RTMP bugfix and reusability enhacenment
[vlc.git] / po / fa.po
blob9ce4a43d3ef517a954b0a9bdda10508c6b8511dc
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
30 msgid "General"
31 msgstr "عمومی"
33 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
35 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "واسط"
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "واسط‌های اصلی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واسط‌های کنترلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
68 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
72 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
78 msgid "Audio"
79 msgstr "صدا"
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "تنظیمات صدا"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:439
92 msgid "Filters"
93 msgstr "صافی‌ها"
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "تصویرسازی‌ها"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "متفرقه"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
128 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
139 msgid "Video"
140 msgstr "ویدئو"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "تنظیمات ویدئو"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
169 "«عکس‌های روی تصویر»."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
181 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
193 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "صافی‌های دسترسی"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
206 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "جداسازها"
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "کُدک‌های صدا"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "خروجی جاری"
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
261 #: include/vlc_config_cat.h:145
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
265 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 msgid "Muxers"
267 msgstr ""
269 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "دسترسی به خروجی"
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
289 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
290 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
291 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr ""
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
317 #: modules/services_discovery/sap.c:320
318 msgid "SAP"
319 msgstr "SAP"
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
329 msgid "VOD"
330 msgstr "ویدئوی درخواستی"
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
337 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "فهرست پخش"
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "کشف سرویس"
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
371 "می‌کنند."
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "پیشرفته"
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "امکانات پردازنده"
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
406 msgid "Network"
407 msgstr "شبکه"
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr ""
412 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr ""
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
462 #: include/vlc_interface.h:147
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
489 #, fuzzy
490 msgid "Media Information..."
491 msgstr "اطلاعات متا"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
498 msgid "Messages..."
499 msgstr "پیغام‌ها"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
510 #, fuzzy
511 msgid "Bookmarks..."
512 msgstr "نشانک‌ها"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 #, fuzzy
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
520 msgid "About..."
521 msgstr "درباره..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
538 msgid "Play"
539 msgstr "پخش"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "گرفتن اطلاعات"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
553 msgid "Delete"
554 msgstr "حذف"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55
557 msgid "Information..."
558 msgstr "اطلاعات..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
561 msgid "Sort"
562 msgstr "مرتب‌سازی"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
566 msgid "Add node"
567 msgstr "اضافه کردن گره"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "جریان..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 msgid "Save..."
575 msgstr "ذخیره..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Open Folder..."
580 msgstr "باز کردن پرونده..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
583 msgid "Repeat all"
584 msgstr "تکرار همه"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "تکرار یکی"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 msgid "No repeat"
592 msgstr "بدون تکرار"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
596 msgid "Random"
597 msgstr "تصادفی"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 #, fuzzy
601 msgid "Random off"
602 msgstr "تصادفی خاموش"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "افزودن به کتابخانه"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "افزودن پرونده..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "افزودن شاخه..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
634 msgid "Search"
635 msgstr "جستجو"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "صافی جستجو"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 msgid "Additional sources"
643 msgstr "منابع اضافی"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
651 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
652 "علامت بزنید."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
656 msgid "Image clone"
657 msgstr "تاگ تصویر"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:94
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "بزرگ‌نمایی"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
675 msgid "Waves"
676 msgstr "موج"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
680 msgstr ""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:103
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr ""
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "تصویر نگاتیو"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:109
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:119
715 msgid ""
716 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
717 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
718 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
719 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
720 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
721 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
722 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
723 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
724 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
725 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
726 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
727 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
728 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
729 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
730 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
732 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
733 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
734 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
735 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
736 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
737 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
738 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
739 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
740 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
741 "b> VLC media player.</p></body></html>"
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
745 msgid "Meta-information"
746 msgstr "اطلاعات متا"
748 #: include/vlc/vlc.h:587
749 msgid ""
750 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
751 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
752 "see the file named COPYING for details.\n"
753 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
754 msgstr ""
755 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
756 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
757 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
758 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
760 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
761 #: src/audio_output/filters.c:225
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
765 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
766 #: src/audio_output/filters.c:226
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
771 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
772 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
773 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
774 msgid "Disable"
775 msgstr "خاموش"
777 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "طیف نما"
781 #: src/audio_output/input.c:98
782 msgid "Scope"
783 msgstr "حوزه"
785 #: src/audio_output/input.c:100
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "طیف"
789 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
792 msgid "Equalizer"
793 msgstr "اکولایزر"
795 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
796 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "صافی‌های صدا"
800 #: src/audio_output/input.c:179
801 #, fuzzy
802 msgid "Replay gain"
803 msgstr "فهرست پخش"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "کانال‌های صدا"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
813 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
814 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
815 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
816 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
817 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
818 msgid "Stereo"
819 msgstr "استریو"
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
825 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
828 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
830 msgid "Left"
831 msgstr "چپ"
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
838 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
840 #: modules/video_filter/rss.c:166
841 msgid "Right"
842 msgstr "راست"
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "دالبی سراند"
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "استریوی معکوس"
852 #: src/config/file.c:558
853 msgid "key"
854 msgstr "کلید"
856 #: src/config/file.c:567
857 msgid "boolean"
858 msgstr "بولی"
860 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
861 msgid "integer"
862 msgstr "عدد صحیح"
864 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
865 msgid "float"
866 msgstr "عدد اعشاری"
868 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
869 msgid "string"
870 msgstr "رشته"
872 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
873 #: src/playlist/loadsave.c:145
874 #, fuzzy
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "افزودن به کتابخانه"
878 #: src/extras/getopt.c:633
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:740
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 #, c-format
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:820
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 #: src/extras/getopt.c:838
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 #: src/input/control.c:314
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "نشانک %Ii"
939 #: src/input/decoder.c:111
940 #, fuzzy
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
944 #: src/input/decoder.c:112
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
949 msgstr ""
950 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
951 "برای انجام این کار وجود ندارد."
953 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
957 #: modules/stream_out/es.c:384
958 #, fuzzy
959 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
962 #: src/input/decoder.c:165
963 #, fuzzy
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
967 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
971 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
972 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
973 #: modules/access/cdda/info.c:1002
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "شیار %Ii"
978 #: src/input/es_out.c:665
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %Id]"
983 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
984 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
986 msgid "Program"
987 msgstr "برنامه"
989 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
990 msgid "Closed captions 1"
991 msgstr ""
993 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
994 msgid "Closed captions 2"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
998 msgid "Closed captions 3"
999 msgstr ""
1001 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1002 msgid "Closed captions 4"
1003 msgstr ""
1005 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "جریان %Id"
1010 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "کُدک"
1017 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "زبان"
1023 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "نوع"
1028 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "کانال‌ها"
1034 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "نرخ نمونه"
1038 #: src/input/es_out.c:2058
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "%u Hz"
1041 msgstr "%Id هرتز"
1043 #: src/input/es_out.c:2064
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "بیت بر نمونه"
1047 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1048 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "نرخ بیتی"
1052 #: src/input/es_out.c:2070
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1057 #: src/input/es_out.c:2081
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1061 #: src/input/es_out.c:2087
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1065 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1066 msgid "Frame rate"
1067 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1069 #: src/input/es_out.c:2104
1070 msgid "Subtitle"
1071 msgstr "زیرنویس"
1073 #: src/input/input.c:2310
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1077 #: src/input/input.c:2311
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr ""
1082 #: src/input/input.c:2409
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/input.c:2410
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1091 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1092 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1099 msgid "Title"
1100 msgstr "عنوان"
1102 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "اجرا"
1106 #: src/input/meta.c:49
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "ژانر"
1110 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "حق تکثیر"
1114 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "آلبوم"
1118 #: src/input/meta.c:52
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1126 msgid "Description"
1127 msgstr "شرح"
1129 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1130 msgid "Rating"
1131 msgstr "درجه‌بندی"
1133 #: src/input/meta.c:55
1134 msgid "Date"
1135 msgstr "تاریخ"
1137 #: src/input/meta.c:56
1138 msgid "Setting"
1139 msgstr "محیط"
1141 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1144 msgid "URL"
1145 msgstr "نشانی"
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1148 msgid "Now Playing"
1149 msgstr "در حال پخش"
1151 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1152 msgid "Publisher"
1153 msgstr "ناشر"
1155 #: src/input/meta.c:61
1156 msgid "Encoded by"
1157 msgstr "کدگذاری توسط"
1159 #: src/input/meta.c:62
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "نشانی"
1164 #: src/input/meta.c:63
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "قطعه"
1169 #: src/input/var.c:122
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "نشانک"
1173 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "برنامه‌ها"
1177 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1179 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1181 msgid "Chapter"
1182 msgstr "فصل"
1184 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1186 msgid "Navigation"
1187 msgstr "ناوش"
1189 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1191 msgid "Video Track"
1192 msgstr "شیار ویدئو"
1194 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1196 msgid "Audio Track"
1197 msgstr "شیار صدا"
1199 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "شیار زیرنویس"
1204 #: src/input/var.c:269
1205 msgid "Next title"
1206 msgstr "عنوان بعدی"
1208 #: src/input/var.c:274
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "عنوان قبلی"
1212 #: src/input/var.c:297
1213 #, c-format
1214 msgid "Title %i"
1215 msgstr "عنوان %Ii"
1217 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1218 #, c-format
1219 msgid "Chapter %i"
1220 msgstr "فصل %Ii"
1222 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1225 msgid "Next chapter"
1226 msgstr "فصل بعدی"
1228 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "فصل قبلی"
1234 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr ""
1239 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "انصراف"
1253 #: src/interface/interaction.c:367
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1256 msgid "Ok"
1257 msgstr "تأیید"
1259 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "اضافه کردن واسط"
1264 #: src/interface/interface.c:217
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "واسط تِلنت"
1268 #: src/interface/interface.c:220
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "واسط وبی"
1272 #: src/interface/interface.c:223
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1276 #: src/interface/interface.c:226
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "حرکت‌های موشی"
1280 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1281 #: src/modules/cache.c:505
1282 msgid "C"
1283 msgstr "fa"
1285 #: src/libvlc-common.c:1064
1286 msgid ""
1287 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1288 "interface."
1289 msgstr ""
1291 #: src/libvlc-common.c:1540
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1295 #: src/libvlc-common.c:1541
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1299 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Note:"
1302 msgstr "هیچ‌کدام"
1304 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 msgstr ""
1308 #: src/libvlc-common.c:1808
1309 #, c-format
1310 msgid "VLC version %s\n"
1311 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1313 #: src/libvlc-common.c:1809
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1316 msgstr ""
1318 #: src/libvlc-common.c:1811
1319 #, c-format
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1321 msgstr ""
1323 #: src/libvlc-common.c:1813
1324 #, c-format
1325 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1326 msgstr ""
1328 #: src/libvlc-common.c:1849
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1332 msgstr ""
1334 #: src/libvlc-common.c:1869
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1338 msgstr ""
1340 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1341 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1342 msgid "Zoom"
1343 msgstr "زوم"
1345 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1346 msgid "1:4 Quarter"
1347 msgstr "۱:۴ ربع"
1349 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1350 msgid "1:2 Half"
1351 msgstr "۱:۲ نصف"
1353 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1354 msgid "1:1 Original"
1355 msgstr "۱:۱ اصلی"
1357 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1358 msgid "2:1 Double"
1359 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1361 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1362 msgid "Auto"
1363 msgstr "خودکار"
1365 #: src/libvlc-module.c:84
1366 msgid "American English"
1367 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1369 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1370 msgid "Arabic"
1371 msgstr "عربی"
1373 #: src/libvlc-module.c:86
1374 msgid "Brazilian Portuguese"
1375 msgstr "پرتغالی برزیل"
1377 #: src/libvlc-module.c:87
1378 msgid "British English"
1379 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1381 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1382 msgid "Catalan"
1383 msgstr "کاتالانی"
1385 #: src/libvlc-module.c:89
1386 msgid "Chinese Traditional"
1387 msgstr "چینی سنتی"
1389 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1390 msgid "Czech"
1391 msgstr "چکی"
1393 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1394 msgid "Danish"
1395 msgstr "دانمارکی"
1397 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1398 msgid "Dutch"
1399 msgstr "هلندی"
1401 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1402 msgid "Finnish"
1403 msgstr "فنلاندی"
1405 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1406 msgid "French"
1407 msgstr "فرانسوی"
1409 #: src/libvlc-module.c:95
1410 msgid "Galician"
1411 msgstr "گالیسیایی"
1413 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1414 msgid "Georgian"
1415 msgstr "گرجی"
1417 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1418 msgid "German"
1419 msgstr "آلمانی"
1421 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1422 msgid "Hebrew"
1423 msgstr "عبری"
1425 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1426 msgid "Hungarian"
1427 msgstr "مجاری"
1429 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1430 msgid "Italian"
1431 msgstr "ایتالیایی"
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1434 msgid "Japanese"
1435 msgstr "ژاپنی"
1437 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1438 msgid "Korean"
1439 msgstr "کره‌ای"
1441 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1442 msgid "Malay"
1443 msgstr "مالزیایی"
1445 #: src/libvlc-module.c:104
1446 msgid "Occitan"
1447 msgstr ""
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1450 msgid "Persian"
1451 msgstr "فارسی"
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1454 msgid "Polish"
1455 msgstr "لهستانی"
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1458 msgid "Romanian"
1459 msgstr "رومانیایی"
1461 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1462 msgid "Russian"
1463 msgstr "روسی"
1465 #: src/libvlc-module.c:109
1466 msgid "Simplified Chinese"
1467 msgstr "چینی ساده شده"
1469 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1470 msgid "Slovak"
1471 msgstr "اسلواکی"
1473 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1474 msgid "Slovenian"
1475 msgstr "اسلوونیایی"
1477 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1478 msgid "Spanish"
1479 msgstr "اسپانیایی"
1481 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1482 msgid "Swedish"
1483 msgstr "سوئدی"
1485 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1486 msgid "Turkish"
1487 msgstr "ترکی"
1489 #: src/libvlc-module.c:134
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1492 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1493 "related options."
1494 msgstr ""
1495 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1496 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1497 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1499 #: src/libvlc-module.c:138
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1503 #: src/libvlc-module.c:140
1504 msgid ""
1505 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best module available."
1507 msgstr ""
1508 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1509 "موجود است."
1511 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1512 msgid "Extra interface modules"
1513 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1515 #: src/libvlc-module.c:146
1516 msgid ""
1517 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1518 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1519 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1520 "\", \"gestures\" ...)"
1521 msgstr ""
1522 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1523 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1524 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1525 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1529 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1531 #: src/libvlc-module.c:155
1532 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1533 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid ""
1537 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1538 "1=warnings, 2=debug)."
1539 msgstr ""
1540 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1542 #: src/libvlc-module.c:160
1543 msgid "Be quiet"
1544 msgstr "بی سر و صدا"
1546 #: src/libvlc-module.c:162
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1558 #: src/libvlc-module.c:169
1559 msgid ""
1560 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1561 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1562 msgstr ""
1563 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1564 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1566 #: src/libvlc-module.c:173
1567 msgid "Color messages"
1568 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1570 #: src/libvlc-module.c:175
1571 msgid ""
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1574 msgstr ""
1575 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1576 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1578 #: src/libvlc-module.c:178
1579 msgid "Show advanced options"
1580 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1582 #: src/libvlc-module.c:180
1583 msgid ""
1584 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1585 "available options, including those that most users should never touch."
1586 msgstr ""
1587 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1588 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1590 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1591 msgid "Show interface with mouse"
1592 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1594 #: src/libvlc-module.c:186
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1597 "edge of the screen in fullscreen mode."
1598 msgstr ""
1599 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1600 "واسط نمایش داده می‌شود."
1602 #: src/libvlc-module.c:189
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "تعامل با واسط"
1606 #: src/libvlc-module.c:191
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr ""
1611 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1612 "می‌دهد."
1614 #: src/libvlc-module.c:201
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1621 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1622 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1623 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1624 "کنید."
1626 #: src/libvlc-module.c:207
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1630 #: src/libvlc-module.c:209
1631 msgid ""
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1636 "بهترین روش موجود است."
1638 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1639 #: modules/stream_out/display.c:40
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "به کار انداختن صدا"
1643 #: src/libvlc-module.c:215
1644 msgid ""
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1649 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1651 #: src/libvlc-module.c:218
1652 msgid "Force mono audio"
1653 msgstr "اجبار صدای مونو"
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "This will force a mono audio output."
1657 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "Default audio volume"
1661 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1663 #: src/libvlc-module.c:223
1664 msgid ""
1665 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1666 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1668 #: src/libvlc-module.c:226
1669 msgid "Audio output saved volume"
1670 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1672 #: src/libvlc-module.c:228
1673 msgid ""
1674 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1675 "should not change this option manually."
1676 msgstr ""
1677 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1678 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1680 #: src/libvlc-module.c:231
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1684 #: src/libvlc-module.c:233
1685 msgid ""
1686 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1687 "0 to 1024."
1688 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1690 #: src/libvlc-module.c:236
1691 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1692 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1694 #: src/libvlc-module.c:238
1695 msgid ""
1696 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1697 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1698 msgstr ""
1699 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1700 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1702 #: src/libvlc-module.c:242
1703 msgid "High quality audio resampling"
1704 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1706 #: src/libvlc-module.c:244
1707 msgid ""
1708 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1709 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1710 "resampling algorithm will be used instead."
1711 msgstr ""
1712 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1713 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1714 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1715 "استفاده کنید."
1717 #: src/libvlc-module.c:249
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1721 #: src/libvlc-module.c:251
1722 msgid ""
1723 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1724 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1725 msgstr ""
1726 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1727 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1729 #: src/libvlc-module.c:254
1730 msgid "Audio output channels mode"
1731 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1733 #: src/libvlc-module.c:256
1734 msgid ""
1735 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1736 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1737 "played)."
1738 msgstr ""
1739 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1740 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1741 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1743 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1744 msgid "Use S/PDIF when available"
1745 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1748 msgid ""
1749 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1750 "audio stream being played."
1751 msgstr ""
1752 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1753 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1755 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1765 msgstr ""
1766 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1767 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1768 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1769 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1771 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1773 msgid "On"
1774 msgstr "روشن"
1776 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "خاموش"
1780 #: src/libvlc-module.c:278
1781 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1782 msgstr ""
1783 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1785 #: src/libvlc-module.c:281
1786 msgid "Audio visualizations "
1787 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1789 #: src/libvlc-module.c:283
1790 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1791 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1793 #: src/libvlc-module.c:287
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr ""
1797 #: src/libvlc-module.c:289
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1802 #: src/libvlc-module.c:291
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:293
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc-module.c:296
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Default replay gain"
1815 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1817 #: src/libvlc-module.c:298
1818 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc-module.c:300
1822 msgid "Peak protection"
1823 msgstr ""
1825 #: src/libvlc-module.c:302
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1827 msgstr ""
1829 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1832 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1833 msgid "None"
1834 msgstr "هیچ‌کدام"
1836 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1837 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1838 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1839 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1843 msgid "Track"
1844 msgstr "قطعه"
1846 #: src/libvlc-module.c:313
1847 msgid ""
1848 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1849 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1850 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1851 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1852 "options."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:319
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1859 #: src/libvlc-module.c:321
1860 msgid ""
1861 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1862 "automatically select the best method available."
1863 msgstr ""
1864 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1865 "بهترین روش موجود است."
1867 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1868 #: modules/stream_out/display.c:42
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1872 #: src/libvlc-module.c:326
1873 msgid ""
1874 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1875 "not take place, thus saving some processing power."
1876 msgstr ""
1877 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1878 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1880 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1883 msgid "Video width"
1884 msgstr "عرض ویدئو"
1886 #: src/libvlc-module.c:331
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "characteristics."
1890 msgstr ""
1891 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1892 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1894 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1897 msgid "Video height"
1898 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1900 #: src/libvlc-module.c:336
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1903 "video characteristics."
1904 msgstr ""
1905 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1906 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1908 #: src/libvlc-module.c:339
1909 msgid "Video X coordinate"
1910 msgstr "مختصات X ویدئو"
1912 #: src/libvlc-module.c:341
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1918 "کنید."
1920 #: src/libvlc-module.c:344
1921 msgid "Video Y coordinate"
1922 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1924 #: src/libvlc-module.c:346
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "coordinate)."
1928 msgstr ""
1929 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1930 "کنید."
1932 #: src/libvlc-module.c:349
1933 msgid "Video title"
1934 msgstr "عنوان ویدئو"
1936 #: src/libvlc-module.c:351
1937 msgid ""
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "interface)."
1940 msgstr ""
1941 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1942 "جاسازی نشده باشد)."
1944 #: src/libvlc-module.c:354
1945 msgid "Video alignment"
1946 msgstr "چینش ویدئو"
1948 #: src/libvlc-module.c:356
1949 msgid ""
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1953 msgstr ""
1954 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1955 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1956 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1958 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1961 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1962 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1964 msgid "Center"
1965 msgstr "وسط"
1967 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1968 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1971 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1973 msgid "Top"
1974 msgstr "بالا"
1976 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1977 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1978 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1980 #: modules/video_filter/rss.c:166
1981 msgid "Bottom"
1982 msgstr "پایین"
1984 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1985 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1986 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1988 #: modules/video_filter/rss.c:167
1989 msgid "Top-Left"
1990 msgstr "بالا و چپ"
1992 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1994 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1996 #: modules/video_filter/rss.c:167
1997 msgid "Top-Right"
1998 msgstr "بالا و راست"
2000 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2002 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2004 #: modules/video_filter/rss.c:167
2005 msgid "Bottom-Left"
2006 msgstr "پایین و چپ"
2008 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2009 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2010 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2012 #: modules/video_filter/rss.c:167
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "پایین و راست"
2016 #: src/libvlc-module.c:364
2017 msgid "Zoom video"
2018 msgstr "زوم ویدئو"
2020 #: src/libvlc-module.c:366
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2024 #: src/libvlc-module.c:368
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2028 #: src/libvlc-module.c:370
2029 msgid ""
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2032 msgstr ""
2033 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2034 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2036 #: src/libvlc-module.c:373
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Embedded video"
2039 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2041 #: src/libvlc-module.c:375
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Embed the video output in the main interface."
2044 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2046 #: src/libvlc-module.c:377
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2050 #: src/libvlc-module.c:379
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2054 #: src/libvlc-module.c:381
2055 msgid "Overlay video output"
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:383
2059 msgid ""
2060 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2061 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "همیشه رو"
2069 #: src/libvlc-module.c:388
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2073 #: src/libvlc-module.c:390
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Show media title on video."
2076 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2078 #: src/libvlc-module.c:392
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2083 #: src/libvlc-module.c:394
2084 msgid "Show video title for x miliseconds."
2085 msgstr ""
2087 #: src/libvlc-module.c:396
2088 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:398
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Position of video title."
2094 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2096 #: src/libvlc-module.c:400
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:407
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2104 #: src/libvlc-module.c:408
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2108 #: src/libvlc-module.c:410
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2111 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2113 #: src/libvlc-module.c:411
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "تزئینات پنجره"
2124 #: src/libvlc-module.c:416
2125 msgid ""
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2128 msgstr ""
2129 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2130 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2136 #: src/libvlc-module.c:421
2137 msgid ""
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:425
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:427
2147 msgid ""
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:431
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2156 #: src/libvlc-module.c:433
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2160 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2164 #: src/libvlc-module.c:439
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2168 #: src/libvlc-module.c:441
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2172 #: src/libvlc-module.c:443
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2176 #: src/libvlc-module.c:445
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2180 #: src/libvlc-module.c:447
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2184 #: src/libvlc-module.c:449
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2188 #: src/libvlc-module.c:451
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2193 #: src/libvlc-module.c:453
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2197 "pixels."
2198 msgstr ""
2199 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2202 #: src/libvlc-module.c:456
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2207 #: src/libvlc-module.c:458
2208 msgid ""
2209 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2210 "pixels."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:461
2214 msgid "Video cropping"
2215 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2217 #: src/libvlc-module.c:463
2218 msgid ""
2219 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2220 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 msgstr ""
2222 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2223 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2225 #: src/libvlc-module.c:467
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2229 #: src/libvlc-module.c:469
2230 msgid ""
2231 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:476
2239 msgid "Custom crop ratios list"
2240 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2242 #: src/libvlc-module.c:478
2243 msgid ""
2244 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2245 "crop ratios list."
2246 msgstr ""
2247 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2248 "واسط اضافه می‌شوند."
2250 #: src/libvlc-module.c:481
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2254 #: src/libvlc-module.c:483
2255 msgid ""
2256 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2258 msgstr ""
2259 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2260 "می‌شوند."
2262 #: src/libvlc-module.c:486
2263 msgid "Fix HDTV height"
2264 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2266 #: src/libvlc-module.c:488
2267 msgid ""
2268 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2269 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2270 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:493
2274 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2275 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2277 #: src/libvlc-module.c:495
2278 msgid ""
2279 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2280 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2281 "order to keep proportions."
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:499
2285 msgid "Skip frames"
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:501
2289 msgid ""
2290 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2291 "computer is not powerful enough"
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:504
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:506
2299 msgid ""
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:509
2305 msgid "Quiet synchro"
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:511
2309 msgid ""
2310 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2311 "synchronization mechanism."
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2315 msgid ""
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2318 "channel."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:524
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:526
2326 msgid ""
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 "to 10000."
2329 msgstr ""
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:531
2336 msgid ""
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2342 msgid "Network synchronisation"
2343 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2345 #: src/libvlc-module.c:536
2346 msgid ""
2347 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2348 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2352 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2356 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2361 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2362 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2363 msgid "Default"
2364 msgstr "پیش‌فرض"
2366 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2367 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2372 msgid "Enable"
2373 msgstr "روشن"
2375 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2376 msgid "UDP port"
2377 msgstr "درگاه UDP"
2379 #: src/libvlc-module.c:546
2380 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2381 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2383 #: src/libvlc-module.c:548
2384 msgid "MTU of the network interface"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:550
2388 msgid ""
2389 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2390 "over the network (in bytes)."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2394 msgid "Hop limit (TTL)"
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:557
2398 msgid ""
2399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2400 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2401 "in default)."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:561
2405 msgid "Multicast output interface"
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:563
2409 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:565
2413 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2417 msgid ""
2418 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2419 "table."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:570
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:571
2427 msgid ""
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:577
2433 msgid ""
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:583
2439 msgid ""
2440 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2441 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2442 "(like DVB streams for example)."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "شیار صدا"
2450 #: src/libvlc-module.c:591
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2454 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2456 msgid "Subtitles track"
2457 msgstr "شیار زیرنویس"
2459 #: src/libvlc-module.c:596
2460 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2463 #: src/libvlc-module.c:599
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "زبان صدا"
2467 #: src/libvlc-module.c:601
2468 msgid ""
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2471 msgstr ""
2472 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2473 "ویرگول)"
2475 #: src/libvlc-module.c:604
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "زبان زیرنویس"
2479 #: src/libvlc-module.c:606
2480 msgid ""
2481 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2482 "letter country code)."
2483 msgstr ""
2484 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2485 "ویرگول)"
2487 #: src/libvlc-module.c:610
2488 msgid "Audio track ID"
2489 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2491 #: src/libvlc-module.c:612
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2495 #: src/libvlc-module.c:614
2496 msgid "Subtitles track ID"
2497 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2499 #: src/libvlc-module.c:616
2500 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2501 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2503 #: src/libvlc-module.c:618
2504 msgid "Input repetitions"
2505 msgstr "تکرارهای ورودی"
2507 #: src/libvlc-module.c:620
2508 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2509 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2511 #: src/libvlc-module.c:622
2512 msgid "Start time"
2513 msgstr "زمان آغاز"
2515 #: src/libvlc-module.c:624
2516 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2517 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2519 #: src/libvlc-module.c:626
2520 msgid "Stop time"
2521 msgstr "زمان توقف"
2523 #: src/libvlc-module.c:628
2524 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2525 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2527 #: src/libvlc-module.c:630
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Run time"
2530 msgstr "روندیایی"
2532 #: src/libvlc-module.c:632
2533 #, fuzzy
2534 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2537 #: src/libvlc-module.c:634
2538 msgid "Input list"
2539 msgstr "فهرست ورودی"
2541 #: src/libvlc-module.c:636
2542 msgid ""
2543 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2544 "together after the normal one."
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:639
2548 msgid "Input slave (experimental)"
2549 msgstr ""
2551 #: src/libvlc-module.c:641
2552 msgid ""
2553 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2554 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2555 "inputs."
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:645
2559 msgid "Bookmarks list for a stream"
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:647
2563 msgid ""
2564 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2565 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2566 "{...}\""
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:653
2570 msgid ""
2571 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2572 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2573 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2574 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:659
2578 msgid "Force subtitle position"
2579 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2581 #: src/libvlc-module.c:661
2582 msgid ""
2583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2584 "over the movie. Try several positions."
2585 msgstr ""
2586 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2587 "جای مختلف را امتحان کنید."
2589 #: src/libvlc-module.c:664
2590 msgid "Enable sub-pictures"
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:666
2594 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2599 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2600 msgid "On Screen Display"
2601 msgstr "نمایش روی صفحه"
2603 #: src/libvlc-module.c:670
2604 msgid ""
2605 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2606 "Display)."
2607 msgstr ""
2608 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2609 "نامیده می‌شود."
2611 #: src/libvlc-module.c:673
2612 msgid "Text rendering module"
2613 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2615 #: src/libvlc-module.c:675
2616 msgid ""
2617 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2618 "instance."
2619 msgstr ""
2620 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2621 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2623 #: src/libvlc-module.c:677
2624 msgid "Subpictures filter module"
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:679
2628 msgid ""
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:682
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2637 #: src/libvlc-module.c:684
2638 msgid ""
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2641 msgstr ""
2642 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2643 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2645 #: src/libvlc-module.c:687
2646 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:689
2650 msgid ""
2651 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2652 "Options are:\n"
2653 "0 = no subtitles autodetected\n"
2654 "1 = any subtitle file\n"
2655 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2656 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2657 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:697
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2664 #: src/libvlc-module.c:699
2665 msgid ""
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2668 msgstr ""
2669 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2670 "زیرنویس جستجو شود."
2672 #: src/libvlc-module.c:702
2673 msgid "Use subtitle file"
2674 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2676 #: src/libvlc-module.c:704
2677 msgid ""
2678 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2679 "subtitle file."
2680 msgstr ""
2681 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2682 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2684 #: src/libvlc-module.c:707
2685 msgid "DVD device"
2686 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2688 #: src/libvlc-module.c:710
2689 msgid ""
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2698 #: src/libvlc-module.c:717
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2702 #: src/libvlc-module.c:720
2703 msgid ""
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:724
2709 msgid "This is the default VCD device to use."
2710 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2712 #: src/libvlc-module.c:727
2713 msgid "Audio CD device"
2714 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2716 #: src/libvlc-module.c:730
2717 msgid ""
2718 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2719 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:734
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2726 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2728 msgid "Force IPv6"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:739
2732 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:741
2736 msgid "Force IPv4"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:743
2740 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:745
2744 msgid "TCP connection timeout"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:747
2748 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:749
2752 msgid "SOCKS server"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:751
2756 msgid ""
2757 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2758 "used for all TCP connections"
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc-module.c:754
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2765 #: src/libvlc-module.c:756
2766 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2767 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2769 #: src/libvlc-module.c:758
2770 msgid "SOCKS password"
2771 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2773 #: src/libvlc-module.c:760
2774 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2777 #: src/libvlc-module.c:762
2778 msgid "Title metadata"
2779 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2781 #: src/libvlc-module.c:764
2782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:766
2786 msgid "Author metadata"
2787 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2789 #: src/libvlc-module.c:768
2790 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:770
2794 msgid "Artist metadata"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:772
2798 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:774
2802 msgid "Genre metadata"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:776
2806 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:778
2810 msgid "Copyright metadata"
2811 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2813 #: src/libvlc-module.c:780
2814 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:782
2818 msgid "Description metadata"
2819 msgstr "متادادهٔ شرح"
2821 #: src/libvlc-module.c:784
2822 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:786
2826 msgid "Date metadata"
2827 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2829 #: src/libvlc-module.c:788
2830 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:790
2834 msgid "URL metadata"
2835 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2837 #: src/libvlc-module.c:792
2838 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:796
2842 msgid ""
2843 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2844 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2845 "can break playback of all your streams."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:800
2849 msgid "Preferred decoders list"
2850 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2852 #: src/libvlc-module.c:802
2853 msgid ""
2854 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2855 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2856 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:807
2860 msgid "Preferred encoders list"
2861 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2863 #: src/libvlc-module.c:809
2864 msgid ""
2865 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2866 msgstr ""
2867 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2868 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2870 #: src/libvlc-module.c:812
2871 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2875 msgid ""
2876 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2877 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:823
2881 msgid ""
2882 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2883 "subsystem."
2884 msgstr ""
2885 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2886 "کنید."
2888 #: src/libvlc-module.c:826
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2892 #: src/libvlc-module.c:828
2893 msgid ""
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2896 "all streams."
2897 msgstr ""
2898 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2899 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2900 "به کار خواهد افتاد."
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2903 msgid "Enable streaming of all ES"
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:834
2907 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:836
2911 msgid "Display while streaming"
2912 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2914 #: src/libvlc-module.c:838
2915 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2916 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2918 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Enable video stream output"
2920 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 msgid ""
2924 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Enable audio stream output"
2930 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2933 msgid ""
2934 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2935 "facility when this last one is enabled."
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Enable SPU stream output"
2940 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2943 msgid ""
2944 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2945 "facility when this last one is enabled."
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2952 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid ""
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2956 "specified)"
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2960 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:863
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2967 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2968 msgstr ""
2969 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2970 "شود."
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2973 msgid "Preferred packetizer list"
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:871
2982 msgid "Mux module"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:873
2986 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:875
2990 msgid "Access output module"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:877
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:879
2998 msgid "Control SAP flow"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:881
3002 msgid ""
3003 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3004 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3008 msgid "SAP announcement interval"
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:887
3012 msgid ""
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:896
3018 msgid ""
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:899
3024 msgid "Enable FPU support"
3025 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3027 #: src/libvlc-module.c:901
3028 msgid ""
3029 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3030 "advantage of it."
3031 msgstr ""
3032 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3033 "استفادهٔ بهینه کند."
3035 #: src/libvlc-module.c:904
3036 msgid "Enable CPU MMX support"
3037 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3039 #: src/libvlc-module.c:906
3040 msgid ""
3041 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3042 "of them."
3043 msgstr ""
3044 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3045 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3047 #: src/libvlc-module.c:909
3048 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3049 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3051 #: src/libvlc-module.c:911
3052 msgid ""
3053 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3054 "advantage of them."
3055 msgstr ""
3056 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3057 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3061 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3064 msgid ""
3065 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3066 "advantage of them."
3067 msgstr ""
3068 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3069 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3071 #: src/libvlc-module.c:919
3072 msgid "Enable CPU SSE support"
3073 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3075 #: src/libvlc-module.c:921
3076 msgid ""
3077 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3078 "of them."
3079 msgstr ""
3080 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3081 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3083 #: src/libvlc-module.c:924
3084 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3085 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3087 #: src/libvlc-module.c:926
3088 msgid ""
3089 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3090 "of them."
3091 msgstr ""
3092 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3093 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3095 #: src/libvlc-module.c:929
3096 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3097 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3099 #: src/libvlc-module.c:931
3100 msgid ""
3101 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3102 "advantage of them."
3103 msgstr ""
3104 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3105 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3107 #: src/libvlc-module.c:936
3108 msgid ""
3109 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3110 "you really know what you are doing."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:939
3114 msgid "Memory copy module"
3115 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3117 #: src/libvlc-module.c:941
3118 msgid ""
3119 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3120 "select the fastest one supported by your hardware."
3121 msgstr ""
3122 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3123 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3125 #: src/libvlc-module.c:944
3126 msgid "Access module"
3127 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3129 #: src/libvlc-module.c:946
3130 msgid ""
3131 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3132 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3133 "option unless you really know what you are doing."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:950
3137 msgid "Access filter module"
3138 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3140 #: src/libvlc-module.c:952
3141 msgid ""
3142 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3143 "used for instance for timeshifting."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:955
3147 msgid "Demux module"
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:957
3151 msgid ""
3152 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3153 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3154 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3155 "you really know what you are doing."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:962
3159 msgid "Allow real-time priority"
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3163 msgid ""
3164 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3165 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3166 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3167 "only activate this if you know what you're doing."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:970
3171 msgid "Adjust VLC priority"
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:972
3175 msgid ""
3176 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3177 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3178 "VLC instances."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:976
3182 msgid "Minimize number of threads"
3183 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3185 #: src/libvlc-module.c:978
3186 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3187 msgstr ""
3188 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3189 "می‌دهد."
