702 msgid "Current visualization:"
15703 msgstr "Visualizações de áudio"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15712 msgid "Frame by Frame"
15713 msgstr "Taxa de frames"
15715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15717 msgid "Take a snapshot"
15718 msgstr "Porta vídeo"
15720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15722 msgid "Transparent"
15723 msgstr "Transparência"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15727 msgid "Show playlist"
15728 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15732 msgid "Extended Settings"
15733 msgstr "Definições extendidas..."
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15743 msgid "Previous track"
15744 msgstr "Capítulo anterior"
15746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15750 msgstr "Capítulo seguinte"
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15753 msgid "Revert to normal play speed"
15756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15758 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15759 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15763 msgid "File names:"
15764 msgstr "Vietnamita"
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15774 msgid "Open subtitles file"
15775 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15779 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15780 msgstr "Abrir directório"
15782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15790 msgid "Transponder symbol rate"
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15799 msgid "Selected ports :"
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15807 msgid "Input caching :"
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15811 msgid "Use VLC pace"
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15816 msgid "Auto connnection"
15817 msgstr "A ligação falhou"
15819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15821 msgid "Radio device name"
15822 msgstr "Nome de dispositivo"
15824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15827 msgid "Advanced options..."
15828 msgstr "Opções avançadas..."
15830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15832 msgid "Double click to get the media informations"
15834 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
15837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15839 msgid "Show the current item"
15840 msgstr "Repetir item actual"
15842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15844 msgid "Select File"
15845 msgstr "&Seleccionar"
15847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15849 msgid "Select Directory"
15850 msgstr "Directório"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15853 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15859 msgstr "Amplificação"
15861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15869 msgstr "&Seleccionar"
15871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15874 msgstr "Mais rápido"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15877 msgid "Hotkey for "
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15881 msgid "Press the new keys for "
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15885 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15896 msgid "Input and Codecs"
15897 msgstr "Entrada / Codecs"
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15901 msgid "Input & Codecs settings"
15902 msgstr "Entrada / Codecs"
15904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15906 "If this property is blank, then you have\n"
15907 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15908 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15912 msgid "Configure Hotkeys"
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15918 msgid "Audio Files"
15919 msgstr "Filtros de áudio"
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15923 msgid "Video Files"
15924 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15929 msgid "Playlist Files"
15930 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15956 msgid "Edit bookmark"
15957 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15995 msgid "Hide future errors"
15996 msgstr "Filtros de vídeo"
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16000 msgid "Adjustments and Effects"
16001 msgstr "Codecs de vídeo"
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16005 msgid "Graphic Equalizer"
16006 msgstr "Equalizador"
16008 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16010 msgid "Spatializer"
16011 msgstr "Visualizador"
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16015 msgid "Audio effects"
16016 msgstr "Codecs de áudio"
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16020 msgid "Video Effects"
16021 msgstr "Codecs de áudio"
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16025 msgid "v4l2 controls"
16026 msgstr "Interfaces de controlo"
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16031 msgstr "Regista para ficheiro"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16040 msgid "Go to time:"
16041 msgstr "Regista para ficheiro"
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16045 msgid "VLC media player "
16046 msgstr "Sobre VLC media player..."
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16050 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16051 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16052 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16058 "This version of VLC was compiled by:\n"
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16064 msgid "Based on Git commit: "
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16069 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16075 msgid "Copyright (c) "
16076 msgstr "Direitos de autor"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16080 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16081 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16082 "provide the best software."
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16097 msgid "&Update List"
16098 msgstr "Actualizações"
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16102 msgid "Checking for the update..."
16103 msgstr "Verificar actualizações..."
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16107 msgid "Select a directory ..."
16108 msgstr "Directório"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16111 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16115 msgid "You have the latest version of vlc"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16119 msgid "An error occured while checking for updates"
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16129 msgid "Media information"
16130 msgstr "Meta-informação"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16138 msgid "&Extra Metadata"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16143 msgid "&Codec Details"
16144 msgstr "Mostrar detalhes"
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16148 msgid "&Statistics"
16149 msgstr "&Definições"
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16152 msgid "&Save Metadata"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16158 msgstr "Informação"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16162 msgid "Modules tree"
16163 msgstr "Écran completo"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16167 msgid "&Save as..."
16168 msgstr "&Guardar como..."
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16172 msgid "Verbosity Level"
16173 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16178 msgstr "Actualizar"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16182 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16183 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16186 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16191 "Cannot write file %1:\n"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16202 msgstr "Dinamarquês"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16211 msgid "Capture &Device"
16212 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16218 msgstr "Reproduzir"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16228 msgstr "Emissão..."
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16237 msgid "&Convert / Save"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16254 msgid "&Reset Preferences"
16255 msgstr "Limpar preferências"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16260 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16261 "Are you sure you want to continue?"
16263 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16264 "Quer mesmo continuar?"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16268 msgid "Open playlist file"
16269 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16273 msgid "Choose a filename to save playlist"
16274 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16278 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16279 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16282 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16286 msgid "Media Files"
16287 msgstr "Ficheiros de media"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16291 msgid "Subtitles Files"
16292 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16296 msgstr "Todos os ficheiros"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16300 "Stream output string.\n"
16301 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16302 " but you can update it manually."
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16308 msgstr "Guardar ficheiro"
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16311 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16315 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16319 msgid "Day Month Year:"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16325 msgstr "Repetir tudo"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16329 msgid "Repeat delay:"
16330 msgstr "Repetir tudo"
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16348 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16349 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16352 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16357 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16358 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16362 msgid "Privacy and Network policies"
16363 msgstr "Interacção de interface"
16365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16367 msgid "Privacy and Network Warning"
16368 msgstr "Interacção de interface"
16370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16372 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16373 "without authorization.</p>\n"
16374 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16375 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16377 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16378 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16379 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16380 "access on the web.</p>\n"
16383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16384 msgid "Control menu for the player"
16387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16388 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16400 msgstr "Lista de reprodução"
16402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16417 msgstr "Reproduzir"
16419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16425 msgid "&Open File..."
16426 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16430 msgid "Open &Disc..."
16431 msgstr "Abrir &Disco..."
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16435 msgid "Open &Network..."
16436 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16440 msgid "Open &Capture Device..."
16441 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16445 msgid "&Streaming..."
16446 msgstr "Emissão..."
16448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16449 msgid "Conve&rt / Save..."
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16459 msgid "Show Playlist"
16460 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16464 msgid "Undock from interface"
16465 msgstr "Interfaces de controlo"
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16484 msgid "Minimal View..."
16485 msgstr "Interface mínima"
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16494 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16495 msgstr "Interface telnet"
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16503 msgid "Advanced controls"
16504 msgstr "Opções avançadas"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16508 msgid "Visualizations selector"
16509 msgstr "Visualizações"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16518 msgid "Check for updates..."
16519 msgstr "Verificar actualizações..."
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16526 msgid "Open &File..."
16527 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16531 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16532 msgstr "Sobre VLC media player..."
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16536 msgid "Show VLC media player"
16537 msgstr "Sobre VLC media player..."
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16541 msgid "&Open Media"
16542 msgstr "Abrir ficheiro"
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16551 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16552 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16556 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16557 "preferences dialog."
16560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16563 msgid "Systray icon"
16566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16568 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16573 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16578 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16583 msgid "Show playing item name in window title"
16586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16587 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16591 msgid "Path to use in openfile dialog"
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16595 msgid "Show notification popup on track change"
16598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16600 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16601 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16608 msgid "Advanced options"
16609 msgstr "Opções avançadas"
16611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16613 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16614 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16617 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16622 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16623 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16629 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16630 msgstr "Mostrar erros e avisos"
16632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16633 msgid "Activate the updates availability notification"
16636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16638 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16643 msgid "Number of days between two update checks"
16646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16647 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16652 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16653 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16657 msgid "Automatically save the volume on exit"
16660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16661 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16665 msgid "Ask for network policy at start"
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16669 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16673 msgid "Selection of the starting mode and look "
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16678 "Start VLC with:\n"
16680 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16681 " - minimal mode with limited controls"
16684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16685 msgid "Classic look"
16688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16689 msgid "Complete look with information area"
16692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16693 msgid "Minimal look with no menus"
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16697 msgid "Qt interface"
16698 msgstr "Interface Qt"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16707 msgstr "Pré-definido"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16711 msgid "Capture Mode"
16712 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16716 msgid "Select the capture device type"
16717 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16721 msgid "Card Selection"
16722 msgstr "&Seleccionar"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16730 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16735 msgid "Disc selection"
16736 msgstr "&Seleccionar"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16740 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16741 msgstr "Abrir directório"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16745 msgid "Disk device"
16746 msgstr "Dispositivos"
16748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16749 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16754 msgid "No DVD Menus"
16755 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16759 msgid "Starting position"
16760 msgstr "Posição de menu"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16764 msgid "Audio and Subtitles"
16765 msgstr "Filtros de áudio"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16769 msgid "Choose one or more media file to open"
16770 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16774 msgid "Add a subtitle file"
16775 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16779 msgid "Use a sub&titles file"
16780 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16785 msgstr "Alinhamento de dados"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16789 msgid "Select the subtitle file"
16790 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16794 msgid "Network Protocol"
16795 msgstr "Protocolo:"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16798 msgid "Set the protocol for the URL"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16804 msgstr "Protocolo:"
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16807 msgid "Set the port used"
16810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16812 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16813 "with or without the protocol."