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid "Policy for handling unsafe options."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:982
3196 msgid ""
3197 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3198 "harmful when used in a malicious way."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:986
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Block"
3204 msgstr "سیاه"
3206 #: src/libvlc-module.c:986
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Allow"
3209 msgstr "همه"
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Prompt"
3214 msgstr "پاپ"
3216 #: src/libvlc-module.c:988
3217 msgid "Modules search path"
3218 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3220 #: src/libvlc-module.c:990
3221 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3222 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3224 #: src/libvlc-module.c:992
3225 msgid "VLM configuration file"
3226 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3228 #: src/libvlc-module.c:994
3229 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3230 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3232 #: src/libvlc-module.c:996
3233 msgid "Use a plugins cache"
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:998
3237 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:1000
3241 msgid "Collect statistics"
3242 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3244 #: src/libvlc-module.c:1002
3245 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3246 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3248 #: src/libvlc-module.c:1004
3249 msgid "Run as daemon process"
3250 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3252 #: src/libvlc-module.c:1006
3253 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3254 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3256 #: src/libvlc-module.c:1008
3257 msgid "Write process id to file"
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1010
3261 msgid "Writes process id into specified file."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1012
3265 msgid "Log to file"
3266 msgstr "ثبت در پرونده"
3268 #: src/libvlc-module.c:1014
3269 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3270 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3272 #: src/libvlc-module.c:1016
3273 msgid "Log to syslog"
3274 msgstr "ثبت در syslog"
3276 #: src/libvlc-module.c:1018
3277 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3278 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3280 #: src/libvlc-module.c:1020
3281 msgid "Allow only one running instance"
3282 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3284 #: src/libvlc-module.c:1022
3285 msgid ""
3286 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3287 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3288 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3289 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3290 "running instance or enqueue it."
3291 msgstr ""
3292 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3293 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3294 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3295 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3297 #: src/libvlc-module.c:1030
3298 #, fuzzy
3299 msgid ""
3300 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3301 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3302 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3303 "This option will allow you to play the file with the already running "
3304 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3305 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3306 msgstr ""
3307 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3308 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3309 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3310 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3312 #: src/libvlc-module.c:1038
3313 msgid "VLC is started from file association"
3314 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3316 #: src/libvlc-module.c:1040
3317 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3318 msgstr ""
3319 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3320 "می‌شود"
3322 #: src/libvlc-module.c:1043
3323 msgid "One instance when started from file"
3324 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3328 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid "Increase the priority of the process"
3332 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3334 #: src/libvlc-module.c:1049
3335 msgid ""
3336 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3337 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3338 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3339 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3340 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3341 "machine."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1057
3345 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1059
3349 msgid ""
3350 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3351 "playing current item."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1068
3355 msgid ""
3356 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3357 "overridden in the playlist dialog box."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1071
3361 msgid "Automatically preparse files"
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1073
3365 msgid ""
3366 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3367 "metadata)."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1076
3371 msgid "Authorise meta information fetching"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1078
3375 msgid ""
3376 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3377 "network."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:1081
3381 msgid "Album art policy"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1083
3385 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1089
3389 msgid "Manual download only"
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1090
3393 msgid "When track starts playing"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1091
3397 msgid "As soon as track is added"
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1093
3401 msgid "Services discovery modules"
3402 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3404 #: src/libvlc-module.c:1095
3405 msgid ""
3406 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3407 "Typical values are sap, hal, ..."
3408 msgstr ""
3409 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3410 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3412 #: src/libvlc-module.c:1098
3413 msgid "Play files randomly forever"
3414 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3416 #: src/libvlc-module.c:1100
3417 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3418 msgstr ""
3419 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3420 "متوقف شود."
3422 #: src/libvlc-module.c:1104
3423 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3424 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3426 #: src/libvlc-module.c:1106
3427 msgid "Repeat current item"
3428 msgstr "تکرار همین مورد"
3430 #: src/libvlc-module.c:1108
3431 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3432 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3435 msgid "Play and stop"
3436 msgstr "پخش و توقف"
3438 #: src/libvlc-module.c:1112
3439 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3440 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3442 #: src/libvlc-module.c:1114
3443 msgid "Play and exit"
3444 msgstr "پخش و خروج"
3446 #: src/libvlc-module.c:1116
3447 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3448 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3450 #: src/libvlc-module.c:1118
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Use media library"
3453 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3455 #: src/libvlc-module.c:1120
3456 msgid ""
3457 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3458 "VLC."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1123
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Use playlist tree"
3464 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3466 #: src/libvlc-module.c:1125
3467 msgid ""
3468 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3469 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3470 "needed."
3471 msgstr ""
3473 #: src/libvlc-module.c:1129
3474 msgid "Always"
3475 msgstr "همیشه"
3477 #: src/libvlc-module.c:1129
3478 msgid "Never"
3479 msgstr "هرگز"
3481 #: src/libvlc-module.c:1138
3482 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3483 msgstr ""
3484 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3486 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3494 msgid "Fullscreen"
3495 msgstr "تمام‌صفحه"
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3498 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3499 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3501 #: src/libvlc-module.c:1143
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Leave fullscreen"
3504 msgstr "تمام‌صفحه"
3506 #: src/libvlc-module.c:1144
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3509 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3511 #: src/libvlc-module.c:1145
3512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3514 msgid "Play/Pause"
3515 msgstr "پخش/مکث"
3517 #: src/libvlc-module.c:1146
3518 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3519 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3521 #: src/libvlc-module.c:1147
3522 msgid "Pause only"
3523 msgstr "فقط مکث"
3525 #: src/libvlc-module.c:1148
3526 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3527 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3529 #: src/libvlc-module.c:1149
3530 msgid "Play only"
3531 msgstr "فقط پخش"
3533 #: src/libvlc-module.c:1150
3534 msgid "Select the hotkey to use to play."
3535 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3537 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3541 msgid "Faster"
3542 msgstr "سریع‌تر"
3544 #: src/libvlc-module.c:1152
3545 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3546 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3548 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3552 msgid "Slower"
3553 msgstr "آهسته‌تر"
3555 #: src/libvlc-module.c:1154
3556 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3557 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3559 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3560 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3570 msgid "Next"
3571 msgstr "بعدی"
3573 #: src/libvlc-module.c:1156
3574 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3575 msgstr ""
3576 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3578 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3579 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3586 msgid "Previous"
3587 msgstr "قبلی"
3589 #: src/libvlc-module.c:1158
3590 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3591 msgstr ""
3592 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3594 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3605 msgid "Stop"
3606 msgstr "توقف"
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3610 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3612 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3616 #: modules/video_filter/rss.c:192
3617 msgid "Position"
3618 msgstr "موقعیت"
3620 #: src/libvlc-module.c:1162
3621 msgid "Select the hotkey to display the position."
3622 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3624 #: src/libvlc-module.c:1164
3625 msgid "Very short backwards jump"
3626 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3628 #: src/libvlc-module.c:1166
3629 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3630 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3632 #: src/libvlc-module.c:1167
3633 msgid "Short backwards jump"
3634 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3636 #: src/libvlc-module.c:1169
3637 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3638 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3640 #: src/libvlc-module.c:1170
3641 msgid "Medium backwards jump"
3642 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3644 #: src/libvlc-module.c:1172
3645 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3646 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3648 #: src/libvlc-module.c:1173
3649 msgid "Long backwards jump"
3650 msgstr "پرش بلند به عقب"
3652 #: src/libvlc-module.c:1175
3653 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3654 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3656 #: src/libvlc-module.c:1177
3657 msgid "Very short forward jump"
3658 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3660 #: src/libvlc-module.c:1179
3661 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3662 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3664 #: src/libvlc-module.c:1180
3665 msgid "Short forward jump"
3666 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3668 #: src/libvlc-module.c:1182
3669 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3670 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3672 #: src/libvlc-module.c:1183
3673 msgid "Medium forward jump"
3674 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3676 #: src/libvlc-module.c:1185
3677 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3678 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3680 #: src/libvlc-module.c:1186
3681 msgid "Long forward jump"
3682 msgstr "پرش بلند به جلو"
3684 #: src/libvlc-module.c:1188
3685 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3686 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3688 #: src/libvlc-module.c:1190
3689 msgid "Very short jump length"
3690 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3692 #: src/libvlc-module.c:1191
3693 msgid "Very short jump length, in seconds."
3694 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3696 #: src/libvlc-module.c:1192
3697 msgid "Short jump length"
3698 msgstr "طول پرش کوتاه"
3700 #: src/libvlc-module.c:1193
3701 msgid "Short jump length, in seconds."
3702 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3704 #: src/libvlc-module.c:1194
3705 msgid "Medium jump length"
3706 msgstr "طول پرش متوسط"
3708 #: src/libvlc-module.c:1195
3709 msgid "Medium jump length, in seconds."
3710 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3712 #: src/libvlc-module.c:1196
3713 msgid "Long jump length"
3714 msgstr "طول پرش بلند"
3716 #: src/libvlc-module.c:1197
3717 msgid "Long jump length, in seconds."
3718 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3720 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3723 msgid "Quit"
3724 msgstr "خروج"
3726 #: src/libvlc-module.c:1200
3727 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3728 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3730 #: src/libvlc-module.c:1201
3731 msgid "Navigate up"
3732 msgstr "ناوش به بالا"
3734 #: src/libvlc-module.c:1202
3735 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3736 msgstr ""
3737 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3739 #: src/libvlc-module.c:1203
3740 msgid "Navigate down"
3741 msgstr "ناوش به پایین"
3743 #: src/libvlc-module.c:1204
3744 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3745 msgstr ""
3746 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3748 #: src/libvlc-module.c:1205
3749 msgid "Navigate left"
3750 msgstr "ناوش به چپ"
3752 #: src/libvlc-module.c:1206
3753 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3754 msgstr ""
3755 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3757 #: src/libvlc-module.c:1207
3758 msgid "Navigate right"
3759 msgstr "ناوش به راست"
3761 #: src/libvlc-module.c:1208
3762 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3763 msgstr ""
3764 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3766 #: src/libvlc-module.c:1209
3767 msgid "Activate"
3768 msgstr "فعال‌سازی"
3770 #: src/libvlc-module.c:1210
3771 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3772 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3774 #: src/libvlc-module.c:1211
3775 msgid "Go to the DVD menu"
3776 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3778 #: src/libvlc-module.c:1212
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3782 #: src/libvlc-module.c:1213
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3786 #: src/libvlc-module.c:1214
3787 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3788 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3790 #: src/libvlc-module.c:1215
3791 msgid "Select next DVD title"
3792 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3794 #: src/libvlc-module.c:1216
3795 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3796 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3798 #: src/libvlc-module.c:1217
3799 msgid "Select prev DVD chapter"
3800 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3802 #: src/libvlc-module.c:1218
3803 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3804 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3806 #: src/libvlc-module.c:1219
3807 msgid "Select next DVD chapter"
3808 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3810 #: src/libvlc-module.c:1220
3811 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3812 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3814 #: src/libvlc-module.c:1221
3815 msgid "Volume up"
3816 msgstr "زیاد کردن صدا"
3818 #: src/libvlc-module.c:1222
3819 msgid "Select the key to increase audio volume."
3820 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3822 #: src/libvlc-module.c:1223
3823 msgid "Volume down"
3824 msgstr "کم کردن صدا"
3826 #: src/libvlc-module.c:1224
3827 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3828 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3830 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3831 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3834 msgid "Mute"
3835 msgstr "بی‌صدا"
3837 #: src/libvlc-module.c:1226
3838 msgid "Select the key to mute audio."
3839 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3841 #: src/libvlc-module.c:1227
3842 msgid "Subtitle delay up"
3843 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3845 #: src/libvlc-module.c:1228
3846 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3847 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3849 #: src/libvlc-module.c:1229
3850 msgid "Subtitle delay down"
3851 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3853 #: src/libvlc-module.c:1230
3854 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3855 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3857 #: src/libvlc-module.c:1231
3858 msgid "Audio delay up"
3859 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3861 #: src/libvlc-module.c:1232
3862 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3863 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3865 #: src/libvlc-module.c:1233
3866 msgid "Audio delay down"
3867 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3869 #: src/libvlc-module.c:1234
3870 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3871 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3873 #: src/libvlc-module.c:1241
3874 msgid "Play playlist bookmark 1"
3875 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3877 #: src/libvlc-module.c:1242
3878 msgid "Play playlist bookmark 2"
3879 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3881 #: src/libvlc-module.c:1243
3882 msgid "Play playlist bookmark 3"
3883 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3885 #: src/libvlc-module.c:1244
3886 msgid "Play playlist bookmark 4"
3887 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3889 #: src/libvlc-module.c:1245
3890 msgid "Play playlist bookmark 5"
3891 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3893 #: src/libvlc-module.c:1246
3894 msgid "Play playlist bookmark 6"
3895 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3897 #: src/libvlc-module.c:1247
3898 msgid "Play playlist bookmark 7"
3899 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3901 #: src/libvlc-module.c:1248
3902 msgid "Play playlist bookmark 8"
3903 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3905 #: src/libvlc-module.c:1249
3906 msgid "Play playlist bookmark 9"
3907 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3909 #: src/libvlc-module.c:1250
3910 msgid "Play playlist bookmark 10"
3911 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3913 #: src/libvlc-module.c:1251
3914 msgid "Select the key to play this bookmark."
3915 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3917 #: src/libvlc-module.c:1252
3918 msgid "Set playlist bookmark 1"
3919 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3921 #: src/libvlc-module.c:1253
3922 msgid "Set playlist bookmark 2"
3923 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3925 #: src/libvlc-module.c:1254
3926 msgid "Set playlist bookmark 3"
3927 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3929 #: src/libvlc-module.c:1255
3930 msgid "Set playlist bookmark 4"
3931 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3933 #: src/libvlc-module.c:1256
3934 msgid "Set playlist bookmark 5"
3935 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3937 #: src/libvlc-module.c:1257
3938 msgid "Set playlist bookmark 6"
3939 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3941 #: src/libvlc-module.c:1258
3942 msgid "Set playlist bookmark 7"
3943 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3945 #: src/libvlc-module.c:1259
3946 msgid "Set playlist bookmark 8"
3947 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3949 #: src/libvlc-module.c:1260
3950 msgid "Set playlist bookmark 9"
3951 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3953 #: src/libvlc-module.c:1261
3954 msgid "Set playlist bookmark 10"
3955 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3957 #: src/libvlc-module.c:1262
3958 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3959 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3961 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
3962 msgid "Playlist bookmark 1"
3963 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3965 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
3966 msgid "Playlist bookmark 2"
3967 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3969 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
3970 msgid "Playlist bookmark 3"
3971 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3973 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
3974 msgid "Playlist bookmark 4"
3975 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3977 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
3978 msgid "Playlist bookmark 5"
3979 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3981 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
3982 msgid "Playlist bookmark 6"
3983 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3985 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
3986 msgid "Playlist bookmark 7"
3987 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3989 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
3990 msgid "Playlist bookmark 8"
3991 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3993 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
3994 msgid "Playlist bookmark 9"
3995 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3997 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
3998 msgid "Playlist bookmark 10"
3999 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4001 #: src/libvlc-module.c:1275
4002 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4003 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4005 #: src/libvlc-module.c:1277
4006 msgid "Go back in browsing history"
4007 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
4009 #: src/libvlc-module.c:1278
4010 msgid ""
4011 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4012 "history."
4013 msgstr ""
4014 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4016 #: src/libvlc-module.c:1279
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4018 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4020 #: src/libvlc-module.c:1280
4021 msgid ""
4022 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4023 "history."
4024 msgstr ""
4025 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4027 #: src/libvlc-module.c:1282
4028 msgid "Cycle audio track"
4029 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4031 #: src/libvlc-module.c:1283
4032 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4033 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4035 #: src/libvlc-module.c:1284
4036 msgid "Cycle subtitle track"
4037 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4039 #: src/libvlc-module.c:1285
4040 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4041 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4043 #: src/libvlc-module.c:1286
4044 msgid "Cycle source aspect ratio"
4045 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4047 #: src/libvlc-module.c:1287
4048 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4049 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1288
4052 msgid "Cycle video crop"
4053 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4055 #: src/libvlc-module.c:1289
4056 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4057 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4059 #: src/libvlc-module.c:1290
4060 msgid "Cycle deinterlace modes"
4061 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4063 #: src/libvlc-module.c:1291
4064 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4065 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4067 #: src/libvlc-module.c:1292
4068 msgid "Show interface"
4069 msgstr "نمایش واسط"
4071 #: src/libvlc-module.c:1293
4072 msgid "Raise the interface above all other windows."
4073 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4075 #: src/libvlc-module.c:1294
4076 msgid "Hide interface"
4077 msgstr "مخفی کردن واسط"
4079 #: src/libvlc-module.c:1295
4080 msgid "Lower the interface below all other windows."
4081 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4083 #: src/libvlc-module.c:1296
4084 msgid "Take video snapshot"
4085 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4087 #: src/libvlc-module.c:1297
4088 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4089 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4091 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4092 #: modules/access_filter/record.c:56
4093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4095 msgid "Record"
4096 msgstr "ضبط"
4098 #: src/libvlc-module.c:1300
4099 msgid "Record access filter start/stop."
4100 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4102 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4103 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4104 msgid "Dump"
4105 msgstr "تخلیه"
4107 #: src/libvlc-module.c:1302
4108 msgid "Media dump access filter trigger."
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1304
4112 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1305
4116 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1308
4120 msgid "Toggle random playlist playback"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4124 msgid "Un-Zoom"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4128 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4129 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4131 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4132 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4133 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4135 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4136 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4137 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4139 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4140 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4141 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4143 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4144 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4145 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4147 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4148 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4149 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4151 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4152 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4153 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4155 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4156 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4157 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4159 #: src/libvlc-module.c:1336
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4162 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4164 #: src/libvlc-module.c:1338
4165 msgid ""
4166 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4167 "output for the time being."
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1341
4171 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1342
4175 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1343
4179 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1344
4183 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1345
4187 msgid "Highlight widget on the right"
4188 msgstr ""
4190 #: src/libvlc-module.c:1347
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1348
4195 msgid "Highlight widget on the left"
4196 msgstr ""
4198 #: src/libvlc-module.c:1350
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1351
4203 msgid "Highlight widget on top"
4204 msgstr ""
4206 #: src/libvlc-module.c:1353
4207 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4208 msgstr ""
4210 #: src/libvlc-module.c:1354
4211 msgid "Highlight widget below"
4212 msgstr ""
4214 #: src/libvlc-module.c:1356
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1357
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select current widget"
4221 msgstr "تکرار همین مورد"
4223 #: src/libvlc-module.c:1359
4224 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1362
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid ""
4230 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4231 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4232 "in the playlist.\n"
4233 "The first item specified will be played first.\n"
4234 "\n"
4235 "Options-styles:\n"
4236 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4237 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4238 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4239 "            and that overrides previous settings.\n"
4240 "\n"
4241 "Stream MRL syntax:\n"
4242 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4243 "option=value ...]\n"
4244 "\n"
4245 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4246 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4247 "\n"
4248 "URL syntax:\n"
4249 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4250 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4251 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4252 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4253 "  screen://                      Screen capture\n"
4254 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4255 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4256 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4257 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4258 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4259 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4260 "certain time\n"
4261 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4262 msgstr ""
4263 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4264 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4265 "in the playlist.\n"
4266 "The first item specified will be played first.\n"
4267 "\n"
4268 "Options-styles:\n"
4269 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4270 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4271 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4272 "            and that overrides previous settings.\n"
4273 "\n"
4274 "Stream MRL syntax:\n"
4275 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4276 "option=value ...]\n"
4277 "\n"
4278 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4279 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4280 "\n"
4281 "URL syntax:\n"
4282 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4283 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4284 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4285 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4286 "  screen://                      Screen capture\n"
4287 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4288 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4289 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4290 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4291 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4292 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4293 "certain time\n"
4294 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4296 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4297 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4299 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4300 msgid "Snapshot"
4301 msgstr "عکس"
4303 #: src/libvlc-module.c:1516
4304 msgid "Window properties"
4305 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4307 #: src/libvlc-module.c:1559
4308 msgid "Subpictures"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4312 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4314 msgid "Subtitles"
4315 msgstr "زیرنویس‌ها"
4317 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4318 msgid "Overlays"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1591
4322 msgid "Track settings"
4323 msgstr "تنظیمات شیار"
4325 #: src/libvlc-module.c:1613
4326 msgid "Playback control"
4327 msgstr "کنترل پخش"
4329 #: src/libvlc-module.c:1630
4330 msgid "Default devices"
4331 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4333 #: src/libvlc-module.c:1639
4334 msgid "Network settings"
4335 msgstr "تنظیمات شبکه"
4337 #: src/libvlc-module.c:1651
4338 msgid "Socks proxy"
4339 msgstr "پیشکار SOCKS"
4341 #: src/libvlc-module.c:1660
4342 msgid "Metadata"
4343 msgstr "متاداده"
4345 #: src/libvlc-module.c:1690
4346 msgid "Decoders"
4347 msgstr "کدگشاها"
4349 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4355 msgid "Input"
4356 msgstr "ورودی"
4358 #: src/libvlc-module.c:1737
4359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4360 msgid "VLM"
4361 msgstr "VLM"
4363 #: src/libvlc-module.c:1770
4364 msgid "CPU"
4365 msgstr "پردازنده"
4367 #: src/libvlc-module.c:1792
4368 msgid "Special modules"
4369 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4371 #: src/libvlc-module.c:1798
4372 msgid "Plugins"
4373 msgstr "متصل شونده‌ها"
4375 #: src/libvlc-module.c:1807
4376 msgid "Performance options"
4377 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4379 #: src/libvlc-module.c:1812
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Security options"
4382 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
4384 #: src/libvlc-module.c:1964
4385 msgid "Hot keys"
4386 msgstr "میان‌برها"
4388 #: src/libvlc-module.c:2349
4389 msgid "Jump sizes"
4390 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4392 #: src/libvlc-module.c:2426
4393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:2429
4397 msgid ""
4398 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4399 "--help-verbose)"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:2432
4403 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:2434
4407 msgid "print a list of available modules"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:2436
4411 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:2438
4415 msgid ""
4416 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4417 "verbose)"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:2441
4421 msgid "save the current command line options in the config"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:2443
4425 msgid "reset the current config to the default values"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:2445
4429 msgid "use alternate config file"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:2447
4433 msgid "resets the current plugins cache"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:2449
4437 msgid "print version information"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:2500
4441 msgid "main program"
4442 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4444 #: src/misc/update.c:1363
4445 msgid "File can not be verified"
4446 msgstr ""
4448 #: src/misc/update.c:1364
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4452 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4453 msgstr ""
4455 #: src/misc/update.c:1375
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Invalid signature"
4458 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4460 #: src/misc/update.c:1376
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4464 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4465 msgstr ""
4467 #: src/misc/update.c:1388
4468 #, fuzzy
4469 msgid "File not verifiable"
4470 msgstr "مخفی کردن واسط"
4472 #: src/misc/update.c:1389
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4476 "deleted it."
4477 msgstr ""
4479 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4480 #, fuzzy
4481 msgid "File corrupted"
4482 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4484 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4485 #, c-format
4486 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4487 msgstr ""
4489 #: src/misc/variables.c:1114
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4493 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4494 msgstr ""
4496 #: src/misc/variables.c:1115
4497 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4498 msgstr ""
4500 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4501 msgid "Yes"
4502 msgstr "بله"
4504 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4505 msgid "No"
4506 msgstr "نه"
4508 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4509 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4510 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4511 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4512 #: modules/access/bda/bda.c:152
4513 msgid "Undefined"
4514 msgstr "تعیین نشده"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:38
4517 msgid "Afar"
4518 msgstr "آفاری"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:39
4521 msgid "Abkhazian"
4522 msgstr "آبخازی"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:40
4525 msgid "Afrikaans"
4526 msgstr "آفریکانس"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:41
4529 msgid "Albanian"
4530 msgstr "آلبانیایی"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:42
4533 msgid "Amharic"
4534 msgstr "امهری"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:44
4537 msgid "Armenian"
4538 msgstr "ارمنی"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:45
4541 msgid "Assamese"
4542 msgstr "آسامی"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:46
4545 msgid "Avestan"
4546 msgstr "اوستایی"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:47
4549 msgid "Aymara"
4550 msgstr "آیمارایی"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:48
4553 msgid "Azerbaijani"
4554 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:49
4557 msgid "Bashkir"
4558 msgstr "باشغیری"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:50
4561 msgid "Basque"
4562 msgstr "باسکی"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:51
4565 msgid "Belarusian"
4566 msgstr "بلوروسی"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:52
4569 msgid "Bengali"
4570 msgstr "بنگالی"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:53
4573 msgid "Bihari"
4574 msgstr "بیهاری"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:54
4577 msgid "Bislama"
4578 msgstr "بیسلاما"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:55
4581 msgid "Bosnian"
4582 msgstr "بوسنیایی"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:56
4585 msgid "Breton"
4586 msgstr "برتانیایی"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:57
4589 msgid "Bulgarian"
4590 msgstr "بلغاری"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:58
4593 msgid "Burmese"
4594 msgstr "برمه‌ای"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:60
4597 msgid "Chamorro"
4598 msgstr "چامورویی"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:61
4601 msgid "Chechen"
4602 msgstr "چچنی"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:62
4605 msgid "Chinese"
4606 msgstr "چینی"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:63
4609 msgid "Church Slavic"
4610 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:64
4613 msgid "Chuvash"
4614 msgstr "چوواشی"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:65
4617 msgid "Cornish"
4618 msgstr "کرنوالی"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:66
4621 msgid "Corsican"
4622 msgstr ""
4624 #: src/text/iso-639_def.h:70
4625 msgid "Dzongkha"
4626 msgstr "جونخایی"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:71
4629 msgid "English"
4630 msgstr "انگلیسی"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:72
4633 msgid "Esperanto"
4634 msgstr "اسپرانتو"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:73
4637 msgid "Estonian"
4638 msgstr "استونیایی"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:74
4641 msgid "Faroese"
4642 msgstr "فارویی"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:75
4645 msgid "Fijian"
4646 msgstr "فیجیایی"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:78
4649 msgid "Frisian"
4650 msgstr "فریسی"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:81
4653 msgid "Gaelic (Scots)"
4654 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:82
4657 msgid "Irish"
4658 msgstr "ایرلندی"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:83
4661 msgid "Gallegan"
4662 msgstr ""
4664 #: src/text/iso-639_def.h:84
4665 msgid "Manx"
4666 msgstr "مانی"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:85
4669 msgid "Greek, Modern ()"
4670 msgstr "یونانی، جدید ()"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:86
4673 msgid "Guarani"
4674 msgstr "گوارانی"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:87
4677 msgid "Gujarati"
4678 msgstr "گجراتی"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:89
4681 msgid "Herero"
4682 msgstr "هریرویی"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:90
4685 msgid "Hindi"
4686 msgstr "هندی"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:91
4689 msgid "Hiri Motu"
4690 msgstr ""
4692 #: src/text/iso-639_def.h:93
4693 msgid "Icelandic"
4694 msgstr "ایسلندی"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:94
4697 msgid "Inuktitut"
4698 msgstr "اینوکتیتوت"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:95
4701 msgid "Interlingue"
4702 msgstr ""
4704 #: src/text/iso-639_def.h:96
4705 msgid "Interlingua"
4706 msgstr "میان‌زبان"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:97
4709 msgid "Indonesian"
4710 msgstr "اندونزیایی"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:98
4713 msgid "Inupiaq"
4714 msgstr "اینوپیک"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:100
4717 msgid "Javanese"
4718 msgstr "جاوه‌ای"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:102
4721 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4722 msgstr "گرینلندی"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:103
4725 msgid "Kannada"
4726 msgstr "کناده‌ای"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:104
4729 msgid "Kashmiri"
4730 msgstr "کشمیری"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:105
4733 msgid "Kazakh"
4734 msgstr "قزاقی"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:106
4737 msgid "Khmer"
4738 msgstr "خمری"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:107
4741 msgid "Kikuyu"
4742 msgstr "کیکویویی"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:108
4745 msgid "Kinyarwanda"
4746 msgstr "کینیارواندایی"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:109
4749 msgid "Kirghiz"
4750 msgstr "قرقیزی"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:110
4753 msgid "Komi"
4754 msgstr "کومیایی"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:112
4757 msgid "Kuanyama"
4758 msgstr ""
4760 #: src/text/iso-639_def.h:113
4761 msgid "Kurdish"
4762 msgstr "کردی"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:114
4765 msgid "Lao"
4766 msgstr "لائوسی"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:115
4769 msgid "Latin"
4770 msgstr "لاتینی"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:116
4773 msgid "Latvian"
4774 msgstr "لتونیایی"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:117
4777 msgid "Lingala"
4778 msgstr "لینگالا"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:118
4781 msgid "Lithuanian"
4782 msgstr "لیتوانیایی"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:119
4785 msgid "Letzeburgesch"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:120
4789 msgid "Macedonian"
4790 msgstr "مقدونی"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:121
4793 msgid "Marshall"
4794 msgstr "مارشالی"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:122
4797 msgid "Malayalam"
4798 msgstr "ملایامی"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:123
4801 msgid "Maori"
4802 msgstr "مائوریایی"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:124
4805 msgid "Marathi"
4806 msgstr "مراتی"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:126
4809 msgid "Malagasy"
4810 msgstr "مالاگاسیایی"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:127
4813 msgid "Maltese"
4814 msgstr "مالتی"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:128
4817 msgid "Moldavian"
4818 msgstr "مولداویایی"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:129
4821 msgid "Mongolian"
4822 msgstr "مغولی"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:130
4825 msgid "Nauru"
4826 msgstr "نائورویی"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:131
4829 msgid "Navajo"
4830 msgstr "ناواهویی"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:132
4833 msgid "Ndebele, South"
4834 msgstr ""
4836 #: src/text/iso-639_def.h:133
4837 msgid "Ndebele, North"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:134
4841 msgid "Ndonga"
4842 msgstr "ندونگایی"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:135
4845 msgid "Nepali"
4846 msgstr "نپالی"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:136
4849 msgid "Norwegian"
4850 msgstr "نروژی"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:137
4853 msgid "Norwegian Nynorsk"
4854 msgstr "نرس جدید نروژی"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:138
4857 msgid "Norwegian Bokmaal"
4858 msgstr "بوکسمال نروژی"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:139
4861 msgid "Chichewa; Nyanja"
4862 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:140
4865 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4866 msgstr ""
4868 #: src/text/iso-639_def.h:141
4869 msgid "Oriya"
4870 msgstr "اوریه‌ای"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:142
4873 msgid "Oromo"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:144
4877 msgid "Ossetian; Ossetic"
4878 msgstr "آسی"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:145
4881 msgid "Panjabi"
4882 msgstr "پنجابی"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:147
4885 msgid "Pali"
4886 msgstr "پالی"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:149
4889 msgid "Portuguese"
4890 msgstr "پرتغالی"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:150
4893 msgid "Pushto"
4894 msgstr "پشتو"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:151
4897 msgid "Quechua"
4898 msgstr "کچوایی"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:152
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Original audio"
4903 msgstr "به کار انداختن صدا"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:153
4906 msgid "Raeto-Romance"
4907 msgstr "رتو‐رومیایی"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:155
4910 msgid "Rundi"
4911 msgstr "روندیایی"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:157
4914 msgid "Sango"
4915 msgstr "سانگویی"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:158
4918 msgid "Sanskrit"
4919 msgstr "سانسکریت"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:159
4922 msgid "Serbian"
4923 msgstr "صربی"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:160
4926 msgid "Croatian"
4927 msgstr "کرواتی"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:161
4930 msgid "Sinhalese"
4931 msgstr "سینهالی"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:164
4934 msgid "Northern Sami"
4935 msgstr ""
4937 #: src/text/iso-639_def.h:165
4938 msgid "Samoan"
4939 msgstr "ساموآیی"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:166
4942 msgid "Shona"
4943 msgstr "شونایی"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:167
4946 msgid "Sindhi"
4947 msgstr "سندی"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:168
4950 msgid "Somali"
4951 msgstr "سومالیایی"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:169
4954 msgid "Sotho, Southern"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:171
4958 msgid "Sardinian"
4959 msgstr "ساردینیایی"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:172
4962 msgid "Swati"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:173
4966 msgid "Sundanese"
4967 msgstr "سوندایی"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:174
4970 msgid "Swahili"
4971 msgstr "سواحلی"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:176
4974 msgid "Tahitian"
4975 msgstr "تاهیتیایی"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:177
4978 msgid "Tamil"
4979 msgstr "تامیلی"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:178
4982 msgid "Tatar"
4983 msgstr "تاتاری"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:179
4986 msgid "Telugu"
4987 msgstr "تلوگویی"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:180
4990 msgid "Tajik"
4991 msgstr "تاجیکی"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:181
4994 msgid "Tagalog"
4995 msgstr "تاگالوگی"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:182
4998 msgid "Thai"
4999 msgstr "تایلندی"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:183
5002 msgid "Tibetan"
5003 msgstr "تبتی"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:184
5006 msgid "Tigrinya"
5007 msgstr "تیگرینیایی"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:185
5010 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5011 msgstr ""
5013 #: src/text/iso-639_def.h:186
5014 msgid "Tswana"
5015 msgstr "تسوانایی"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:187
5018 msgid "Tsonga"
5019 msgstr "تسونگایی"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:189
5022 msgid "Turkmen"
5023 msgstr "ترکمنی"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:190
5026 msgid "Twi"
5027 msgstr "توی‌یایی"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:191
5030 msgid "Uighur"
5031 msgstr "اویغوری"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:192
5034 msgid "Ukrainian"
5035 msgstr "اوکراینی"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:193
5038 msgid "Urdu"
5039 msgstr "اردو"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:194
5042 msgid "Uzbek"
5043 msgstr "ازبکی"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:195
5046 msgid "Vietnamese"
5047 msgstr "ویتنامی"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:196
5050 msgid "Volapuk"
5051 msgstr "ولاپوک"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:197
5054 msgid "Welsh"
5055 msgstr "ولزی"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:198
5058 msgid "Wolof"
5059 msgstr "ولوفی"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:199
5062 msgid "Xhosa"
5063 msgstr "خوسایی"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:200
5066 msgid "Yiddish"
5067 msgstr "یدی"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:201
5070 msgid "Yoruba"
5071 msgstr "یوروبایی"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:202
5074 msgid "Zhuang"
5075 msgstr "چوانگی"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:203
5078 msgid "Zulu"
5079 msgstr "زولویی"
5081 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5082 msgid "Unknown"
5083 msgstr "نامعلوم"
5085 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5086 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5087 msgid "Deinterlace"
5088 msgstr "نادرهم‌بافی"
5090 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5091 msgid "Discard"
5092 msgstr "دور انداختن"
5094 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5095 msgid "Blend"
5096 msgstr "ترکیب"
5098 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5099 msgid "Mean"
5100 msgstr "میانگین"
5102 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5103 msgid "Bob"
5104 msgstr ""
5106 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5107 msgid "Linear"
5108 msgstr "خطی"
5110 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5113 msgid "Crop"
5114 msgstr "حاشیه‌گیری"
5116 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5118 msgid "Aspect-ratio"
5119 msgstr "نسبت طول و عرض"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5123 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5124 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5125 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5127 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5128 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5129 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5131 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5132 msgid "Caching value in ms"
5133 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5136 #, fuzzy
5137 msgid ""
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 msgstr ""
5140 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5142 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5144 msgid "Adapter card to tune"
5145 msgstr ""
5147 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5148 msgid ""
5149 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5150 "n>=0."
5151 msgstr ""
5153 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5154 msgid "Device number to use on adapter"
5155 msgstr ""
5157 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5160 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5164 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:55
5168 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Inversion mode"
5174 msgstr "حالت استریو"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5177 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5181 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5185 msgid ""
5186 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5187 "disable this feature if you experience some trouble."