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16818 msgid "Show extended options"
16819 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16823 msgid "Show &more options"
16824 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16829 msgstr "Tempo de início"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16832 msgid "Change the start time for the media"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16841 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16845 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16851 msgstr "Customizar:"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16854 msgid "Extra media"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16859 msgid "Select the file"
16860 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16863 msgid "Change the caching for the media"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16867 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16869 msgid "Podcast URLs list"
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16874 msgid "Stream Output"
16875 msgstr "Saída de emissão"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16884 msgid "Play locally"
16885 msgstr "Reproduzir localmente"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16888 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16892 msgid "Prefer UDP over RTP"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16897 msgid "Mount Point"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16902 msgid "Login:pass:"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16911 msgid "Encapsulation"
16912 msgstr "Método de encapsulação"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16916 msgid "Video codec"
16917 msgstr "Codec de vídeo"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16921 msgid "Audio codec"
16922 msgstr "Codec de áudio"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16925 msgid "Overlay subtitles on the video"
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16931 msgstr "Nome do grupo"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16935 msgid "Stream all elementary streams"
16936 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16940 msgid "Generated stream output string"
16941 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16945 msgid "General Audio"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16950 msgid "Default volume"
16951 msgstr "Volume de áudio padrão"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16954 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16958 msgid "Save volume on exit"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16963 msgid "Preferred audio language"
16964 msgstr "Linguagem do áudio"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16969 msgstr "Efeito de fonte"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16973 msgid "Headphone surround effect"
16974 msgstr "Efeito de auscultador"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16978 msgid "Visualization"
16979 msgstr "Visualizações"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16986 msgid "Enable last.fm submission"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16991 msgid "Disk Devices"
16992 msgstr "Dispositivos"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16996 msgid "Disk Device"
16997 msgstr "Dispositivos"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17001 msgid "Server Default Port"
17002 msgstr "Restaura valores por defeito"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17007 msgstr "Proxy HTTP"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17011 msgid "Default caching level"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17015 msgid "Codecs / Muxers"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17019 msgid "Post-Processing Quality"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17023 msgid "Repair AVI files"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17027 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17032 msgid "Access Filter"
17033 msgstr "Filtros de acesso"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17036 msgid "Native or Skins"
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17042 msgstr "Meditativo"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17046 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17047 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17051 msgid "Display Mode"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17056 msgid "Integrate video in interface"
17057 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17063 msgstr "Saltar frames"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17068 msgstr "Ficheiros de som"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17077 msgid "Allow only one instance"
17078 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17081 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17086 msgid "File associations:"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17090 msgid "Association Setup"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17095 msgid "Privacy / Network Interaction"
17096 msgstr "Interacção de interface"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17100 msgid "Album art download policy"
17101 msgstr "Descarga manual apenas"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17104 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17108 msgid "Activate update notifier"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17113 msgid "Network policy"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17118 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17128 msgid "Subtitles languages"
17129 msgstr "Linguagem do subtítulo"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17133 msgid "Preferred Subtitle language"
17134 msgstr "Linguagem do áudio"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17138 msgid "Default Encoding"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17143 msgid "Display Settings"
17144 msgstr "Mostrar resolução"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17149 msgstr "Efeito de fonte"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17154 msgstr "Inverte as cores"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17168 msgid "Accelerated video output"
17169 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17173 msgid "Skip Frames"
17174 msgstr "Saltar frames"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17179 msgstr "Directório"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17183 msgid "Display Device"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17187 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17192 msgid "Video snapshots"
17193 msgstr "Porta vídeo"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17206 msgid "Sequential numbering"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17211 msgid "Edit settings"
17212 msgstr "Definições de áudio"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17217 msgstr "Interfaces de controlo"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17220 msgid "Run manually"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17224 msgid "Setup schedule"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17228 msgid "Run on schedule"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17234 msgstr "&Definições"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17249 msgstr "Entrada FTP"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17254 msgstr "Entrada de ficheiro"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17264 msgstr "Transformação"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17278 msgid "Image adjust"
17279 msgstr "Ajuste de imagem"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17283 msgid "Brightness threshold"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17292 msgid "Color extraction"
17293 msgstr "Mais informação"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17298 msgid "Color threshold"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17307 msgid "Some random name"
17308 msgstr "Não aleatório"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17319 msgid "Puzzle game"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17330 msgstr "Número de colunas"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17336 msgstr "Explorar..."
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17340 msgid "Image modification"
17341 msgstr "Magnificação"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17345 msgid "Water effect"
17346 msgstr "Efeito de auscultador"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17349 #: modules/video_filter/noise.c:52
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17355 msgid "Motion detect"
17356 msgstr "Detectar movimento"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17359 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17360 msgid "Motion blur"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17366 msgstr "Mais rápido"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17374 msgid "Find a name"
17375 msgstr "Nome de sessão"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17380 msgstr "Formato de log"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17393 msgid "Number of clones"
17394 msgstr "Número de colunas"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17413 msgstr "Adicionar nó"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17416 msgid "Transparency"
17417 msgstr "Transparência"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17421 msgid "Advanced video filter controls"
17422 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17426 msgid "Subpicture filters"
17427 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17431 msgid "Vout filters"
17432 msgstr "Filtros de vídeo"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17437 msgstr "Pré-definido"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17441 msgid "VLM configurator"
17442 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17446 msgid "Media Manager Edition"
17447 msgstr "Meta-informação"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17457 msgstr "Lista de entrada"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17461 msgid "Select Input"
17462 msgstr "Entrada do ecrân"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17471 msgid "Select Output"
17472 msgstr "Saída de emissão"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17476 msgid "Time Control"
17477 msgstr "Interfaces de controlo"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17481 msgid "Mux Control"
17482 msgstr "Interfaces de controlo"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17490 msgid "Media Manager List"
17493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17495 msgid "Open a skin file"
17496 msgstr "Abrir ficheiro"
17498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17499 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17505 msgid "Open playlist"
17506 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17510 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17516 msgid "Save playlist"
17517 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17521 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17522 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17526 msgid "Skin to use"
17527 msgstr "Ficheiros de som"
17529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17530 msgid "Path to the skin to use."
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17534 msgid "Config of last used skin"
17537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17539 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17540 "automatically, do not touch it."
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17545 msgid "Show a systray icon for VLC"
17548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17551 msgid "Show VLC on the taskbar"
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17555 msgid "Enable transparency effects"
17556 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17560 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17561 "when moving windows does not behave correctly."
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17567 msgid "Use a skinned playlist"
17568 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17572 msgid "Skinnable Interface"
17573 msgstr "Interface mínima"
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17576 msgid "Skins loader demux"
17579 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17581 msgid "Select skin"
17582 msgstr "&Seleccionar"
17584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17586 msgid "Open skin..."
17587 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
17589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17593 "(WinCE interface)\n"
17596 "(interface wxWidgets)\n"
17599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17602 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17604 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
17606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17608 msgid "Compiled by "
17609 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
17611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17614 msgstr "Compilador: %s\n"
17616 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17620 "http://www.videolan.org/"
17622 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17623 "http://www.videolan.org/\n"
17626 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17630 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17632 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17638 msgid "Choose directory"
17639 msgstr "Escolher directório"
17641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17643 msgid "Choose file"
17644 msgstr "Escolher ficheiro"
17646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17648 msgid "Embed video in interface"
17649 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
17651 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17653 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17659 msgid "WinCE interface module"
17660 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17662 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17663 msgid "WinCE dialogs provider"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17680 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17684 msgid "Removes the selected bookmarks"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17688 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17692 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17697 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17698 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17699 "between these bookmarks"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17703 msgid "You must select two bookmarks"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17707 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17712 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17717 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17718 "bookmarks to keep the same input."
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17722 msgid "Input has changed "
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17727 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17731 msgid "Stream and Media Info"
17732 msgstr "Informação de media e emissão"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17735 msgid "Advanced information"
17736 msgstr "Informação avançada"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17740 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17753 msgid "Don't show further errors"
17754 msgstr "Não mostrar mais erros"
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17757 msgid "Playlist item info"
17758 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17761 msgid "Save &As..."
17762 msgstr "&Guardar como..."
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17765 msgid "Save Messages As..."
17766 msgstr "Guardar mensagens como..."
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17778 msgid "Stream/Save"
17779 msgstr "Emitir/guardar"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17782 msgid "Use VLC as a stream server"
17783 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17786 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17787 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17791 msgstr "Customizar:"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17795 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17796 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17802 msgid "Use a subtitles file"
17803 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17807 msgid "Use an external subtitles file."
17808 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17812 msgid "Advanced Settings..."
17813 msgstr "Definições avançadas"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17822 msgid "DVD (menus)"
17823 msgstr "Ir para o menu de DVD"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17830 msgid "Probe Disc(s)"
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17835 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17836 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17837 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17838 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17839 "parameter ranges are set based on media we find."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17843 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17844 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17851 msgid "DVD device to use"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17856 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17857 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17862 msgid "CD-ROM device to use"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17867 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17868 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17873 msgid "Title number."
17874 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17878 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17879 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17884 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17888 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17892 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17897 msgid "Track number."
17898 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17902 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17903 "subtitle will be shown."
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17908 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17913 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17914 "given, then all tracks are played."
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17918 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17924 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17927 msgid "&Simple Add File..."
17928 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17931 msgid "Add &Directory..."
17932 msgstr "Adicionar &Directório..."
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17935 msgid "&Add URL..."
17936 msgstr "&Adicionar URL..."
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17939 msgid "Services Discovery"
17940 msgstr "Descoberta de Serviços"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17943 msgid "&Open Playlist..."
17944 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17947 msgid "&Save Playlist..."
17948 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17951 msgid "Sort by &Title"
17952 msgstr "Ordenar por &Título"
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17955 msgid "&Reverse Sort by Title"
17956 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17960 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17976 msgstr "&Seleccionar"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17979 msgid "&View items"
17980 msgstr "&Ver items"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17983 msgid "Play this Branch"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17990 msgstr "Pré-definido"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17993 msgid "Sort this Branch"
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17999 msgstr "Informação"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18003 msgstr "Adicionar Nó"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18008 msgid "%i items in playlist"
18009 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18017 msgid "XSPF playlist"
18018 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18021 msgid "Playlist is empty"
18022 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18026 msgstr "Não é possível guardar"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18033 msgid "Please enter node name"
18034 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18054 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18055 "\" can be modified."
18057 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
18058 "resultante pode ser modificada."
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18061 msgid "Stream output MRL"
18062 msgstr "MRL de saída de emissão"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18070 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18071 "by adjusting the stream settings."