5188 msgstr ""
5190 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Budget mode"
5193 msgstr "حالت VBR"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5196 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/bda/bda.c:75
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Network Identifier"
5202 msgstr "تنظیمات شبکه"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5205 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5206 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5209 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5213 msgid "LNB voltage"
5214 msgstr "ولتاژ LNB"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5217 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5218 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5221 msgid "High LNB voltage"
5222 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5225 msgid ""
5226 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5227 "supported by all frontends."
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5231 msgid "22 kHz tone"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5235 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5239 msgid "Transponder FEC"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5243 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5247 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5251 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5252 msgstr ""
5254 #: modules/access/bda/bda.c:99
5255 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5259 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:102
5263 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5267 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:106
5271 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Modulation type"
5277 msgstr "تشخیص حرکت"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:110
5280 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/bda/bda.c:113
5284 msgid "16"
5285 msgstr ""
5287 #: modules/access/bda/bda.c:113
5288 msgid "32"
5289 msgstr ""
5291 #: modules/access/bda/bda.c:114
5292 msgid "64"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:114
5296 msgid "128"
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/bda/bda.c:114
5300 msgid "256"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5304 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/bda/bda.c:118
5308 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5312 msgid "1/2"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5316 msgid "2/3"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5320 msgid "3/4"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5324 msgid "5/6"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5328 msgid "7/8"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5332 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/bda/bda.c:125
5336 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5340 msgid "Terrestrial bandwidth"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5344 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/bda/bda.c:134
5348 #, fuzzy
5349 msgid "6 MHz"
5350 msgstr "%Id هرتز"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:135
5353 #, fuzzy
5354 msgid "7 MHz"
5355 msgstr "%Id هرتز"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:135
5358 #, fuzzy
5359 msgid "8 MHz"
5360 msgstr "%Id هرتز"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5363 msgid "Terrestrial guard interval"
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/bda/bda.c:138
5367 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/bda/bda.c:140
5371 msgid "1/4"
5372 msgstr ""
5374 #: modules/access/bda/bda.c:140
5375 msgid "1/8"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/bda/bda.c:141
5379 msgid "1/16"
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/bda/bda.c:141
5383 msgid "1/32"
5384 msgstr ""
5386 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5387 msgid "Terrestrial transmission mode"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:144
5391 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:146
5395 msgid "2k"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:147
5399 msgid "8k"
5400 msgstr ""
5402 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5403 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5404 msgstr ""
5406 #: modules/access/bda/bda.c:150
5407 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/bda/bda.c:152
5411 msgid "1"
5412 msgstr ""
5414 #: modules/access/bda/bda.c:153
5415 msgid "2"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/bda/bda.c:153
5419 msgid "4"
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bda/bda.c:156
5423 msgid "Satellite Azimuth"
5424 msgstr ""
5426 #: modules/access/bda/bda.c:157
5427 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/bda/bda.c:158
5431 msgid "Satellite Elevation"
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/bda/bda.c:159
5435 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/bda/bda.c:160
5439 msgid "Satellite Longitude"
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/bda/bda.c:162
5443 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/bda/bda.c:163
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Satellite Polarisation"
5449 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:164
5452 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/bda/bda.c:166
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Horizontal"
5458 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:166
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Vertical"
5463 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:167
5466 msgid "Circular Left"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/bda/bda.c:167
5470 msgid "Circular Right"
5471 msgstr ""
5473 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5474 msgid "DVB"
5475 msgstr "DVB"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:171
5478 #, fuzzy
5479 msgid "DirectShow DVB input"
5480 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5482 #: modules/access/cdda/access.c:286
5483 #, fuzzy
5484 msgid "CD reading failed"
5485 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5487 #: modules/access/cdda/access.c:287
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5490 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5492 #: modules/access/cdda.c:65
5493 msgid ""
5494 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5495 "milliseconds."
5496 msgstr ""
5497 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5498 "شود."
5500 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5504 msgid "Audio CD"
5505 msgstr "سی‌دی صوتی"
5507 #: modules/access/cdda.c:70
5508 msgid "Audio CD input"
5509 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5511 #: modules/access/cdda.c:76
5512 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5513 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5515 #: modules/access/cdda.c:88
5516 msgid "CDDB Server"
5517 msgstr "کارگزار CDDB"
5519 #: modules/access/cdda.c:88
5520 msgid "Address of the CDDB server to use."
5521 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5523 #: modules/access/cdda.c:91
5524 msgid "CDDB port"
5525 msgstr "درگاه CDDB"
5527 #: modules/access/cdda.c:91
5528 msgid "CDDB Server port to use."
5529 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5531 #: modules/access/cdda.c:445
5532 msgid "Audio CD - Track "
5533 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5535 #: modules/access/cdda.c:462
5536 #, c-format
5537 msgid "Audio CD - Track %i"
5538 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5541 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5542 msgid "none"
5543 msgstr "هیچ‌کدام"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5546 msgid "overlap"
5547 msgstr "هم‌پوشانی"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5550 msgid "full"
5551 msgstr "کامل"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5554 msgid ""
5555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5556 "meta info          1\n"
5557 "events             2\n"
5558 "MRL                4\n"
5559 "external call      8\n"
5560 "all calls (0x10)  16\n"
5561 "LSN       (0x20)  32\n"
5562 "seek      (0x40)  64\n"
5563 "libcdio   (0x80) 128\n"
5564 "libcddb  (0x100) 256\n"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5568 msgid ""
5569 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5570 "units."
5571 msgstr ""
5572 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5573 "شود."
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5576 msgid ""
5577 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5578 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5579 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5580 "25 blocks per access."
5581 msgstr ""
5582 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5583 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5584 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5585 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5588 msgid ""
5589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5591 "   %a : The artist (for the album)\n"
5592 "   %A : The album information\n"
5593 "   %C : Category\n"
5594 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5595 "   %I : CDDB disk ID\n"
5596 "   %G : Genre\n"
5597 "   %M : The current MRL\n"
5598 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5599 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5600 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5601 "   %T : The track number\n"
5602 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5603 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5604 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5605 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5606 "   %% : a % \n"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5610 msgid ""
5611 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5612 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5613 "   %M : The current MRL\n"
5614 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5615 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5616 "   %T : The track number\n"
5617 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5618 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5619 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5620 "   %% : a % \n"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5624 msgid "Enable CD paranoia?"
5625 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5628 msgid ""
5629 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5630 "none: no paranoia - fastest.\n"
5631 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5632 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5636 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5637 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5640 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5641 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5644 msgid "Audio Compact Disc"
5645 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5648 msgid "Additional debug"
5649 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5652 msgid "Caching value in microseconds"
5653 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5656 msgid "Number of blocks per CD read"
5657 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5661 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5664 msgid "Use CD audio controls and output?"
5665 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5668 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5669 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5672 msgid "Do CD-Text lookups?"
5673 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5676 msgid "If set, get CD-Text information"
5677 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5680 msgid "Use Navigation-style playback?"
5681 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5684 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5685 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5688 msgid "CDDB"
5689 msgstr "CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5692 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5693 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5696 msgid "CDDB lookups"
5697 msgstr "جستجو در CDDB"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5700 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5701 msgstr ""
5702 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5705 msgid "CDDB server"
5706 msgstr "کارگزار CDDB"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5709 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5710 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5713 msgid "CDDB server port"
5714 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5717 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5718 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5721 msgid "email address reported to CDDB server"
5722 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5725 msgid "Cache CDDB lookups?"
5726 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5729 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5730 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5733 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5734 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5737 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5738 msgstr ""
5739 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5740 "خواهد کرد"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5743 msgid "CDDB server timeout"
5744 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5747 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5748 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5751 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5752 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5755 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5756 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5759 msgid ""
5760 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5761 "are available"
5762 msgstr ""
5763 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5764 "ترجیح داده می‌شود"
5766 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5767 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5770 msgid "Disc"
5771 msgstr "دیسک"
5773 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5776 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5777 msgid "Duration"
5778 msgstr "مدت پخش"
5780 #: modules/access/cdda/info.c:334
5781 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5785 msgid "Tracks"
5786 msgstr "قطعه"
5788 #: modules/access/cdda/info.c:401
5789 #, fuzzy
5790 msgid "MRL"
5791 msgstr "نشانی"
5793 #: modules/access/cdda/info.c:858
5794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5795 msgid "Track Number"
5796 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5798 #: modules/access/dc1394.c:66
5799 #, fuzzy
5800 msgid "dc1394 input"
5801 msgstr "بدون ورودی"
5803 #: modules/access/directory.c:74
5804 msgid "Subdirectory behavior"
5805 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5807 #: modules/access/directory.c:76
5808 msgid ""
5809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/directory.c:82
5816 msgid "collapse"
5817 msgstr "جمع شود"
5819 #: modules/access/directory.c:83
5820 msgid "expand"
5821 msgstr "باز شود"
5823 #: modules/access/directory.c:85
5824 msgid "Ignored extensions"
5825 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5827 #: modules/access/directory.c:87
5828 msgid ""
5829 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5830 "directory.\n"
5831 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5832 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5836 msgid "Directory"
5837 msgstr "شاخه"
5839 #: modules/access/directory.c:96
5840 msgid "Standard filesystem directory input"
5841 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5844 msgid "Cable"
5845 msgstr "کابل"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5848 msgid "Antenna"
5849 msgstr "آنتن"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5852 msgid "TV"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5856 #, fuzzy
5857 msgid "FM radio"
5858 msgstr "قطع صدا"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5861 #, fuzzy
5862 msgid "AM radio"
5863 msgstr "قطع صدا"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5866 msgid "DSS"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5870 msgid ""
5871 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5872 "millisecondss."
5873 msgstr ""
5874 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5879 msgid "Video device name"
5880 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5883 msgid ""
5884 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used."
5886 msgstr ""
5887 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5888 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5891 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5893 msgid "Audio device name"
5894 msgstr "نام دستگاه صدا"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used. "
5901 msgstr ""
5902 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5903 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5907 msgid "Video size"
5908 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5914 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5915 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5916 msgstr ""
5917 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5918 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5921 #: modules/access/v4l.c:88
5922 msgid "Video input chroma format"
5923 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5926 msgid ""
5927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5928 "(default), RV24, etc.)"
5929 msgstr ""
5930 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5931 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Video input frame rate"
5936 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5942 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5943 msgstr ""
5944 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5945 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5948 msgid "Device properties"
5949 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5952 msgid ""
5953 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5954 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5957 msgid "Tuner properties"
5958 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5962 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5965 msgid "Tuner TV Channel"
5966 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5969 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5970 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5973 msgid "Tuner country code"
5974 msgstr "کد کشور تیونر"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5977 msgid ""
5978 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5979 "mapping (0 means default)."
5980 msgstr ""
5981 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5982 "پیش‌فرض)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5985 msgid "Tuner input type"
5986 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5989 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5990 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Video input pin"
5995 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5998 msgid ""
5999 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6000 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6001 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6002 "will not be changed."
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Audio input pin"
6008 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6011 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6012 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Video output pin"
6017 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6020 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Audio output pin"
6026 msgstr "نشانی خروجی صدا"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6029 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6033 #, fuzzy
6034 msgid "AM Tuner mode"
6035 msgstr "نام کاربری سامبا"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6038 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6042 msgid "DirectShow"
6043 msgstr "دیرکت‌شو"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6046 msgid "DirectShow input"
6047 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6050 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6051 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6052 msgid "Refresh list"
6053 msgstr "نوسازی فهرست"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6056 msgid "Configure"
6057 msgstr "پیکربندی"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Capturing failed"
6062 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6065 #, c-format
6066 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6070 #, c-format
6071 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dvb/access.c:131
6075 msgid "Modulation type for front-end device."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dvb/access.c:152
6079 #, fuzzy
6080 msgid "HTTP Host address"
6081 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:154
6084 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/dvb/access.c:156
6088 msgid "HTTP user name"
6089 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:158
6092 msgid ""
6093 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6094 msgstr ""
6095 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6097 #: modules/access/dvb/access.c:161
6098 msgid "HTTP password"
6099 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:163
6102 msgid ""
6103 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6104 msgstr ""
6105 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:166
6108 msgid "HTTP ACL"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dvb/access.c:168
6112 msgid ""
6113 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6114 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6118 #: modules/control/http/http.c:53
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Certificate file"
6121 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:173
6124 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6128 #: modules/control/http/http.c:56
6129 msgid "Private key file"
6130 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:177
6133 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6137 #: modules/control/http/http.c:58
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Root CA file"
6140 msgstr "ثبت در پرونده"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:180
6143 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6147 #: modules/control/http/http.c:61
6148 msgid "CRL file"
6149 msgstr "پروندهٔ CRL"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:184
6152 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dvb/access.c:188
6156 msgid "DVB input with v4l2 support"
6157 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:240
6160 msgid "HTTP server"
6161 msgstr "کارگزار HTTP"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:731
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Input syntax is deprecated"
6166 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:732
6169 msgid ""
6170 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6171 "the new syntax."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/dvb/access.c:778
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Illegal Polarization"
6177 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6179 #: modules/access/dvb/access.c:779
6180 #, c-format
6181 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dv.c:72
6185 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6189 #: modules/access/dv.c:76
6190 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6191 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6193 #: modules/access/dv.c:77
6194 msgid "dv"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6198 msgid "DVD angle"
6199 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6201 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6202 msgid "Default DVD angle."
6203 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6205 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6206 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6209 #: modules/access/dvdnav.c:74
6210 msgid "Start directly in menu"
6211 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6213 #: modules/access/dvdnav.c:76
6214 msgid ""
6215 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6216 "useless warning introductions."
6217 msgstr ""
6218 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6219 "بگذرد."
6221 #: modules/access/dvdnav.c:85
6222 msgid "DVD with menus"
6223 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6225 #: modules/access/dvdnav.c:86
6226 msgid "DVDnav Input"
6227 msgstr "ورودی DVDnav"
6229 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6230 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Playback failure"
6233 msgstr "پخش"
6235 #: modules/access/dvdnav.c:303
6236 msgid ""
6237 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dvdread.c:69
6241 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6242 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6244 #: modules/access/dvdread.c:71
6245 msgid ""
6246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6257 "The default method is: key."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dvdread.c:87
6261 msgid "title"
6262 msgstr "عنوان"
6264 #: modules/access/dvdread.c:87
6265 msgid "Key"
6266 msgstr "کلید"
6268 #: modules/access/dvdread.c:93
6269 msgid "DVD without menus"
6270 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6272 #: modules/access/dvdread.c:94
6273 #, fuzzy
6274 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6275 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6277 #: modules/access/dvdread.c:239
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6280 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6282 #: modules/access/dvdread.c:499
6283 #, c-format
6284 msgid "DVDRead could not read block %d."
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dvdread.c:561
6288 #, c-format
6289 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/eyetv.m:53
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Channel number"
6295 msgstr "نام کانال"
6297 #: modules/access/eyetv.m:55
6298 msgid ""
6299 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6300 "for Composite input"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/eyetv.m:59
6304 #, fuzzy
6305 msgid "EyeTV access module"
6306 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6308 #: modules/access/fake.c:44
6309 msgid ""
6310 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6311 msgstr ""
6312 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6314 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6316 msgid "Framerate"
6317 msgstr "سرعت فریمی"
6319 #: modules/access/fake.c:48
6320 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6321 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6323 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6325 msgid "ID"
6326 msgstr "شناسه"
6328 #: modules/access/fake.c:51
6329 msgid ""
6330 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6331 "(default 0)."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/fake.c:53
6335 msgid "Duration in ms"
6336 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6338 #: modules/access/fake.c:55
6339 msgid ""
6340 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6341 "meaning that the stream is unlimited)."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6345 msgid "Fake"
6346 msgstr "قلابی"
6348 #: modules/access/fake.c:60
6349 msgid "Fake input"
6350 msgstr "ورودی قلابی"
6352 #: modules/access/file.c:84
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6356 #: modules/access/file.c:88
6357 msgid "File input"
6358 msgstr "ورودی پرونده"
6360 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6361 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6362 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6364 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6365 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6370 msgid "File"
6371 msgstr "پرونده"
6373 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6374 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6375 #, fuzzy
6376 msgid "File reading failed"
6377 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6379 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6380 #, fuzzy
6381 msgid "VLC could not read the file."
6382 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6384 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6387 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6390 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6394 msgid ""
6395 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6396 "seconds."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Bandwidth"
6403 msgstr "عرض کناره"
6405 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Bandwidth limiter"
6408 msgstr "عرض کناره"
6410 #: modules/access_filter/dump.c:41
6411 msgid "Force use of dump module"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access_filter/dump.c:42
6415 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access_filter/dump.c:45
6419 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access_filter/dump.c:46
6423 msgid ""
6424 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6425 "megabyte were performed."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access_filter/record.c:47
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Record directory"
6431 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6433 #: modules/access_filter/record.c:49
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Directory where the record will be stored."
6436 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6438 #: modules/access_filter/record.c:326
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Recording"
6441 msgstr "کدگشایی"
6443 #: modules/access_filter/record.c:328
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Recording done"
6446 msgstr "نسبت ضبط"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6449 msgid "Timeshift granularity"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6456 "timeshifted streams."
6457 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Timeshift directory"
6462 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6465 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6469 msgid "Force use of the timeshift module"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6473 msgid ""
6474 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6475 "control pace or pause."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Timeshift"
6482 msgstr "مدت انقضا"
6484 #: modules/access/ftp.c:58
6485 msgid ""
6486 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6490 #: modules/access/ftp.c:60
6491 msgid "FTP user name"
6492 msgstr "نام کاربری FTP"
6494 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6495 msgid "User name that will be used for the connection."
6496 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6498 #: modules/access/ftp.c:63
6499 msgid "FTP password"
6500 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6502 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6503 msgid "Password that will be used for the connection."
6504 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6506 #: modules/access/ftp.c:66
6507 msgid "FTP account"
6508 msgstr "حساب FTP"
6510 #: modules/access/ftp.c:67
6511 msgid "Account that will be used for the connection."
6512 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6514 #: modules/access/ftp.c:72
6515 msgid "FTP input"
6516 msgstr "ورودی FTP"
6518 #: modules/access/ftp.c:89
6519 #, fuzzy
6520 msgid "FTP upload output"
6521 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6523 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6524 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Network interaction failed"
6527 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6529 #: modules/access/ftp.c:134
6530 #, fuzzy
6531 msgid "VLC could not connect with the given server."
6532 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6534 #: modules/access/ftp.c:144
6535 #, fuzzy
6536 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6537 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6539 #: modules/access/ftp.c:205
6540 msgid "Your account was rejected."
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/ftp.c:215
6544 msgid "Your password was rejected."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/ftp.c:223
6548 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6552 msgid ""
6553 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6556 "شود."
6558 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6559 msgid "GnomeVFS input"
6560 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6562 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6563 msgid "HTTP proxy"
6564 msgstr "پیشکار HTTP"
6566 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6570 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6571 "tried."
6572 msgstr ""
6573 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6574 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6576 #: modules/access/http.c:64
6577 msgid ""
6578 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6582 #: modules/access/http.c:67
6583 #, fuzzy
6584 msgid "HTTP user agent"
6585 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6587 #: modules/access/http.c:68
6588 #, fuzzy
6589 msgid "User agent that will be used for the connection."
6590 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6592 #: modules/access/http.c:71
6593 msgid "Auto re-connect"
6594 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6596 #: modules/access/http.c:73
6597 msgid ""
6598 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6599 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6601 #: modules/access/http.c:76
6602 msgid "Continuous stream"
6603 msgstr "جریان پیوسته"
6605 #: modules/access/http.c:77
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6609 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6610 "other types of HTTP streams."
6611 msgstr ""
6612 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6613 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6614 "را از کار می‌اندازد."
6616 #: modules/access/http.c:82
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Forward Cookies"
6619 msgstr "یک قدم به جلو"
6621 #: modules/access/http.c:83
6622 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/http.c:86
6626 msgid "HTTP input"
6627 msgstr "ورودی HTTP"
6629 #: modules/access/http.c:88
6630 msgid "HTTP(S)"
6631 msgstr "HTTP(S)"
6633 #: modules/access/http.c:350
6634 msgid "HTTP authentication"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6640 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6642 #: modules/access/jack.c:63
6643 msgid ""
6644 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6645 "milliseconds."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/jack.c:65
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Pace"
6651 msgstr "رقص"
6653 #: modules/access/jack.c:67
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6656 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6658 #: modules/access/jack.c:68
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Auto Connection"
6661 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6663 #: modules/access/jack.c:70
6664 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/jack.c:73
6668 #, fuzzy
6669 msgid "JACK audio input"
6670 msgstr "خروجی صدای JACK"
6672 #: modules/access/jack.c:75
6673 #, fuzzy
6674 msgid "JACK Input"
6675 msgstr "ورودی"
6677 #: modules/access/mmap.c:41
6678 msgid "Use file memory mapping"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/mmap.c:43
6682 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/mmap.c:53
6686 msgid "MMap"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/mmap.c:54
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Memory-mapped file input"
6692 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6694 #: modules/access/mms/mms.c:50
6695 msgid ""
6696 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ""
6698 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6700 #: modules/access/mms/mms.c:53
6701 msgid "Force selection of all streams"
6702 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6704 #: modules/access/mms/mms.c:55
6705 msgid ""
6706 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6707 "You can choose to select all of them."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/mms/mms.c:58
6711 msgid "Maximum bitrate"
6712 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6714 #: modules/access/mms/mms.c:60
6715 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6716 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6718 #: modules/access/mms/mms.c:70
6719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6720 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6722 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Dummy stream output"
6725 msgstr "خروجی جاری"
6727 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Dummy"
6730 msgstr "تخلیه"
6732 #: modules/access_output/file.c:65
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Append to file"
6735 msgstr "باز کردن پرونده"
6737 #: modules/access_output/file.c:66
6738 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access_output/file.c:70
6742 #, fuzzy
6743 msgid "File stream output"
6744 msgstr "خروجی جاری"
6746 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Username"
6750 msgstr "نام کاربری FTP"
6752 #: modules/access_output/http.c:65
6753 #, fuzzy
6754 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6755 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6757 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6758 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6760 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6761 msgid "Password"
6762 msgstr "گذرواژه"
6764 #: modules/access_output/http.c:68
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6767 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6769 #: modules/access_output/http.c:70
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Mime"
6772 msgstr "زمان"
6774 #: modules/access_output/http.c:71
6775 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access_output/http.c:74
6779 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access_output/http.c:77
6783 msgid ""
6784 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6785 "empty if you don't have one."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access_output/http.c:81
6789 msgid ""
6790 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6791 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access_output/http.c:86
6795 msgid ""
6796 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6797 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access_output/http.c:89
6801 msgid "Advertise with Bonjour"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access_output/http.c:90
6805 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access_output/http.c:94
6809 #, fuzzy
6810 msgid "HTTP stream output"
6811 msgstr "خروجی جاری"
6813 #: modules/access_output/shout.c:62
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Stream name"
6816 msgstr "جریان/ذخیره"
6818 #: modules/access_output/shout.c:63
6819 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access_output/shout.c:66
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Stream description"
6825 msgstr "شرح نشست"
6827 #: modules/access_output/shout.c:67
6828 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access_output/shout.c:70
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Stream MP3"
6834 msgstr "جریان"
6836 #: modules/access_output/shout.c:71
6837 msgid ""
6838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6840 "shoutcast/icecast server."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access_output/shout.c:80
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Genre description"
6846 msgstr "شرح نشست"
6848 #: modules/access_output/shout.c:81
6849 msgid "Genre of the content. "
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access_output/shout.c:83
6853 #, fuzzy
6854 msgid "URL description"
6855 msgstr "شرح"
6857 #: modules/access_output/shout.c:84
6858 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access_output/shout.c:91
6862 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6866 #: modules/access/v4l.c:125
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Samplerate"
6869 msgstr "نرخ نمونه"
6871 #: modules/access_output/shout.c:94
6872 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access_output/shout.c:96
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Number of channels"
6878 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6880 #: modules/access_output/shout.c:97
6881 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access_output/shout.c:99
6885 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access_output/shout.c:100
6889 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access_output/shout.c:102
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Stream public"
6895 msgstr "خروجی جاری"
6897 #: modules/access_output/shout.c:103
6898 msgid ""
6899 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6900 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6901 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access_output/shout.c:109
6905 #, fuzzy
6906 msgid "IceCAST output"
6907 msgstr "دسترسی به خروجی"
6909 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6910 #: modules/demux/live555.cpp:65
6911 msgid "Caching value (ms)"
6912 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6914 #: modules/access_output/udp.c:68
6915 #, fuzzy
6916 msgid ""
6917 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6918 "milliseconds."
6919 msgstr ""
6920 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6921 "شود."
6923 #: modules/access_output/udp.c:71
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Group packets"
6926 msgstr "نام گروه"
6928 #: modules/access_output/udp.c:72
6929 msgid ""
6930 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6931 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6932 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access_output/udp.c:77
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Automatic multicast streaming"
6938 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6940 #: modules/access_output/udp.c:78
6941 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access_output/udp.c:82
6945 #, fuzzy
6946 msgid "UDP stream output"
6947 msgstr "خروجی جاری"
6949 #: modules/access/pvr.c:61
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6953 "milliseconds."
6954 msgstr ""
6955 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6957 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
6958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
6959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
6960 msgid "Device"
6961 msgstr "دستگاه"
6963 #: modules/access/pvr.c:65
6964 msgid "PVR video device"
6965 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6967 #: modules/access/pvr.c:67
6968 msgid "Radio device"
6969 msgstr "دستگاه رادیو"
6971 #: modules/access/pvr.c:68
6972 msgid "PVR radio device"
6973 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6975 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Norm"
6980 msgstr "عادی"
6982 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6987 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6988 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6989 msgid "Width"
6990 msgstr "عرض"
6992 #: modules/access/pvr.c:75
6993 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6994 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6996 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6997 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6998 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
6999 msgid "Height"
7000 msgstr "ارتفاع"
7002 #: modules/access/pvr.c:79
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7004 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7006 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7007 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7009 msgid "Frequency"
7010 msgstr "بسامد"
7012 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7013 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7014 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7016 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7017 #: modules/access/v4l.c:140
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7022 #: modules/access/pvr.c:89
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Key interval"
7025 msgstr "عمومی"
7027 #: modules/access/pvr.c:90
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7032 #: modules/access/pvr.c:92
7033 #, fuzzy
7034 msgid "B Frames"
7035 msgstr "برمه‌ای"
7037 #: modules/access/pvr.c:93
7038 msgid ""
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/pvr.c:97
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7047 #: modules/access/pvr.c:99
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7052 #: modules/access/pvr.c:100
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/pvr.c:102
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7061 #: modules/access/pvr.c:103
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7065 #: modules/access/pvr.c:105
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7070 #: modules/access/pvr.c:106
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7077 msgid "Volume"
7078 msgstr "بلندی صدا"
7080 #: modules/access/pvr.c:110
7081 msgid "Audio volume (0-65535)."
7082 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7084 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7085 msgid "Channel"
7086 msgstr "کانال"
7088 #: modules/access/pvr.c:113
7089 msgid ""
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7091 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7093 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7094 msgid "Automatic"
7095 msgstr "خودکار"
7097 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7098 #: modules/access/v4l.c:146
7099 msgid "SECAM"
7100 msgstr "سِکام"
7102 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7103 #: modules/access/v4l.c:146
7104 msgid "PAL"
7105 msgstr "پال"
7107 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7108 #: modules/access/v4l.c:146
7109 msgid "NTSC"
7110 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7112 #: modules/access/pvr.c:122
7113 msgid "vbr"
7114 msgstr "VBR"
7116 #: modules/access/pvr.c:122
7117 msgid "cbr"
7118 msgstr "CBR"
7120 #: modules/access/pvr.c:127
7121 msgid "PVR"
7122 msgstr "PVR"
7124 #: modules/access/pvr.c:128
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7129 msgid ""
7130 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7134 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7135 msgid "Real RTSP"
7136 msgstr "‏RTSP واقعی"
7138 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Connection failed"
7141 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7143 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7146 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7148 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Session failed"
7151 msgstr "نام نشست"
7153 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7154 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/screen/screen.c:40
7158 msgid ""
7159 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7160 msgstr ""
7161 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7162 "شود."
7164 #: modules/access/screen/screen.c:44
7165 msgid "Desired frame rate for the capture."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/screen/screen.c:47
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Capture fragment size"
7171 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7173 #: modules/access/screen/screen.c:49
7174 msgid ""
7175 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7176 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/screen/screen.c:63
7180 msgid "Screen Input"
7181 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7183 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7184 msgid "Screen"
7185 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7187 #: modules/access/smb.c:65
7188 msgid ""
7189 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ""
7191 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7193 #: modules/access/smb.c:67
7194 msgid "SMB user name"
7195 msgstr "نام کاربری سامبا"
7197 #: modules/access/smb.c:70
7198 msgid "SMB password"
7199 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7201 #: modules/access/smb.c:73
7202 msgid "SMB domain"
7203 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7205 #: modules/access/smb.c:74
7206 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7207 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7209 #: modules/access/smb.c:79
7210 msgid "SMB input"
7211 msgstr "ورودی سامبا"
7213 #: modules/access/tcp.c:42
7214 msgid ""
7215 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7216 msgstr ""
7217 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7219 #: modules/access/tcp.c:49
7220 msgid "TCP"
7221 msgstr "TCP‏"
7223 #: modules/access/tcp.c:50
7224 msgid "TCP input"
7225 msgstr "ورودی TCP‏"
7227 #: modules/access/udp.c:64
7228 msgid ""
7229 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7233 #: modules/access/udp.c:67
7234 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/udp.c:69
7238 msgid ""
7239 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7240 "time specified here (in milliseconds)."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7245 msgid "UDP/RTP"
7246 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
7248 #: modules/access/udp.c:77
7249 msgid "UDP/RTP input"
7250 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7255 msgid "Device name"
7256 msgstr "نام دستگاه"
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7262 "be used."
7263 msgstr ""
7264 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7265 "استفاده نمی‌شود."
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7269 #: modules/stream_out/standard.c:87
7270 msgid "Standard"
7271 msgstr "استاندارد"
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7274 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7278 msgid ""
7279 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7280 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7281 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7282 "I420, I411, I410, MJPG)"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7288 msgstr ""
7289 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Audio input"
7294 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7297 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7301 msgid "IO Method"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7305 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7311 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7316 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Reset v4l2 controls"
7321 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7324 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7328 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7331 msgid "Brightness"
7332 msgstr "روشنی"
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7340 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7342 msgid "Contrast"
7343 msgstr "کنتراست"
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7354 msgid "Saturation"
7355 msgstr "غلظت"
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7358 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7362 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7364 msgid "Hue"
7365 msgstr "فام"
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7368 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Black level"
7374 msgstr "حداکثر بلندی"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7377 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7381 msgid "Auto white balance"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7385 msgid ""
7386 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7387 "v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7391 msgid "Do white balance"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7395 msgid ""
7396 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7397 "(if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7401 msgid "Red balance"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7405 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7409 msgid "Blue balance"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7413 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7419 msgid "Gamma"
7420 msgstr "گاما"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7423 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7427 msgid "Exposure"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7431 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Auto gain"
7437 msgstr "خودکار"
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7440 msgid ""
7441 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Gain"
7447 msgstr "طیف"
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7450 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Horizontal flip"
7456 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7459 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Vertical flip"
7465 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7468 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Horizontal centering"
7474 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7477 msgid ""
7478 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Vertical centering"
7484 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7487 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7491 #, fuzzy
7492 msgid ""
7493 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7494 "will be used for OSS."
7495 msgstr ""
7496 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7497 "استفاده نمی‌شود."
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7503 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7504 msgstr ""
7505 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7506 "استفاده نمی‌شود."
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Audio method"
7511 msgstr "کدگذار صدا"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7514 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7518 msgid ""
7519 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7520 "or OSS (ALSA is prefered)."
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Balance"
7531 msgstr "رقص"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Bass"
7546 msgstr "گوسی"
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Treble"
7556 msgstr "روشن"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7564 msgid "Loudness"
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7573 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7574 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7577 msgid ""
7578 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7579 "48000)"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7586 msgstr ""
7587 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7588 "شود."
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7591 #, fuzzy
7592 msgid "v4l2 driver controls"
7593 msgstr "کنترل کننده"
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7596 msgid ""
7597 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7598 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7599 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7600 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Tuner id"
7606 msgstr "تیونر"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7609 msgid "Tuner id (see debug output)."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7613 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Audio mode"
7619 msgstr "کُدک صدا"
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7622 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7626 msgid "READ"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7630 msgid "MMAP"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7634 msgid "USERPTR"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7638 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7639 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7640 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7641 msgid "Mono"
7642 msgstr "مونو"
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7645 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7649 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7653 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7657 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7661 msgid "Video4Linux2"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7665 msgid "Video4Linux2 input"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Video input"
7671 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7674 msgid "Tuner"
7675 msgstr "تیونر"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Controls"
7680 msgstr "کنترل کننده"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7683 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7687 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Reset controls to default"
7693 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7695 #: modules/access/v4l.c:78
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7699 msgstr ""
7700 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7701 "شود."
7703 #: modules/access/v4l.c:82
7704 msgid ""
7705 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7706 "device will be used."
7707 msgstr ""
7708 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7709 "استفاده نمی‌شود."
7711 #: modules/access/v4l.c:86
7712 msgid ""
7713 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7714 "device will be used."
7715 msgstr ""
7716 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7717 "نمی‌شود."
7719 #: modules/access/v4l.c:90
7720 #, fuzzy
7721 msgid ""
7722 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7723 "(default), RV24, etc.)"
7724 msgstr ""
7725 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7726 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7728 #: modules/access/v4l.c:97
7729 msgid ""
7730 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7731 msgstr ""
7732 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7734 #: modules/access/v4l.c:102
7735 msgid "Audio Channel"
7736 msgstr "کانال صدا"
7738 #: modules/access/v4l.c:104
7739 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7740 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7742 #: modules/access/v4l.c:106
7743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7744 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7746 #: modules/access/v4l.c:109
7747 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7748 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7750 #: modules/access/v4l.c:113
7751 msgid "Brightness of the video input."
7752 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7754 #: modules/access/v4l.c:116
7755 msgid "Hue of the video input."
7756 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7758 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7762 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7763 #: modules/video_filter/rss.c:149
7764 msgid "Color"
7765 msgstr "رنگ"
7767 #: modules/access/v4l.c:119
7768 msgid "Color of the video input."
7769 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7771 #: modules/access/v4l.c:122
7772 msgid "Contrast of the video input."
7773 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7775 #: modules/access/v4l.c:124
7776 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7777 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7779 #: modules/access/v4l.c:127
7780 msgid ""
7781 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l.c:131
7785 msgid "MJPEG"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l.c:133
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7791 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7793 #: modules/access/v4l.c:134
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Decimation"
7796 msgstr "شرح"
7798 #: modules/access/v4l.c:136
7799 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/v4l.c:137
7803 msgid "Quality"
7804 msgstr "کیفیت"
7806 #: modules/access/v4l.c:138
7807 msgid "Quality of the stream."
7808 msgstr "کیفیت جریان."
7810 #: modules/access/v4l.c:149
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Video4Linux"
7813 msgstr "ویدئو"
7815 #: modules/access/v4l.c:150
7816 msgid "Video4Linux input"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7820 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7821 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7823 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7826 msgid "VCD"
7827 msgstr "وی‌سی‌دی"
7829 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7830 msgid "VCD input"
7831 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7833 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7834 #, fuzzy
7835 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7836 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7838 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7839 msgid "The above message had unknown log level"
7840 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7842 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7843 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7844 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7847 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7850 msgid "Entry"
7851 msgstr "مدخل"
7853 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7854 msgid "Segments"
7855 msgstr "قطعات"
7857 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7859 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7860 msgid "Segment"
7861 msgstr "قطعه"
7863 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7864 #, fuzzy
7865 msgid "LID"
7866 msgstr "شناسه"
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7869 msgid "VCD Format"
7870 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7873 msgid "Application"
7874 msgstr "برنامه"
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Preparer"
7879 msgstr "پیش‌تجزیه"
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Vol #"
7884 msgstr "آوازی"
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7887 msgid "Vol max #"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Volume Set"
7893 msgstr "بلندی صدا"
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7896 msgid "System Id"
7897 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7900 msgid "Entries"
7901 msgstr "مداخل"
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7904 msgid "First Entry Point"
7905 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7908 msgid "Last Entry Point"
7909 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7912 msgid "Track size (in sectors)"
7913 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7917 msgid "type"
7918 msgstr "نوع"
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7921 msgid "end"
7922 msgstr "پایان"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7925 msgid "play list"
7926 msgstr "فهرست پخش"
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7929 msgid "extended selection list"
7930 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7933 msgid "selection list"
7934 msgstr "فهرست انتخاب"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7937 msgid "unknown type"
7938 msgstr "نوع نامعلوم"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7942 msgid "List ID"
7943 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7946 msgid "(Super) Video CD"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7950 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7954 #, fuzzy
7955 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7956 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7959 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Use playback control?"