18073 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
18074 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18081 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18090 msgid "Channel name"
18091 msgstr "Nome do canal"
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18094 msgid "Select all elementary streams"
18095 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18098 msgid "Subtitles codec"
18099 msgstr "Codec de subtítulos"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18103 msgid "Subtitles overlay"
18104 msgstr "Faixa de subtítulos"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18107 msgid "Subtitle options"
18108 msgstr "Opções de subtítulo"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18111 msgid "Subtitles file"
18112 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18116 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18122 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18123 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18127 msgstr "Abrir ficheiro"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18131 msgstr "Actualizações"
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18134 msgid "Check for updates"
18135 msgstr "Verificar actualizações"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18140 "You have the latest version of VLC\n"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18145 msgstr "Broadcasts"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18152 msgid "Load Configuration"
18153 msgstr "Carregar configuração"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18156 msgid "Save Configuration"
18157 msgstr "Guardar configuração"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18160 msgid "New broadcast"
18161 msgstr "Novo broadcast"
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18169 msgstr "Emissão VLM"
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18172 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18174 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18177 msgid "Use this to stream on a network."
18178 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18181 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18182 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18186 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18187 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18191 msgid "Use this to stream on a network"
18192 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18204 msgid "You must choose a stream"
18205 msgstr "Deve escolher uma emissão"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18208 msgid "Unable to find playlist"
18209 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18213 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18214 "ending times (in seconds).\n"
18216 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18217 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18223 "the container format, proceed to the next page."
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18227 msgid "Transcode video (if available)"
18228 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18232 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18235 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18240 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18243 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18247 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18248 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18251 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18252 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18255 msgid "Please enter an address"
18256 msgstr "Indique por favor um endereço"
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18260 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18261 "choices, some formats might not be available."
18263 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
18264 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18267 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18268 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18271 msgid "You must choose a file to save to"
18272 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18275 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18276 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18280 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18281 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18282 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18285 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
18286 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
18287 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18291 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18292 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18293 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18294 "extra interface.\n"
18295 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18296 "default name will be used."
18298 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18299 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18300 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18301 "activado a interface extra SAP.\n"
18302 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18303 "usado um nome padrão."
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18306 msgid "More information"
18307 msgstr "Mais informação"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18310 msgid "Save to file"
18311 msgstr "Guardar em ficheiro"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18314 msgid "Transcode audio (if available)"
18315 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18319 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18320 "correlated their movement will be."
18323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18325 msgid "Creates several clones of the image"
18326 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
18328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18333 msgid "Adds distortion effects"
18334 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18337 msgid "Image inversion"
18338 msgstr "Inversão de imagem"
18340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18346 msgstr "Magnificar"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18349 msgid "Magnifies part of the image"
18350 msgstr "Magnifica parte da imagem"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18357 msgid "Turns the image into a puzzle"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18361 msgid "Video Options"
18362 msgstr "Opções de vídeo"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18365 msgid "Aspect Ratio"
18366 msgstr "Rácio de aspecto"
18368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18370 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18371 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
18373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18375 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18376 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18378 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
18379 "(Audio Menu->Equalizer)."
18381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18382 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18384 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
18386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18399 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18400 "these settings to take effect.\n"
18402 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18403 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18404 "Video Filter Module inside the preferences."
18407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18408 msgid "More Information"
18409 msgstr "Mais informação"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18417 msgstr "Reproduzindo"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18420 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18421 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18424 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18425 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18428 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18429 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18432 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18433 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18436 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18437 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18441 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18444 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18445 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18448 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18449 msgstr "Sair\tCtrl-X"
18451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18452 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18453 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
18455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18456 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18457 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18460 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18461 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
18463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18464 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18465 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18468 msgid "VideoLAN's Website"
18469 msgstr "Website VideoLAN"
18471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18472 msgid "Online Help"
18473 msgstr "Ajuda online"
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18476 msgid "Check for Updates..."
18477 msgstr "Verificar actualizações..."
18479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18486 msgstr "&Definições"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18489 msgid "&Navigation"
18490 msgstr "&Navegação"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18494 msgid "Embedded playlist"
18495 msgstr "Lista de reprodução embebida"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18498 msgid "Previous playlist item"
18499 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18502 msgid "Next playlist item"
18503 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18506 msgid "Play slower"
18507 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18510 msgid "Play faster"
18511 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18514 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18515 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18518 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18519 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18522 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18523 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18527 " (wxWidgets interface)\n"
18530 "(interface wxWidgets)\n"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18539 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18540 "http://www.videolan.org/\n"
18543 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18544 "http://www.videolan.org/\n"
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18553 msgid "Show/Hide Interface"
18554 msgstr "Mostrar/esconder interface"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18557 msgid "Open D&irectory..."
18558 msgstr "Abrir D&irectório..."
18560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18561 msgid "Open &Network Stream..."
18562 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
18564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18565 msgid "Media &Info..."
18566 msgstr "&Informação de media..."
18568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18569 msgid "&Messages..."
18570 msgstr "&Mensagens..."
18572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18573 msgid "&Preferences..."
18574 msgstr "&Preferências..."
18576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18577 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18578 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18581 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18582 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18586 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18589 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
18592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18593 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18594 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18597 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18601 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18605 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18609 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18610 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18613 msgid "RTP Unicast"
18614 msgstr "RTP Unicast"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18617 msgid "Stream to a single computer."
18618 msgstr "Emitir para um único computador."
18620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18621 msgid "RTP Multicast"
18622 msgstr "RTP Multicast"
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18626 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18627 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18628 "work over the Internet."
18630 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18631 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18632 "computadores, mas não funciona na Internet."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18636 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18637 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18640 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
18641 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
18642 "iniciado com 239.255.\""
18644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18646 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18647 "needs to send the stream several times."
18649 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
18650 "servidor precisa de emitir várias vezes."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18654 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18655 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18656 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18657 "at http://yourip:8080 by default."
18659 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
18660 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
18661 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18662 "oseuip:8080 por defeito."
18664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18665 msgid "Bookmarks dialog"
18666 msgstr "Diálogo de marcas"
18668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18669 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18670 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18673 msgid "Extended GUI"
18674 msgstr "GUI extendido"
18676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18678 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18680 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
18683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18685 msgstr "Barra de tarefas"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18688 msgid "Minimal interface"
18689 msgstr "Interface mínima"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18692 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18693 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
18695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18696 msgid "Size to video"
18697 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18700 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18701 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
18703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18704 msgid "Show labels in toolbar"
18707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18708 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18712 msgid "Playlist view"
18713 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18717 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18718 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18719 "with less features). You can select which one will be available on the "
18720 "toolbar (or both)."
18723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18733 msgid "wxWidgets interface module"
18734 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18737 msgid "last config"
18740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18741 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18744 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18748 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18749 msgid "Folder meta data"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18757 msgid "Classic rock"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18763 msgstr "Interfaces de controlo"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18768 msgstr "Dinamarquês"
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18778 msgstr "Nome do grupo"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18807 msgstr "Filtros de vídeo"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18823 msgid "Alternative"
18824 msgstr "Rock alternativo"
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18827 msgid "Death metal"
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18838 msgstr "Faixa de áudio"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18841 msgid "Euro-Techno"
18842 msgstr "Euro-Techno"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18871 msgid "Instrumental"
18872 msgstr "Pop instrumental"
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18895 msgid "Alternative rock"
18896 msgstr "Rock alternativo"
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18912 msgstr "Meditativo"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18915 msgid "Instrumental pop"
18916 msgstr "Pop instrumental"
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18919 msgid "Instrumental rock"
18920 msgstr "Rock instrumental"
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18936 msgid "Techno-Industrial"
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18960 msgid "Southern rock"
18961 msgstr "Rock suave"
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18966 msgstr "Comentário"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18982 msgid "Christian rap"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18995 msgid "Native American"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19016 msgstr "Número de colunas"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19046 msgstr "Reproduzir"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19051 msgstr "Pré-definido"
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19058 msgid "Rock & roll"
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19065 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19066 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19069 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19070 msgid "MusicBrainz"
19073 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19074 msgid "MusicBrainz meta data"
19077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19078 msgid "The username of your last.fm account"
19081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19082 msgid "The password of your last.fm account"
19085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19087 msgid "Audioscrobbler"
19088 msgstr "Codec de áudio"
19090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19091 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19095 msgid "Last.fm username not set"
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19100 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19102 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19106 msgid "last.fm: Authentication failed"
19109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19111 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19117 msgid "Dummy image chroma format"
19118 msgstr "Formato de log"
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19122 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19123 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19127 msgid "Save raw codec data"
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19132 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19138 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19145 msgid "Dummy interface function"
19146 msgstr "Interacção de interface"
19148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19150 msgid "Dummy Interface"
19153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19154 msgid "Dummy access function"
19157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19158 msgid "Dummy demux function"
19161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19163 msgid "Dummy decoder"
19164 msgstr "Clone de imagem"
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19167 msgid "Dummy decoder function"
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19171 msgid "Dummy encoder function"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19175 msgid "Dummy audio output function"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19180 msgid "Dummy video output function"
19181 msgstr "Saída de vídeo X11"
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19185 msgid "Dummy Video output"
19186 msgstr "URL de saída de vídeo"
19188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19189 msgid "Dummy font renderer function"
19192 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19193 msgid "Filename for the font you want to use"
19196 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19198 msgid "Font size in pixels"
19201 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19203 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19204 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19208 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19210 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19211 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19214 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19215 msgid "Text default color"
19216 msgstr "Cor padrão do texto"
19218 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19220 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19221 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19222 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19223 "(red + green), #FFFFFF = white"
19226 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19227 msgid "Relative font size"
19228 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19230 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19236 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19238 msgstr "Mais pequeno"
19240 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19244 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19248 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19252 #: modules/misc/freetype.c:129
19253 msgid "Use YUVP renderer"
19254 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19256 #: modules/misc/freetype.c:130
19258 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19259 "you want to encode into DVB subtitles"
19262 #: modules/misc/freetype.c:132
19263 msgid "Font Effect"
19264 msgstr "Efeito de fonte"
19266 #: modules/misc/freetype.c:133
19268 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19272 #: modules/misc/freetype.c:141
19276 #: modules/misc/freetype.c:141
19280 #: modules/misc/freetype.c:142
19281 msgid "Fat Outline"
19284 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19286 msgid "Text renderer"
19287 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19289 #: modules/misc/freetype.c:155
19290 msgid "Freetype2 font renderer"
19293 #: modules/misc/gnutls.c:69
19295 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19296 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19298 #: modules/misc/gnutls.c:71
19300 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19301 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19304 #: modules/misc/gnutls.c:74
19305 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19306 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19308 #: modules/misc/gnutls.c:76
19310 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19313 #: modules/misc/gnutls.c:81
19314 msgid "GnuTLS transport layer security"
19317 #: modules/misc/gnutls.c:91
19319 msgid "GnuTLS server"
19320 msgstr "Servidor HTTP"
19322 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19323 msgid "Gtk+ GUI helper"
19326 #: modules/misc/inhibit.c:65
19327 msgid "Power Management Inhibitor"
19330 #: modules/misc/logger.c:123
19332 msgstr "Formato de log"
19334 #: modules/misc/logger.c:125
19336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19340 #: modules/misc/logger.c:129
19342 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19346 #: modules/misc/logger.c:134
19351 #: modules/misc/logger.c:135
19353 msgid "File logging"
19354 msgstr "Entrada de ficheiro"
19356 #: modules/misc/logger.c:141
19358 msgid "Log filename"
19359 msgstr "Regista para ficheiro"
19361 #: modules/misc/logger.c:141
19363 msgid "Specify the log filename."
19364 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19366 #: modules/misc/logger.c:147
19367 msgid "RRD output file"
19368 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
19370 #: modules/misc/logger.c:148
19371 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19376 msgid "Lua interface"
19377 msgstr "Interface Qt"
19379 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19381 msgid "Lua interface module to load"
19382 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19384 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19386 msgid "Lua inteface configuration"
19387 msgstr "Carregar configuração"
19389 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19391 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19392 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19400 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19408 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19413 msgid "Lua Playlist"
19414 msgstr "Lista de reprodução"
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19422 msgid "Lua Interface Module"
19423 msgstr "Módulo de interface"
19425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19426 msgid "AltiVec memcpy"
19429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19430 msgid "libc memcpy"
19433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19434 msgid "3D Now! memcpy"
19437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19442 msgid "MMX EXT memcpy"
19445 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19446 msgid "Growl Notification Plugin"
19447 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19449 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19451 msgid "Now playing"
19452 msgstr "Reproduzindo"
19454 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19459 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19461 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19462 "notifications are sent locally."
19465 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19467 msgid "Growl password on the Growl server."
19468 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19470 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19472 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19473 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19475 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19477 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19478 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19480 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19481 msgid "Title format string"
19484 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19486 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19487 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19490 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19492 msgid "MSN Now-Playing"
19493 msgstr "Reproduzindo"
19495 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19497 msgid "Timeout (ms)"
19498 msgstr "Tempo-limite de menu"
19500 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19501 msgid "How long the notification will be displayed "
19504 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19508 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19510 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19511 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19513 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19515 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19516 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19517 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19518 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19519 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19520 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19521 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19524 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19525 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19530 msgid "Flip vertical position"
19531 msgstr "Posição do texto"
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19536 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19538 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19540 msgid "Vertical offset"
19543 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19545 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19546 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19549 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19551 msgid "Shadow offset"
19554 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19556 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19560 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19567 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19568 msgid "XOSD interface"
19569 msgstr "Interface XOSD"
19571 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19573 msgid "OSD configuration importer"
19574 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19576 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19578 msgid "XML OSD configuration importer"
19579 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19583 msgid "M3U playlist exporter"
19584 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
19586 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19588 msgid "Old playlist exporter"
19589 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
19591 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19593 msgid "XSPF playlist export"
19594 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19596 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19597 msgid "HAL devices detection"
19598 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19600 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19601 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19604 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19606 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19607 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19610 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19614 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19618 #: modules/misc/quartztext.c:84
19620 msgid "Mac Text renderer"
19621 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19623 #: modules/misc/quartztext.c:85
19625 msgid "Quartz font renderer"
19626 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19628 #: modules/misc/rtsp.c:53
19629 msgid "RTSP host address"
19630 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19632 #: modules/misc/rtsp.c:55
19634 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19635 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19636 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19637 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19640 #: modules/misc/rtsp.c:60
19641 msgid "Maximum number of connections"
19642 msgstr "Número máximo de ligações"
19644 #: modules/misc/rtsp.c:61
19646 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19647 "0 means no limit."
19650 #: modules/misc/rtsp.c:64
19651 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19654 #: modules/misc/rtsp.c:66
19655 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19658 #: modules/misc/rtsp.c:68
19660 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19661 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19662 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19663 "The default is 5."
19666 #: modules/misc/rtsp.c:74
19670 #: modules/misc/rtsp.c:75
19671 msgid "RTSP VoD server"
19672 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19674 #: modules/misc/screensaver.c:93
19675 msgid "X Screensaver disabler"
19678 #: modules/misc/svg.c:69
19680 msgid "SVG template file"
19681 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19683 #: modules/misc/svg.c:70
19685 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19688 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19689 msgid "C module that does nothing"
19690 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19692 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19694 msgid "Miscellaneous stress tests"
19697 #: modules/misc/win32text.c:92
19699 msgid "Win32 font renderer"
19700 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19702 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19703 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19706 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19707 msgid "Simple XML Parser"
19710 #: modules/mux/asf.c:52
19711 msgid "Title to put in ASF comments."
19714 #: modules/mux/asf.c:54
19715 msgid "Author to put in ASF comments."
19718 #: modules/mux/asf.c:56
19719 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19722 #: modules/mux/asf.c:57
19724 msgstr "Comentário"
19726 #: modules/mux/asf.c:58
19727 msgid "Comment to put in ASF comments."
19730 #: modules/mux/asf.c:60
19731 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19734 #: modules/mux/asf.c:61
19735 msgid "Packet Size"
19736 msgstr "Tamanho de pacote"
19738 #: modules/mux/asf.c:62
19739 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19742 #: modules/mux/asf.c:65
19747 #: modules/mux/asf.c:543
19748 msgid "Unknown Video"
19749 msgstr "Vídeo desconhecido"
19751 #: modules/mux/avi.c:46
19756 #: modules/mux/dummy.c:44
19757 msgid "Dummy/Raw muxer"
19760 #: modules/mux/mp4.c:48
19761 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19764 #: modules/mux/mp4.c:50
19766 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19767 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19771 #: modules/mux/mp4.c:60
19772 msgid "MP4/MOV muxer"
19773 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19776 msgid "DTS delay (ms)"
19777 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19781 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19782 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19783 "inside the client decoder."
19786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19787 msgid "PES maximum size"
19788 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19791 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19800 msgstr "PID de vídeo"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19807 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19812 msgstr "PID de áudio"
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19815 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19816 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19824 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19825 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19834 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19843 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19844 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19857 msgid "PMT Program numbers"
19858 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19867 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19872 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19887 msgid "Set PID to ID of ES"
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19892 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19893 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19897 msgid "Data alignment"
19898 msgstr "Alinhamento de dados"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19902 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19903 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19908 msgid "Shaping delay (ms)"
19909 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19913 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19914 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19915 "especially for reference frames."
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19920 msgid "Use keyframes"
19921 msgstr "Largar frames atrasadas"
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19925 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19926 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19927 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19928 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19929 "the biggest frames in the stream."
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19934 msgid "PCR delay (ms)"
19935 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19939 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19940 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19944 msgid "Minimum B (deprecated)"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19948 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19952 msgid "Maximum B (deprecated)"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19958 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19959 "inside the client decoder."
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19963 msgid "Crypt audio"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19967 msgid "Crypt audio using CSA"
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19972 msgid "Crypt video"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19976 msgid "Crypt video using CSA"
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19985 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19989 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19994 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19995 "header from the value before encrypting."
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19999 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20002 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20003 msgid "Multipart JPEG muxer"
20006 #: modules/mux/ogg.c:51
20008 msgid "Ogg/OGM muxer"
20009 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20011 #: modules/mux/wav.c:45
20016 #: modules/packetizer/copy.c:46
20018 msgid "Copy packetizer"
20019 msgstr "Tamanho de pacote"
20021 #: modules/packetizer/h264.c:52
20022 msgid "H.264 video packetizer"
20025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20030 msgid "MPEG4 video packetizer"
20033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20034 msgid "Sync on Intra Frame"
20037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20039 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20040 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20044 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20047 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20049 msgid "VC-1 packetizer"
20050 msgstr "Tamanho de pacote"
20052 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20053 msgid "Bonjour services"
20054 msgstr "Serviços Bonjour"
20056 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20059 msgstr "Serviços Bonjour"
20061 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20062 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20063 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20065 msgstr "Dispositivos"
20067 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20068 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20071 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20072 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20077 msgid "SAP multicast address"
20078 msgstr "Endereço multicast SAP"
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20082 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20083 "However, you can specify a specific address."
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20091 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20099 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20103 msgid "IPv6 SAP scope"
20104 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20106 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20107 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20111 msgid "SAP timeout (seconds)"
20114 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20116 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20120 msgid "Try to parse the announce"
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20125 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20126 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20131 msgid "SAP Strict mode"
20132 msgstr "Endereço multicast SAP"
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20136 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20141 msgid "Use SAP cache"
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20146 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20147 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20152 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20158 msgid "SAP Announcements"
20159 msgstr "Anunciar SAP:"
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20163 msgid "SDP Descriptions parser"
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20169 msgstr "URL de sessão"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20178 msgstr "Mais rápido"
20180 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20181 msgid "Les Guignols"
20184 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20189 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20191 msgid "Shoutcast Radio"
20194 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20195 msgid "Shoutcast TV"
20196 msgstr "TV shoutcast"
20198 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20202 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20203 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20208 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20209 msgid "Shoutcast radio listings"
20210 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20212 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20213 msgid "Shoutcast TV listings"
20214 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20216 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20217 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20221 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20222 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20224 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20225 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20226 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20228 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20230 msgstr "Auto-apagar"
20232 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20233 msgid "Automatically add/delete input streams"
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20238 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20239 "this stream later."
20242 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20244 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20245 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20246 "need to raise caching values."
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20255 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20256 "IDs bridge_in will register."