7970 msgstr "کنترل پخش"
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7973 msgid ""
7974 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7975 "tracks."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7979 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7983 msgid ""
7984 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7985 "entry."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7994 msgid ""
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8002 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8007 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8010 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Dolby Surround decoder"
8016 msgstr "دالبی سراند"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8019 msgid ""
8020 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8021 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8022 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8023 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8024 "It works with any source format from mono to 7.1."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8028 msgid "Characteristic dimension"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8032 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8036 msgid "Compensate delay"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8040 msgid ""
8041 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8042 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8043 "case, turn this on to compensate."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8047 #, fuzzy
8048 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8049 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8052 msgid ""
8053 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8054 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8061 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Headphone effect"
8066 msgstr "هدفون"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8069 msgid "Use downmix algorithm"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8073 msgid ""
8074 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8075 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8076 "speakers."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Select channel to keep"
8082 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8085 msgid ""
8086 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8087 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Left rear"
8093 msgstr "چپ"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Right rear"
8098 msgstr "راست"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Left front"
8103 msgstr "چپ"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8108 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8113 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8116 #, fuzzy
8117 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8118 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8123 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8126 msgid "A/52 dynamic range compression"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8131 msgid ""
8132 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8133 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8134 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8135 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8136 msgstr ""
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8139 msgid "Enable internal upmixing"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8143 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8144 msgstr ""
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8148 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8152 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8153 msgstr ""
8155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8156 msgid "DTS dynamic range compression"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8161 #, fuzzy
8162 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8163 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8168 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8170 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Fixed point audio format conversions"
8173 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8175 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Floating-point audio format conversions"
8178 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8181 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8182 #, fuzzy
8183 msgid "MPEG audio decoder"
8184 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Equalizer preset"
8189 msgstr "اکولایزر"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Preset to use for the equalizer."
8194 msgstr "کیفیت جریان."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8197 msgid "Bands gain"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8201 msgid ""
8202 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8203 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8204 "2 0\"."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Two pass"
8210 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8213 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8214 msgstr ""
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Global gain"
8219 msgstr "فهرست پخش"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8222 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8223 msgstr ""
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8226 msgid "Equalizer with 10 bands"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 msgid "Flat"
8231 msgstr "تخت"
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8235 msgid "Classical"
8236 msgstr "کلاسیک"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Club"
8240 msgstr "کلوب"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8244 msgid "Dance"
8245 msgstr "رقص"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Full bass"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8252 msgid "Full bass and treble"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Full treble"
8258 msgstr "تمام‌صفحه"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Headphones"
8262 msgstr "هدفون"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 msgid "Large Hall"
8266 msgstr "سالن بزرگ"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 msgid "Live"
8270 msgstr "زنده"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8273 msgid "Party"
8274 msgstr "مهمانی"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8278 msgid "Pop"
8279 msgstr "پاپ"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8283 msgid "Reggae"
8284 msgstr "رگه"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8288 msgid "Rock"
8289 msgstr "راک"
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8293 msgid "Ska"
8294 msgstr ""
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8297 msgid "Soft"
8298 msgstr "ملایم"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8301 msgid "Soft rock"
8302 msgstr "راک ملایم"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8306 msgid "Techno"
8307 msgstr "تکنو"
8309 #: modules/audio_filter/format.c:204
8310 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8311 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8313 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8314 msgid "Number of audio buffers"
8315 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8318 msgid ""
8319 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8320 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8321 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8325 msgid "Max level"
8326 msgstr "حداکثر بلندی"
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8329 msgid ""
8330 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8331 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8332 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8333 msgstr ""
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8337 msgid "Volume normalizer"
8338 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8341 msgid "Parametric Equalizer"
8342 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8345 msgid "Low freq (Hz)"
8346 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Low freq gain (dB)"
8351 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8354 msgid "High freq (Hz)"
8355 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8358 #, fuzzy
8359 msgid "High freq gain (dB)"
8360 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8363 msgid "Freq 1 (Hz)"
8364 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8369 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Freq 1 Q"
8374 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Freq 2 (Hz)"
8379 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8384 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Freq 2 Q"
8389 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Freq 3 (Hz)"
8394 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8399 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Freq 3 Q"
8404 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8406 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8409 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8414 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8424 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8428 #, fuzzy
8429 msgid "spatializer"
8430 msgstr "فضایی"
8432 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8433 msgid "Float32 audio mixer"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8437 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "به کار انداختن صدا"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8446 msgid "default"
8447 msgstr "پیش‌فرض"
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8450 msgid "ALSA audio output"
8451 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8454 msgid "ALSA Device Name"
8455 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8459 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8460 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8463 msgid "Audio Device"
8464 msgstr "دستگاه صدا"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8467 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8469 msgid "2 Front 2 Rear"
8470 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8473 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8474 msgid "A/52 over S/PDIF"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8478 #, fuzzy
8479 msgid "No Audio Device"
8480 msgstr "دستگاه صدا"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8483 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8498 #, c-format
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8503 msgid "Unknown soundcard"
8504 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8506 #: modules/audio_output/arts.c:65
8507 msgid "aRts audio output"
8508 msgstr "خروجی صدای aRts"
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8511 msgid ""
8512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8514 "playback."
8515 msgstr ""
8517 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8518 #, fuzzy
8519 msgid "HAL AudioUnit output"
8520 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8523 msgid ""
8524 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Audio device is not configured"
8530 msgstr "نام دستگاه صدا"
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8533 msgid ""
8534 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8535 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8539 #, c-format
8540 msgid "%s (Encoded Output)"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8544 msgid "Output device"
8545 msgstr "دستگاه خروجی"
8547 #: modules/audio_output/directx.c:208
8548 msgid ""
8549 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8550 "default device appears as 0 AND another number)."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Use float32 output"
8556 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8558 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8559 msgid ""
8560 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8561 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/audio_output/directx.c:216
8565 msgid "DirectX audio output"
8566 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8568 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8569 msgid "3 Front 2 Rear"
8570 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8572 #: modules/audio_output/esd.c:69
8573 #, fuzzy
8574 msgid "EsounD audio output"
8575 msgstr "خروجی صدای aRts"
8577 #: modules/audio_output/esd.c:72
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Esound server"
8580 msgstr "کارگزار گرول."
8582 #: modules/audio_output/file.c:81
8583 msgid "Output format"
8584 msgstr "قالب خروجی"
8586 #: modules/audio_output/file.c:82
8587 msgid ""
8588 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8589 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8590 msgstr ""
8592 #: modules/audio_output/file.c:85
8593 msgid "Number of output channels"
8594 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8596 #: modules/audio_output/file.c:86
8597 msgid ""
8598 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8599 "restrict the number of channels here."
8600 msgstr ""
8601 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8602 "را از اینجا محدود کنید."
8604 #: modules/audio_output/file.c:89
8605 msgid "Add WAVE header"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/audio_output/file.c:90
8609 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/audio_output/file.c:107
8613 msgid "Output file"
8614 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8616 #: modules/audio_output/file.c:108
8617 #, fuzzy
8618 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8619 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8621 #: modules/audio_output/file.c:111
8622 msgid "File audio output"
8623 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8625 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Roku HD1000 audio output"
8628 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8630 #: modules/audio_output/jack.c:67
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8633 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8635 #: modules/audio_output/jack.c:69
8636 msgid ""
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_output/jack.c:73
8642 msgid "Connect to clients matching"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_output/jack.c:75
8646 msgid ""
8647 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8648 "regular expression will be considered for connection."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/audio_output/jack.c:83
8652 msgid "JACK audio output"
8653 msgstr "خروجی صدای JACK"
8655 #: modules/audio_output/oss.c:101
8656 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/audio_output/oss.c:103
8660 msgid ""
8661 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8662 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8663 "drivers, then you need to enable this option."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/audio_output/oss.c:109
8667 #, fuzzy
8668 msgid "UNIX OSS audio output"
8669 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8671 #: modules/audio_output/oss.c:114
8672 #, fuzzy
8673 msgid "OSS DSP device"
8674 msgstr "دستگاه"
8676 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8677 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8681 #, fuzzy
8682 msgid "PORTAUDIO audio output"
8683 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8685 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8695 msgid "VLC media player"
8696 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8698 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Pulseaudio audio output"
8701 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8703 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8706 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8709 msgid "Microsoft Soundmapper"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Select Audio Device"
8715 msgstr "دستگاه صدا"
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8718 msgid ""
8719 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8720 "VLC restart to apply."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Default Audio Device"
8726 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8728 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8729 msgid "Win32 waveOut extension output"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8733 msgid "5.1"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/a52.c:97
8737 #, fuzzy
8738 msgid "A/52 parser"
8739 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8741 #: modules/codec/a52.c:104
8742 #, fuzzy
8743 msgid "A/52 audio packetizer"
8744 msgstr "اندازهٔ بسته"
8746 #: modules/codec/adpcm.c:47
8747 #, fuzzy
8748 msgid "ADPCM audio decoder"
8749 msgstr "کدگذار صدا"
8751 #: modules/codec/araw.c:48
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8754 msgstr "کدگذار صدا"
8756 #: modules/codec/araw.c:57
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Raw audio encoder"
8759 msgstr "کدگذار صدا"
8761 #: modules/codec/cc.c:61
8762 msgid "CC 608/708"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/codec/cc.c:62
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Closed Captions decoder"
8768 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8770 #: modules/codec/cdg.c:85
8771 #, fuzzy
8772 msgid "CDG video decoder"
8773 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8775 #: modules/codec/cinepak.c:42
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Cinepak video decoder"
8778 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8780 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8781 msgid "CMML annotations decoder"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/csri.c:66
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Subtitles (advanced)"
8787 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8789 #: modules/codec/csri.c:67
8790 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8794 msgid "CVD subtitle decoder"
8795 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8797 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8800 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8802 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8803 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8804 msgid "Encoding quality"
8805 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8807 #: modules/codec/dirac.c:73
8808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8809 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
8811 #: modules/codec/dirac.c:78
8812 msgid "Dirac video decoder"
8813 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8815 #: modules/codec/dirac.c:84
8816 msgid "Dirac video encoder"
8817 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8820 #, fuzzy
8821 msgid "DirectMedia Object decoder"
8822 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8825 #, fuzzy
8826 msgid "DirectMedia Object encoder"
8827 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8829 #: modules/codec/dts.c:99
8830 msgid "DTS parser"
8831 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8833 #: modules/codec/dts.c:104
8834 #, fuzzy
8835 msgid "DTS audio packetizer"
8836 msgstr "اندازهٔ بسته"
8838 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8839 msgid "Decoding X coordinate"
8840 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8842 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8843 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8844 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8846 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8847 msgid "Decoding Y coordinate"
8848 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8852 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Subpicture position"
8857 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8864 "g. 6=top-right)."
8865 msgstr ""
8866 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
8867 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
8868 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8871 msgid "Encoding X coordinate"
8872 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8875 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8876 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8879 msgid "Encoding Y coordinate"
8880 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8883 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8884 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8887 msgid "DVB subtitles decoder"
8888 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8891 msgid "DVB subtitles encoder"
8892 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8894 #: modules/codec/faad.c:43
8895 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8896 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
8898 #: modules/codec/faad.c:361
8899 msgid "AAC extension"
8900 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
8902 #: modules/codec/faad.c:365
8903 #, c-format
8904 msgid "%d Hz"
8905 msgstr "%Id هرتز"
8907 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8908 #: modules/video_output/image.c:85
8909 msgid "Image file"
8910 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8912 #: modules/codec/fake.c:54
8913 msgid "Path of the image file for fake input."
8914 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8916 #: modules/codec/fake.c:55
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Reload image file"
8919 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8921 #: modules/codec/fake.c:57
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Reload image file every n seconds."
8924 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8926 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8927 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8928 msgid "Output video width."
8929 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8931 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8932 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8933 msgid "Output video height."
8934 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8936 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8937 msgid "Keep aspect ratio"
8938 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8940 #: modules/codec/fake.c:66
8941 msgid "Consider width and height as maximum values."
8942 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8944 #: modules/codec/fake.c:67
8945 msgid "Background aspect ratio"
8946 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
8948 #: modules/codec/fake.c:69
8949 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8950 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
8952 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8953 msgid "Deinterlace video"
8954 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8956 #: modules/codec/fake.c:72
8957 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8958 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
8960 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8961 msgid "Deinterlace module"
8962 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
8964 #: modules/codec/fake.c:75
8965 msgid "Deinterlace module to use."
8966 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
8968 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Chroma used."
8971 msgstr "رنگ"
8973 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8974 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/codec/fake.c:89
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Fake video decoder"
8980 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8985 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8990 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8995 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8998 #, fuzzy
8999 msgid "VLC could not open the encoder."
9000 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Non-ref"
9005 msgstr "هیچ‌کدام"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9008 msgid "Bidir"
9009 msgstr "دو جهتی"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Non-key"
9014 msgstr "هیچ‌کدام"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9017 msgid "All"
9018 msgstr "همه"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9021 #, fuzzy
9022 msgid "rd"
9023 msgstr "اردو"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9026 msgid "bits"
9027 msgstr "بیت"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9030 msgid "simple"
9031 msgstr "ساده"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Fast bilinear"
9036 msgstr "دوخطی"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9039 msgid "Bilinear"
9040 msgstr "دوخطی"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9043 msgid "Bicubic (good quality)"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9047 msgid "Experimental"
9048 msgstr "تجربی"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Area"
9057 msgstr "ارمنی"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9060 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9064 msgid "Gauss"
9065 msgstr "گوسی"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9068 msgid "SincR"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Lanczos"
9074 msgstr "لائوسی"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9077 msgid "Bicubic spline"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9081 msgid ""
9082 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9083 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9084 "MJPEG and other codecs"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9088 #, fuzzy
9089 msgid ""
9090 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9091 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9094 #, fuzzy
9095 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9096 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9099 msgid "Decoding"
9100 msgstr "کدگشایی"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Encoding"
9106 msgstr "کدگشایی"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9109 #, fuzzy
9110 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9111 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9114 msgid "FFmpeg demuxer"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9118 #, fuzzy
9119 msgid "FFmpeg muxer"
9120 msgstr "جداسازها"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Video scaling filter"
9125 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9128 #, fuzzy
9129 msgid "FFmpeg video filter"
9130 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9133 #, fuzzy
9134 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9135 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9138 #, fuzzy
9139 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9140 msgstr "تصویر نگاتیو"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9143 #, fuzzy
9144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9145 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Direct rendering"
9150 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9153 msgid "Error resilience"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9157 msgid ""
9158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9160 "can produce a lot of errors.\n"
9161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9165 msgid "Workaround bugs"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9169 msgid ""
9170 "Try to fix some bugs:\n"
9171 "1  autodetect\n"
9172 "2  old msmpeg4\n"
9173 "4  xvid interlaced\n"
9174 "8  ump4 \n"
9175 "16 no padding\n"
9176 "32 ac vlc\n"
9177 "64 Qpel chroma.\n"
9178 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9179 "\", enter 40."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9183 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9184 msgid "Hurry up"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9188 msgid ""
9189 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9190 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9194 msgid "Skip frame (default=0)"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9198 msgid ""
9199 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9200 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9204 msgid "Skip idct (default=0)"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9208 msgid ""
9209 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9210 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Post processing quality"
9216 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9219 msgid ""
9220 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9221 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9222 "looking pictures."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Debug mask"
9228 msgstr "تنظیم تصویر"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9231 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Visualize motion vectors"
9237 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9240 msgid ""
9241 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9242 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9243 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9244 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9245 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9246 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9247 msgstr ""
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9250 msgid "Low resolution decoding"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9254 msgid ""
9255 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9256 "processing power"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9260 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9264 msgid ""
9265 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9266 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9270 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9274 msgid ""
9275 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9276 "<option>...]]...\n"
9277 "long form example:\n"
9278 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9279 "short form example:\n"
9280 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9281 "more examples:\n"
9282 "tn:64:128:256\n"
9283 "Filters                        Options\n"
9284 "short  long name       short   long option     Description\n"
9285 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9286 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9287 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9288 "disabled\n"
9289 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9290 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9291 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9292 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9293 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9294 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9295 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9296 "1\n"
9297 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9298 "1\n"
9299 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9300 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9301 "contrast\n"
9302 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9303 "(0..255)\n"
9304 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9305 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9306 "deinterlace\n"
9307 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9308 "deinterlacer\n"
9309 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9310 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9311 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9312 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9313 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9314 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9315 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9319 msgid "Ratio of key frames"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9325 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9328 msgid "Ratio of B frames"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9332 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Video bitrate tolerance"
9338 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9341 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9342 msgstr ""
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Interlaced encoding"
9347 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9350 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Interlaced motion estimation"
9356 msgstr "تعامل با واسط"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9359 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Pre-motion estimation"
9365 msgstr "شرح نشست"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9368 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Strict rate control"
9374 msgstr "کنترل کوربا"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9377 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9381 msgid "Rate control buffer size"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9385 msgid ""
9386 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9387 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9399 #, fuzzy
9400 msgid "I quantization factor"
9401 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9404 msgid ""
9405 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9406 "same qscale for I and P frames)."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9410 #: modules/demux/mod.c:74
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Noise reduction"
9413 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9416 msgid ""
9417 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9418 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9422 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9426 msgid ""
9427 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9428 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9429 "standard MPEG2 decoders."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9433 msgid "Quality level"
9434 msgstr "سطح کیفی"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9437 msgid ""
9438 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9439 "encoding very much)."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9443 msgid ""
9444 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9445 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9446 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9447 "to ease the encoder's task."
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9451 msgid "Minimum video quantizer scale"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9455 msgid "Minimum video quantizer scale."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Maximum video quantizer scale"
9461 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Maximum video quantizer scale."
9466 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Trellis quantization"
9471 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9474 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9478 msgid "Fixed quantizer scale"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9482 msgid ""
9483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9484 "255.0)."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9488 msgid "Strict standard compliance"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9492 msgid ""
9493 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9497 msgid "Luminance masking"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9501 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9505 msgid "Darkness masking"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9509 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9513 msgid "Motion masking"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9517 msgid ""
9518 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9519 "(default: 0.0)."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Border masking"
9525 msgstr "ارتفاع کناره"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9528 msgid ""
9529 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9530 "0.0)."
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9534 msgid "Luminance elimination"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9538 msgid ""
9539 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9540 "The H264 specification recommends -4."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9544 msgid "Chrominance elimination"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9548 msgid ""
9549 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9550 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9551 msgstr ""
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Scaling mode"
9556 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Scaling mode to use."
9561 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9564 msgid "Ffmpeg mux"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9568 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9573 msgid "Post processing"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9577 msgid "1 (Lowest)"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9581 msgid "6 (Highest)"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/codec/flac.c:183
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Flac audio decoder"
9587 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9589 #: modules/codec/flac.c:188
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Flac audio encoder"
9592 msgstr "کدگذار صدا"
9594 #: modules/codec/flac.c:194
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Flac audio packetizer"
9597 msgstr "اندازهٔ بسته"
9599 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9600 msgid "Sound fonts (required)"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9604 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9605 msgstr ""
9607 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9608 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9612 #, fuzzy
9613 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9614 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9616 #: modules/codec/lpcm.c:87
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Linear PCM audio decoder"
9619 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9621 #: modules/codec/lpcm.c:92
9622 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/mash.cpp:70
9626 msgid "Video decoder using openmash"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9630 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9634 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/png.c:58
9638 #, fuzzy
9639 msgid "PNG video decoder"
9640 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9642 #: modules/codec/quicktime.c:67
9643 msgid "QuickTime library decoder"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Pseudo raw video decoder"
9649 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9651 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9652 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/codec/realaudio.c:64
9656 #, fuzzy
9657 msgid "RealAudio library decoder"
9658 msgstr "کدگذار صدا"
9660 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9661 #, fuzzy
9662 msgid "SDL Image decoder"
9663 msgstr "تاگ تصویر"
9665 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9666 #, fuzzy
9667 msgid "SDL_image video decoder"
9668 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9670 #: modules/codec/speex.c:114
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Speex audio decoder"
9673 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9675 #: modules/codec/speex.c:119
9676 msgid "Speex audio packetizer"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/codec/speex.c:124
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Speex audio encoder"
9682 msgstr "کدگذار صدا"
9684 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Speex comment"
9687 msgstr "توضیح تئورا"
9689 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Mode"
9692 msgstr "کُدک"
9694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9695 #, fuzzy
9696 msgid "DVD subtitles decoder"
9697 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9700 #, fuzzy
9701 msgid "DVD subtitles packetizer"
9702 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9705 msgid "Subtitles text encoding"
9706 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9709 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9710 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9713 msgid "Subtitles justification"
9714 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9717 msgid "Set the justification of subtitles"
9718 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9721 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9722 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9725 msgid ""
9726 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9727 msgstr ""
9728 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9729 "تشخیص دهد."
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9732 msgid "Formatted Subtitles"
9733 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9736 msgid ""
9737 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9738 "but you can choose to disable all formatting."
9739 msgstr ""
9740 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9741 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9744 msgid "Text subtitles decoder"
9745 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9748 msgid ""
9749 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9750 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9751 msgstr ""
9752 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9753 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9755 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9756 msgid ""
9757 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9758 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9762 #, fuzzy
9763 msgid "T.140 text encoder"
9764 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9766 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9767 msgid "Enable debug"
9768 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9771 msgid ""
9772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9773 "calls                 1\n"
9774 "packet assembly info  2\n"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9779 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9781 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9782 msgid "SVCD subtitles"
9783 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9788 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9790 #: modules/codec/tarkin.c:79
9791 msgid "Tarkin decoder module"
9792 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9794 #: modules/codec/telx.c:54
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Override page"
9797 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9799 #: modules/codec/telx.c:55
9800 msgid ""
9801 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9802 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9803 "usually 888 or 889)."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/telx.c:60
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Ignore subtitle flag"
9809 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9811 #: modules/codec/telx.c:61
9812 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/telx.c:64
9816 msgid "Workaround for France"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/telx.c:65
9820 msgid ""
9821 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9822 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9823 "your subtitles don't appear."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/telx.c:71
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Teletext subtitles decoder"
9829 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9831 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9832 msgid ""
9833 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9834 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/theora.c:103
9838 msgid "Theora video decoder"
9839 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9841 #: modules/codec/theora.c:109
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Theora video packetizer"
9844 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9846 #: modules/codec/theora.c:114
9847 msgid "Theora video encoder"
9848 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9850 #: modules/codec/theora.c:514
9851 msgid "Theora comment"
9852 msgstr "توضیح تئورا"
9854 #: modules/codec/twolame.c:56
9855 msgid ""
9856 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9857 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/twolame.c:59
9861 msgid "Stereo mode"
9862 msgstr "حالت استریو"
9864 #: modules/codec/twolame.c:60
9865 msgid "Handling mode for stereo streams"
9866 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9868 #: modules/codec/twolame.c:61
9869 msgid "VBR mode"
9870 msgstr "حالت VBR"
9872 #: modules/codec/twolame.c:63
9873 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9874 msgstr ""
9875 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9877 #: modules/codec/twolame.c:64
9878 msgid "Psycho-acoustic model"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/twolame.c:66
9882 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/twolame.c:70
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Dual mono"
9888 msgstr "مونو"
9890 #: modules/codec/twolame.c:70
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Joint stereo"
9893 msgstr "استریو"
9895 #: modules/codec/twolame.c:75
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Libtwolame audio encoder"
9898 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:176
9901 msgid "Maximum encoding bitrate"
9902 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:178
9905 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9906 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9908 #: modules/codec/vorbis.c:179
9909 msgid "Minimum encoding bitrate"
9910 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9912 #: modules/codec/vorbis.c:181
9913 msgid ""
9914 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9915 "channel."
9916 msgstr ""
9917 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9918 "مفید است."
9920 #: modules/codec/vorbis.c:182
9921 msgid "CBR encoding"
9922 msgstr "کدگذاری CBR"
9924 #: modules/codec/vorbis.c:184
9925 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9926 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9928 #: modules/codec/vorbis.c:188
9929 msgid "Vorbis audio decoder"
9930 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9932 #: modules/codec/vorbis.c:199
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Vorbis audio packetizer"
9935 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9937 #: modules/codec/vorbis.c:206
9938 msgid "Vorbis audio encoder"
9939 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9941 #: modules/codec/vorbis.c:648
9942 msgid "Vorbis comment"
9943 msgstr "توضیح وُربیس"
9945 #: modules/codec/x264.c:51
9946 msgid "Maximum GOP size"
9947 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9949 #: modules/codec/x264.c:52
9950 msgid ""
9951 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9952 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/x264.c:56
9956 msgid "Minimum GOP size"
9957 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9959 #: modules/codec/x264.c:57
9960 msgid ""
9961 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9962 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9963 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9964 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9965 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9966 "the IDR-frame. \n"
9967 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9968 "frames, but do not start a new GOP."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/x264.c:66
9972 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/x264.c:67
9976 msgid ""
9977 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9978 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9979 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9980 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9981 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9982 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9983 "1 to 100."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/x264.c:78
9987 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/x264.c:79
9991 msgid ""
9992 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9993 "threading."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/x264.c:83
9997 msgid "B-frames between I and P"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:84
10001 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/x264.c:87
10005 msgid "Adaptive B-frame decision"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/x264.c:88
10009 msgid ""
10010 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10011 "possibly before an I-frame."
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/x264.c:91
10015 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/x264.c:92
10019 msgid ""
10020 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10021 "negative values cause less B-frames."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/x264.c:95
10025 msgid "Keep some B-frames as references"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/x264.c:96
10029 msgid ""
10030 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10031 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10032 "appropriately."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:100
10036 msgid "CABAC"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:101
10040 msgid ""
10041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10042 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/x264.c:105
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Number of reference frames"
10048 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10050 #: modules/codec/x264.c:106
10051 msgid ""
10052 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10053 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10054 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/x264.c:111
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Skip loop filter"
10060 msgstr "صافی ویدئو"
10062 #: modules/codec/x264.c:112
10063 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/x264.c:114
10067 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/x264.c:115
10071 msgid ""
10072 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10073 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/x264.c:119
10077 #, fuzzy
10078 msgid "H.264 level"
10079 msgstr "حداکثر بلندی"
10081 #: modules/codec/x264.c:120
10082 msgid ""
10083 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10084 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10085 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/x264.c:129
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Interlaced mode"
10091 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10093 #: modules/codec/x264.c:130
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Pure-interlaced mode."
10096 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10098 #: modules/codec/x264.c:135
10099 msgid "Set QP"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/x264.c:136
10103 msgid ""
10104 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10105 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:140
10109 msgid "Quality-based VBR"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:141
10113 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/x264.c:143
10117 msgid "Min QP"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:144
10121 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:147
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Max QP"
10127 msgstr "مانی"
10129 #: modules/codec/x264.c:148
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Maximum quantizer parameter."
10132 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10134 #: modules/codec/x264.c:150
10135 msgid "Max QP step"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:151
10139 msgid "Max QP step between frames."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:153
10143 msgid "Average bitrate tolerance"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:154
10147 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:157
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Max local bitrate"
10153 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10155 #: modules/codec/x264.c:158
10156 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:160
10160 #, fuzzy
10161 msgid "VBV buffer"
10162 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10164 #: modules/codec/x264.c:161
10165 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:164
10169 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/x264.c:165
10173 msgid ""
10174 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10175 "0.0 to 1.0."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:169
10179 msgid "QP factor between I and P"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/x264.c:170
10183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:173
10187 msgid "QP factor between P and B"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:174
10191 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:176
10195 msgid "QP difference between chroma and luma"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:177
10199 msgid "QP difference between chroma and luma."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:179
10203 msgid "Multipass ratecontrol"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:180
10207 msgid ""
10208 "Multipass ratecontrol:\n"
10209 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10210 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10211 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:185
10215 msgid "QP curve compression"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:186
10219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:189
10227 msgid ""
10228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10229 "blurs complexity."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/x264.c:193
10233 msgid ""
10234 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10235 "quants."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:198
10239 msgid "Partitions to consider"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/x264.c:199
10243 msgid ""
10244 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10245 " - none  : \n"
10246 " - fast  : i4x4\n"
10247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10248 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10249 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:207
10254 msgid "Direct MV prediction mode"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:208
10258 msgid "Direct MV prediction mode."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/x264.c:211
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Direct prediction size"
10264 msgstr "دستگاه ویدئو"
10266 #: modules/codec/x264.c:212
10267 msgid ""
10268 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10269 " -  1: 8x8\n"
10270 " - -1: smallest possible according to level\n"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:218
10274 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:219
10278 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:221
10282 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:223
10286 msgid ""
10287 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10288 "(fast)\n"
10289 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10290 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10291 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10292 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:230
10296 msgid ""
10297 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10298 "(fast)\n"
10299 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10300 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10301 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:238
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Maximum motion vector search range"
10307 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10309 #: modules/codec/x264.c:239
10310 msgid ""
10311 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10312 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10313 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:244
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Maximum motion vector length"
10319 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10321 #: modules/codec/x264.c:245
10322 msgid ""
10323 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:250
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Minimum buffer space between threads"
10329 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10331 #: modules/codec/x264.c:251
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10335 "threads."
10336 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10338 #: modules/codec/x264.c:255
10339 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:259
10343 msgid ""
10344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10346 "quality). Range 1 to 7."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:264
10350 msgid ""
10351 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10352 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10353 "quality). Range 1 to 6."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:269
10357 msgid ""
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 5."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:274
10364 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/x264.c:275
10368 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:278
10372 msgid "Decide references on a per partition basis"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/x264.c:279
10376 msgid ""
10377 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10378 "as opposed to only one ref per macroblock."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:283
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Chroma in motion estimation"
10384 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10386 #: modules/codec/x264.c:284
10387 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:287
10391 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:288
10395 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:290
10399 msgid "Adaptive spatial transform size"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:292
10403 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:294
10407 msgid "Trellis RD quantization"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:295
10411 msgid ""
10412 "Trellis RD quantization: \n"
10413 " - 0: disabled\n"
10414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10416 "This requires CABAC."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:301
10420 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:302
10424 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:304
10428 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:305
10432 msgid ""
10433 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10434 "small single coefficient."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:310
10438 msgid ""
10439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10440 "a useful range."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:314
10444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:315
10448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:318
10452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:319
10456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/x264.c:326
10460 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:327
10464 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:331
10468 msgid "CPU optimizations"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:332
10472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:334
10476 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:335
10480 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:337
10484 msgid "PSNR computation"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:338
10488 msgid ""
10489 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10490 "quality."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:341
10494 #, fuzzy
10495 msgid "SSIM computation"
10496 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10498 #: modules/codec/x264.c:342
10499 msgid ""
10500 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10501 "quality."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:345
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Quiet mode"
10507 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10509 #: modules/codec/x264.c:346
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Quiet mode."
10512 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10514 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Statistics"
10519 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10521 #: modules/codec/x264.c:349
10522 msgid "Print stats for each frame."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/x264.c:352
10526 msgid "SPS and PPS id numbers"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/x264.c:353
10530 msgid ""
10531 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10532 "settings."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:357
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Access unit delimiters"
10538 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10540 #: modules/codec/x264.c:358
10541 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10545 #, fuzzy
10546 msgid "dia"
10547 msgstr "مقدونی"
10549 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10550 msgid "hex"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10554 msgid "umh"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10558 #, fuzzy
10559 msgid "esa"
10560 msgstr "بله"
10562 #: modules/codec/x264.c:371
10563 #, fuzzy
10564 msgid "tesa"
10565 msgstr "بله"
10567 #: modules/codec/x264.c:377
10568 msgid "fast"
10569 msgstr "سریع"
10571 #: modules/codec/x264.c:377
10572 msgid "normal"
10573 msgstr "عادی"
10575 #: modules/codec/x264.c:377
10576 msgid "slow"
10577 msgstr "آهسته"
10579 #: modules/codec/x264.c:377
10580 msgid "all"
10581 msgstr "همه"
10583 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10584 msgid "spatial"
10585 msgstr "فضایی"
10587 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10588 msgid "temporal"
10589 msgstr "زمانی"
10591 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10592 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10593 msgid "auto"
10594 msgstr "خودکار"
10596 #: modules/codec/x264.c:392
10597 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10601 #, fuzzy
10602 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10603 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10605 #: modules/codec/zvbi.c:78
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Teletext page"
10608 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10610 #: modules/codec/zvbi.c:79
10611 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/zvbi.c:82
10615 msgid "Text is always opaque"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/zvbi.c:83
10619 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/zvbi.c:86
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Teletext alignment"
10625 msgstr "چینش ویدئو"
10627 #: modules/codec/zvbi.c:88
10628 #, fuzzy
10629 msgid ""
10630 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10632 "6 = top-right)."
10633 msgstr ""
10634 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10635 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10636 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10638 #: modules/codec/zvbi.c:92
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Teletext text subtitles"
10641 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10643 #: modules/codec/zvbi.c:93
10644 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/zvbi.c:102
10648 #, fuzzy
10649 msgid "VBI and Teletext decoder"
10650 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10652 #: modules/control/dbus.c:103
10653 msgid "dbus"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/control/dbus.c:106
10657 #, fuzzy
10658 msgid "D-Bus control interface"
10659 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10661 #: modules/control/gestures.c:81
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Motion threshold (10-100)"
10664 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10666 #: modules/control/gestures.c:83
10667 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/control/gestures.c:85
10671 msgid "Trigger button"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/control/gestures.c:87
10675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/control/gestures.c:91
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Middle"
10681 msgstr "پرونده"
10683 #: modules/control/gestures.c:94
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Gestures"
10686 msgstr "حرکت‌های موشی"
10688 #: modules/control/gestures.c:102
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Mouse gestures control interface"
10691 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10693 #: modules/control/hotkeys.c:97
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Define playlist bookmarks."
10696 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:100
10699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Hotkeys"
10702 msgstr "میان‌برها"
10704 #: modules/control/hotkeys.c:101
10705 msgid "Hotkeys management interface"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/control/hotkeys.c:504
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "Audio track: %s"
10711 msgstr "شیار صدا"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "Subtitle track: %s"
10716 msgstr "شیار زیرنویس"
10718 #: modules/control/hotkeys.c:519
10719 msgid "N/A"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/control/hotkeys.c:572
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "Aspect ratio: %s"
10725 msgstr "نسبت طول و عرض"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:598
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "Crop: %s"
10730 msgstr "حاشیه‌گیری"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:624
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "Deinterlace mode: %s"
10735 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:654
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "Zoom mode: %s"
10740 msgstr "زوم ویدئو"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "Subtitle delay %i ms"
10745 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "Audio delay %i ms"
10750 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10752 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "Volume %d%%"
10755 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10757 #: modules/control/http/http.c:37
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Host address"
10760 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10762 #: modules/control/http/http.c:39
10763 msgid ""
10764 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10765 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10766 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Source directory"
10772 msgstr "انتخاب شاخه"
10774 #: modules/control/http/http.c:45
10775 msgid "Handlers"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/control/http/http.c:47
10779 msgid ""
10780 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10781 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/control/http/http.c:49
10785 msgid "Export album art as /art."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/control/http/http.c:51
10789 msgid ""
10790 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10791 "id=<id> URLs."
10792 msgstr ""
10794 #: modules/control/http/http.c:54
10795 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10796 msgstr ""
10798 #: modules/control/http/http.c:57
10799 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/control/http/http.c:59
10803 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10804 msgstr ""
10806 #: modules/control/http/http.c:62
10807 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/control/http/http.c:65
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10812 #, fuzzy
10813 msgid "HTTP"
10814 msgstr "HTTP(S)"
10816 #: modules/control/http/http.c:66
10817 #, fuzzy
10818 msgid "HTTP remote control interface"
10819 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10821 #: modules/control/http/http.c:76
10822 #, fuzzy
10823 msgid "HTTP SSL"
10824 msgstr "HTTP(S)"
10826 #: modules/control/lirc.c:40
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Change the lirc configuration file."