20259 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20265 msgid "Bridge stream output"
20266 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20271 msgstr "Porta vídeo"
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20277 #: modules/stream_out/description.c:51
20279 msgid "Description stream output"
20280 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20282 #: modules/stream_out/display.c:41
20283 msgid "Enable/disable audio rendering."
20286 #: modules/stream_out/display.c:43
20287 msgid "Enable/disable video rendering."
20290 #: modules/stream_out/display.c:45
20291 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20294 #: modules/stream_out/display.c:54
20295 msgid "Display stream output"
20296 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20298 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20299 msgid "Duplicate stream output"
20300 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20302 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20303 msgid "Output access method"
20304 msgstr "Método de acesso de saída"
20306 #: modules/stream_out/es.c:42
20308 msgid "This is the default output access method that will be used."
20309 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20311 #: modules/stream_out/es.c:44
20312 msgid "Audio output access method"
20313 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20315 #: modules/stream_out/es.c:46
20316 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20319 #: modules/stream_out/es.c:47
20320 msgid "Video output access method"
20321 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20323 #: modules/stream_out/es.c:49
20324 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20327 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20329 msgid "Output muxer"
20330 msgstr "Módulos de saída"
20332 #: modules/stream_out/es.c:53
20334 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20335 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20337 #: modules/stream_out/es.c:54
20339 msgid "Audio output muxer"
20340 msgstr "Módulo de saída de áudio"
20342 #: modules/stream_out/es.c:56
20344 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20345 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
20347 #: modules/stream_out/es.c:57
20349 msgid "Video output muxer"
20350 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20352 #: modules/stream_out/es.c:59
20354 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20355 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
20357 #: modules/stream_out/es.c:61
20359 msgstr "URl de saída"
20361 #: modules/stream_out/es.c:63
20362 msgid "This is the default output URI."
20363 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20365 #: modules/stream_out/es.c:64
20366 msgid "Audio output URL"
20367 msgstr "URL de saída de áudio"
20369 #: modules/stream_out/es.c:66
20371 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20372 msgstr "Conta a usar na ligação."
20374 #: modules/stream_out/es.c:67
20375 msgid "Video output URL"
20376 msgstr "URL de saída de vídeo"
20378 #: modules/stream_out/es.c:69
20380 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20381 msgstr "Conta a usar na ligação."
20383 #: modules/stream_out/es.c:78
20385 msgid "Elementary stream output"
20386 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20388 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20390 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20393 #: modules/stream_out/gather.c:43
20395 msgid "Gathering stream output"
20396 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20399 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20404 msgid "Sample aspect ratio"
20405 msgstr "Taxa de amostragem"
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20408 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20413 msgid "Video filter"
20414 msgstr "Filtros de vídeo"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20418 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20420 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20424 msgid "Image chroma"
20425 msgstr "Clone de imagem"
20427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20434 msgid "Mosaic bridge"
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20439 msgid "Mosaic bridge stream output"
20440 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20444 msgid "This is the output URL that will be used."
20445 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20453 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20454 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20455 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20456 "SDP to be announced via SAP."
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20471 msgid "Session name"
20472 msgstr "Nome de sessão"
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20481 msgid "Session description"
20482 msgstr "Descrição de sessão"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20491 msgid "Session URL"
20492 msgstr "URL de sessão"
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20496 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20498 "(Session Descriptor)."
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20502 msgid "Session email"
20503 msgstr "Email de sessão"
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20512 msgid "Session phone number"
20513 msgstr "Número de telefone de sessão"
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20517 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20518 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20523 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20525 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20529 msgstr "Porta áudio"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20533 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20538 msgstr "Porta vídeo"
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20542 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20548 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20553 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20558 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20563 msgid "Transport protocol"
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20567 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20575 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20580 msgid "RTP stream output"
20581 msgstr "Saída de emissão"
20583 #: modules/stream_out/standard.c:42
20585 msgid "Output method to use for the stream."
20586 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20588 #: modules/stream_out/standard.c:45
20590 msgid "Muxer to use for the stream."
20591 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20593 #: modules/stream_out/standard.c:46
20595 msgid "Output destination"
20596 msgstr "Repetições de entrada"
20598 #: modules/stream_out/standard.c:48
20600 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20601 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20603 #: modules/stream_out/standard.c:51
20605 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20606 "you choose to use SAP."
20609 #: modules/stream_out/standard.c:54
20611 msgid "Session groupname"
20612 msgstr "Nome de sessão"
20614 #: modules/stream_out/standard.c:56
20616 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20617 "if you choose to use SAP."
20620 #: modules/stream_out/standard.c:78
20622 msgid "SAP announcing"
20623 msgstr "Anúncio SAP"
20625 #: modules/stream_out/standard.c:79
20626 msgid "Announce this session with SAP."
20629 #: modules/stream_out/standard.c:88
20631 msgid "Standard stream output"
20632 msgstr "Saída de emissão"
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20640 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20646 msgstr "Dispositivos"
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20649 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20658 msgid "Command UDP port"
20661 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20662 msgid "UDP port to listen to for commands."
20665 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20668 msgstr "Comentário"
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20671 msgid "Initial command to execute."
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20679 msgid "Number of P frames between two I frames."
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20683 msgid "Quantizer scale"
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20696 msgid "Mute audio when command is not 0."
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20701 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20702 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20706 msgid "Video encoder"
20707 msgstr "Codec de vídeo"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20711 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20716 msgid "Destination video codec"
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20720 msgid "This is the video codec that will be used."
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20725 msgid "Video bitrate"
20726 msgstr "Título de vídeo"
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20731 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20735 msgid "Video scaling"
20736 msgstr "Definições de vídeo"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20744 msgid "Video frame-rate"
20745 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20749 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20750 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20753 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20757 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20762 msgid "Maximum video width"
20763 msgstr "Largura de vídeo"
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20766 msgid "Maximum output video width."
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20771 msgid "Maximum video height"
20772 msgstr "Altura de vídeo"
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20775 msgid "Maximum output video height."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20780 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20781 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20786 msgid "Video crop (top)"
20787 msgstr "Opções de vídeo"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20790 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20795 msgid "Video crop (left)"
20796 msgstr "Codec de vídeo"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20799 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20804 msgid "Video crop (bottom)"
20805 msgstr "Porta vídeo"
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20808 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20813 msgid "Video crop (right)"
20814 msgstr "Altura de vídeo"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20817 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20821 msgid "Video padding (top)"
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20825 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20830 msgid "Video padding (left)"
20831 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20834 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20838 msgid "Video padding (bottom)"
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20842 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20845 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20847 msgid "Video padding (right)"
20848 msgstr "Altura de vídeo"
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20851 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20856 msgid "Video canvas width"
20857 msgstr "Largura de vídeo"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20860 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20865 msgid "Video canvas height"
20866 msgstr "Altura de vídeo"
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20869 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20873 msgid "Video canvas aspect ratio"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20878 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20884 msgid "Audio encoder"
20885 msgstr "Codec de áudio"
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20889 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20895 msgid "Destination audio codec"
20896 msgstr "Volume de áudio padrão"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20899 msgid "This is the audio codec that will be used."
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20904 msgid "Audio bitrate"
20905 msgstr "Faixa de áudio"
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20909 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20910 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20914 msgid "Audio sample rate"
20915 msgstr "Taxa de amostragem"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20919 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20924 msgid "Audio channels"
20925 msgstr "Canais de áudio"
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20929 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20930 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20934 msgid "Audio filter"
20935 msgstr "Filtros de áudio"
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20939 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20940 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20945 msgid "Subtitles encoder"
20946 msgstr "Codec de subtítulos"
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20950 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20956 msgid "Destination subtitles codec"
20957 msgstr "Codec de subtítulos"
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20960 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20965 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20966 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20967 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20968 "of subpicture modules"
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20977 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20982 msgid "Number of threads"
20983 msgstr "Número de estrelas"
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20987 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20988 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20991 msgid "High priority"
20994 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20996 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21000 msgid "Synchronise on audio track"
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21005 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21006 "on the audio track."
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21011 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21017 msgid "Transcode stream output"
21018 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21022 msgid "Overlays/Subtitles"
21023 msgstr "Subtítulos"
21025 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21027 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21028 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21030 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21031 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21034 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21035 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21037 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21039 msgid "Conversions from "
21040 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21042 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21043 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21046 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21047 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21051 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21054 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21057 msgid "MMX conversions from "
21058 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21062 msgid "SSE2 conversions from "
21063 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21065 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21067 msgid "AltiVec conversions from "
21068 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21072 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21073 "threshold value will be the brighness defined below."
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21077 msgid "Image contrast (0-2)"
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21081 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21085 msgid "Image hue (0-360)"
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21093 msgid "Image saturation (0-3)"
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21097 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21101 msgid "Image brightness (0-2)"
21104 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21108 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21109 msgid "Image gamma (0-10)"
21112 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21118 msgid "Image properties filter"
21119 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21121 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21122 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21125 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21127 msgid "Transparency mask"
21128 msgstr "Transparência"
21130 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21131 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21134 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21136 msgid "Alpha mask video filter"
21137 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21139 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21142 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21146 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21147 "connected to your computer.\n"
21148 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21149 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21151 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21152 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21154 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21155 "where you can get the required parts and so on.\n"
21156 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21162 msgid "Save Debug Frames"
21163 msgstr "Taxa de frames"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21166 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21170 msgid "Debug Frame Folder"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21174 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21179 msgid "Extracted Image Width"
21180 msgstr "Largura de vídeo"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21184 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21189 msgid "Extracted Image Height"
21190 msgstr "Altura de pico"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21194 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21199 msgid "use Pause Color"
21200 msgstr "Pausa apenas"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21204 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21214 msgid "the red component of pause color"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21219 msgid "Pause-Green"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21223 msgid "the green component of pause color"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21232 msgid "the blue component of pause color"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21236 msgid "Pause-Fadesteps"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21241 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21250 msgid "the red component of the shutdown color"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21259 msgid "the green component of the shutdown color"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21267 msgid "the blue component of the shutdown color"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21271 msgid "End-Fadesteps"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21276 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21277 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21281 msgid "Use Software White adjust"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21286 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21295 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21300 msgid "White Green"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21304 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21313 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21317 msgid "Serial Port/Device"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21322 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21323 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21327 msgid "Edge Weightning"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21332 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21337 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21341 msgid "Darkness Limit"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21346 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21347 "than one for letterboxed videos"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21351 msgid "Hue windowing"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21357 msgid "used for statistics"
21358 msgstr "&Definições"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21361 msgid "Sat windowing"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21365 msgid "Filter length [ms]"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21369 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21374 msgid "Filter threshold"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21378 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21382 msgid "Filter Smoothness %"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21386 msgid "Filter Smoothness"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21395 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21400 msgid "No Filtering"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21406 msgstr "Comentário"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21411 msgstr "Pré-definido"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21416 msgstr "Taxa de frames"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21420 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21426 msgid "Channel summary"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21431 msgid "Channel left"
21432 msgstr "Nome do canal"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21436 msgid "Channel right"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21441 msgid "Channel top"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21446 msgid "Channel bottom"
21447 msgstr "Nome do canal"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21450 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21456 msgstr "Desactivar"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21484 msgid "summary gradient"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21488 msgid "left gradient"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21492 msgid "right gradient"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21497 msgid "top gradient"
21498 msgstr "Automático"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21501 msgid "bottom gradient"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21506 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21510 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21515 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21516 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21520 msgid "Use buildin AtmoLight"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21525 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21526 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21530 msgid "AtmoLight Filter"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21538 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21542 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21546 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21550 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21554 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21558 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21562 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21566 msgid "Change gradients"
21569 #: modules/video_filter/blend.c:99
21571 msgid "Video pictures blending"
21572 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21576 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21577 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21578 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21584 msgid "Bluescreen U value"
21585 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21589 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21590 "Defaults to 120 for blue."
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21595 msgid "Bluescreen V value"
21596 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21600 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21601 "Defaults to 90 for blue."
21604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21606 msgid "Bluescreen U tolerance"
21607 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21617 msgid "Bluescreen V tolerance"
21618 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21623 "value between 10 and 20 seems sensible."
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21628 msgid "Bluescreen video filter"
21629 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21634 msgstr "Écran completo"
21636 #: modules/video_filter/clone.c:58
21637 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21640 #: modules/video_filter/clone.c:61
21642 msgid "Video output modules"
21643 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21645 #: modules/video_filter/clone.c:62
21647 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21648 "separated list of modules."
21651 #: modules/video_filter/clone.c:68
21653 msgid "Clone video filter"
21654 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21656 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21658 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21659 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21660 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21661 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21664 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21665 msgid "Color threshold filter"
21668 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21670 msgid "Saturaton threshold"
21673 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21675 msgid "Similarity threshold"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:72
21679 msgid "Crop geometry (pixels)"
21682 #: modules/video_filter/crop.c:73
21684 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21685 "<left offset> + <top offset>."
21688 #: modules/video_filter/crop.c:75
21690 msgid "Automatic cropping"
21691 msgstr "Clone de imagem"
21693 #: modules/video_filter/crop.c:76
21695 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21696 msgstr "Verificar actualizações"
21698 #: modules/video_filter/crop.c:79
21699 msgid "Ratio max (x 1000)"
21702 #: modules/video_filter/crop.c:80
21704 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21705 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21709 #: modules/video_filter/crop.c:82
21710 msgid "Manual ratio"
21711 msgstr "Rácio manual"
21713 #: modules/video_filter/crop.c:83
21714 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21717 #: modules/video_filter/crop.c:85
21719 msgid "Number of images for change"
21720 msgstr "Número de linhas para alteração"
21722 #: modules/video_filter/crop.c:86
21724 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21725 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21729 #: modules/video_filter/crop.c:88
21730 msgid "Number of lines for change"
21731 msgstr "Número de linhas para alteração"
21733 #: modules/video_filter/crop.c:89
21735 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21736 "that ratio changed and trigger recrop."
21739 #: modules/video_filter/crop.c:91
21741 msgid "Number of non black pixels "
21742 msgstr "Número de canais"
21744 #: modules/video_filter/crop.c:92
21746 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21749 #: modules/video_filter/crop.c:95
21750 msgid "Skip percentage (%)"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:96
21755 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21756 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21759 #: modules/video_filter/crop.c:98
21761 msgid "Luminance threshold "
21764 #: modules/video_filter/crop.c:99
21765 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21768 #: modules/video_filter/crop.c:103
21770 msgid "Crop video filter"
21771 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21773 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21775 msgid "Cropping failed"
21776 msgstr "A ligação falhou"
21778 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21780 msgid "VLC could not open the video output module."
21781 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21785 msgid "Deinterlace mode"
21786 msgstr "Modo entrelaçado"
21788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21789 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21794 msgid "Streaming deinterlace mode"
21795 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21799 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21800 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21804 msgid "Deinterlacing video filter"
21805 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21807 #: modules/video_filter/erase.c:53
21810 msgstr "Ajuste de imagem"
21812 #: modules/video_filter/erase.c:54
21813 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21816 #: modules/video_filter/erase.c:57
21817 msgid "X coordinate of the mask."
21820 #: modules/video_filter/erase.c:59
21821 msgid "Y coordinate of the mask."
21824 #: modules/video_filter/erase.c:64
21826 msgid "Erase video filter"
21827 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21829 #: modules/video_filter/erase.c:65
21832 msgstr "Mais rápido"
21834 #: modules/video_filter/extract.c:62
21836 msgid "RGB component to extract"
21837 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21839 #: modules/video_filter/extract.c:63
21840 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21843 #: modules/video_filter/extract.c:73
21844 msgid "Extract RGB component video filter"
21845 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21847 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21848 msgid "video-filter-event"
21849 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21852 msgid "Gaussian's std deviation"
21855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21857 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21858 "to 3*sigma away in any direction."
21861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21863 msgid "Gaussian blur video filter"
21864 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21868 msgid "Gaussian Blur"
21871 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21873 msgid "Distort mode"
21874 msgstr "Modo entrelaçado"
21876 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21877 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21880 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21881 msgid "Gradient image type"
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21886 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21890 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21892 msgid "Apply cartoon effect"
21893 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21899 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21903 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21908 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21910 msgid "Gradient video filter"
21911 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21913 #: modules/video_filter/grain.c:51
21915 msgid "Grain video filter"
21916 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21918 #: modules/video_filter/grain.c:52
21923 #: modules/video_filter/invert.c:49
21925 msgid "Invert video filter"
21926 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21928 #: modules/video_filter/invert.c:50
21930 msgid "Color inversion"
21931 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21933 #: modules/video_filter/logo.c:70
21935 msgid "Logo filenames"
21936 msgstr "Regista para ficheiro"
21938 #: modules/video_filter/logo.c:71
21940 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21941 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21942 "simply enter its filename."
21945 #: modules/video_filter/logo.c:74
21946 msgid "Logo animation # of loops"
21949 #: modules/video_filter/logo.c:75
21950 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21953 #: modules/video_filter/logo.c:77
21954 msgid "Logo individual image time in ms"
21957 #: modules/video_filter/logo.c:78
21958 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21961 #: modules/video_filter/logo.c:81
21962 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21965 #: modules/video_filter/logo.c:84
21966 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21969 #: modules/video_filter/logo.c:86
21971 msgid "Transparency of the logo"
21972 msgstr "Transparência"
21974 #: modules/video_filter/logo.c:87
21976 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21980 #: modules/video_filter/logo.c:89
21982 msgid "Logo position"
21983 msgstr "Posição de menu"
21985 #: modules/video_filter/logo.c:91
21988 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21989 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21991 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21992 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21993 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21996 #: modules/video_filter/logo.c:103
21998 msgid "Logo video filter"
21999 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22001 #: modules/video_filter/logo.c:105
22003 msgid "Logo overlay"
22004 msgstr "Formato de log"
22006 #: modules/video_filter/logo.c:126
22008 msgid "Logo sub filter"
22009 msgstr "Regista para ficheiro"
22011 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22013 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22014 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22016 #: modules/video_filter/marq.c:85
22018 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22019 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22020 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22021 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22022 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22023 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22024 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22025 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22026 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22029 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22033 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22034 msgid "X offset, from the left screen edge."
22037 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22041 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22042 msgid "Y offset, down from the top."
22045 #: modules/video_filter/marq.c:104
22048 msgstr "Tempo-limite de menu"
22050 #: modules/video_filter/marq.c:105
22052 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22053 "(remains forever)."
22056 #: modules/video_filter/marq.c:108
22058 msgid "Refresh period in ms"
22059 msgstr "Tempo de refrescagem"
22061 #: modules/video_filter/marq.c:109
22063 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22064 "using meta data or time format string sequences."
22067 #: modules/video_filter/marq.c:125
22069 msgid "Marquee position"
22070 msgstr "Posição de menu"
22072 #: modules/video_filter/marq.c:127
22075 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22079 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22080 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22081 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22084 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22087 msgstr "Dinamarquês"
22089 #: modules/video_filter/marq.c:172
22090 msgid "Marquee display"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22095 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22096 "opaque (default)."
22099 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22104 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22109 msgid "Top left corner X coordinate"
22110 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22113 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22118 msgid "Top left corner Y coordinate"
22119 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22122 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22126 msgid "Border width"
22127 msgstr "Largura de borda"
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22130 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22134 msgid "Border height"
22135 msgstr "Altura de borda"
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22138 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22143 msgid "Mosaic alignment"
22144 msgstr "Alinhamento de dados"
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22149 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22150 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22153 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22154 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22155 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22159 msgid "Positioning method"
22160 msgstr "Método de posicionamento"
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22164 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22165 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22166 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22170 #: modules/video_filter/wall.c:59
22171 msgid "Number of rows"
22172 msgstr "Número de linhas"
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22176 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22181 #: modules/video_filter/wall.c:55
22182 msgid "Number of columns"
22183 msgstr "Número de colunas"
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22187 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22188 "set to \"fixed\"."