10829 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10831 #: modules/control/lirc.c:42
10832 msgid ""
10833 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10834 "users home directory."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/control/lirc.c:65
10838 msgid "Infrared"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/control/lirc.c:68
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Infrared remote control interface"
10844 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10846 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10847 #: modules/control/rc.c:1928
10848 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/control/motion.c:69
10852 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/control/motion.c:75
10856 #, fuzzy
10857 msgid "motion"
10858 msgstr "موقعیت"
10860 #: modules/control/motion.c:77
10861 #, fuzzy
10862 msgid "motion control interface"
10863 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10865 #: modules/control/netsync.c:70
10866 msgid "Act as master"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/control/netsync.c:71
10870 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/control/netsync.c:75
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Master client ip address"
10876 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10878 #: modules/control/netsync.c:76
10879 #, fuzzy
10880 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10881 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10883 #: modules/control/netsync.c:80
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Network Sync"
10886 msgstr "شبکه"
10888 #: modules/control/ntservice.c:42
10889 msgid "Install Windows Service"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/control/ntservice.c:44
10893 msgid "Install the Service and exit."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/ntservice.c:45
10897 msgid "Uninstall Windows Service"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/control/ntservice.c:47
10901 msgid "Uninstall the Service and exit."
10902 msgstr ""
10904 #: modules/control/ntservice.c:48
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Display name of the Service"
10907 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10909 #: modules/control/ntservice.c:50
10910 msgid "Change the display name of the Service."
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/ntservice.c:51
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Configuration options"
10916 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10918 #: modules/control/ntservice.c:53
10919 msgid ""
10920 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10921 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10922 "configured."
10923 msgstr ""
10925 #: modules/control/ntservice.c:58
10926 #, fuzzy
10927 msgid ""
10928 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10929 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10930 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10931 msgstr ""
10932 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10933 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10934 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10935 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10937 #: modules/control/ntservice.c:64
10938 #, fuzzy
10939 msgid "NT Service"
10940 msgstr "سرویس‌ها"
10942 #: modules/control/ntservice.c:65
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Windows Service interface"
10945 msgstr "مخفی کردن واسط"
10947 #: modules/control/rc.c:159
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Show stream position"
10950 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10952 #: modules/control/rc.c:160
10953 msgid ""
10954 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10955 msgstr ""
10957 #: modules/control/rc.c:163
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Fake TTY"
10960 msgstr "قلابی"
10962 #: modules/control/rc.c:164
10963 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10964 msgstr ""
10966 #: modules/control/rc.c:166
10967 msgid "UNIX socket command input"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/control/rc.c:167
10971 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10972 msgstr ""
10974 #: modules/control/rc.c:170
10975 #, fuzzy
10976 msgid "TCP command input"
10977 msgstr "ورودی TCP‏"
10979 #: modules/control/rc.c:171
10980 msgid ""
10981 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10982 "port the interface will bind to."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10988 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10990 #: modules/control/rc.c:177
10991 msgid ""
10992 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10993 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10994 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10995 msgstr ""
10997 #: modules/control/rc.c:184
10998 #, fuzzy
10999 msgid "RC"
11000 msgstr "fa"
11002 #: modules/control/rc.c:187
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Remote control interface"
11005 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11007 #: modules/control/rc.c:339
11008 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:819
11012 #, c-format
11013 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/control/rc.c:852
11017 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/control/rc.c:854
11021 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/rc.c:855
11025 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/control/rc.c:856
11029 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/control/rc.c:857
11033 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/rc.c:858
11037 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/rc.c:859
11041 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/rc.c:860
11045 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/control/rc.c:861
11049 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/control/rc.c:862
11053 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/control/rc.c:863
11057 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/control/rc.c:864
11061 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/control/rc.c:865
11065 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/control/rc.c:866
11069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/control/rc.c:867
11073 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/control/rc.c:868
11077 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/rc.c:869
11081 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/control/rc.c:870
11085 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/rc.c:871
11089 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/rc.c:872
11093 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/control/rc.c:874
11097 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/rc.c:875
11101 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/rc.c:876
11105 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/rc.c:877
11109 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/control/rc.c:878
11113 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/rc.c:879
11117 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/rc.c:880
11121 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/rc.c:881
11125 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/control/rc.c:882
11129 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/control/rc.c:883
11133 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/control/rc.c:884
11137 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/control/rc.c:885
11141 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/control/rc.c:886
11145 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/rc.c:887
11149 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:889
11153 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/control/rc.c:890
11157 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/control/rc.c:891
11161 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/control/rc.c:892
11165 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/control/rc.c:893
11169 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/control/rc.c:894
11173 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/rc.c:895
11177 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/rc.c:896
11181 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/control/rc.c:897
11185 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:898
11189 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/control/rc.c:899
11193 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/control/rc.c:900
11197 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/control/rc.c:901
11201 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:902
11205 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:907
11209 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/control/rc.c:908
11213 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:909
11217 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:910
11221 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/control/rc.c:911
11225 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:912
11229 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/rc.c:913
11233 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:914
11237 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:916
11241 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:917
11245 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/rc.c:918
11249 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/rc.c:919
11253 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:920
11257 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:922
11261 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:923
11265 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:924
11269 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/control/rc.c:925
11273 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:926
11277 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:927
11281 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:928
11285 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/control/rc.c:929
11289 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:930
11293 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/rc.c:931
11297 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/rc.c:932
11301 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/control/rc.c:933
11305 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/control/rc.c:934
11309 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11310 msgstr ""
11312 #: modules/control/rc.c:935
11313 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:938
11317 msgid ""
11318 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11319 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/control/rc.c:943
11323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:944
11327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/rc.c:945
11331 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/control/rc.c:946
11335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:948
11339 msgid "+----[ end of help ]"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:1064
11343 msgid "Press menu select or pause to continue."
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11347 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11348 #: modules/control/rc.c:1904
11349 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:1396
11353 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:1407
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "Playlist has only %d elements"
11359 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11361 #: modules/control/rc.c:1962
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Unknown command!"
11364 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11366 #: modules/control/rc.c:1978
11367 #, fuzzy
11368 msgid "+-[Incoming]"
11369 msgstr "کدگشایی"
11371 #: modules/control/rc.c:1979
11372 #, c-format
11373 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:1981
11377 #, c-format
11378 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/control/rc.c:1983
11382 #, c-format
11383 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:1985
11387 #, c-format
11388 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/rc.c:1989
11392 #, fuzzy
11393 msgid "+-[Video Decoding]"
11394 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11396 #: modules/control/rc.c:1990
11397 #, c-format
11398 msgid "| video decoded    :    %5i"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/rc.c:1992
11402 #, c-format
11403 msgid "| frames displayed :    %5i"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/rc.c:1994
11407 #, c-format
11408 msgid "| frames lost      :    %5i"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/control/rc.c:1998
11412 #, fuzzy
11413 msgid "+-[Audio Decoding]"
11414 msgstr "کدگذار صدا"
11416 #: modules/control/rc.c:1999
11417 #, c-format
11418 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/control/rc.c:2001
11422 #, c-format
11423 msgid "| buffers played   :    %5i"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/control/rc.c:2003
11427 #, c-format
11428 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:2007
11432 #, fuzzy
11433 msgid "+-[Streaming]"
11434 msgstr "جریان‌سازی"
11436 #: modules/control/rc.c:2008
11437 #, c-format
11438 msgid "| packets sent     :    %5i"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/control/rc.c:2009
11442 #, c-format
11443 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/control/rc.c:2011
11447 #, c-format
11448 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/control/showintf.c:65
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Threshold"
11454 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11456 #: modules/control/showintf.c:66
11457 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11458 msgstr ""
11460 #: modules/control/telnet.c:77
11461 msgid "Host"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/control/telnet.c:78
11465 msgid ""
11466 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11467 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11468 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11473 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11477 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Port"
11480 msgstr "مرتب‌سازی"
11482 #: modules/control/telnet.c:83
11483 msgid ""
11484 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11485 "4212."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/telnet.c:87
11489 msgid ""
11490 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11491 "default value is \"admin\"."
11492 msgstr ""
11494 #: modules/control/telnet.c:101
11495 #, fuzzy
11496 msgid "VLM remote control interface"
11497 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11499 #: modules/demux/a52.c:48
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Raw A/52 demuxer"
11502 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11504 #: modules/demux/aiff.c:48
11505 #, fuzzy
11506 msgid "AIFF demuxer"
11507 msgstr "جداسازها"
11509 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11510 #, fuzzy
11511 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11512 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11514 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11515 msgid "Could not demux ASF stream"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11519 #, fuzzy
11520 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11521 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11523 #: modules/demux/au.c:49
11524 #, fuzzy
11525 msgid "AU demuxer"
11526 msgstr "جداسازها"
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Force interleaved method"
11531 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Force interleaved method."
11536 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11538 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Force index creation"
11541 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11543 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11544 msgid ""
11545 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11546 "incomplete (not seekable)."
11547 msgstr ""
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11550 msgid "Ask"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Always fix"
11556 msgstr "همیشه"
11558 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Never fix"
11561 msgstr "هرگز"
11563 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11564 #, fuzzy
11565 msgid "AVI demuxer"
11566 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11568 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11569 msgid "AVI Index"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11573 msgid ""
11574 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11575 "Do you want to try to repair it?\n"
11576 "\n"
11577 "This might take a long time."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Repair"
11583 msgstr "نپالی"
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11586 msgid "Don't repair"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11590 msgid "Fixing AVI Index..."
11591 msgstr ""
11593 #: modules/demux/cdg.c:44
11594 #, fuzzy
11595 msgid "CDG demuxer"
11596 msgstr "جداسازها"
11598 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Dump filename"
11601 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11603 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11606 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11608 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Append to existing file"
11611 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11613 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11614 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11615 msgstr ""
11617 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11618 #, fuzzy
11619 msgid "File dumper"
11620 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11622 #: modules/demux/dts.c:44
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Raw DTS demuxer"
11625 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11627 #: modules/demux/flac.c:47
11628 #, fuzzy
11629 msgid "FLAC demuxer"
11630 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11632 #: modules/demux/gme.cpp:54
11633 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/demux/live555.cpp:67
11637 #, fuzzy
11638 msgid ""
11639 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11640 "should be set in millisecond units."
11641 msgstr ""
11642 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11644 #: modules/demux/live555.cpp:70
11645 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/demux/live555.cpp:71
11649 msgid ""
11650 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11651 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11652 "cannot connect to normal RTSP servers."
11653 msgstr ""
11655 #: modules/demux/live555.cpp:75
11656 #, fuzzy
11657 msgid "RTSP user name"
11658 msgstr "نام کاربری FTP"
11660 #: modules/demux/live555.cpp:76
11661 #, fuzzy
11662 msgid ""
11663 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11664 "connection."
11665 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11667 #: modules/demux/live555.cpp:78
11668 msgid "RTSP password"
11669 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11671 #: modules/demux/live555.cpp:79
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11674 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11676 #: modules/demux/live555.cpp:83
11677 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/demux/live555.cpp:93
11681 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11686 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/demux/live555.cpp:102
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Client port"
11692 msgstr "درگاه ویدئو"
11694 #: modules/demux/live555.cpp:103
11695 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/demux/live555.cpp:108
11703 #, fuzzy
11704 msgid "HTTP tunnel port"
11705 msgstr "ورودی HTTP"
11707 #: modules/demux/live555.cpp:109
11708 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11709 msgstr ""
11711 #: modules/demux/live555.cpp:570
11712 msgid "RTSP authentication"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11716 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11717 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11718 msgid "Frames per Second"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11722 msgid ""
11723 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11724 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11728 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11732 msgid "Matroska stream demuxer"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Ordered chapters"
11738 msgstr "فصل بعدی"
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11741 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Chapter codecs"
11747 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11750 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11751 msgstr ""
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Preload Directory"
11756 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11759 msgid ""
11760 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11761 "for broken files)."
11762 msgstr ""
11764 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11765 msgid "Seek based on percent not time"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11769 msgid "Seek based on percent not time."
11770 msgstr ""
11772 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11773 msgid "Dummy Elements"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11777 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11781 #, fuzzy
11782 msgid "---  DVD Menu"
11783 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11785 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11786 msgid "First Played"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11790 msgid "Video Manager"
11791 msgstr "مدیر ویدئو"
11793 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11794 msgid "----- Title"
11795 msgstr "----- عنوان"
11797 #: modules/demux/mod.c:50
11798 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11799 msgstr ""
11801 #: modules/demux/mod.c:51
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Enable reverberation"
11804 msgstr "به کار انداختن صدا"
11806 #: modules/demux/mod.c:52
11807 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11808 msgstr ""
11810 #: modules/demux/mod.c:54
11811 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/demux/mod.c:56
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Enable megabass mode"
11817 msgstr "رسم پایه"
11819 #: modules/demux/mod.c:57
11820 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/demux/mod.c:59
11824 msgid ""
11825 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11826 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11827 msgstr ""
11829 #: modules/demux/mod.c:62
11830 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/demux/mod.c:64
11834 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/demux/mod.c:69
11838 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/demux/mod.c:77
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Reverb"
11844 msgstr "هرگز"
11846 #: modules/demux/mod.c:80
11847 msgid "Reverberation level"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/demux/mod.c:82
11851 msgid "Reverberation delay"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/demux/mod.c:84
11855 msgid "Mega bass"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/demux/mod.c:87
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Mega bass level"
11861 msgstr "حداکثر بلندی"
11863 #: modules/demux/mod.c:89
11864 msgid "Mega bass cutoff"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/demux/mod.c:91
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Surround"
11870 msgstr "دالبی سراند"
11872 #: modules/demux/mod.c:94
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Surround level"
11875 msgstr "حداکثر بلندی"
11877 #: modules/demux/mod.c:96
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Surround delay (ms)"
11880 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11883 msgid "MP4 stream demuxer"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/demux/mpc.c:57
11887 msgid "MusePack demuxer"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11893 msgstr "کیفیت جریان."
11895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11896 #, fuzzy
11897 msgid "H264 video demuxer"
11898 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11900 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11901 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11905 msgid ""
11906 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11907 msgstr ""
11909 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11910 #, fuzzy
11911 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11912 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11914 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11915 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11919 #, fuzzy
11920 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11921 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11923 #: modules/demux/nsc.c:46
11924 msgid "Windows Media NSC metademux"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/demux/nsv.c:48
11928 msgid "NullSoft demuxer"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/demux/nuv.c:50
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Nuv demuxer"
11934 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11936 #: modules/demux/ogg.c:50
11937 #, fuzzy
11938 msgid "OGG demuxer"
11939 msgstr "جداسازها"
11941 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Google Video"
11944 msgstr "زوم ویدئو"
11946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11947 msgid "Auto start"
11948 msgstr "آغاز خودکار"
11950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11951 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11955 msgid "Show shoutcast adult content"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11960 msgstr ""
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11963 msgid "Skip ads"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11967 msgid ""
11968 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11969 "prevent adding them to the playlist."
11970 msgstr ""
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11973 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11977 msgid ""
11978 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11979 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11980 "user's knowledge."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11984 #, fuzzy
11985 msgid "M3U playlist import"
11986 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11989 #, fuzzy
11990 msgid "PLS playlist import"
11991 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11994 #, fuzzy
11995 msgid "B4S playlist import"
11996 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11999 #, fuzzy
12000 msgid "DVB playlist import"
12001 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Podcast parser"
12006 msgstr "نوع پادکَست"
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12009 #, fuzzy
12010 msgid "XSPF playlist import"
12011 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12014 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12018 #, fuzzy
12019 msgid "ASX playlist import"
12020 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12023 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12027 msgid "QuickTime Media Link importer"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Google Video Playlist importer"
12033 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12036 msgid "Dummy ifo demux"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12040 msgid "iTunes Music Library importer"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12045 msgid "Podcast Info"
12046 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Podcast Summary"
12051 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12054 msgid "Podcast Size"
12055 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Shoutcast"
12060 msgstr "پادکَست"
12062 #: modules/demux/ps.c:42
12063 msgid "Trust MPEG timestamps"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/demux/ps.c:43
12067 msgid ""
12068 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12069 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12070 "calculate from the bitrate instead."
12071 msgstr ""
12073 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12074 msgid "MPEG-PS demuxer"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/demux/pva.c:42
12078 #, fuzzy
12079 msgid "PVA demuxer"
12080 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12082 #: modules/demux/rawdv.c:40
12083 msgid ""
12084 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/demux/rawdv.c:48
12088 #, fuzzy
12089 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12090 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12092 #: modules/demux/rawvid.c:44
12093 #, fuzzy
12094 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12095 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12097 #: modules/demux/rawvid.c:48
12098 #, fuzzy
12099 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12100 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12102 #: modules/demux/rawvid.c:52
12103 #, fuzzy
12104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12105 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12107 #: modules/demux/rawvid.c:55
12108 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/demux/rawvid.c:56
12112 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12116 msgid "Aspect ratio"
12117 msgstr "نسبت طول و عرض"
12119 #: modules/demux/rawvid.c:60
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12122 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12124 #: modules/demux/rawvid.c:64
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Raw video demuxer"
12127 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12129 #: modules/demux/real.c:66
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Real demuxer"
12132 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12134 #: modules/demux/smf.c:40
12135 #, fuzzy
12136 msgid "SMF demuxer"
12137 msgstr "جداسازها"
12139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12140 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12144 msgid ""
12145 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12146 "based subtitle formats without a fixed value."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12150 msgid ""
12151 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12157 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12159 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Text subtitles parser"
12162 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12164 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12166 msgid "Frames per second"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Subtitles delay"
12172 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12174 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Subtitles format"
12177 msgstr "شیار زیرنویس"
12179 #: modules/demux/subtitle.c:54
12180 msgid ""
12181 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12182 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/demux/subtitle.c:57
12186 msgid ""
12187 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12188 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12189 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/demux/ts.c:95
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Extra PMT"
12195 msgstr "استخراج"
12197 #: modules/demux/ts.c:97
12198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/ts.c:99
12202 msgid "Set id of ES to PID"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/demux/ts.c:100
12206 msgid ""
12207 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12208 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12209 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/ts.c:105
12213 msgid "Fast udp streaming"
12214 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12216 #: modules/demux/ts.c:107
12217 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/ts.c:109
12221 msgid "MTU for out mode"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/ts.c:110
12225 msgid "MTU for out mode."
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/ts.c:112
12229 #, fuzzy
12230 msgid "CSA ck"
12231 msgstr "کلید CSA"
12233 #: modules/demux/ts.c:113
12234 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/ts.c:115
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Silent mode"
12240 msgstr "ترتیب عناصر"
12242 #: modules/demux/ts.c:116
12243 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/demux/ts.c:118
12247 #, fuzzy
12248 msgid "CAPMT System ID"
12249 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12251 #: modules/demux/ts.c:119
12252 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/demux/ts.c:121
12256 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/ts.c:122
12260 msgid ""
12261 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12262 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12263 msgstr ""
12265 #: modules/demux/ts.c:126
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Filename of dump"
12268 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12270 #: modules/demux/ts.c:127
12271 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12272 msgstr ""
12274 #: modules/demux/ts.c:129
12275 msgid "Append"
12276 msgstr "پیوست"
12278 #: modules/demux/ts.c:131
12279 msgid ""
12280 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12281 "be overwritten."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/demux/ts.c:134
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Dump buffer size"
12287 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12289 #: modules/demux/ts.c:136
12290 msgid ""
12291 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12292 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12293 msgstr ""
12295 #: modules/demux/ts.c:140
12296 #, fuzzy
12297 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12298 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12300 #: modules/demux/ts.c:3320
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Teletext subtitles"
12303 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12305 #: modules/demux/ts.c:3330
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12308 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12310 #: modules/demux/ts.c:3425
12311 #, fuzzy
12312 msgid "subtitles"
12313 msgstr "زیرنویس‌ها"
12315 #: modules/demux/ts.c:3429
12316 #, fuzzy
12317 msgid "4:3 subtitles"
12318 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12320 #: modules/demux/ts.c:3433
12321 #, fuzzy
12322 msgid "16:9 subtitles"
12323 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12325 #: modules/demux/ts.c:3437
12326 #, fuzzy
12327 msgid "2.21:1 subtitles"
12328 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12330 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12331 #, fuzzy
12332 msgid "hearing impaired"
12333 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12335 #: modules/demux/ts.c:3445
12336 msgid "4:3 hearing impaired"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/demux/ts.c:3449
12340 msgid "16:9 hearing impaired"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/demux/ts.c:3453
12344 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12348 #, fuzzy
12349 msgid "clean effects"
12350 msgstr "جلوهٔ قلم"
12352 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12353 msgid "visual impaired commentary"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/demux/tta.c:44
12357 #, fuzzy
12358 msgid "TTA demuxer"
12359 msgstr "جداسازها"
12361 #: modules/demux/ty.c:56
12362 msgid "TY"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/demux/ty.c:57
12366 msgid "TY Stream audio/video demux"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/demux/vc1.c:43
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12372 msgstr "کیفیت جریان."
12374 #: modules/demux/vc1.c:49
12375 #, fuzzy
12376 msgid "VC1 video demuxer"
12377 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12379 #: modules/demux/vobsub.c:51
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Vobsub subtitles parser"
12382 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12384 #: modules/demux/voc.c:45
12385 #, fuzzy
12386 msgid "VOC demuxer"
12387 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12389 #: modules/demux/wav.c:44
12390 #, fuzzy
12391 msgid "WAV demuxer"
12392 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12394 #: modules/demux/xa.c:44
12395 #, fuzzy
12396 msgid "XA demuxer"
12397 msgstr "جداسازها"
12399 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12400 msgid "Use DVD Menus"
12401 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12403 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12404 #, fuzzy
12405 msgid "BeOS standard API interface"
12406 msgstr "اضافه کردن واسط"
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12409 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12410 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12418 msgid "Open"
12419 msgstr "باز کردن"
12421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12425 msgid "Preferences"
12426 msgstr "ترجیحات"
12428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12433 msgid "Messages"
12434 msgstr "پیغام‌ها"
12436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12441 msgid "Open File"
12442 msgstr "باز کردن پرونده"
12444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12446 msgid "Open Disc"
12447 msgstr "باز کردن دیسک"
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12450 msgid "Open Subtitles"
12451 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12457 msgid "About"
12458 msgstr "درباره"
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12461 msgid "Prev Title"
12462 msgstr "عنوان قبلی"
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12465 msgid "Next Title"
12466 msgstr "عنوان بعدی"
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12469 msgid "Go to Title"
12470 msgstr "رفتن به عنوان"
12472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12473 msgid "Go to Chapter"
12474 msgstr "رفتن به فصل"
12476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12477 msgid "Speed"
12478 msgstr "سرعت"
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12481 msgid "Window"
12482 msgstr "پنجره"
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12487 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12489 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12498 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12501 msgid "OK"
12502 msgstr "تأیید"
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12505 #, fuzzy
12506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12507 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12510 #, fuzzy
12511 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12512 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12515 msgid "Drop files to play"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12519 msgid "playlist"
12520 msgstr "فهرست پخش"
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12524 msgid "Close"
12525 msgstr "بستن"
12527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12531 msgid "Edit"
12532 msgstr "ویرایش"
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12536 msgid "Select All"
12537 msgstr "انتخاب همه"
12539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12540 msgid "Select None"
12541 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12544 msgid "Sort Reverse"
12545 msgstr "ترتیب معکوس"
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12548 msgid "Sort by Name"
12549 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12552 msgid "Sort by Path"
12553 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12556 msgid "Randomize"
12557 msgstr "تصادفی‌سازی"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12560 msgid "Remove"
12561 msgstr "حذف"
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12564 msgid "Remove All"
12565 msgstr "حذف همه"
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12568 msgid "View"
12569 msgstr "نمایش"
12571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12572 msgid "Path"
12573 msgstr "مسیر"
12575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12581 msgid "Name"
12582 msgstr "نام"
12584 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12585 msgid "Apply"
12586 msgstr "اِعمال"
12588 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12591 msgid "Save"
12592 msgstr "ذخیره"
12594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12595 msgid "Defaults"
12596 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12599 msgid "Show Interface"
12600 msgstr "نمایش واسط"
12602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12603 msgid "50%"
12604 msgstr "٪۵۰"
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12607 msgid "100%"
12608 msgstr "٪۱۰۰"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12611 msgid "200%"
12612 msgstr "٪۲۰۰"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Vertical Sync"
12617 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Correct Aspect Ratio"
12622 msgstr "نسبت طول و عرض"
12624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Stay On Top"
12627 msgstr "همیشه رو"
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12630 msgid "Take Screen Shot"
12631 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12634 msgid "Framebuffer device"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Video aspect ratio"
12644 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12649 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12651 #: modules/gui/fbosd.c:116
12652 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/gui/fbosd.c:118
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Transparency of the image"
12658 msgstr "شفافیت نشان"
12660 #: modules/gui/fbosd.c:119
12661 msgid ""
12662 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12663 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12667 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12668 msgid "Text"
12669 msgstr "متن"
12671 #: modules/gui/fbosd.c:124
12672 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12673 msgstr ""
12675 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12676 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12677 msgid "X coordinate"
12678 msgstr "مختصات X"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:127
12681 #, fuzzy
12682 msgid "X coordinate of the rendered image"
12683 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12685 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12686 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12687 msgid "Y coordinate"
12688 msgstr "مختصات Y"
12690 #: modules/gui/fbosd.c:130
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12693 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:134
12696 #, fuzzy
12697 msgid ""
12698 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12700 "g. 6=top-right)."
12701 msgstr ""
12702 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12703 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12704 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12706 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12707 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12708 #: modules/video_filter/rss.c:141
12709 msgid "Opacity"
12710 msgstr "کدری"
12712 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12716 "totally opaque. "
12717 msgstr ""
12718 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12720 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12721 #: modules/video_filter/rss.c:145
12722 msgid "Font size, pixels"
12723 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12726 #: modules/video_filter/rss.c:146
12727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12728 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12730 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12731 #: modules/video_filter/rss.c:150
12732 msgid ""
12733 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12734 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12735 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12736 "(red + green), #FFFFFF = white"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/gui/fbosd.c:152
12740 msgid "Clear overlay framebuffer"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/gui/fbosd.c:153
12744 msgid ""
12745 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12746 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12747 "the cache."
12748 msgstr ""
12750 #: modules/gui/fbosd.c:157
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Render text or image"
12753 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12755 #: modules/gui/fbosd.c:158
12756 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12757 msgstr ""
12759 #: modules/gui/fbosd.c:161
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Display on overlay framebuffer"
12762 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:162
12765 msgid ""
12766 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12770 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12771 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12772 msgid "Black"
12773 msgstr "سیاه"
12775 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12776 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12777 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12778 msgid "Gray"
12779 msgstr "خاکستری"
12781 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12782 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12783 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12784 msgid "Silver"
12785 msgstr "نقره‌ای"
12787 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12788 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12789 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12790 msgid "White"
12791 msgstr "سفید"
12793 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12794 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12795 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12796 msgid "Maroon"
12797 msgstr "قهوه‌ای"
12799 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12800 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12801 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12802 #: modules/video_filter/rss.c:66
12803 msgid "Red"
12804 msgstr "قرمز"
12806 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12807 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12808 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12809 #: modules/video_filter/rss.c:67
12810 msgid "Fuchsia"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12814 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12815 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12816 #: modules/video_filter/rss.c:67
12817 msgid "Yellow"
12818 msgstr "زرد"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12821 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12822 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12823 msgid "Olive"
12824 msgstr "زیتونی"
12826 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12827 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12828 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12829 msgid "Green"
12830 msgstr "سبز"
12832 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12833 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12835 msgid "Teal"
12836 msgstr "سبزآبی"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12839 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12840 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12841 #: modules/video_filter/rss.c:68
12842 msgid "Lime"
12843 msgstr "سبز لیمویی"
12845 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12846 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12847 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12848 msgid "Purple"
12849 msgstr "بنفش"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12852 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12853 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12854 msgid "Navy"
12855 msgstr "سورمه‌ای"
12857 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12858 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12859 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12860 #: modules/video_filter/rss.c:68
12861 msgid "Blue"
12862 msgstr "آبی"
12864 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12865 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12866 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12867 #: modules/video_filter/rss.c:69
12868 msgid "Aqua"
12869 msgstr "نیلی"
12871 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12872 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12873 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12874 #: modules/video_filter/rss.c:198
12875 msgid "Font"
12876 msgstr "قلم"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:218
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Commands"
12881 msgstr "فرمان"
12883 #: modules/gui/fbosd.c:223
12884 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12888 #, fuzzy
12889 msgid "About VLC media player"
12890 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12893 #, c-format
12894 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "Compiled by %s"
12900 msgstr "کمدی"
12902 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12903 msgid "VLC was brought to you by:"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12908 msgid "License"
12909 msgstr "مجوز"
12911 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12912 #, fuzzy
12913 msgid "VLC media player Help"
12914 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12916 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12917 msgid "Index"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12922 msgid "Bookmarks"
12923 msgstr "نشانک‌ها"
12925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12926 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12929 msgid "Add"
12930 msgstr "اضافه"
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12937 msgid "Clear"
12938 msgstr "پاک‌سازی"
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12942 #: modules/video_filter/extract.c:74
12943 msgid "Extract"
12944 msgstr "استخراج"
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12951 msgid "Time"
12952 msgstr "زمان"
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12955 msgid "Untitled"
12956 msgstr "بی‌عنوان"
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12960 msgid "No input"
12961 msgstr "بدون ورودی"
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12964 msgid ""
12965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12966 msgstr ""
12967 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12970 msgid "Input has changed"
12971 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12974 msgid ""
12975 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12976 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12981 msgid "Invalid selection"
12982 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12986 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12990 msgid "No input found"
12991 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12994 #, fuzzy
12995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12996 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12999 msgid "Jump To Time"
13000 msgstr "پرش به زمان"
13002 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13003 msgid "sec."
13004 msgstr "ثانیه"
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13007 msgid "Jump to time"
13008 msgstr "پرش به زمان"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13011 msgid "Random On"
13012 msgstr "تصادفی روشن"
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Random Off"
13017 msgstr "تصادفی خاموش"
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13022 msgid "Repeat One"
13023 msgstr "تکرار یکی"
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Repeat All"
13030 msgstr "تکرار همه"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13034 msgid "Repeat Off"
13035 msgstr "تکرار خاموش"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13039 msgid "Half Size"
13040 msgstr "اندازهٔ نصف"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13044 msgid "Normal Size"
13045 msgstr "اندازهٔ عادی"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13049 msgid "Double Size"
13050 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Float on Top"
13056 msgstr "همیشه رو"
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13060 msgid "Fit to Screen"
13061 msgstr "جا کردن در صفحه"
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13064 msgid "Step Forward"
13065 msgstr "یک قدم به جلو"
13067 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13068 msgid "Step Backward"
13069 msgstr "یک قدم به عقی"
13071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13073 msgid "Rewind"
13074 msgstr "برگرداندن به عقی"
13076 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Fast Forward"
13079 msgstr "یک قدم به جلو"
13081 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13089 msgid "Pause"
13090 msgstr "مکث"
13092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13093 msgid "2 Pass"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13097 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13098 msgstr ""
13100 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13101 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13102 msgstr ""
13104 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Preamp"
13107 msgstr "جریان"
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13110 msgid "Extended controls"
13111 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13115 msgid "Video filters"
13116 msgstr "صافی‌های ویدئو"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13119 msgid "Image adjustment"
13120 msgstr "تنظیم تصویر"
13122 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13123 msgid "Shows more information about the available video filters."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13127 msgid "Wave"
13128 msgstr "موج"
13130 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Ripple"
13133 msgstr "ساده"
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Psychedelic"
13139 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13142 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13143 msgid "Gradient"
13144 msgstr "طیف"
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13147 #, fuzzy
13148 msgid "General editing filters"
13149 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Distortion filters"
13154 msgstr "پروندهٔ شرح"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Blur"
13159 msgstr "آبی"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13162 msgid "Adds motion blurring to the image"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13166 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13170 msgid "Image cropping"
13171 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Crops a defined part of the image"
13176 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Invert colors"
13181 msgstr "رنگ"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13184 msgid "Inverts the colors of the image"
13185 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13188 #: modules/video_filter/transform.c:75
13189 msgid "Transformation"
13190 msgstr "تبدیل"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13193 msgid "Rotates or flips the image"
13194 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Interactive Zoom"
13199 msgstr "واسط"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13202 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13206 msgid "Volume normalization"
13207 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13210 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13211 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13214 msgid "Headphone virtualization"
13215 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13218 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13219 msgstr ""
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13222 msgid "Maximum level"
13223 msgstr "حداکثر بلندی"
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13227 msgid "Restore Defaults"
13228 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13232 msgid "Opaqueness"
13233 msgstr "کدری"
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13236 #, fuzzy
13237 msgid "About the video filters"
13238 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13241 msgid ""
13242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13244 "subsections of Video/Filters.\n"
13245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13250 msgid "(no item is being played)"
13251 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Login:"
13256 msgstr "ورود به سیستم:"
13258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Password:"
13261 msgstr "گذرواژه"
13263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13265 msgid "Error"
13266 msgstr "خطا"
13268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13269 #, c-format
13270 msgid "Remaining time: %i seconds"
13271 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13274 msgid "Errors and Warnings"
13275 msgstr "خطاها و اخطارها"
13277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13278 msgid "Clean up"
13279 msgstr "پاک‌سازی"
13281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13282 msgid "Show Details"
13283 msgstr "نمایش جزئیات"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13286 msgid "VLC - Controller"
13287 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Open CrashLog..."
13292 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13295 msgid "Check for Update..."
13296 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13299 msgid "Preferences..."
13300 msgstr "ترجیحات..."
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13303 msgid "Services"
13304 msgstr "سرویس‌ها"
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13307 msgid "Hide VLC"
13308 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13311 msgid "Hide Others"
13312 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13315 msgid "Show All"
13316 msgstr "نمایش همه"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13319 msgid "Quit VLC"
13320 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13323 msgid "1:File"
13324 msgstr "۱:پرونده"
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13327 msgid "Open File..."
13328 msgstr "باز کردن پرونده..."
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13331 msgid "Quick Open File..."
13332 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13335 msgid "Open Disc..."
13336 msgstr "باز کردن دیسک..."
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13339 msgid "Open Network..."
13340 msgstr "باز کردن شبکه..."
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13343 msgid "Open Recent"
13344 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13347 msgid "Clear Menu"
13348 msgstr "پاک‌سازی منو"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13351 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13352 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13355 msgid "Cut"
13356 msgstr "برش"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13359 msgid "Copy"
13360 msgstr "نسخه‌برداری"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13363 msgid "Paste"
13364 msgstr "چسباندن"
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13367 msgid "Playback"
13368 msgstr "پخش"
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13371 msgid "Volume Up"
13372 msgstr "زیاد کردن صدا"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13375 msgid "Volume Down"
13376 msgstr "کم کردن صدا"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13379 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13380 msgid "Video Device"
13381 msgstr "دستگاه ویدئو"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13384 msgid "Minimize Window"
13385 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13388 msgid "Close Window"
13389 msgstr "بستن پنجره"
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Controller..."
13394 msgstr "کنترل کننده"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Equalizer..."
13399 msgstr "اکولایزر"
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Extended Controls..."
13404 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Playlist..."
13409 msgstr "فهرست پخش"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Errors and Warnings..."
13414 msgstr "خطاها و اخطارها"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13417 msgid "Bring All to Front"
13418 msgstr "جلو آوردن همه"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13422 msgid "Help"
13423 msgstr "راهنما"
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13426 #, fuzzy
13427 msgid "VLC media player Help..."
13428 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13431 #, fuzzy
13432 msgid "ReadMe / FAQ..."
13433 msgstr "ذخیره..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Online Documentation..."
13438 msgstr "مستندات برخط"
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13441 #, fuzzy
13442 msgid "VideoLAN Website..."
13443 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Make a donation..."
13448 msgstr "مقدونی"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Online Forum..."
13453 msgstr "مستندات برخط"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Media Information"
13458 msgstr "اطلاعات متا"
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13461 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13465 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13469 #, c-format
13470 msgid "Volume: %d%%"
13471 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13474 msgid "No CrashLog found"
13475 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13478 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13479 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13482 msgid "Video device"
13483 msgstr "دستگاه ویدئو"
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13486 msgid ""
13487 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13488 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13489 "menu."
13490 msgstr ""
13491 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13492 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13495 msgid ""
13496 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13497 "is fully transparent."
13498 msgstr ""
13499 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13502 msgid "Stretch video to fill window"
13503 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13506 msgid ""
13507 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13508 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13509 msgstr ""
13510 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13511 "کند."