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22192 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22196 msgid "Keep original size"
22197 msgstr "Manter tamanho original"
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22201 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22202 msgstr "Manter tamanho original"
22204 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22205 msgid "Elements order"
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22210 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22211 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22216 msgid "Offsets in order"
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22221 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22222 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22223 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22228 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22229 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22240 msgstr "Efeito de fonte"
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22244 msgid "Mosaic video sub filter"
22245 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22251 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22253 msgid "Blur factor (1-127)"
22254 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22256 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22257 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22260 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22262 msgid "Motion blur filter"
22265 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22267 msgid "Motion detect video filter"
22268 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22270 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22271 msgid "Motion Detect"
22272 msgstr "Detectar movimento"
22274 #: modules/video_filter/noise.c:51
22275 msgid "Noise video filter"
22276 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22279 msgid "OpenCV face detection example filter"
22282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22283 msgid "OpenCV example"
22284 msgstr "Exemplo OpenCV"
22286 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22287 msgid "Haar cascade filename"
22288 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22291 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22295 msgid "Use input chroma unaltered"
22298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22299 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22300 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22307 msgid "Don't display any video"
22308 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22311 msgid "Display the input video"
22312 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22315 msgid "Display the processed video"
22316 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22319 msgid "Show only errors"
22320 msgstr "Mostrar apenas erros"
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22323 msgid "Show errors and warnings"
22324 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22327 msgid "Show everything including debug messages"
22328 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22331 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22332 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22339 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22340 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22344 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22349 msgid "OpenCV filter chroma"
22350 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22354 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22358 msgid "Wrapper filter output"
22359 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22362 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22366 msgid "Wrapper filter verbosity"
22367 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22371 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22372 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22376 msgid "OpenCV internal filter name"
22377 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22380 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22384 msgid "Configuration file"
22385 msgstr "Ficheiro de configuração"
22387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22389 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22390 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22393 msgid "Path to OSD menu images"
22394 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22398 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22399 "configuration file."
22402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22403 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22407 msgid "Menu position"
22408 msgstr "Posição de menu"
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22413 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22417 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22418 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22419 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22423 msgid "Menu timeout"
22424 msgstr "Tempo-limite de menu"
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22428 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22429 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22434 msgid "Menu update interval"
22435 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22439 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22440 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22441 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22442 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22446 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22451 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22452 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22453 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22454 "is fully transparent (value 0)."
22457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22458 msgid "On Screen Display menu"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22467 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22471 msgid "Active windows"
22472 msgstr "Janelas activas"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22475 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22479 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22487 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22492 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22493 "misalignment due to autoratio control)"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22497 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22501 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22513 msgid "Attenuation"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22518 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22519 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22523 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22524 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22531 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22532 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22539 msgid "Attenuation, end (in %)"
22540 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22547 msgid "middle position (in %)"
22548 msgstr "posição intermédia (em %)"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22557 msgid "Gamma (Red) correction"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22566 msgid "Gamma (Green) correction"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22575 msgid "Gamma (Blue) correction"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22584 msgid "Black Crush for Red"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22592 msgid "Black Crush for Green"
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22600 msgid "Black Crush for Blue"
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22608 msgid "White Crush for Red"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22616 msgid "White Crush for Green"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22624 msgid "White Crush for Blue"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22632 msgid "Black Level for Red"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22640 msgid "Black Level for Green"
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22648 msgid "Black Level for Blue"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22656 msgid "White Level for Red"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22660 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22664 msgid "White Level for Green"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22668 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22672 msgid "White Level for Blue"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22676 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22680 msgid "Xinerama option"
22681 msgstr "Opção Xinerama"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22684 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22687 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22689 msgid "Psychedelic video filter"
22690 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22692 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22693 msgid "Number of puzzle rows"
22694 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22696 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22697 msgid "Number of puzzle columns"
22698 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22700 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22701 msgid "Make one tile a black slot"
22704 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22706 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22709 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22711 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22712 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22714 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22716 msgid "Ripple video filter"
22717 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22719 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22720 msgid "Angle in degrees"
22721 msgstr "Ângulo em graus"
22723 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22724 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22725 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22727 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22728 msgid "Rotate video filter"
22729 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22731 #: modules/video_filter/rss.c:124
22735 #: modules/video_filter/rss.c:125
22736 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22739 #: modules/video_filter/rss.c:126
22740 msgid "Speed of feeds"
22743 #: modules/video_filter/rss.c:127
22744 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22747 #: modules/video_filter/rss.c:128
22749 msgstr "Comprimento máximo"
22751 #: modules/video_filter/rss.c:129
22753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22754 msgstr "Número máximo de ligações"
22756 #: modules/video_filter/rss.c:131
22757 msgid "Refresh time"
22758 msgstr "Tempo de refrescagem"
22760 #: modules/video_filter/rss.c:132
22762 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22763 "feeds are never updated."
22766 #: modules/video_filter/rss.c:134
22768 msgid "Feed images"
22769 msgstr "Clonar imagem"
22771 #: modules/video_filter/rss.c:135
22772 msgid "Display feed images if available."
22775 #: modules/video_filter/rss.c:142
22777 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22781 #: modules/video_filter/rss.c:155
22782 msgid "Text position"
22783 msgstr "Posição do texto"
22785 #: modules/video_filter/rss.c:157
22788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22792 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22793 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22794 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22797 #: modules/video_filter/rss.c:161
22798 msgid "Title display mode"
22801 #: modules/video_filter/rss.c:162
22803 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22804 "images are enabled, 1 otherwise."
22807 #: modules/video_filter/rss.c:177
22811 #: modules/video_filter/rss.c:177
22813 msgid "Always visible"
22816 #: modules/video_filter/rss.c:177
22817 msgid "Scroll with feed"
22820 #: modules/video_filter/rss.c:217
22821 msgid "RSS and Atom feed display"
22824 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22825 msgid "RV32 conversion filter"
22826 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22828 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22830 msgid "Seam Carving video filter"
22831 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22833 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22835 msgid "Seam Carving"
22836 msgstr "Emissão..."
22838 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22840 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22843 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22846 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22847 msgid "Augment contrast between contours."
22850 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22851 msgid "Sharpen video filter"
22852 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22854 #: modules/video_filter/transform.c:63
22856 msgid "Transform type"
22857 msgstr "Transformação"
22859 #: modules/video_filter/transform.c:64
22860 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22863 #: modules/video_filter/transform.c:67
22864 msgid "Rotate by 90 degrees"
22867 #: modules/video_filter/transform.c:68
22868 msgid "Rotate by 180 degrees"
22871 #: modules/video_filter/transform.c:68
22872 msgid "Rotate by 270 degrees"
22875 #: modules/video_filter/transform.c:69
22876 msgid "Flip horizontally"
22879 #: modules/video_filter/transform.c:69
22881 msgid "Flip vertically"
22884 #: modules/video_filter/transform.c:74
22886 msgid "Video transformation filter"
22889 #: modules/video_filter/wall.c:56
22890 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22893 #: modules/video_filter/wall.c:60
22894 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22897 #: modules/video_filter/wall.c:64
22898 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22901 #: modules/video_filter/wall.c:67
22903 msgid "Element aspect ratio"
22904 msgstr "Rácio de aspecto"
22906 #: modules/video_filter/wall.c:68
22907 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22910 #: modules/video_filter/wall.c:74
22912 msgid "Wall video filter"
22913 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22915 #: modules/video_filter/wall.c:75
22918 msgstr "Sala grande"
22920 #: modules/video_filter/wave.c:52
22922 msgid "Wave video filter"
22923 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22925 #: modules/video_output/aa.c:57
22929 #: modules/video_output/aa.c:60
22931 msgid "ASCII-art video output"
22932 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22934 #: modules/video_output/caca.c:82
22936 msgid "Color ASCII art video output"
22937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22939 #: modules/video_output/directfb.c:71
22940 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22943 #: modules/video_output/fb.c:80
22944 msgid "Run fb on current tty."
22947 #: modules/video_output/fb.c:82
22949 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22950 "handling with caution)"
22953 #: modules/video_output/fb.c:93
22954 msgid "Framebuffer resolution to use."
22957 #: modules/video_output/fb.c:95
22959 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22960 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22963 #: modules/video_output/fb.c:98
22964 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22967 #: modules/video_output/fb.c:100
22969 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22970 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22974 #: modules/video_output/fb.c:119
22975 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22978 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22979 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22981 msgid "X11 display"
22984 #: modules/video_output/ggi.c:60
22986 "X11 hardware display to use.\n"
22987 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22990 #: modules/video_output/glide.c:66
22992 msgid "3dfx Glide video output"
22993 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22995 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22997 msgid "HD1000 video output"
22998 msgstr "Saída de vídeo X11"
23000 #: modules/video_output/image.c:52
23002 msgid "Image format"
23003 msgstr "Clone de imagem"
23005 #: modules/video_output/image.c:53
23006 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23009 #: modules/video_output/image.c:55
23011 msgid "Image width"
23012 msgstr "Largura de vídeo"
23014 #: modules/video_output/image.c:56
23017 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23020 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23021 "características do vídeo."
23023 #: modules/video_output/image.c:60
23025 msgid "Image height"
23026 msgstr "Altura de pico"
23028 #: modules/video_output/image.c:61
23031 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23032 "video characteristics."
23034 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23035 "características do vídeo.<"
23037 #: modules/video_output/image.c:65
23039 msgid "Recording ratio"
23040 msgstr "Gravação concluída"
23042 #: modules/video_output/image.c:66
23044 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23047 #: modules/video_output/image.c:69
23048 msgid "Filename prefix"
23051 #: modules/video_output/image.c:70
23053 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23054 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23057 #: modules/video_output/image.c:74
23058 msgid "Always write to the same file"
23061 #: modules/video_output/image.c:75
23063 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23064 "this case, the number is not appended to the filename."
23067 #: modules/video_output/image.c:86
23069 msgid "Image video output"
23070 msgstr "Saída de vídeo X11"
23072 #: modules/video_output/mga.c:61
23074 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23075 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23077 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23079 msgid "DirectX 3D video output"
23080 msgstr "Saída de vídeo X11"
23082 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23083 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23086 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23088 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23089 "doesn't have any effect when using overlays."
23092 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23093 msgid "Use video buffers in system memory"
23096 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23098 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23099 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23100 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23101 "doesn't have any effect when using overlays."
23104 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23105 msgid "Use triple buffering for overlays"
23108 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23110 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23111 "better video quality (no flickering)."