13513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13514 msgid "Black screens in fullscreen"
13515 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13518 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13519 msgstr ""
13520 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13523 msgid "Use as Desktop Background"
13524 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13527 msgid ""
13528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13529 "with in this mode."
13530 msgstr ""
13531 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13532 "کرد."
13534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13535 msgid "Show Fullscreen controller"
13536 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13541 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13544 msgid "Auto-playback of new items"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13548 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Keep Recent Items"
13554 msgstr "تکرار همین مورد"
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13557 msgid ""
13558 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13559 "disabled here."
13560 msgstr ""
13562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Keep current Equalizer settings"
13565 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13568 msgid ""
13569 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13570 "feature can be disabled here."
13571 msgstr ""
13573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13574 msgid "Mac OS X interface"
13575 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13578 msgid "Quartz video"
13579 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13582 msgid "Open Source"
13583 msgstr "باز کردن مبدأ"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13586 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13587 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13607 msgid "Browse..."
13608 msgstr "مرور..."
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13612 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13615 #, fuzzy
13616 msgid "No DVD menus"
13617 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13620 msgid "VIDEO_TS directory"
13621 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13625 msgid "DVD"
13626 msgstr "دی‌وی‌دی"
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13634 msgid "Address"
13635 msgstr "نشانی"
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13639 msgid "UDP/RTP Multicast"
13640 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13643 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13644 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13649 msgid "Allow timeshifting"
13650 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13653 msgid "Load subtitles file:"
13654 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13658 msgid "Settings..."
13659 msgstr "تنظیمات..."
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13662 msgid "Override parametters"
13663 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13667 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13668 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13669 msgid "Delay"
13670 msgstr "تأخیر"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13674 msgid "FPS"
13675 msgstr "‏EPS"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13678 msgid "Subtitles encoding"
13679 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13682 msgid "Font size"
13683 msgstr "اندازهٔ قلم"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13686 msgid "Subtitles alignment"
13687 msgstr "چینش زیرنویس"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13690 msgid "Font Properties"
13691 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13694 msgid "Subtitle File"
13695 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13698 msgid "EyeTV"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13703 msgid "No %@s found"
13704 msgstr "%@s پیدا نشد"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13707 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13708 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13711 msgid "Retrieving Channel Info..."
13712 msgstr ""
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Composite input"
13717 msgstr "بدون ورودی"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13720 #, fuzzy
13721 msgid "S-Video input"
13722 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13724 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13725 msgid "Streaming/Saving:"
13726 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13728 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13729 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13730 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13732 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13733 msgid "Display the stream locally"
13734 msgstr "نمایش محلی جریان"
13736 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13738 msgid "Stream"
13739 msgstr "جریان"
13741 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13743 msgid "Dump raw input"
13744 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Encapsulation Method"
13750 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13754 msgid "Transcoding options"
13755 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13764 msgid "Bitrate (kb/s)"
13765 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13769 msgid "Scale"
13770 msgstr "مقیاس"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13773 msgid "Stream Announcing"
13774 msgstr "اعلام جریان"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13778 msgid "SAP announce"
13779 msgstr "اعلام SAP"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13782 msgid "RTSP announce"
13783 msgstr "اعلام RTSP"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13786 msgid "HTTP announce"
13787 msgstr "اعلام HTTP"
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13790 msgid "Export SDP as file"
13791 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13794 msgid "Channel Name"
13795 msgstr "نام کانال"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13798 msgid "SDP URL"
13799 msgstr "نشانی SDP"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13802 msgid "Save File"
13803 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13807 msgid "Information"
13808 msgstr "اطلاعات"
13810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13813 msgid "URI"
13814 msgstr "نشانی"
13816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13818 #: modules/mux/asf.c:53
13819 msgid "Author"
13820 msgstr "مؤلف"
13822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13823 msgid "Advanced Information"
13824 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13828 msgid "Read at media"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13833 msgid "Input bitrate"
13834 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Demuxed"
13840 msgstr "جداسازها"
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13844 msgid "Stream bitrate"
13845 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13850 msgid "Decoded blocks"
13851 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13855 msgid "Displayed frames"
13856 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13860 msgid "Lost frames"
13861 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13868 msgid "Streaming"
13869 msgstr "جریان‌سازی"
13871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13873 msgid "Sent packets"
13874 msgstr "بسته‌های ارسالی"
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13878 msgid "Sent bytes"
13879 msgstr "بایت‌های ارسالی"
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13882 msgid "Send rate"
13883 msgstr "سرعت ارسال"
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13887 msgid "Played buffers"
13888 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13892 msgid "Lost buffers"
13893 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
13895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13896 msgid "Save Playlist..."
13897 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13900 msgid "Expand Node"
13901 msgstr "باز کردن گره"
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13904 msgid "Get Stream Information"
13905 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13908 msgid "Sort Node by Name"
13909 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13912 msgid "Sort Node by Author"
13913 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13917 msgid "No items in the playlist"
13918 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13921 msgid "Search in Playlist"
13922 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13925 msgid "Add Folder to Playlist"
13926 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13929 msgid "File Format:"
13930 msgstr "قالب پرونده:"
13932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13933 msgid "Extended M3U"
13934 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
13936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13937 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13938 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13941 #, c-format
13942 msgid "%i items in the playlist"
13943 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
13945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13946 msgid "1 item in the playlist"
13947 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
13949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13950 msgid "Save Playlist"
13951 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13954 #, fuzzy
13955 msgid "New Node"
13956 msgstr "گرهٔ جدید"
13958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Please enter a name for the new node."
13961 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13964 msgid "Empty Folder"
13965 msgstr "خالی کردن پوشه"
13967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13969 msgid "Reset All"
13970 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13975 msgid "Reset Preferences"
13976 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
13978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13979 msgid "Continue"
13980 msgstr "ادامه"
13982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13983 msgid ""
13984 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13985 "Are you sure you want to continue?"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13989 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13990 msgstr ""
13991 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13993 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13995 msgid "Select a directory"
13996 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13999 msgid "Select a file"
14000 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14004 msgid "Select"
14005 msgstr "انتخاب"
14007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Subpicture Filters"
14010 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Logo"
14015 msgstr "حلقهٔ"
14017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14018 msgid "Marquee"
14019 msgstr "تاق‌نما"
14021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Save settings"
14024 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14029 msgid "Enabled"
14030 msgstr "روشن"
14032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Image:"
14035 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Position:"
14041 msgstr "موقعیت"
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Timestamp:"
14046 msgstr "مدت انقضا"
14048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14050 msgid "Size:"
14051 msgstr "اندازه:"
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Color:"
14056 msgstr "رنگ"
14058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Opaqueness:"
14061 msgstr "کدری"
14063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14064 #, fuzzy
14065 msgid "(in pixels)"
14066 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
14068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Marquee:"
14071 msgstr "تاق‌نما"
14073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Timeout:"
14076 msgstr "مدت انقضا"
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14079 msgid "ms"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Not Available"
14085 msgstr "راهنما موجود نیست"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Interface settings"
14091 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14094 #, fuzzy
14095 msgid "General Audio settings"
14096 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14099 #, fuzzy
14100 msgid "General Video settings"
14101 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Subtitles & OSD"
14107 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Subtitles & OSD settings"
14113 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Input & Codecs"
14118 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Input & Codec settings"
14123 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Custom"
14128 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14131 msgid "Lowest latency"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14135 msgid "Low latency"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14141 #: modules/misc/win32text.c:78
14142 msgid "Normal"
14143 msgstr "عادی"
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14146 msgid "High latency"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14150 msgid "Higher latency"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14155 msgstr ""
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14161 msgid "Choose"
14162 msgstr "انتخاب"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14165 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14166 msgstr ""
14168 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14169 msgid "Check for Updates"
14170 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14172 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14173 msgid "Download now"
14174 msgstr "بارگیری فوری"
14176 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Automatically check for updates"
14179 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14181 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14182 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14186 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14187 msgstr ""
14189 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14190 #, fuzzy
14191 msgid "This version of VLC is the latest available."
14192 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14194 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14195 #, fuzzy
14196 msgid "This version of VLC is outdated."
14197 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14199 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14200 #, c-format
14201 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14202 msgstr ""
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14205 #, fuzzy
14206 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14207 msgstr ""
14208 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14211 #, fuzzy
14212 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14213 msgstr ""
14214 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14217 #, fuzzy
14218 msgid ""
14219 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14220 "RAW)"
14221 msgstr ""
14222 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14225 #, fuzzy
14226 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14227 msgstr ""
14228 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14231 #, fuzzy
14232 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14233 msgstr ""
14234 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14237 #, fuzzy
14238 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14239 msgstr ""
14240 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14243 #, fuzzy
14244 msgid ""
14245 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14246 "MPEG TS)"
14247 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14250 #, fuzzy
14251 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14252 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14255 #, fuzzy
14256 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14257 msgstr ""
14258 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14261 #, fuzzy
14262 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14263 msgstr ""
14264 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14267 #, fuzzy
14268 msgid ""
14269 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14270 "ASF and OGG)"
14271 msgstr ""
14272 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14277 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14282 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14289 "ASF, OGG and RAW)"
14290 msgstr ""
14291 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14294 #, fuzzy
14295 msgid ""
14296 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14297 msgstr ""
14298 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14301 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14302 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14305 msgid ""
14306 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14307 msgstr ""
14308 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14311 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14312 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14315 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14316 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14319 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14320 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14327 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14330 msgid "MPEG Program Stream"
14331 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14334 msgid "MPEG Transport Stream"
14335 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14338 #, fuzzy
14339 msgid "MPEG 1 Format"
14340 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14343 msgid ""
14344 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14345 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14346 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14347 "at http://yourip:8080 by default."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14351 msgid ""
14352 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14353 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14354 "generally the most compatible"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14358 msgid ""
14359 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14360 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14362 "at mms://yourip:8080 by default."
14363 msgstr ""
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14366 msgid ""
14367 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14368 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14369 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14370 "encapsulated in HTTP)."
14371 msgstr ""
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14377 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Use this to stream to a single computer."
14382 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14385 msgid ""
14386 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14387 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14388 "address beginning with 239.255."
14389 msgstr ""
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14392 msgid ""
14393 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14394 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14395 "but it won't work over the Internet."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14399 #, fuzzy
14400 msgid ""
14401 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14402 "stream"
14403 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14406 msgid ""
14407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14409 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14413 msgid "Back"
14414 msgstr "عقب"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14422 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14434 msgid "More Info"
14435 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14438 msgid ""
14439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14440 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14441 "access to more features."
14442 msgstr ""
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Stream to network"
14449 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Transcode/Save to file"
14455 msgstr "ذخیره در پرونده"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Choose input"
14460 msgstr "بدون ورودی"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14463 msgid "Choose here your input stream."
14464 msgstr ""
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Select a stream"
14471 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Existing playlist item"
14477 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Choose..."
14483 msgstr "انتخاب"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Partial Extract"
14489 msgstr "استخراج"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14492 msgid ""
14493 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14494 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14495 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14500 #, fuzzy
14501 msgid "From"
14502 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14506 #, fuzzy
14507 msgid "To"
14508 msgstr "بالا"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14511 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14512 msgstr ""
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Destination"
14518 msgstr "شرح"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Streaming method"
14524 msgstr "جریان‌سازی"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Address of the computer to stream to."
14529 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14532 #, fuzzy
14533 msgid "UDP Unicast"
14534 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14537 #, fuzzy
14538 msgid "UDP Multicast"
14539 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Transcode"
14546 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14549 msgid ""
14550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14552 msgstr ""
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Transcode audio"
14558 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Transcode video"
14564 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14567 msgid ""
14568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14569 "stream."
14570 msgstr ""
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14573 msgid ""
14574 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14575 "stream."
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Encapsulation format"
14582 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14585 msgid ""
14586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14587 "previously chosen settings all formats won't be available."
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Additional streaming options"
14594 msgstr "منابع اضافی"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14597 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14598 msgstr ""
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14604 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14610 #, fuzzy
14611 msgid "SAP Announce"
14612 msgstr "اعلام SAP"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Local playback"
14618 msgstr "پخش"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14623 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Additional transcode options"
14629 msgstr "منابع اضافی"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14632 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Select the file to save to"
14639 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14642 msgid ""
14643 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14644 "the receiving user as they become part of the image."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14648 msgid ""
14649 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14650 "transcoding."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14654 msgid "Summary"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Encap. format"
14660 msgstr "قالب تصویر"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Input stream"
14666 msgstr "فهرست ورودی"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Save file to"
14671 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Include subtitles"
14676 msgstr "زیرنویس‌ها"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14679 #, fuzzy
14680 msgid "No input selected"
14681 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14684 msgid ""
14685 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14686 "\n"
14687 "Choose one before going to the next page."
14688 msgstr ""
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14691 #, fuzzy
14692 msgid "No valid destination"
14693 msgstr "مقصد خروجی"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14696 msgid ""
14697 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14698 "Multicast-IP.\n"
14699 "\n"
14700 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14701 "and the help texts in this window."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14705 msgid ""
14706 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14707 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14708 "\n"
14709 "Correct your selection and try again."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Select the directory to save to"
14715 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14718 #, fuzzy
14719 msgid "No folder selected"
14720 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14723 #, fuzzy
14724 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14725 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14728 msgid ""
14729 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14730 "location."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14734 #, fuzzy
14735 msgid "No file selected"
14736 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14739 #, fuzzy
14740 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14741 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14744 msgid ""
14745 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Finish"
14751 msgstr "فنلاندی"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "%i items"
14756 msgstr "ن&مایش موارد"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14760 #, fuzzy
14761 msgid "yes"
14762 msgstr "بایت"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14767 #, fuzzy
14768 msgid "no"
14769 msgstr "هیچ‌کدام"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14772 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14776 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14780 #, fuzzy
14781 msgid "This allows to stream on a network."
14782 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14785 msgid ""
14786 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14787 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14788 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14789 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14797 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14801 msgid ""
14802 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14803 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14804 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14805 "leave this setting to 1."
14806 msgstr ""
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14809 msgid ""
14810 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14811 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14812 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14813 "extra interface.\n"
14814 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14815 "name will be used."
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14819 msgid ""
14820 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14821 "streamed.\n"
14822 "\n"
14823 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14824 "streaming."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14830 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14833 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/ncurses.c:114
14837 msgid "Filebrowser starting point"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/gui/ncurses.c:116
14841 msgid ""
14842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14843 "show you initially."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/ncurses.c:121
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Ncurses interface"
14849 msgstr "مخفی کردن واسط"
14851 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14852 #, fuzzy
14853 msgid "[Repeat] "
14854 msgstr "تکرار همه"
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14857 #, fuzzy
14858 msgid "[Random] "
14859 msgstr "تصادفی"
14861 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14862 #, fuzzy
14863 msgid "[Loop]"
14864 msgstr "حلقهٔ"
14866 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14867 #, c-format
14868 msgid " Source   : %s"
14869 msgstr ""
14871 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14872 #, c-format
14873 msgid " State    : Playing %s"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14877 #, c-format
14878 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14882 #, c-format
14883 msgid " State    : Buffering %s"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14887 #, c-format
14888 msgid " State    : Paused %s"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14892 #, c-format
14893 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid " Volume   : %i%%"
14899 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14902 #, c-format
14903 msgid " Title    : %d/%d"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid " Chapter  : %d/%d"
14909 msgstr "فصل %Ii"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14912 #, c-format
14913 msgid " Source: <no current item> %s"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14917 msgid " [ h for help ]"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14921 #, fuzzy
14922 msgid " Help "
14923 msgstr "راهنما"
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14926 #, fuzzy
14927 msgid "[Display]"
14928 msgstr "تأخیر"
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14931 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14935 msgid "     i           Show/Hide info box"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14939 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14943 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14947 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14951 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14955 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14959 msgid "     c           Switch color on/off"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14963 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14967 #, fuzzy
14968 msgid "[Global]"
14969 msgstr "فهرست پخش"
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14972 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14976 msgid "     s           Stop"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14980 msgid "     <space>     Pause/Play"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14984 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14988 #, fuzzy
14989 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14990 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14993 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14997 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15001 #, c-format
15002 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15006 #, c-format
15007 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15011 msgid "     a           Volume Up"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15015 msgid "     z           Volume Down"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15019 #, fuzzy
15020 msgid "[Playlist]"
15021 msgstr "فهرست پخش"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15024 msgid "     r           Toggle Random playing"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15028 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15032 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15036 msgid "     o           Order Playlist by title"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15040 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15044 msgid "     g           Go to the current playing item"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15048 msgid "     /           Look for an item"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15052 msgid "     A           Add an entry"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15056 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15060 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15064 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15068 #, fuzzy
15069 msgid "[Filebrowser]"
15070 msgstr "صافی‌ها"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15073 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15077 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15081 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15085 msgid "[Boxes]"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15089 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15093 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15097 #, fuzzy
15098 msgid "[Player]"
15099 msgstr "پخش"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15102 #, c-format
15103 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15107 #, fuzzy
15108 msgid "[Miscellaneous]"
15109 msgstr "متفرقه"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15112 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15116 #, fuzzy
15117 msgid " Information "
15118 msgstr "اطلاعات"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15121 #, fuzzy, c-format
15122 msgid "  [%s]"
15123 msgstr "%s [%s %Id]"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15126 #, c-format
15127 msgid "      %s: %s"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15131 #, fuzzy
15132 msgid "No item currently playing"
15133 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15136 #, fuzzy
15137 msgid " Logs "
15138 msgstr "حلقهٔ"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15141 #, fuzzy
15142 msgid " Browse "
15143 msgstr "مرور..."
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15146 msgid " Objects "
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15150 msgid " Playlist (All, one level) "
15151 msgstr ""
15153 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15154 msgid " Playlist (By category) "
15155 msgstr ""
15157 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15158 msgid " Playlist (Manually added) "
15159 msgstr ""
15161 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15162 #, c-format
15163 msgid "Find: %s"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15167 #, fuzzy, c-format
15168 msgid "Open: %s"
15169 msgstr "باز کردن:"
15171 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15172 msgid "Autoplay selected file"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15176 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15180 #, fuzzy
15181 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15182 msgstr "واسط‌های اصلی"
15184 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Filename"
15189 msgstr "پرونده:"
15191 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Permissions"
15194 msgstr "فارسی"
15196 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Size"
15199 msgstr "اندازه:"
15201 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Owner"
15204 msgstr "تیونر"
15206 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Group"
15209 msgstr "حاشیه‌گیری"
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Forward"
15214 msgstr "یک قدم به جلو"
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15217 msgid "00:00:00"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Add to Playlist"
15224 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15227 msgid "MRL:"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Port:"
15235 msgstr "مرتب‌سازی"
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Address:"
15240 msgstr "نشانی"
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15243 #, fuzzy
15244 msgid "unicast"
15245 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15248 #, fuzzy
15249 msgid "multicast"
15250 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Network: "
15255 msgstr "شبکه"
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15258 msgid "udp"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15262 msgid "udp6"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15266 msgid "rtp"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15270 msgid "rtp4"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15274 msgid "ftp"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15278 msgid "http"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15282 #, fuzzy
15283 msgid "sout"
15284 msgstr "درباره"
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15287 msgid "mms"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Protocol:"
15293 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Transcode:"
15298 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15303 #, fuzzy
15304 msgid "enable"
15305 msgstr "روشن"
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15308 msgid "Video:"
15309 msgstr "ویدئو:"
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15312 msgid "Audio:"
15313 msgstr "صدا:"
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15316 msgid "Channel:"
15317 msgstr "کانال:"
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Norm:"
15322 msgstr "عادی"
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15325 msgid "Frequency:"
15326 msgstr "بسامد:"
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Samplerate:"
15331 msgstr "نرخ نمونه"
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15334 msgid "Quality:"
15335 msgstr "کیفیت:"
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15338 msgid "Tuner:"
15339 msgstr "تیونر:"
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15342 msgid "Sound:"
15343 msgstr "صدا:"
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15346 msgid "MJPEG:"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Decimation:"
15352 msgstr "شرح"
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15355 #, fuzzy
15356 msgid "pal"
15357 msgstr "نپالی"
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15360 msgid "ntsc"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15364 #, fuzzy
15365 msgid "secam"
15366 msgstr "ثانیه"
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15369 msgid "240x192"
15370 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15373 msgid "320x240"
15374 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15377 msgid "qsif"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15381 msgid "qcif"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15385 msgid "sif"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15389 msgid "cif"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15393 msgid "vga"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15397 msgid "kHz"
15398 msgstr "کیلوهرتز"
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15401 msgid "Hz/s"
15402 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15405 msgid "mono"
15406 msgstr "مونو"
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15409 msgid "stereo"
15410 msgstr "استریو"
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15413 msgid "Camera"
15414 msgstr "دوربین"
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15417 msgid "Video Codec:"
15418 msgstr "کُدک ویدئو:"
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15421 msgid "huffyuv"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15425 msgid "mp1v"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15429 msgid "mp2v"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15433 msgid "mp4v"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15437 msgid "H263"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15441 msgid "WMV1"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15445 msgid "WMV2"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Video Bitrate:"
15451 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Bitrate Tolerance:"
15456 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15459 msgid "Keyframe Interval:"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Audio Codec:"
15465 msgstr "کُدک صدا"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Deinterlace:"
15470 msgstr "نادرهم‌بافی"
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Access:"
15475 msgstr "دسترسی به خروجی"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Muxer:"
15480 msgstr "تیونر:"
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15483 #, fuzzy
15484 msgid "URL:"
15485 msgstr "نشانی"
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15488 msgid "Time To Live (TTL):"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15492 msgid "127.0.0.1"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15496 #, fuzzy
15497 msgid "localhost"
15498 msgstr "پادکَست"
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15501 msgid "localhost.localdomain"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15505 msgid "239.0.0.42"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15509 #, fuzzy
15510 msgid "PS"
15511 msgstr "‏EPS"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15514 #, fuzzy
15515 msgid "TS"
15516 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15519 msgid "MPEG1"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15523 msgid "AVI"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15527 msgid "OGG"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15531 msgid "MP4"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15535 msgid "MOV"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15539 msgid "ASF"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15543 #, fuzzy
15544 msgid "kbits/s"
15545 msgstr "بیت"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15548 #, fuzzy
15549 msgid "alaw"
15550 msgstr "مالزیایی"
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15553 msgid "ulaw"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15557 msgid "mpga"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15561 msgid "mp3"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15565 msgid "a52"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15569 #, fuzzy
15570 msgid "vorb"
15571 msgstr "یوروبایی"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15574 #, fuzzy
15575 msgid "bits/s"
15576 msgstr "بیت"
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Audio Bitrate :"
15581 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15584 #, fuzzy
15585 msgid "SAP Announce:"
15586 msgstr "اعلام SAP"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15589 #, fuzzy
15590 msgid "SLP Announce:"
15591 msgstr "اعلام SAP"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Announce Channel:"
15596 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15600 msgid "Update"
15601 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15604 msgid " Clear "
15605 msgstr " پاک‌سازی "
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15608 msgid " Save "
15609 msgstr " ذخیره "
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15612 msgid " Apply "
15613 msgstr " اِعمال "
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15616 msgid " Cancel "
15617 msgstr " انصراف "
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15620 msgid "Preference"
15621 msgstr "ترجیحات"
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15624 msgid ""
15625 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15626 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15627 "org/copyleft/gpl.html)."
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15639 #, c-format
15640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15644 #, fuzzy
15645 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15646 msgstr "خروجی صدای ALSA"
15648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Preamp\n"
15652 msgstr "جریان"
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15656 msgid "dB"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15660 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15664 msgid ""
15665 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15666 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15670 msgid ""
15671 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15672 " Played and streamed info are shown."
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Sent bitrates"
15678 msgstr "بایت‌های ارسالی"
15680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Current visualization:"
15683 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
15685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15686 #, fuzzy
15687 msgid "A to B"
15688 msgstr "خودکار"
15690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Frame by Frame"
15693 msgstr "سرعت فریم‌ها"
15695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Take a snapshot"
15698 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
15700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Transparent"
15703 msgstr "شفافیت"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Show playlist"
15708 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Extended Settings"
15713 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
15715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15717 msgid "Menu"
15718 msgstr "منو"
15720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15722 msgid "Previous track"
15723 msgstr "قطعهٔ قبل"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15727 msgid "Next track"
15728 msgstr "قطعهٔ بعد"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15731 msgid "Revert to normal play speed"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15737 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15740 #, fuzzy
15741 msgid "File names:"
15742 msgstr "پرونده:"
15744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Filter:"
15747 msgstr "صافی‌ها"
15749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15751 msgid "Open subtitles file"
15752 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
15754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15757 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
15759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15761 #, fuzzy
15762 msgid "DVB Type:"
15763 msgstr "نوع"
15765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15767 msgid "Transponder symbol rate"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Channels :"
15773 msgstr "کانال‌ها"
15775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15776 msgid "Selected ports :"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15780 msgid ".*"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Input caching :"
15786 msgstr "ورودی تغییر کرد "
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15789 msgid "Use VLC pace"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Auto connnection"
15795 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Radio device name"
15800 msgstr "نام دستگاه صدا"
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15803 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15805 msgid "Advanced options..."
15806 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
15808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15809 msgid "Double click to get the media informations"
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Show the current item"
15815 msgstr "تکرار همین مورد"
15817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Select File"
15820 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Select Directory"
15825 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15828 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Action"
15834 msgstr "برنامه"
15836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Shortcut"
15839 msgstr "مرتب‌سازی"
15841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Set"
15844 msgstr "انتخاب"
15846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Unset"
15849 msgstr "سریع‌تر"
15851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Hotkey for "
15854 msgstr "میان‌برها"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15857 msgid "Press the new keys for "
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15861 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Key: "
15868 msgstr "کلید"
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Input and Codecs"
15873 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Input & Codecs settings"
15878 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15881 msgid ""
15882 "If this property is blank, then you have\n"
15883 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15884 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Configure Hotkeys"
15890 msgstr "پیکربندی"
15892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Audio Files"
15896 msgstr "صافی‌های صدا"
15898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Video Files"
15902 msgstr "صافی‌های ویدئو"
15904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Playlist Files"
15908 msgstr "نمای فهرست پخش"
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15911 #, fuzzy
15912 msgid "&Apply"
15913 msgstr "اِعمال"
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15928 msgid "&Cancel"
15929 msgstr "ان&صراف"
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15933 msgid "Edit bookmark"
15934 msgstr "ویرایش نشانک"
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15939 msgid "Bytes"
15940 msgstr "بایت"
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15943 msgid "Errors"
15944 msgstr "خطاها"
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15955 msgid "&Close"
15956 msgstr "بس&تن"
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15964 msgid "&Clear"
15965 msgstr "&پاک‌سازی"
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Hide future errors"
15970 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Adjustments and Effects"
15975 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Graphic Equalizer"
15980 msgstr "اکولایزر پارامتری"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Spatializer"
15985 msgstr "فضایی"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Audio effects"
15990 msgstr "کُدک‌های صدا"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Video Effects"
15995 msgstr "کُدک‌های صدا"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15998 #, fuzzy
15999 msgid "v4l2 controls"
16000 msgstr "کنترل کننده"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Go to time"
16005 msgstr "رفتن به عنوان"
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16008 #, fuzzy
16009 msgid "&Go"
16010 msgstr "&نه"
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Go to time:"
16015 msgstr "رفتن به عنوان"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16018 #, fuzzy
16019 msgid "VLC media player "
16020 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16023 msgid ""
16024 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16025 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16026 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16027 "\n"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "This version of VLC was compiled by:\n"
16034 " "
16035 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16039 msgid "Based on Git commit: "
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16043 msgid ""
16044 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16045 "\n"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Copyright (c) "
16051 msgstr "حق تکثیر"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16054 msgid ""
16055 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16056 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16057 "provide the best software."
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Authors"
16063 msgstr "مؤلف"
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Thanks"
16068 msgstr "قطعه"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16071 #, fuzzy
16072 msgid "&Update List"
16073 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Checking for the update..."
16078 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Select a directory ..."
16083 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16086 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16090 msgid "You have the latest version of vlc"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16094 msgid "An error occured while checking for updates"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Login"
16100 msgstr "ورود به سیستم:"
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Media information"
16105 msgstr "اطلاعات متا"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16108 #, fuzzy
16109 msgid "&General"
16110 msgstr "عمومی"
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16113 #, fuzzy
16114 msgid "&Extra Metadata"
16115 msgstr "متاداده"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16118 #, fuzzy
16119 msgid "&Codec Details"
16120 msgstr "نمایش جزئیات"
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16123 #, fuzzy
16124 msgid "&Statistics"
16125 msgstr "تن&ظیمات"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16128 #, fuzzy
16129 msgid "&Save Metadata"
16130 msgstr "متاداده"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Location :"
16135 msgstr "لاتینی"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Modules tree"
16140 msgstr "حرکت‌های موشی"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16143 #, fuzzy
16144 msgid "&Save as..."
16145 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Verbosity Level"
16150 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16153 #, fuzzy
16154 msgid "&Update"
16155 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16160 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16163 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16167 msgid ""
16168 "Cannot write file %1:\n"
16169 "%2."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16173 msgid "&File"
16174 msgstr "&پرونده"
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16177 #, fuzzy
16178 msgid "&Disc"
16179 msgstr "دیسک"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16182 #, fuzzy
16183 msgid "&Network"
16184 msgstr "شبکه"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Capture &Device"
16189 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16193 #, fuzzy
16194 msgid "&Play"
16195 msgstr "پخش"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16198 msgid "&Enqueue"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16203 #, fuzzy
16204 msgid "&Stream"
16205 msgstr "جریان"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16208 #, fuzzy
16209 msgid "&Convert"
16210 msgstr "استوانه"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16213 #, fuzzy
16214 msgid "&Convert / Save"
16215 msgstr "استوانه"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Basic"
16221 msgstr "باشغیری"
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16226 msgid "&Save"
16227 msgstr "&ذخیره"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16230 #, fuzzy
16231 msgid "&Reset Preferences"
16232 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16236 msgid ""
16237 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16238 "Are you sure you want to continue?"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Open playlist file"
16244 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Choose a filename to save playlist"
16249 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16252 #, fuzzy
16253 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16254 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16257 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Media Files"
16263 msgstr "پرونده‌ها"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Subtitles Files"
16268 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16271 #, fuzzy
16272 msgid "All Files"
16273 msgstr "پرونده‌ها"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16276 msgid ""
16277 "Stream output string.\n"
16278 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16279 " but you can update it manually."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16284 msgid "Save file"
16285 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16288 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16292 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16296 msgid "Day Month Year:"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Repeat:"
16302 msgstr "تکرار همه"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Repeat delay:"
16307 msgstr "تکرار همه"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16310 msgid " days"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Import"
16316 msgstr "مرتب‌سازی"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Export"
16321 msgstr "استخراج"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16326 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16329 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16335 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Privacy and Network policies"
16340 msgstr "تعامل با واسط"
16342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Privacy and Network Warning"
16345 msgstr "تعامل با واسط"
16347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16348 msgid ""
16349 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16350 "without authorization.</p>\n"
16351 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16352 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16353 "available.</p>\n"
16354 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16355 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16356 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16357 "access on the web.</p>\n"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16361 msgid "Control menu for the player"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16365 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16366 msgid "Paused"
16367 msgstr "در حال مکث"
16369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16370 #, fuzzy
16371 msgid "&Media"
16372 msgstr "مقدونی"
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16375 #, fuzzy
16376 msgid "&Playlist"
16377 msgstr "فهرست پخش"
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16380 #, fuzzy
16381 msgid "&Tools"
16382 msgstr "مخروط"
16384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16385 msgid "&Audio"
16386 msgstr "&صدا"
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16389 msgid "&Video"
16390 msgstr "&ویدئو"
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16393 #, fuzzy
16394 msgid "&Playback"
16395 msgstr "پخش"
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16398 msgid "&Help"
16399 msgstr "&راهنما"
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16402 #, fuzzy
16403 msgid "&Open File..."
16404 msgstr "باز کردن پرونده..."
16406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16408 msgid "Open &Disc..."
16409 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Open &Network..."
16414 msgstr "باز کردن شبکه..."
16416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16418 msgid "Open &Capture Device..."
16419 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16422 #, fuzzy
16423 msgid "&Streaming..."
16424 msgstr "جریان..."
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16427 msgid "Conve&rt / Save..."
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16431 #, fuzzy
16432 msgid "&Quit"
16433 msgstr "خروج"
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Show Playlist"
16438 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Undock from interface"
16443 msgstr "واسط‌های کنترلی"
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Ctrl+U"
16448 msgstr "مهار"
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Ctrl+L"
16453 msgstr "مهار"
16455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Interfaces"
16458 msgstr "واسط"
16460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16461 msgid "Minimal View..."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Ctrl+H"
16467 msgstr "مهار"
16469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16472 msgstr "واسط تِلنت"
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16475 msgid "F11"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Advanced controls"
16481 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Visualizations selector"
16486 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Help..."
16491 msgstr "راهنما"
16493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Check for updates..."
16496 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Tools"
16501 msgstr "مخروط"
16503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16504 msgid "Open &File..."
16505 msgstr "باز کردن &پرونده..."
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16510 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Show VLC media player"
16515 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16518 #, fuzzy
16519 msgid "&Open Media"
16520 msgstr "باز کردن پرونده"
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16524 msgid "Empty"
16525 msgstr "خالی"
16527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16530 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16533 msgid ""
16534 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16535 "preferences dialog."
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Systray icon"
16542 msgstr "غلظت"
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16545 msgid ""
16546 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16547 "basic actions"
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16551 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16555 msgid ""
16556 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16557 "inyour taskbar"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16561 msgid "Show playing item name in window title"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16565 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16569 msgid "Path to use in openfile dialog"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16573 msgid "Show notification popup on track change"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16577 msgid ""
16578 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16579 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16586 msgid "Advanced options"
16587 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16592 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16595 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16599 msgid ""
16600 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16601 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16602 "extensions."
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16608 msgstr "خطاها و اخطارها"
16610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16611 msgid "Activate the updates availability notification"
16612 msgstr ""
16614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16615 msgid ""
16616 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16617 "once a week."
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Number of days between two update checks"
16623 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16626 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16630 msgid ""
16631 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16632 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16636 msgid "Automatically save the volume on exit"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16640 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16644 msgid "Ask for network policy at start"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16648 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16652 msgid "Selection of the starting mode and look "
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16656 msgid ""
16657 "Start VLC with:\n"
16658 " - normal mode\n"
16659 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16660 " - minimal mode with limited controls"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Classic look"
16666 msgstr "راک کلاسیک"
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16669 msgid "Complete look with information area"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16673 msgid "Minimal look with no menus"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Qt interface"
16679 msgstr "تعویض واسط"
16681 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16682 msgid "2 pass"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Preset"
16688 msgstr "پیش‌تجزیه"
16690 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Capture Mode"
16693 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16695 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Select the capture device type"
16698 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Card Selection"
16703 msgstr "&انتخاب"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16707 msgid "Options"
16708 msgstr "گزینه‌ها"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16711 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Disc selection"
16717 msgstr "انتخاب نامعتبر"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16722 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Disk device"
16727 msgstr "دستگاه"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16730 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16734 #, fuzzy
16735 msgid "No DVD Menus"
16736 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Starting position"
16741 msgstr "موقعیت منو"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Audio and Subtitles"
16746 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
16748 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Choose one or more media file to open"
16751 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Add a subtitle file"
16756 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16761 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Alignment:"
16766 msgstr "چینش ویدئو"
16768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Select the subtitle file"
16771 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Network Protocol"
16776 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16779 msgid "Set the protocol for the URL"
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Protocol"
16785 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16788 msgid "Set the port used"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16792 msgid ""
16793 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16794 "with or without the protocol."
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Show extended options"
16800 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Show &amp;more options"
16805 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Start Time"
16810 msgstr "زمان آغاز"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16813 msgid "Change the start time for the media"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16818 msgid "Caching"
16819 msgstr "حافظهٔ نهان"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16822 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16826 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Customize"
16832 msgstr "سفارشی‌سازی:"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Extra media"
16837 msgstr "متاداده"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Select the file"
16842 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16845 msgid "Change the caching for the media"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16849 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16850 msgid "Podcast URLs list"
16851 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Stream Output"
16856 msgstr "خروجی جاری"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16860 msgid "Outputs"
16861 msgstr "خروجی‌ها"
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16865 msgid "Play locally"
16866 msgstr "پخش محلی"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16869 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16873 msgid "Prefer UDP over RTP"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Mount Point"
16879 msgstr "مغولی"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Login:pass:"
16884 msgstr "ورود به سیستم:"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Profile"
16889 msgstr "بنفش"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Encapsulation"
16894 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16898 msgid "Video codec"
16899 msgstr "کُدک ویدئو"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16903 msgid "Audio codec"
16904 msgstr "کُدک صدا"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Overlay subtitles on the video"
16909 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16913 msgid "Group name"
16914 msgstr "نام گروه"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16917 msgid "Stream all elementary streams"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Generated stream output string"
16923 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16926 #, fuzzy
16927 msgid "General Audio"
16928 msgstr "عمومی"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Default volume"
16933 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16936 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16940 msgid "Save volume on exit"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Preferred audio language"
16946 msgstr "زبان صدا"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Effects"
16951 msgstr "جلوه"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16954 msgid "Headphone surround effect"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Visualization"
16960 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16963 msgid "Last.fm"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16967 msgid "Enable last.fm submission"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Disk Devices"
16973 msgstr "دستگاه‌ها"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Disk Device"
16978 msgstr "دستگاه"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Server Default Port"
16983 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16986 #, fuzzy
16987 msgid "HTTP Proxy"
16988 msgstr "پیشکار HTTP"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Default caching level"
16993 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16996 msgid "Codecs / Muxers"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17000 msgid "Post-Processing Quality"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17004 msgid "Repair AVI files"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17008 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Access Filter"
17014 msgstr "صافی‌های دسترسی"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Native or Skins"
17019 msgstr "سرخ‌پوستی"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Native"
17024 msgstr "پرونده‌ها"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17027 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Display Mode"
17033 msgstr "تأخیر"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Integrate video in interface"
17038 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Skins"
17044 msgstr "اندازه‌ها"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Skin File"
17049 msgstr "باز کردن پرونده"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Instances"
17054 msgstr "واسط"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Allow only one instance"
17059 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17062 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17066 #, fuzzy
17067 msgid "File associations:"
17068 msgstr "شرح"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17071 msgid "Association Setup"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Privacy / Network Interaction"
17077 msgstr "تعامل با واسط"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17080 msgid "Album art download policy"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17084 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17088 msgid "Activate update notifier"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Network policy"
17094 msgstr "شبکه"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17097 msgid ""
17098 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Enable OSD"
17104 msgstr "روشن"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Subtitles languages"
17109 msgstr "زبان زیرنویس"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Preferred Subtitle language"
17114 msgstr "زبان صدا"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Default Encoding"
17119 msgstr "کدگشایی"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Display Settings"
17124 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17127 msgid "Effect"
17128 msgstr "جلوه"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Font color"
17133 msgstr "رنگ"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Display"
17139 msgstr "تأخیر"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17143 msgid "Output"
17144 msgstr "خروجی"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Accelerated video output"
17149 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Skip Frames"
17154 msgstr "باز کردن پرونده"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17157 #, fuzzy
17158 msgid "DirectX"
17159 msgstr "شاخه"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Display Device"
17164 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17169 msgstr "کاغذ دیواری"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Video snapshots"
17174 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Prefix"
17179 msgstr "قبلی"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Format"
17184 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17187 msgid "Sequential numbering"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Edit settings"
17193 msgstr "تنظیمات صدا"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Control"
17198 msgstr "کنترل کننده"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17201 msgid "Run manually"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17205 msgid "Setup schedule"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17209 msgid "Run on schedule"
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Status"
17215 msgstr "تن&ظیمات"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17218 #, fuzzy
17219 msgid "P/P"
17220 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Prev"
17225 msgstr "قبلی"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Add Input"
17230 msgstr "بدون ورودی"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Edit Input"
17235 msgstr "ورودی پرونده"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Clear List"
17240 msgstr "فهرست پخش"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Transform"
17245 msgstr "تبدیل"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Sharpen"
17250 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Sigma"
17255 msgstr "ریز"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17258 msgid "Image adjust"
17259 msgstr "تنظیم تصویر"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17262 msgid "Brightness threshold"
17263 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Color fun"
17268 msgstr "رنگ"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Color extraction"
17273 msgstr "استوانه"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17276 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Color threshold"
17279 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Similarity"
17284 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Some random name"
17289 msgstr "غیر تصادفی"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Rotate"
17294 msgstr "نرخ بیتی"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17297 msgid "Angle"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Puzzle game"
17303 msgstr "بنفش"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Black slot"
17308 msgstr "سیاه"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Columns"
17314 msgstr "بلندی صدا"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17318 msgid "Rows"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Image modification"
17324 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Water effect"
17329 msgstr "جلوهٔ قلم"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17332 #: modules/video_filter/noise.c:52
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Noise"
17335 msgstr "هیچ‌کدام"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Motion detect"
17340 msgstr "تشخیص حرکت"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17343 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17344 msgid "Motion blur"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Factor"
17350 msgstr "سریع‌تر"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Cartoon"
17355 msgstr "قهوه‌ای"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Find a name"
17360 msgstr "نام نشست"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Logo erase"
17365 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17368 msgid "Mask"
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Clone"
17374 msgstr "بستن"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Number of clones"
17379 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Wall"
17384 msgstr "همه"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Overlay"
17389 msgstr "هم‌پوشانی"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Add text"
17394 msgstr "اضافه کردن گره"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Add logo"
17399 msgstr "اضافه کردن گره"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17402 msgid "Transparency"
17403 msgstr "شفافیت"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Advanced video filter controls"
17408 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Subpicture filters"
17413 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Vout filters"
17418 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Reset"
17423 msgstr "پیش‌تجزیه"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17426 #, fuzzy
17427 msgid "VLM configurator"
17428 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Media Manager Edition"
17433 msgstr "اطلاعات متا"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Name:"
17438 msgstr "نام"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Input:"
17443 msgstr "ورودی"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Select Input"
17448 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Output:"
17453 msgstr "خروجی"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Select Output"
17458 msgstr "خروجی جاری"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Time Control"
17463 msgstr "کنترل کننده"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Mux Control"
17468 msgstr "کنترل کننده"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17472 msgid "Loop"
17473 msgstr "حلقهٔ"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17476 msgid "Media Manager List"
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Open a skin file"
17482 msgstr "باز کردن پرونده"
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17485 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Open playlist"
17492 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17495 msgid ""
17496 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17497 "xspf"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Save playlist"
17504 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17507 #, fuzzy
17508 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17509 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Skin to use"
17514 msgstr "باز کردن پرونده"
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17517 msgid "Path to the skin to use."
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17521 msgid "Config of last used skin"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17525 msgid ""
17526 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17527 "automatically, do not touch it."
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17532 msgid "Show a systray icon for VLC"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17538 msgid "Show VLC on the taskbar"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17542 msgid "Enable transparency effects"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17546 msgid ""
17547 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17548 "when moving windows does not behave correctly."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Use a skinned playlist"
17555 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
17557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Skinnable Interface"
17560 msgstr "واسط وبی"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17563 msgid "Skins loader demux"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Select skin"
17569 msgstr "&انتخاب"
17571 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Open skin..."
17574 msgstr "باز کردن پرونده..."
17576 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17577 #, fuzzy
17578 msgid ""
17579 "\n"
17580 "(WinCE interface)\n"
17581 "\n"
17582 msgstr "واسط‌های اصلی"
17584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17585 msgid ""
17586 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17587 "\n"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Compiled by "
17593 msgstr "کمدی"
17595 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Compiler: "
17598 msgstr "کمدی"
17600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17601 msgid ""
17602 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17603 "http://www.videolan.org/"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17607 msgid "Open:"
17608 msgstr "باز کردن:"
17610 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17611 msgid ""
17612 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17613 "targets:"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17618 msgid "Choose directory"
17619 msgstr "انتخاب شاخه"
17621 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17623 msgid "Choose file"
17624 msgstr "انتخاب پرونده"
17626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17627 msgid "Embed video in interface"
17628 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17631 msgid ""
17632 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17633 "window."
17634 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
17636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17637 #, fuzzy
17638 msgid "WinCE interface module"
17639 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
17641 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17642 msgid "WinCE dialogs provider"
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17651 msgid "&OK"
17652 msgstr "&تأیید"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17655 msgid "&Delete"
17656 msgstr "&حذف"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17659 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17660 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17663 msgid "Removes the selected bookmarks"
17664 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17667 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17668 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17671 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17672 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17675 msgid ""
17676 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17677 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17678 "between these bookmarks"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17682 msgid "You must select two bookmarks"
17683 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17687 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17690 msgid ""
17691 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17692 msgstr ""
17693 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17696 msgid ""
17697 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17698 "bookmarks to keep the same input."
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17702 msgid "Input has changed "
17703 msgstr "ورودی تغییر کرد "
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17707 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17708 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17711 msgid "Stream and Media Info"
17712 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17715 msgid "Advanced information"
17716 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17719 msgid ""
17720 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17721 "Messages window."
17722 msgstr ""
17723 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17726 msgid "&Yes"
17727 msgstr "&بله"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17730 msgid "&No"
17731 msgstr "&نه"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17734 msgid "Don't show further errors"
17735 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17738 msgid "Playlist item info"
17739 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17742 msgid "Save &As..."
17743 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17746 msgid "Save Messages As..."
17747 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17750 msgid "Options:"
17751 msgstr "گزینه‌ها:"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17755 msgid "Open..."
17756 msgstr "باز کردن..."
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17759 msgid "Stream/Save"
17760 msgstr "جریان/ذخیره"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17763 msgid "Use VLC as a stream server"
17764 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17767 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17768 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17771 msgid "Customize:"
17772 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17775 msgid ""
17776 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17777 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17778 "controls above."
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17782 msgid "Use a subtitles file"
17783 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17786 msgid "Use an external subtitles file."
17787 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17790 msgid "Advanced Settings..."
17791 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17794 msgid "File:"
17795 msgstr "پرونده:"
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17798 msgid "DVD (menus)"
17799 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17802 msgid "Disc type"
17803 msgstr "نوع دیسک"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17806 msgid "Probe Disc(s)"
17807 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17810 msgid ""
17811 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17812 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17813 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17814 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17815 "parameter ranges are set based on media we find."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17819 #, fuzzy
17820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17821 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17824 #, fuzzy
17825 msgid "RTSP"
17826 msgstr "RTP"
17828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17829 msgid "DVD device to use"
17830 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17833 msgid ""
17834 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17835 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17836 msgstr ""
17837 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
17838 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17842 msgid "CD-ROM device to use"
17843 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17846 msgid ""
17847 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17848 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17849 msgstr ""
17850 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
17851 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17854 msgid "Title number."
17855 msgstr "شمارهٔ عنوان."
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17858 msgid ""
17859 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17861 "will be shown."
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17867 msgstr ""
17868 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
17869 "شماره‌گذاری می‌شوند."
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17872 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17876 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17877 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Track number."
17882 msgstr "شمارهٔ قطعه."
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17885 msgid ""
17886 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17887 "subtitle will be shown."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17894 msgstr ""
17895 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
17896 "هستند."
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17899 msgid ""
17900 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17901 "given, then all tracks are played."
17902 msgstr ""
17903 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17904 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17907 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17908 msgstr ""
17909 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17912 msgid "Shuffle"
17913 msgstr "تصادفی"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17916 msgid "&Simple Add File..."
17917 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17920 msgid "Add &Directory..."
17921 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17924 msgid "&Add URL..."
17925 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17928 msgid "Services Discovery"
17929 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17932 msgid "&Open Playlist..."
17933 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17936 msgid "&Save Playlist..."
17937 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17940 msgid "Sort by &Title"
17941 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17944 msgid "&Reverse Sort by Title"
17945 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17948 msgid "&Shuffle"
17949 msgstr "ت&صادفی"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17952 msgid "D&elete"
17953 msgstr "&حذف"
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17956 msgid "&Manage"
17957 msgstr "&مدیریت"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17960 msgid "S&ort"
17961 msgstr "م&رتب‌سازی"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17964 msgid "&Selection"
17965 msgstr "&انتخاب"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17968 msgid "&View items"
17969 msgstr "ن&مایش موارد"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17972 msgid "Play this Branch"
17973 msgstr "پخش این شاخه"
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17977 msgid "Preparse"
17978 msgstr "پیش‌تجزیه"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17981 msgid "Sort this Branch"
17982 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17986 msgid "Info"
17987 msgstr "اطلاعات"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17990 msgid "Add Node"
17991 msgstr "اضافه کردن گره"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17995 #, c-format
17996 msgid "%i items in playlist"
17997 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18000 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18001 #, fuzzy
18002 msgid "root"
18003 msgstr "قهوه‌ای"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18006 msgid "XSPF playlist"
18007 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18010 msgid "Playlist is empty"
18011 msgstr "فهرست پخش خالی است"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18014 msgid "Can't save"
18015 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18018 #, fuzzy
18019 msgid "One level"
18020 msgstr "حداکثر بلندی"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18023 msgid "Please enter node name"
18024 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18027 msgid "New node"
18028 msgstr "گرهٔ جدید"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18031 msgid "Alt"
18032 msgstr "دگرساز"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18035 msgid "Ctrl"
18036 msgstr "مهار"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18039 msgid "Shift"
18040 msgstr "تبدیل"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18043 msgid ""
18044 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18045 "\" can be modified."
18046 msgstr ""
18047 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید «زنجیرهٔ» "
18048 "حاصل را تغییر دهید."
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Stream output MRL"
18053 msgstr "خروجی جاری"
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18056 msgid "Target:"
18057 msgstr "هدف:"
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18060 msgid ""
18061 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18062 "by adjusting the stream settings."
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18066 msgid "MMSH"
18067 msgstr "MMSH"
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18070 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18071 msgid "RTP"
18072 msgstr "RTP"
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18075 msgid "UDP"
18076 msgstr "UDP"
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18079 msgid "Channel name"
18080 msgstr "نام کانال"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18083 msgid "Select all elementary streams"
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18087 msgid "Subtitles codec"
18088 msgstr "کُدک زیرنویس"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Subtitles overlay"
18093 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18096 msgid "Subtitle options"
18097 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18100 msgid "Subtitles file"
18101 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18104 msgid ""
18105 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18106 "subtitles."
18107 msgstr ""
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18112 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18115 msgid "Open file"
18116 msgstr "باز کردن پرونده"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18119 msgid "Updates"
18120 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18123 msgid "Check for updates"
18124 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18127 msgid ""
18128 "\n"
18129 "You have the latest version of VLC\n"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Broadcasts"
18135 msgstr "پادکَست‌ها"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18138 msgid "Load"
18139 msgstr "بار کردن"
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18142 msgid "Load Configuration"
18143 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18146 msgid "Save Configuration"
18147 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18150 #, fuzzy
18151 msgid "New broadcast"
18152 msgstr "پادکَست"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Create"
18157 msgstr "وسط"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18160 msgid "VLM stream"
18161 msgstr "جریان VLM"
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18164 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18168 msgid "Use this to stream on a network."
18169 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18174 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18177 msgid ""
18178 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18179 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18183 msgid "Use this to stream on a network"
18184 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18187 msgid ""
18188 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18189 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18190 "\n"
18191 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18192 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18196 msgid "You must choose a stream"
18197 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18200 msgid "Unable to find playlist"
18201 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18204 msgid ""
18205 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18206 "ending times (in seconds).\n"
18207 "\n"
18208 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18209 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18213 msgid ""
18214 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18215 "the container format, proceed to the next page."
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Transcode video (if available)"
18221 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18224 msgid ""
18225 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18226 "about it."
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18230 msgid ""
18231 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18232 "about it."
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18238 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18241 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18245 msgid "Please enter an address"
18246 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18249 msgid ""
18250 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18251 "choices, some formats might not be available."
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18255 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18259 #, fuzzy
18260 msgid "You must choose a file to save to"
18261 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18264 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18268 msgid ""
18269 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18270 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18271 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18272 "setting to 1."
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18276 msgid ""
18277 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18278 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18279 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18280 "extra interface.\n"
18281 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18282 "default name will be used."
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18286 msgid "More information"
18287 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18290 msgid "Save to file"
18291 msgstr "ذخیره در پرونده"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18294 msgid "Transcode audio (if available)"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18298 msgid ""
18299 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18300 "correlated their movement will be."
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Creates several clones of the image"
18306 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Distortion"
18311 msgstr "پروندهٔ شرح"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Adds distortion effects"
18316 msgstr "پروندهٔ شرح"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18319 msgid "Image inversion"
18320 msgstr "تصویر نگاتیو"
18322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18323 msgid "Blurring"
18324 msgstr "محو کردن"
18326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18327 msgid "Magnify"
18328 msgstr "بزرگ‌نمایی"
18330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18331 msgid "Magnifies part of the image"
18332 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Puzzle"
18337 msgstr "بنفش"
18339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18340 msgid "Turns the image into a puzzle"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18344 msgid "Video Options"
18345 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18348 msgid "Aspect Ratio"
18349 msgstr "نسبت طول و عرض"
18351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18354 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18357 msgid ""
18358 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18359 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18363 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18367 msgid "Smooth :"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18371 #, fuzzy
18372 msgid ""
18373 "Preamp\n"
18374 "12.0dB"
18375 msgstr "جریان"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18378 msgid ""
18379 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18380 "these settings to take effect.\n"
18381 "\n"
18382 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18383 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18384 "Video Filter Module inside the preferences."
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18388 msgid "More Information"
18389 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18392 msgid "Stopped"
18393 msgstr "متوقف"
18395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18396 msgid "Playing"
18397 msgstr "در حال پخش"
18399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18400 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18401 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
18403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18404 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18405 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
18407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18408 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18409 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18412 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18413 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18416 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18417 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18420 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18421 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18424 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18425 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18428 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18429 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18432 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18433 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18436 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18437 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18440 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18441 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18444 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18445 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18448 #, fuzzy
18449 msgid "VideoLAN's Website"
18450 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Online Help"
18455 msgstr "مستندات برخط"
18457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18458 msgid "Check for Updates..."
18459 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
18461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18462 #, fuzzy
18463 msgid "V&iew"
18464 msgstr "نمایش"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18467 msgid "&Settings"
18468 msgstr "تن&ظیمات"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18471 msgid "&Navigation"
18472 msgstr "&ناوش"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18476 msgid "Embedded playlist"
18477 msgstr "فهرست پخش توکار"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18480 msgid "Previous playlist item"
18481 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18484 msgid "Next playlist item"
18485 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18488 msgid "Play slower"
18489 msgstr "پخش آهسته‌تر"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18492 msgid "Play faster"
18493 msgstr "پخش سریع‌تر"
18495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18496 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18497 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18500 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18501 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18504 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18505 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 " (wxWidgets interface)\n"
18511 "\n"
18512 msgstr "مخفی کردن واسط"
18514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18515 msgid "(c) "
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18519 msgid ""
18520 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18521 "http://www.videolan.org/\n"
18522 "\n"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18526 #, c-format
18527 msgid "About %s"
18528 msgstr "دربارهٔ %s"
18530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18531 msgid "Show/Hide Interface"
18532 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18535 msgid "Open D&irectory..."
18536 msgstr "باز کردن شا&خه..."
18538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18539 msgid "Open &Network Stream..."
18540 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
18542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18543 msgid "Media &Info..."
18544 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
18546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18547 msgid "&Messages..."
18548 msgstr "پی&غام‌ها..."
18550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18551 msgid "&Preferences..."
18552 msgstr "ترجی&حات..."
18554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18555 #, fuzzy
18556 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18557 msgstr ""
18558 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
18560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18561 #, fuzzy
18562 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18563 msgstr ""
18564 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18567 #, fuzzy
18568 msgid ""
18569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18570 "and RAW)"
18571 msgstr ""
18572 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18575 #, fuzzy
18576 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18577 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
18579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18580 #, fuzzy
18581 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18582 msgstr ""
18583 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18586 #, fuzzy
18587 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18588 msgstr ""
18589 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18592 #, fuzzy
18593 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18594 msgstr ""
18595 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18600 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18603 #, fuzzy
18604 msgid "RTP Unicast"
18605 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Stream to a single computer."
18610 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18613 #, fuzzy
18614 msgid "RTP Multicast"
18615 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18618 msgid ""
18619 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18620 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18621 "work over the Internet."
18622 msgstr ""
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18625 msgid ""
18626 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18627 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18628 "with 239.255."
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18632 msgid ""
18633 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18634 "needs to send the stream several times."
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18638 msgid ""
18639 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18640 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18641 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18642 "at http://yourip:8080 by default."
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18646 msgid "Bookmarks dialog"
18647 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18650 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18651 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18654 msgid "Extended GUI"
18655 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18658 msgid ""
18659 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18660 msgstr ""
18661 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
18662 "هنگام آغاز"
18664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Taskbar"
18667 msgstr "تاتاری"
18669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Minimal interface"
18672 msgstr "واسط‌های اصلی"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18675 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18679 msgid "Size to video"
18680 msgstr "اندازه به ویدئو"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18683 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18684 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
18686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18687 msgid "Show labels in toolbar"
18688 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18691 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18692 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
18694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18695 msgid "Playlist view"
18696 msgstr "نمای فهرست پخش"
18698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18699 msgid ""
18700 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18701 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18702 "with less features). You can select which one will be available on the "
18703 "toolbar (or both)."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18707 msgid "Embedded"
18708 msgstr "توکار"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18711 msgid "Both"
18712 msgstr "هردو"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18715 #, fuzzy
18716 msgid "wxWidgets interface module"
18717 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18720 msgid "last config"
18721 msgstr "آخرین پیکربندی"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18724 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Folder"
18730 msgstr "خالی کردن پوشه"
18732 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Folder meta data"
18735 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18738 msgid "Blues"
18739 msgstr "بلوز"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18742 msgid "Classic rock"
18743 msgstr "راک کلاسیک"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18746 msgid "Country"
18747 msgstr "کانتری"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18750 msgid "Disco"
18751 msgstr "دیسکو"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18754 msgid "Funk"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Grunge"
18760 msgstr "نام گروه"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18763 msgid "Hip-Hop"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18767 msgid "Jazz"
18768 msgstr "جاز"
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18771 msgid "Metal"
18772 msgstr "متال"
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18775 #, fuzzy
18776 msgid "New Age"
18777 msgstr "گرهٔ جدید"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Oldies"
18782 msgstr "زیتونی"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18785 msgid "Other"
18786 msgstr "غیره"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18789 msgid "R&B"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18793 msgid "Rap"
18794 msgstr "رَپ"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Industrial"
18799 msgstr "اندونزیایی"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Alternative"
18804 msgstr "غلظت"
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Death metal"
18809 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Pranks"
18814 msgstr "قطعه"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18817 msgid "Soundtrack"
18818 msgstr "موسیقی فیلم"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Euro-Techno"
18823 msgstr "تکنو"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18826 msgid "Ambient"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18830 msgid "Trip-Hop"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18834 msgid "Vocal"
18835 msgstr "آوازی"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Jazz+Funk"
18840 msgstr "جاز"
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Fusion"
18845 msgstr "روسی"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Trance"
18850 msgstr "رقص"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18853 msgid "Instrumental"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18857 msgid "Acid"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18861 #, fuzzy
18862 msgid "House"
18863 msgstr "فام"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18866 msgid "Game"
18867 msgstr "بازی"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Sound clip"
18872 msgstr "صدا:"
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18875 msgid "Gospel"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Alternative rock"
18881 msgstr "واسط"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Soul"
18886 msgstr "سومالیایی"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18889 msgid "Punk"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Space"
18895 msgstr "رقص"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Meditative"
18900 msgstr "پرونده‌ها"
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18903 msgid "Instrumental pop"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18907 msgid "Instrumental rock"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Ethnic"
18913 msgstr "گوتیک"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18916 msgid "Gothic"
18917 msgstr "گوتیک"
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18920 msgid "Darkwave"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18924 msgid "Techno-Industrial"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18928 msgid "Electronic"
18929 msgstr "الکترونیک"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Pop-Folk"
18934 msgstr "پولکا"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Eurodance"
18939 msgstr "رقص"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Dream"
18944 msgstr "جریان"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Southern rock"
18949 msgstr "راک ملایم"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18952 msgid "Comedy"
18953 msgstr "کمدی"
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Cult"
18958 msgstr "برش"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18961 msgid "Gangsta"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Top 40"
18967 msgstr "بالا"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18970 msgid "Christian rap"
18971 msgstr "رَپ مسیحی"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18974 msgid "Pop/funk"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18978 msgid "Jungle"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18982 msgid "Native American"
18983 msgstr "سرخ‌پوستی"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Cabaret"
18988 msgstr "کابل"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18991 msgid "New wave"
18992 msgstr "موج نو"
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Rave"
18997 msgstr "ذخیره"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Showtunes"
19002 msgstr "بلندی صدا"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Trailer"
19007 msgstr "عنوان"
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Lo-Fi"
19012 msgstr "ورود به سیستم:"
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Tribal"
19017 msgstr "تبتی"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19020 msgid "Acid punk"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19024 msgid "Acid jazz"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19028 msgid "Polka"
19029 msgstr "پولکا"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19032 msgid "Retro"
19033 msgstr "قدیمی"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19036 msgid "Musical"
19037 msgstr "موسیقی"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19040 msgid "Rock & roll"
19041 msgstr "راک اند رول"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19044 msgid "Hard rock"
19045 msgstr "هارد راک"
19047 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19048 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19052 #, fuzzy
19053 msgid "MusicBrainz"
19054 msgstr "موسیقی"
19056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19057 #, fuzzy
19058 msgid "MusicBrainz meta data"
19059 msgstr "متادادهٔ شرح"
19061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19062 msgid "The username of your last.fm account"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19066 msgid "The password of your last.fm account"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Audioscrobbler"
19072 msgstr "کدگذار صدا"
19074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19075 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19079 msgid "Last.fm username not set"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19083 msgid ""
19084 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19085 "VLC.\n"
19086 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19087 msgstr ""
19089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19090 msgid "last.fm: Authentication failed"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19094 msgid ""
19095 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19096 "relaunch VLC."
19097 msgstr ""
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Dummy image chroma format"
19102 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
19104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19105 msgid ""
19106 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19107 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19108 msgstr ""
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19111 msgid "Save raw codec data"
19112 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19115 msgid ""
19116 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19117 "main options."
19118 msgstr ""
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19121 msgid ""
19122 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19123 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19124 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Dummy interface function"
19130 msgstr "تعامل با واسط"
19132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Dummy Interface"
19135 msgstr "واسط"
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19138 msgid "Dummy access function"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19142 msgid "Dummy demux function"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Dummy decoder"
19148 msgstr "کدگشاها"
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19151 msgid "Dummy decoder function"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19155 msgid "Dummy encoder function"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Dummy audio output function"
19161 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Dummy video output function"
19166 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Dummy Video output"
19171 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Dummy font renderer function"
19176 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19178 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19179 msgid "Filename for the font you want to use"
19180 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19182 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19183 msgid "Font size in pixels"
19184 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
19186 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19187 msgid ""
19188 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19189 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19190 "font size."
19191 msgstr ""
19192 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19193 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19195 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19196 msgid ""
19197 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19198 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19199 msgstr ""
19200 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
19202 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19203 msgid "Text default color"
19204 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
19206 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19207 msgid ""
19208 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19209 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19210 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19211 "(red + green), #FFFFFF = white"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19215 msgid "Relative font size"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19219 #, fuzzy
19220 msgid ""
19221 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19222 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19223 msgstr ""
19224 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19225 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19227 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19228 msgid "Smaller"
19229 msgstr "ریزتر"
19231 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19232 msgid "Small"
19233 msgstr "ریز"
19235 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19236 msgid "Large"
19237 msgstr "درشت"
19239 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19240 msgid "Larger"
19241 msgstr "درشت‌تر"
19243 #: modules/misc/freetype.c:129
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Use YUVP renderer"
19246 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19248 #: modules/misc/freetype.c:130
19249 msgid ""
19250 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19251 "you want to encode into DVB subtitles"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/misc/freetype.c:132
19255 msgid "Font Effect"
19256 msgstr "جلوهٔ قلم"
19258 #: modules/misc/freetype.c:133
19259 msgid ""
19260 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19261 "readability."
19262 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
19264 #: modules/misc/freetype.c:141
19265 msgid "Background"
19266 msgstr "پس‌زمینه"
19268 #: modules/misc/freetype.c:141
19269 msgid "Outline"
19270 msgstr "خط دور"
19272 #: modules/misc/freetype.c:142
19273 msgid "Fat Outline"
19274 msgstr "خط دور ضخیم"
19276 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19277 msgid "Text renderer"
19278 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19280 #: modules/misc/freetype.c:155
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Freetype2 font renderer"
19283 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19285 #: modules/misc/gnutls.c:69
19286 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/misc/gnutls.c:71
19290 msgid ""
19291 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19292 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19293 msgstr ""
19295 #: modules/misc/gnutls.c:74
19296 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/misc/gnutls.c:76
19300 msgid ""
19301 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19302 msgstr ""
19304 #: modules/misc/gnutls.c:81
19305 msgid "GnuTLS transport layer security"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/misc/gnutls.c:91
19309 #, fuzzy
19310 msgid "GnuTLS server"
19311 msgstr "کارگزار HTTP"
19313 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19314 msgid "Gtk+ GUI helper"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/misc/inhibit.c:65
19318 msgid "Power Management Inhibitor"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/misc/logger.c:123
19322 msgid "Log format"
19323 msgstr "قالب ثبت"
19325 #: modules/misc/logger.c:125
19326 msgid ""
19327 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19328 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19329 msgstr ""
19331 #: modules/misc/logger.c:129
19332 msgid ""
19333 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19334 "\"."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/misc/logger.c:134
19338 msgid "Logging"
19339 msgstr "ثبت وقایع"
19341 #: modules/misc/logger.c:135
19342 msgid "File logging"
19343 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19345 #: modules/misc/logger.c:141
19346 msgid "Log filename"
19347 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19349 #: modules/misc/logger.c:141
19350 msgid "Specify the log filename."
19351 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19353 #: modules/misc/logger.c:147
19354 msgid "RRD output file"
19355 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
19357 #: modules/misc/logger.c:148
19358 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19359 msgstr ""
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Lua interface"
19364 msgstr "تعویض واسط"
19366 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Lua interface module to load"
19369 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
19371 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Lua inteface configuration"
19374 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19376 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19377 msgid ""
19378 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19379 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19380 msgstr ""
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Lua Meta"
19385 msgstr "متال"
19387 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19388 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19392 msgid "Lua Art"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19396 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Lua Playlist"
19402 msgstr "فهرست پخش"
19404 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19405 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Lua Interface Module"
19411 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19413 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19414 msgid "AltiVec memcpy"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19418 msgid "libc memcpy"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19422 msgid "3D Now! memcpy"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19426 msgid "MMX memcpy"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19430 msgid "MMX EXT memcpy"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19434 msgid "Growl Notification Plugin"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Now playing"
19440 msgstr "در حال پخش"
19442 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Server"
19445 msgstr "هرگز"
19447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19448 msgid ""
19449 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19450 "notifications are sent locally."
19451 msgstr ""
19453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Growl password on the Growl server."
19456 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19458 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19461 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19464 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19468 msgid "Title format string"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19472 msgid ""
19473 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19474 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19475 msgstr ""
19477 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19478 #, fuzzy
19479 msgid "MSN Now-Playing"
19480 msgstr "در حال پخش"
19482 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19483 msgid "Timeout (ms)"
19484 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19486 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19487 msgid "How long the notification will be displayed "
19488 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19490 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19491 msgid "Notify"
19492 msgstr "اطلاع"
19494 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19495 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19499 msgid ""
19500 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19501 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19502 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19503 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19504 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19505 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19506 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19510 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Flip vertical position"
19516 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19518 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19521 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
19523 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19524 msgid "Vertical offset"
19525 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19527 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19528 msgid ""
19529 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19530 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19534 msgid "Shadow offset"
19535 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19537 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19538 msgid ""
19539 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19543 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19544 msgstr ""
19546 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19547 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19548 msgstr ""
19550 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19551 #, fuzzy
19552 msgid "XOSD interface"
19553 msgstr "نمایش واسط"
19555 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19556 #, fuzzy
19557 msgid "OSD configuration importer"
19558 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19560 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19561 #, fuzzy
19562 msgid "XML OSD configuration importer"
19563 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19565 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19566 msgid "M3U playlist exporter"
19567 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19569 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19570 msgid "Old playlist exporter"
19571 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19573 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19574 msgid "XSPF playlist export"
19575 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19577 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19578 msgid "HAL devices detection"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19582 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19586 msgid ""
19587 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19588 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19589 msgstr ""
19591 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19592 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19596 msgid "video"
19597 msgstr "ویدئو"
19599 #: modules/misc/quartztext.c:84
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Mac Text renderer"
19602 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19604 #: modules/misc/quartztext.c:85
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Quartz font renderer"
19607 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19609 #: modules/misc/rtsp.c:53
19610 msgid "RTSP host address"
19611 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19613 #: modules/misc/rtsp.c:55
19614 msgid ""
19615 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19616 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19617 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19618 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/misc/rtsp.c:60
19622 msgid "Maximum number of connections"
19623 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
19625 #: modules/misc/rtsp.c:61
19626 msgid ""
19627 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19628 "0 means no limit."
19629 msgstr ""
19631 #: modules/misc/rtsp.c:64
19632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/misc/rtsp.c:66
19636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/misc/rtsp.c:68
19640 msgid ""
19641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19644 "The default is 5."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/misc/rtsp.c:74
19648 msgid "RTSP VoD"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/misc/rtsp.c:75
19652 #, fuzzy
19653 msgid "RTSP VoD server"
19654 msgstr "کارگزار HTTP"
19656 #: modules/misc/screensaver.c:93
19657 msgid "X Screensaver disabler"
19658 msgstr ""
19660 #: modules/misc/svg.c:69
19661 #, fuzzy
19662 msgid "SVG template file"
19663 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19665 #: modules/misc/svg.c:70
19666 msgid ""
19667 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19668 msgstr ""
19670 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19671 msgid "C module that does nothing"
19672 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19674 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Miscellaneous stress tests"
19677 msgstr "متفرقه"
19679 #: modules/misc/win32text.c:92
19680 msgid "Win32 font renderer"
19681 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19683 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19684 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19685 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19687 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19688 msgid "Simple XML Parser"
19689 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19691 #: modules/mux/asf.c:52
19692 msgid "Title to put in ASF comments."
19693 msgstr ""
19695 #: modules/mux/asf.c:54
19696 msgid "Author to put in ASF comments."
19697 msgstr ""
19699 #: modules/mux/asf.c:56
19700 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19701 msgstr ""
19703 #: modules/mux/asf.c:57
19704 msgid "Comment"
19705 msgstr "توضیح"
19707 #: modules/mux/asf.c:58
19708 msgid "Comment to put in ASF comments."
19709 msgstr ""
19711 #: modules/mux/asf.c:60
19712 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/mux/asf.c:61
19716 msgid "Packet Size"
19717 msgstr "اندازهٔ بسته"
19719 #: modules/mux/asf.c:62
19720 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/mux/asf.c:65
19724 msgid "ASF muxer"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/mux/asf.c:543
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Unknown Video"
19730 msgstr "نامعلوم"
19732 #: modules/mux/avi.c:46
19733 msgid "AVI muxer"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/mux/dummy.c:44
19737 msgid "Dummy/Raw muxer"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/mux/mp4.c:48
19741 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/mux/mp4.c:50
19745 msgid ""
19746 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19747 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19748 "downloading."
19749 msgstr ""
19751 #: modules/mux/mp4.c:60
19752 msgid "MP4/MOV muxer"
19753 msgstr ""
19755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19756 msgid "DTS delay (ms)"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19760 msgid ""
19761 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19762 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19763 "inside the client decoder."