23114 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23115 msgid "Name of desired display device"
23118 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23120 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23121 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23122 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23127 msgid "Enable wallpaper mode "
23128 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23132 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23133 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23134 "desktop must not already have a wallpaper."
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23139 msgid "DirectX video output"
23140 msgstr "Saída de vídeo X11"
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23145 msgstr "Mais pequeno"
23147 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23149 msgid "OpenGL video output"
23150 msgstr "Saída de vídeo X11"
23152 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23154 msgid "Windows GAPI video output"
23155 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23157 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23159 msgid "Windows GDI video output"
23160 msgstr "Saída de vídeo X11"
23162 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23166 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23168 msgid "Transparent Cube"
23169 msgstr "Transparência"
23171 #: modules/video_output/opengl.c:125
23175 #: modules/video_output/opengl.c:125
23180 #: modules/video_output/opengl.c:125
23185 #: modules/video_output/opengl.c:125
23189 #: modules/video_output/opengl.c:125
23193 #: modules/video_output/opengl.c:125
23197 #: modules/video_output/opengl.c:125
23201 #: modules/video_output/opengl.c:125
23205 #: modules/video_output/opengl.c:125
23209 #: modules/video_output/opengl.c:153
23210 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23213 #: modules/video_output/opengl.c:154
23214 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:155
23218 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23221 #: modules/video_output/opengl.c:156
23222 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23225 #: modules/video_output/opengl.c:157
23227 msgid "Point of view x-coordinate"
23228 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23230 #: modules/video_output/opengl.c:158
23231 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23234 #: modules/video_output/opengl.c:160
23236 msgid "Point of view y-coordinate"
23237 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23239 #: modules/video_output/opengl.c:161
23240 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23243 #: modules/video_output/opengl.c:163
23245 msgid "Point of view z-coordinate"
23246 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23248 #: modules/video_output/opengl.c:164
23249 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23252 #: modules/video_output/opengl.c:167
23254 msgid "OpenGL Provider"
23255 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23257 #: modules/video_output/opengl.c:168
23258 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:169
23262 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:170
23266 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23269 #: modules/video_output/opengl.c:174
23270 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23273 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23274 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23279 msgid "QT Embedded display"
23280 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23282 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23284 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23285 "the DISPLAY environment variable."
23288 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23290 msgid "QT Embedded video output"
23291 msgstr "Vídeo embebido"
23293 #: modules/video_output/sdl.c:113
23295 msgid "SDL chroma format"
23296 msgstr "Formato de log"
23298 #: modules/video_output/sdl.c:115
23300 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23301 "improve performances by using the most efficient one."
23304 #: modules/video_output/sdl.c:125
23306 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23307 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23309 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23310 msgid "Snapshot width"
23313 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23314 msgid "Width of the snapshot image."
23317 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23319 msgid "Snapshot height"
23320 msgstr "Altura de pico"
23322 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23323 msgid "Height of the snapshot image."
23326 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23330 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23332 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23336 msgid "Cache size (number of images)"
23339 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23340 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23343 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23345 msgid "Snapshot module"
23346 msgstr "Módulos de saída"
23348 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23349 msgid "SVGAlib video output"
23350 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23352 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23353 msgid "XVideo adaptor number"
23356 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23358 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23359 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23362 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23364 msgid "Alternate fullscreen method"
23365 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23367 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23370 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23372 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23373 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23374 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23375 "show on top of the video."
23378 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23381 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23382 "DISPLAY environment variable."
23385 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23387 msgid "Screen for fullscreen mode."
23388 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23390 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23393 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23394 "1 for the second."
23397 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23398 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23401 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23402 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23403 msgid "Use shared memory"
23404 msgstr "Usar memória partilhada"
23406 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23407 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23408 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23411 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23412 msgid "X11 video output"
23413 msgstr "Saída de vídeo X11"
23415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23417 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23423 msgid "XVimage chroma format"
23424 msgstr "Formato de log"
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23428 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23429 "to improve performances by using the most efficient one."
23432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23434 msgid "XVideo extension video output"
23435 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23438 msgid "XVMC adaptor number"
23441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23443 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23444 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23449 msgid "X11 display name"
23450 msgstr "Largar frames atrasadas"
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23454 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23455 "the value of the DISPLAY environment variable."
23458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23459 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23460 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23464 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23465 "0 for first screen, 1 for the second."
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23469 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23473 msgid "You can choose the crop style to apply."
23476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23477 msgid "XVMC extension video output"
23478 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23480 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23483 msgstr "Visualizações de áudio"
23485 #: modules/visualization/goom.c:60
23486 msgid "Goom display width"
23489 #: modules/visualization/goom.c:61
23490 msgid "Goom display height"
23493 #: modules/visualization/goom.c:62
23495 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23496 "will be prettier but more CPU intensive)."
23499 #: modules/visualization/goom.c:65
23500 msgid "Goom animation speed"
23503 #: modules/visualization/goom.c:66
23505 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23508 #: modules/visualization/goom.c:72
23513 #: modules/visualization/goom.c:73
23515 msgid "Goom effect"
23516 msgstr "Efeito de fonte"
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23520 msgid "Effects list"
23521 msgstr "Efeito de fonte"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23525 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23526 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23529 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23530 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23533 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23534 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23537 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23539 msgid "Number of bands"
23540 msgstr "Número de estrelas"
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23543 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23547 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23551 msgid "Band separator"
23552 msgstr "Separador de bandas"
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23555 msgid "Number of blank pixels between bands."
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23559 msgid "Amplification"
23560 msgstr "Amplificação"
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23563 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23566 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23567 msgid "Enable peaks"
23568 msgstr "Activar picos"
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23572 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23573 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23576 msgid "Enable original graphic spectrum"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23580 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23584 msgid "Enable bands"
23585 msgstr "Activar bandas"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23588 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23589 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23592 msgid "Enable base"
23593 msgstr "Activar base"
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23596 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23600 msgid "Base pixel radius"
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23604 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23608 msgid "Spectral sections"
23609 msgstr "Secções espectrais"
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23613 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23614 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23617 msgid "Peak height"
23618 msgstr "Altura de pico"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23621 msgid "Total pixel height of the peak items."
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23625 msgid "Peak extra width"
23626 msgstr "Largura adicional de pico"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23629 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23634 msgid "V-plane color"
23635 msgstr "Inverte as cores"
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23642 msgid "Number of stars"
23643 msgstr "Número de estrelas"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23646 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23651 msgstr "Visualizador"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23654 msgid "Visualizer filter"
23655 msgstr "Filtro de visualizador"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23658 msgid "Spectrum analyser"
23659 msgstr "Analisador de espectro"
23661 #~ msgid "About VLC media player..."
23662 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23664 #~ msgid "Switch interface"
23665 #~ msgstr "Mudar interface"
23668 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23669 #~ "Restrictions Management measure."
23671 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23672 #~ "Rights Management)."
23678 #~ msgid "Embedded video output"
23679 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23682 #~ msgid "Checking for Updates..."
23683 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23686 #~ msgid "Information about VLC media player."
23687 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23689 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23690 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23693 #~ msgid "General Info"
23697 #~ msgid "Distribution License"
23698 #~ msgstr "Distorção"
23701 #~ msgid "Add Interfaces"
23702 #~ msgstr "Adicionar interface"
23705 #~ msgid "Always show video area"
23706 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23709 #~ msgid "Video Codec"
23710 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23713 #~ msgid "Visualisation"
23714 #~ msgstr "Visualizações"
23717 #~ msgid "Always display the video"
23718 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23721 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23722 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23725 #~ msgid "Color invert"
23726 #~ msgstr "&Ordenar"
23729 #~ msgid "DCCP transport"
23730 #~ msgstr "Porta UDP"
23733 #~ msgid "TCP transport"
23734 #~ msgstr "Entrada TCP"
23737 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23738 #~ msgstr "Porta UDP"
23740 #~ msgid "Codec Name"
23741 #~ msgstr "Nome de codec"
23743 #~ msgid "Codec Description"
23744 #~ msgstr "Descrição de codec"
23746 #~ msgid "Help options"
23747 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23751 #~ msgstr "Pré-definido"
23754 #~ msgid "Video Device Name "
23755 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23758 #~ msgid "Audio Device Name "
23759 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23762 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23763 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23765 #~ msgid "Open directory"
23766 #~ msgstr "Abrir directório"
23769 #~ msgid "Select the device"
23770 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23772 #~ msgid "Save file..."
23773 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23775 #~ msgid "Session descriptipn"
23776 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23779 #~ msgid "Default Interface"
23780 #~ msgstr "Interface telnet"
23782 #~ msgid "No random"
23783 #~ msgstr "Não aleatório"
23785 #~ msgid "Album/movie/show title"
23786 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23788 #~ msgid "Track number/position in set"
23789 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23791 #~ msgid "RTCP destination port number"
23792 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23794 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23795 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23798 #~ msgid "Normal rate"
23810 #~ msgid "Dock playlist"
23811 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23814 #~ msgid "Open Directory..."
23815 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23818 #~ msgid "Alsa Device"
23819 #~ msgstr "Dispositivos"
23821 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23822 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23824 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23825 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23828 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23829 #~ "requested host name."
23831 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23834 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23835 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23837 #~ msgid "(no artist)"
23838 #~ msgstr "(sem artista)"
23840 #~ msgid "(no album)"
23841 #~ msgstr "(sem álbum)"
23843 #~ msgid "no artist"
23844 #~ msgstr "sem artista"
23846 #~ msgid "no album"
23847 #~ msgstr "sem álbum"
23854 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23855 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23856 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23858 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23859 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23860 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23862 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23864 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23866 #~ msgid "Growl password"
23867 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23869 #~ msgid "Growl UDP port"
23870 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23872 #~ msgid "Statistics output file"
23873 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23876 #~ msgid "Extra Audio File"
23877 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23880 #~ msgid "geometry"
23881 #~ msgstr "Espectrómetro"
23885 #~ msgstr "Caching"
23887 #~ msgid "DAAP shares"
23888 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
23890 #~ msgid "Filters (v2)"
23891 #~ msgstr "Filtros (v2)"