19764 msgstr ""
19766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19767 #, fuzzy
19768 msgid "PES maximum size"
19769 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19772 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19773 msgstr ""
19775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19776 #, fuzzy
19777 msgid "PS muxer"
19778 msgstr "جداسازها"
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Video PID"
19783 msgstr "ویدئو"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19786 msgid ""
19787 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19788 "the video."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Audio PID"
19794 msgstr "سی‌دی صوتی"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19799 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19802 msgid "SPU PID"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19806 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19810 msgid "PMT PID"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19814 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19818 #, fuzzy
19819 msgid "TS ID"
19820 msgstr "قطعه"
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19825 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19828 msgid "NET ID"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19832 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19836 #, fuzzy
19837 msgid "PMT Program numbers"
19838 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19841 msgid ""
19842 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19843 "to be enabled."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19847 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19851 msgid ""
19852 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19853 "be enabled."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19857 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19861 msgid ""
19862 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19863 "be enabled."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19867 msgid "Set PID to ID of ES"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19871 msgid ""
19872 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19873 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Data alignment"
19879 msgstr "چینش ویدئو"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19882 msgid ""
19883 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19884 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19885 msgstr ""
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Shaping delay (ms)"
19890 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19893 msgid ""
19894 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19895 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19896 "especially for reference frames."
19897 msgstr ""
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Use keyframes"
19902 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19905 msgid ""
19906 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19907 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19908 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19909 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19910 "the biggest frames in the stream."
19911 msgstr ""
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19914 msgid "PCR delay (ms)"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19918 msgid ""
19919 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19920 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19924 msgid "Minimum B (deprecated)"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19928 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Maximum B (deprecated)"
19934 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19937 msgid ""
19938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19939 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19940 "inside the client decoder."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19944 msgid "Crypt audio"
19945 msgstr "رمزنگاری صدا"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19948 msgid "Crypt audio using CSA"
19949 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19952 msgid "Crypt video"
19953 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19956 msgid "Crypt video using CSA"
19957 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19960 msgid "CSA Key"
19961 msgstr "کلید CSA"
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19964 msgid ""
19965 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19966 msgstr ""
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19969 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19973 msgid ""
19974 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19975 "header from the value before encrypting."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19979 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19983 msgid "Multipart JPEG muxer"
19984 msgstr ""
19986 #: modules/mux/ogg.c:51
19987 msgid "Ogg/OGM muxer"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/mux/wav.c:45
19991 msgid "WAV muxer"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/packetizer/copy.c:46
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Copy packetizer"
19997 msgstr "اندازهٔ بسته"
19999 #: modules/packetizer/h264.c:52
20000 msgid "H.264 video packetizer"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20008 msgid "MPEG4 video packetizer"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20012 msgid "Sync on Intra Frame"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20016 msgid ""
20017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20022 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20026 #, fuzzy
20027 msgid "VC-1 packetizer"
20028 msgstr "اندازهٔ بسته"
20030 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20031 msgid "Bonjour services"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20035 msgid "Bonjour"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20040 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20041 msgid "Devices"
20042 msgstr "دستگاه‌ها"
20044 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20045 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20046 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
20048 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20049 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20050 msgid "Podcasts"
20051 msgstr "پادکَست‌ها"
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20054 #, fuzzy
20055 msgid "SAP multicast address"
20056 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20059 msgid ""
20060 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20061 "However, you can specify a specific address."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20065 msgid "IPv4 SAP"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20069 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20073 msgid "IPv6 SAP"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20077 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20081 msgid "IPv6 SAP scope"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20085 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20089 #, fuzzy
20090 msgid "SAP timeout (seconds)"
20091 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20094 msgid ""
20095 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20099 msgid "Try to parse the announce"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20103 msgid ""
20104 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20105 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20109 #, fuzzy
20110 msgid "SAP Strict mode"
20111 msgstr "حالت استریو"
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20114 msgid ""
20115 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20116 "announcements."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20120 msgid "Use SAP cache"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20124 msgid ""
20125 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20126 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20130 msgid ""
20131 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20132 "announcements."
20133 msgstr ""
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20136 #, fuzzy
20137 msgid "SAP Announcements"
20138 msgstr "اعلام SAP"
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20141 #, fuzzy
20142 msgid "SDP Descriptions parser"
20143 msgstr "پروندهٔ شرح"
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Session"
20148 msgstr "نام نشست"
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Tool"
20153 msgstr "مخروط"
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20156 #, fuzzy
20157 msgid "User"
20158 msgstr "سریع‌تر"
20160 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20161 msgid "Les Guignols"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Canal +"
20167 msgstr " انصراف "
20169 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Shoutcast Radio"
20172 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20174 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20175 msgid "Shoutcast TV"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20179 msgid "Freebox TV"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20183 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20184 #, fuzzy
20185 msgid "French TV"
20186 msgstr "فرانسوی"
20188 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Shoutcast radio listings"
20191 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
20193 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20194 msgid "Shoutcast TV listings"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20198 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20202 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20206 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Autodel"
20212 msgstr "خودکار"
20214 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Automatically add/delete input streams"
20217 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20220 msgid ""
20221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20222 "this stream later."
20223 msgstr ""
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20226 msgid ""
20227 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20228 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20229 "need to raise caching values."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20233 #, fuzzy
20234 msgid "ID Offset"
20235 msgstr "فاصلهٔ X"
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20238 msgid ""
20239 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20240 "IDs bridge_in will register."
20241 msgstr ""
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Bridge"
20246 msgstr "روشنی"
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Bridge stream output"
20251 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Bridge out"
20256 msgstr "درگاه ویدئو"
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20259 msgid "Bridge in"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/stream_out/description.c:51
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Description stream output"
20265 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20267 #: modules/stream_out/display.c:41
20268 msgid "Enable/disable audio rendering."
20269 msgstr ""
20271 #: modules/stream_out/display.c:43
20272 msgid "Enable/disable video rendering."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/stream_out/display.c:45
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20278 msgstr "کیفیت جریان."
20280 #: modules/stream_out/display.c:54
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Display stream output"
20283 msgstr "خروجی جاری"
20285 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Duplicate stream output"
20288 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
20290 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20291 msgid "Output access method"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/stream_out/es.c:42
20295 #, fuzzy
20296 msgid "This is the default output access method that will be used."
20297 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20299 #: modules/stream_out/es.c:44
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Audio output access method"
20302 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
20304 #: modules/stream_out/es.c:46
20305 #, fuzzy
20306 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20307 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20309 #: modules/stream_out/es.c:47
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Video output access method"
20312 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20314 #: modules/stream_out/es.c:49
20315 #, fuzzy
20316 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20317 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20319 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Output muxer"
20322 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
20324 #: modules/stream_out/es.c:53
20325 #, fuzzy
20326 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20327 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20329 #: modules/stream_out/es.c:54
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Audio output muxer"
20332 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20334 #: modules/stream_out/es.c:56
20335 #, fuzzy
20336 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20337 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20339 #: modules/stream_out/es.c:57
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Video output muxer"
20342 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20344 #: modules/stream_out/es.c:59
20345 #, fuzzy
20346 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20347 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20349 #: modules/stream_out/es.c:61
20350 msgid "Output URL"
20351 msgstr "نشانی خروجی"
20353 #: modules/stream_out/es.c:63
20354 msgid "This is the default output URI."
20355 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
20357 #: modules/stream_out/es.c:64
20358 msgid "Audio output URL"
20359 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20361 #: modules/stream_out/es.c:66
20362 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20363 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20365 #: modules/stream_out/es.c:67
20366 msgid "Video output URL"
20367 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20369 #: modules/stream_out/es.c:69
20370 #, fuzzy
20371 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20372 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20374 #: modules/stream_out/es.c:78
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Elementary stream output"
20377 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20379 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20380 #, c-format
20381 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20382 msgstr ""
20384 #: modules/stream_out/gather.c:43
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Gathering stream output"
20387 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20390 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Sample aspect ratio"
20396 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20399 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20403 msgid "Video filter"
20404 msgstr "صافی ویدئو"
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20409 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Image chroma"
20414 msgstr "قالب تصویر"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20417 msgid ""
20418 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20419 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20420 msgstr ""
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20423 msgid "Mosaic bridge"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Mosaic bridge stream output"
20429 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20432 #, fuzzy
20433 msgid "This is the output URL that will be used."
20434 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20437 #, fuzzy
20438 msgid "SDP"
20439 msgstr "SAP"
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20442 msgid ""
20443 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20444 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20445 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20446 "SDP to be announced via SAP."
20447 msgstr ""
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Muxer"
20452 msgstr "بی‌صدا"
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20455 msgid ""
20456 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20457 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20458 msgstr ""
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20461 msgid "Session name"
20462 msgstr "نام نشست"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20465 #, fuzzy
20466 msgid ""
20467 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20468 "Descriptor)."
20469 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Session description"
20474 msgstr "شرح نشست"
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20477 msgid ""
20478 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20479 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Session URL"
20485 msgstr "نام نشست"
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20488 msgid ""
20489 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20490 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20491 "(Session Descriptor)."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Session email"
20497 msgstr "نام نشست"
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20500 msgid ""
20501 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20502 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20503 msgstr ""
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Session phone number"
20508 msgstr "نام نشست"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20511 msgid ""
20512 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20513 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20517 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20521 msgid "Audio port"
20522 msgstr "درگاه صدا"
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20525 #, fuzzy
20526 msgid ""
20527 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20528 msgstr ""
20529 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20530 "کنید."
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20533 msgid "Video port"
20534 msgstr "درگاه ویدئو"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20537 #, fuzzy
20538 msgid ""
20539 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20540 msgstr ""
20541 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20542 "کنید."
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20545 msgid ""
20546 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20547 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20548 "in default)."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20552 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20556 msgid ""
20557 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20558 "packets."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20562 msgid "Transport protocol"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20566 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20570 msgid "MP4A LATM"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20574 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20575 msgstr ""
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20578 #, fuzzy
20579 msgid "RTP stream output"
20580 msgstr "خروجی جاری"
20582 #: modules/stream_out/standard.c:42
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Output method to use for the stream."
20585 msgstr "کیفیت جریان."
20587 #: modules/stream_out/standard.c:45
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Muxer to use for the stream."
20590 msgstr "کیفیت جریان."
20592 #: modules/stream_out/standard.c:46
20593 msgid "Output destination"
20594 msgstr "مقصد خروجی"
20596 #: modules/stream_out/standard.c:48
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20599 msgstr "کیفیت جریان."
20601 #: modules/stream_out/standard.c:51
20602 msgid ""
20603 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20604 "you choose to use SAP."
20605 msgstr ""
20607 #: modules/stream_out/standard.c:54
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Session groupname"
20610 msgstr "نام نشست"
20612 #: modules/stream_out/standard.c:56
20613 msgid ""
20614 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20615 "if you choose to use SAP."
20616 msgstr ""
20618 #: modules/stream_out/standard.c:78
20619 #, fuzzy
20620 msgid "SAP announcing"
20621 msgstr "اعلام SAP"
20623 #: modules/stream_out/standard.c:79
20624 msgid "Announce this session with SAP."
20625 msgstr ""
20627 #: modules/stream_out/standard.c:88
20628 msgid "Standard stream output"
20629 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20631 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20632 msgid "Files"
20633 msgstr "پرونده‌ها"
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20636 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20637 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20640 msgid "Sizes"
20641 msgstr "اندازه‌ها"
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20644 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20645 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20649 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20652 msgid "Command UDP port"
20653 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20656 msgid "UDP port to listen to for commands."
20657 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20660 msgid "Command"
20661 msgstr "فرمان"
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20664 msgid "Initial command to execute."
20665 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20668 #, fuzzy
20669 msgid "GOP size"
20670 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Number of P frames between two I frames."
20675 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20678 msgid "Quantizer scale"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20682 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20686 msgid "Mute audio"
20687 msgstr "قطع صدا"
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20690 msgid "Mute audio when command is not 0."
20691 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20694 #, fuzzy
20695 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20696 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20699 msgid "Video encoder"
20700 msgstr "کدگذار ویدئو"
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20703 #, fuzzy
20704 msgid ""
20705 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20706 "options)."
20707 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20710 msgid "Destination video codec"
20711 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20714 msgid "This is the video codec that will be used."
20715 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20718 msgid "Video bitrate"
20719 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20724 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20727 msgid "Video scaling"
20728 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20731 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Video frame-rate"
20737 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20742 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20747 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20752 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20755 msgid "Maximum video width"
20756 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20759 msgid "Maximum output video width."
20760 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20763 msgid "Maximum video height"
20764 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20767 msgid "Maximum output video height."
20768 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20771 msgid ""
20772 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20773 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20774 msgstr ""
20775 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20776 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20779 msgid "Video crop (top)"
20780 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20783 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20784 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20787 msgid "Video crop (left)"
20788 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20791 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20792 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20795 msgid "Video crop (bottom)"
20796 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20799 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20800 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20803 msgid "Video crop (right)"
20804 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20807 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20808 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20811 msgid "Video padding (top)"
20812 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20815 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20816 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20819 msgid "Video padding (left)"
20820 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20823 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20824 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20827 msgid "Video padding (bottom)"
20828 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20831 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20832 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20835 msgid "Video padding (right)"
20836 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20839 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20840 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20843 msgid "Video canvas width"
20844 msgstr "عرض بوم ویدئو"
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20847 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20851 msgid "Video canvas height"
20852 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20855 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20859 msgid "Video canvas aspect ratio"
20860 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20863 msgid ""
20864 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20865 "accordingly."
20866 msgstr ""
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "کدگذار صدا"
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20873 #, fuzzy
20874 msgid ""
20875 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20876 "options)."
20877 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20879 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20880 msgid "Destination audio codec"
20881 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20884 msgid "This is the audio codec that will be used."
20885 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20888 msgid "Audio bitrate"
20889 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20892 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20893 msgstr ""
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20896 msgid "Audio sample rate"
20897 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20900 msgid ""
20901 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20905 msgid "Audio channels"
20906 msgstr "کانال‌های صدا"
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20909 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Audio filter"
20915 msgstr "صافی‌های صدا"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20918 #, fuzzy
20919 msgid ""
20920 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20921 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20922 msgstr ""
20923 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20924 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20927 msgid "Subtitles encoder"
20928 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20931 msgid ""
20932 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20933 "options)."
20934 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20937 msgid "Destination subtitles codec"
20938 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20941 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20942 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20945 msgid ""
20946 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20947 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20948 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20949 "of subpicture modules"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20953 #, fuzzy
20954 msgid "OSD menu"
20955 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20958 msgid ""
20959 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20963 msgid "Number of threads"
20964 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20969 msgstr "کیفیت جریان."
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20972 msgid "High priority"
20973 msgstr "اولویت بالا"
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20976 msgid ""
20977 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Synchronise on audio track"
20983 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20986 msgid ""
20987 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20988 "on the audio track."
20989 msgstr ""
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20992 msgid ""
20993 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20994 "rate."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Transcode stream output"
21000 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Overlays/Subtitles"
21005 msgstr "باز کردن زیرنویس"
21007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21008 #, fuzzy
21009 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21010 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21012 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21013 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21019 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21020 msgid "Conversions from "
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21024 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21028 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21032 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21037 msgid "MMX conversions from "
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21041 msgid "SSE2 conversions from "
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21045 msgid "AltiVec conversions from "
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21049 msgid ""
21050 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21051 "threshold value will be the brighness defined below."
21052 msgstr ""
21053 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
21054 "روشنی تعیین شده در پایین است."
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21057 msgid "Image contrast (0-2)"
21058 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21061 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21062 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21065 msgid "Image hue (0-360)"
21066 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21070 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21073 msgid "Image saturation (0-3)"
21074 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21078 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21081 msgid "Image brightness (0-2)"
21082 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21086 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21089 msgid "Image gamma (0-10)"
21090 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21094 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Image properties filter"
21099 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
21101 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21102 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21103 msgstr ""
21105 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Transparency mask"
21108 msgstr "شفافیت"
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21111 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Alpha mask video filter"
21117 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21119 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Alpha mask"
21122 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21125 msgid ""
21126 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21127 "connected to your computer.\n"
21128 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21129 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21130 "\n"
21131 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21133 "\n"
21134 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21135 "where you can get the required parts and so on.\n"
21136 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21137 "live action..."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Save Debug Frames"
21143 msgstr "سرعت فریم‌ها"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21146 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21147 msgstr ""
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21150 msgid "Debug Frame Folder"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21154 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Extracted Image Width"
21160 msgstr "عرض تصویر"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21163 msgid ""
21164 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Extracted Image Height"
21170 msgstr "ارتفاع تصویر"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21173 msgid ""
21174 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21178 #, fuzzy
21179 msgid "use Pause Color"
21180 msgstr "فقط مکث"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21183 msgid ""
21184 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21185 "another beer?)"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Pause-Red"
21191 msgstr "در حال مکث"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21194 msgid "the red component of pause color"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Pause-Green"
21200 msgstr "سبز"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21203 msgid "the green component of pause color"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Pause-Blue"
21209 msgstr "مکث"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21212 msgid "the blue component of pause color"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21216 msgid "Pause-Fadesteps"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21220 msgid ""
21221 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21225 #, fuzzy
21226 msgid "End-Red"
21227 msgstr "قرمز"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21230 msgid "the red component of the shutdown color"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21234 #, fuzzy
21235 msgid "End-Green"
21236 msgstr "سبز"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21239 msgid "the green component of the shutdown color"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21243 #, fuzzy
21244 msgid "End-Blue"
21245 msgstr "آبی"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21248 msgid "the blue component of the shutdown color"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21252 msgid "End-Fadesteps"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21256 msgid ""
21257 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21258 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21262 msgid "Use Software White adjust"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21266 msgid ""
21267 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21271 #, fuzzy
21272 msgid "White Red"
21273 msgstr "سفید"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21276 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21277 msgstr ""
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21280 #, fuzzy
21281 msgid "White Green"
21282 msgstr "سفید"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21285 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21289 #, fuzzy
21290 msgid "White Blue"
21291 msgstr "سفید"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21298 msgid "Serial Port/Device"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21302 msgid ""
21303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21304 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21308 msgid "Edge Weightning"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21312 msgid ""
21313 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21314 "the frame"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21318 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21322 msgid "Darkness Limit"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21326 msgid ""
21327 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21328 "than one for letterboxed videos"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21332 msgid "Hue windowing"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21337 #, fuzzy
21338 msgid "used for statistics"
21339 msgstr "جمع‌آوری آمار"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21342 msgid "Sat windowing"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21346 msgid "Filter length [ms]"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21350 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Filter threshold"
21356 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21359 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21363 msgid "Filter Smoothness %"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21367 msgid "Filter Smoothness"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Filtermode"
21373 msgstr "صافی‌ها"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21376 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21380 #, fuzzy
21381 msgid "No Filtering"
21382 msgstr "صافی‌ها"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Combined"
21387 msgstr "کمدی"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Percent"
21392 msgstr "پیش‌تجزیه"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Framedelay"
21397 msgstr "سرعت فریمی"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21400 msgid ""
21401 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21402 "the trick"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Channel summary"
21408 msgstr "کانال‌ها"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Channel left"
21413 msgstr "نام کانال"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Channel right"
21418 msgstr "کانال"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Channel top"
21423 msgstr "کانال"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Channel bottom"
21428 msgstr "نام کانال"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21431 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21435 #, fuzzy
21436 msgid "disabled"
21437 msgstr "خاموش"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21440 #, fuzzy
21441 msgid "summary"
21442 msgstr "تخلیه"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21445 #, fuzzy
21446 msgid "left"
21447 msgstr "چپ"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21450 #, fuzzy
21451 msgid "right"
21452 msgstr "راست"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21455 #, fuzzy
21456 msgid "top"
21457 msgstr "توقف"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21460 #, fuzzy
21461 msgid "bottom"
21462 msgstr "پایین"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21465 msgid "summary gradient"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21469 #, fuzzy
21470 msgid "left gradient"
21471 msgstr "طیف"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21474 #, fuzzy
21475 msgid "right gradient"
21476 msgstr "طیف"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21479 #, fuzzy
21480 msgid "top gradient"
21481 msgstr "طیف"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21484 #, fuzzy
21485 msgid "bottom gradient"
21486 msgstr "طیف"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21489 msgid ""
21490 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21496 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21499 msgid ""
21500 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21501 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21505 msgid "Use buildin AtmoLight"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21509 msgid ""
21510 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21511 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21515 msgid "AtmoLight Filter"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21519 msgid "AtmoLight"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21523 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21527 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21531 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21535 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21539 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21543 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21547 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21551 msgid "Change gradients"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/video_filter/blend.c:99
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Video pictures blending"
21557 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21560 msgid ""
21561 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21562 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21563 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21564 "default)."
21565 msgstr ""
21567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Bluescreen U value"
21570 msgstr "صفحهٔ آبی"
21572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21573 msgid ""
21574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21575 "Defaults to 120 for blue."
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Bluescreen V value"
21581 msgstr "صفحهٔ آبی"
21583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21584 msgid ""
21585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21586 "Defaults to 90 for blue."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Bluescreen U tolerance"
21592 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21595 msgid ""
21596 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21597 "value between 10 and 20 seems sensible."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Bluescreen V tolerance"
21603 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21606 msgid ""
21607 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21608 "value between 10 and 20 seems sensible."
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Bluescreen video filter"
21614 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21617 msgid "Bluescreen"
21618 msgstr "صفحهٔ آبی"
21620 #: modules/video_filter/clone.c:58
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21623 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21625 #: modules/video_filter/clone.c:61
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Video output modules"
21628 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21630 #: modules/video_filter/clone.c:62
21631 msgid ""
21632 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21633 "separated list of modules."
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/clone.c:68
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Clone video filter"
21639 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21641 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21642 msgid ""
21643 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21644 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21645 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21646 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Color threshold filter"
21652 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Saturaton threshold"
21657 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21659 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Similarity threshold"
21662 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21664 #: modules/video_filter/crop.c:72
21665 msgid "Crop geometry (pixels)"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/crop.c:73
21669 msgid ""
21670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21671 "<left offset> + <top offset>."
21672 msgstr ""
21674 #: modules/video_filter/crop.c:75
21675 msgid "Automatic cropping"
21676 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:76
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21681 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21683 #: modules/video_filter/crop.c:79
21684 msgid "Ratio max (x 1000)"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/crop.c:80
21688 msgid ""
21689 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21690 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21691 "4/3."
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/crop.c:82
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Manual ratio"
21697 msgstr "غلظت"
21699 #: modules/video_filter/crop.c:83
21700 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/crop.c:85
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Number of images for change"
21706 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21708 #: modules/video_filter/crop.c:86
21709 msgid ""
21710 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21711 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21712 "trigger recrop."
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/crop.c:88
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Number of lines for change"
21718 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21720 #: modules/video_filter/crop.c:89
21721 msgid ""
21722 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21723 "that ratio changed and trigger recrop."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/crop.c:91
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Number of non black pixels "
21729 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21731 #: modules/video_filter/crop.c:92
21732 msgid ""
21733 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/crop.c:95
21737 msgid "Skip percentage (%)"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/crop.c:96
21741 msgid ""
21742 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21743 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/crop.c:98
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Luminance threshold "
21749 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21751 #: modules/video_filter/crop.c:99
21752 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/video_filter/crop.c:103
21756 msgid "Crop video filter"
21757 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21759 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Cropping failed"
21762 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21764 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21765 #, fuzzy
21766 msgid "VLC could not open the video output module."
21767 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21770 msgid "Deinterlace mode"
21771 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21776 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Streaming deinterlace mode"
21781 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21786 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Deinterlacing video filter"
21791 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21793 #: modules/video_filter/erase.c:53
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Image mask"
21796 msgstr "تنظیم تصویر"
21798 #: modules/video_filter/erase.c:54
21799 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/erase.c:57
21803 #, fuzzy
21804 msgid "X coordinate of the mask."
21805 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21807 #: modules/video_filter/erase.c:59
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Y coordinate of the mask."
21810 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21812 #: modules/video_filter/erase.c:64
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Erase video filter"
21815 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21817 #: modules/video_filter/erase.c:65
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Erase"
21820 msgstr "پیش‌تجزیه"
21822 #: modules/video_filter/extract.c:62
21823 #, fuzzy
21824 msgid "RGB component to extract"
21825 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21827 #: modules/video_filter/extract.c:63
21828 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/extract.c:73
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Extract RGB component video filter"
21834 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21836 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21837 #, fuzzy
21838 msgid "video-filter-event"
21839 msgstr "صافی ویدئو"
21841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21842 msgid "Gaussian's std deviation"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21846 msgid ""
21847 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21848 "to 3*sigma away in any direction."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Gaussian blur video filter"
21854 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21856 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Gaussian Blur"
21859 msgstr "روسی"
21861 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Distort mode"
21864 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21867 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21871 msgid "Gradient image type"
21872 msgstr "نوع تصویر طیف"
21874 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21875 msgid ""
21876 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21877 "keep colors."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21881 msgid "Apply cartoon effect"
21882 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21885 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21889 msgid "Edge"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21893 msgid "Hough"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Gradient video filter"
21899 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21901 #: modules/video_filter/grain.c:51
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Grain video filter"
21904 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21906 #: modules/video_filter/grain.c:52
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Grain"
21909 msgstr "طیف"
21911 #: modules/video_filter/invert.c:49
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Invert video filter"
21914 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21916 #: modules/video_filter/invert.c:50
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Color inversion"
21919 msgstr "استوانه"
21921 #: modules/video_filter/logo.c:70
21922 msgid "Logo filenames"
21923 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21925 #: modules/video_filter/logo.c:71
21926 msgid ""
21927 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21928 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21929 "simply enter its filename."
21930 msgstr ""
21932 #: modules/video_filter/logo.c:74
21933 msgid "Logo animation # of loops"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/logo.c:75
21937 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/logo.c:77
21941 msgid "Logo individual image time in ms"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/logo.c:78
21945 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21946 msgstr ""
21948 #: modules/video_filter/logo.c:81
21949 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/video_filter/logo.c:84
21953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/logo.c:86
21957 msgid "Transparency of the logo"
21958 msgstr "شفافیت نشان"
21960 #: modules/video_filter/logo.c:87
21961 msgid ""
21962 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21963 "opacity)."
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/logo.c:89
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Logo position"
21969 msgstr "موقعیت منو"
21971 #: modules/video_filter/logo.c:91
21972 #, fuzzy
21973 msgid ""
21974 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21975 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21976 msgstr ""
21977 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21978 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21979 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21981 #: modules/video_filter/logo.c:103
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Logo video filter"
21984 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21986 #: modules/video_filter/logo.c:105
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Logo overlay"
21989 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21991 #: modules/video_filter/logo.c:126
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Logo sub filter"
21994 msgstr "ثبت در پرونده"
21996 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21999 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22001 #: modules/video_filter/marq.c:85
22002 msgid ""
22003 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22004 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22005 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22006 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22007 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22008 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22009 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22010 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22011 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22015 msgid "X offset"
22016 msgstr "فاصلهٔ X"
22018 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22019 msgid "X offset, from the left screen edge."
22020 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22022 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22023 msgid "Y offset"
22024 msgstr "فاصلهٔ Y"
22026 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22027 msgid "Y offset, down from the top."
22028 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22030 #: modules/video_filter/marq.c:104
22031 msgid "Timeout"
22032 msgstr "مدت انقضا"
22034 #: modules/video_filter/marq.c:105
22035 msgid ""
22036 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22037 "(remains forever)."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/video_filter/marq.c:108
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Refresh period in ms"
22043 msgstr "نوسازی فهرست"
22045 #: modules/video_filter/marq.c:109
22046 msgid ""
22047 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22048 "using meta data or time format string sequences."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/marq.c:125
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Marquee position"
22054 msgstr "موقعیت منو"
22056 #: modules/video_filter/marq.c:127
22057 #, fuzzy
22058 msgid ""
22059 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22061 "6 = top-right)."
22062 msgstr ""
22063 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22064 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22065 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22067 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22068 msgid "Misc"
22069 msgstr "متفرقه"
22071 #: modules/video_filter/marq.c:172
22072 msgid "Marquee display"
22073 msgstr "نمایش تاق‌نما"
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22076 msgid ""
22077 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22078 "opaque (default)."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22084 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22086 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22089 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22091 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Top left corner X coordinate"
22094 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22097 #, fuzzy
22098 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22099 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22101 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Top left corner Y coordinate"
22104 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22109 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22112 msgid "Border width"
22113 msgstr "عرض کناره"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22116 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22120 msgid "Border height"
22121 msgstr "ارتفاع کناره"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Mosaic alignment"
22130 msgstr "چینش ویدئو"
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22133 #, fuzzy
22134 msgid ""
22135 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22137 "6 = top-right)."
22138 msgstr ""
22139 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22140 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22141 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22143 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Positioning method"
22146 msgstr "موقعیت"
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22149 msgid ""
22150 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22151 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22152 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22156 #: modules/video_filter/wall.c:59
22157 msgid "Number of rows"
22158 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22161 msgid ""
22162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22163 "to \"fixed\")."
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22167 #: modules/video_filter/wall.c:55
22168 msgid "Number of columns"
22169 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22172 msgid ""
22173 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22174 "set to \"fixed\"."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22178 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22182 msgid "Keep original size"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22186 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22190 msgid "Elements order"
22191 msgstr "ترتیب عناصر"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22194 msgid ""
22195 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22196 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22197 "bridge\" module."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Offsets in order"
22203 msgstr "ترتیب عناصر"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22206 msgid ""
22207 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22208 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22209 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22210 msgstr ""
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22213 msgid ""
22214 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22215 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22216 "input."
22217 msgstr ""
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22220 msgid "fixed"
22221 msgstr "ثابت"
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22224 #, fuzzy
22225 msgid "offsets"
22226 msgstr "فاصلهٔ X"
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Mosaic video sub filter"
22231 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Mosaic"
22236 msgstr "موسیقی"
22238 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22239 msgid "Blur factor (1-127)"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22243 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Motion blur filter"
22249 msgstr "پروندهٔ شرح"
22251 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Motion detect video filter"
22254 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Motion Detect"
22259 msgstr "تشخیص حرکت"
22261 #: modules/video_filter/noise.c:51
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Noise video filter"
22264 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22266 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22267 msgid "OpenCV face detection example filter"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22271 #, fuzzy
22272 msgid "OpenCV example"
22273 msgstr "باز کردن پرونده"
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22276 msgid "Haar cascade filename"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22280 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Use input chroma unaltered"
22286 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22289 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22293 msgid "RGB32"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Don't display any video"
22299 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Display the input video"
22304 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Display the processed video"
22309 msgstr "نمایش محلی جریان"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22312 msgid "Show only errors"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Show errors and warnings"
22318 msgstr "خطاها و اخطارها"
22320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22321 msgid "Show everything including debug messages"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22325 #, fuzzy
22326 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22327 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22330 #, fuzzy
22331 msgid "OpenCV"
22332 msgstr "باز کردن"
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22335 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22339 msgid ""
22340 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22341 "OpenCV filter"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22345 #, fuzzy
22346 msgid "OpenCV filter chroma"
22347 msgstr "باز کردن پرونده"
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22350 msgid ""
22351 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Wrapper filter output"
22357 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22360 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Wrapper filter verbosity"
22366 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22369 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22373 #, fuzzy
22374 msgid "OpenCV internal filter name"
22375 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22378 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22382 msgid "Configuration file"
22383 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22388 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22391 msgid "Path to OSD menu images"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22395 msgid ""
22396 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22397 "configuration file."
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22401 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22405 msgid "Menu position"
22406 msgstr "موقعیت منو"
22408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22409 #, fuzzy
22410 msgid ""
22411 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22413 "6 = top-right)."
22414 msgstr ""
22415 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22416 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22417 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22420 msgid "Menu timeout"
22421 msgstr "زمان انقضای منو"
22423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22424 msgid ""
22425 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22426 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22427 "visible."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22431 msgid "Menu update interval"
22432 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22435 msgid ""
22436 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22437 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22438 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22439 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22443 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22447 msgid ""
22448 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22449 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22450 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22451 "is fully transparent (value 0)."
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22455 msgid "On Screen Display menu"
22456 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22459 #, fuzzy
22460 msgid ""
22461 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22462 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22467 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22470 msgid "Active windows"
22471 msgstr "پنجره‌های فعال"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22474 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22478 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Panoramix"
22484 msgstr "برنامه"
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22487 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22491 msgid ""
22492 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22493 "misalignment due to autoratio control)"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22497 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22501 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Attenuation"
22515 msgstr "غلظت"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22518 msgid ""
22519 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22520 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22526 msgstr "غلظت"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22529 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22533 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22537 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Attenuation, end (in %)"
22543 msgstr "غلظت"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22546 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22550 msgid "middle position (in %)"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22554 msgid ""
22555 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22556 "of blended zone"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22560 msgid "Gamma (Red) correction"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22564 msgid ""
22565 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22569 msgid "Gamma (Green) correction"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22573 msgid ""
22574 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22578 msgid "Gamma (Blue) correction"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22582 msgid ""
22583 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22587 msgid "Black Crush for Red"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22591 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22595 msgid "Black Crush for Green"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22603 msgid "Black Crush for Blue"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22611 msgid "White Crush for Red"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22615 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22619 msgid "White Crush for Green"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22627 msgid "White Crush for Blue"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22631 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22635 msgid "Black Level for Red"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22639 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22643 msgid "Black Level for Green"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22647 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22651 msgid "Black Level for Blue"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22655 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22659 msgid "White Level for Red"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22663 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22667 msgid "White Level for Green"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22671 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22675 msgid "White Level for Blue"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22679 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Xinerama option"
22685 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22688 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Psychedelic video filter"
22694 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22696 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Number of puzzle rows"
22699 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22701 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Number of puzzle columns"
22704 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22706 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22707 msgid "Make one tile a black slot"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22711 msgid ""
22712 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22718 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22720 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Ripple video filter"
22723 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22725 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22726 msgid "Angle in degrees"
22727 msgstr ""
22729 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Rotate video filter"
22736 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:124
22739 msgid "Feed URLs"
22740 msgstr "نشانی‌های خورد"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:125
22743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/rss.c:126
22747 msgid "Speed of feeds"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/rss.c:127
22751 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/rss.c:128
22755 msgid "Max length"
22756 msgstr "حداکثر طول"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:129
22759 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22760 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22762 #: modules/video_filter/rss.c:131
22763 msgid "Refresh time"
22764 msgstr "زمان نوسازی"
22766 #: modules/video_filter/rss.c:132
22767 msgid ""
22768 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22769 "feeds are never updated."
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/rss.c:134
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Feed images"
22775 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:135
22778 msgid "Display feed images if available."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/rss.c:142
22782 #, fuzzy
22783 msgid ""
22784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22785 "totally opaque."
22786 msgstr ""
22787 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22789 #: modules/video_filter/rss.c:155
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Text position"
22792 msgstr "موقعیت منو"
22794 #: modules/video_filter/rss.c:157
22795 #, fuzzy
22796 msgid ""
22797 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22798 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22799 "right)."
22800 msgstr ""
22801 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22802 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22803 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22805 #: modules/video_filter/rss.c:161
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Title display mode"
22808 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22810 #: modules/video_filter/rss.c:162
22811 msgid ""
22812 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22813 "images are enabled, 1 otherwise."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/rss.c:177
22817 msgid "Don't show"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/rss.c:177
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Always visible"
22823 msgstr "همیشه"
22825 #: modules/video_filter/rss.c:177
22826 msgid "Scroll with feed"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/rss.c:217
22830 msgid "RSS and Atom feed display"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22834 #, fuzzy
22835 msgid "RV32 conversion filter"
22836 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22838 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Seam Carving video filter"
22841 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22843 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Seam Carving"
22846 msgstr "جریان‌سازی"
22848 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22849 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22855 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22857 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22858 msgid "Augment contrast between contours."
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Sharpen video filter"
22864 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22866 #: modules/video_filter/transform.c:63
22867 msgid "Transform type"
22868 msgstr "نوع تبدیل"
22870 #: modules/video_filter/transform.c:64
22871 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/video_filter/transform.c:67
22875 msgid "Rotate by 90 degrees"
22876 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22878 #: modules/video_filter/transform.c:68
22879 msgid "Rotate by 180 degrees"
22880 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22882 #: modules/video_filter/transform.c:68
22883 msgid "Rotate by 270 degrees"
22884 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22886 #: modules/video_filter/transform.c:69
22887 msgid "Flip horizontally"
22888 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22890 #: modules/video_filter/transform.c:69
22891 msgid "Flip vertically"
22892 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22894 #: modules/video_filter/transform.c:74
22895 msgid "Video transformation filter"
22896 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22898 #: modules/video_filter/wall.c:56
22899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22900 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22902 #: modules/video_filter/wall.c:60
22903 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22904 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22906 #: modules/video_filter/wall.c:64
22907 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/wall.c:67
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Element aspect ratio"
22913 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22915 #: modules/video_filter/wall.c:68
22916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_filter/wall.c:74
22920 msgid "Wall video filter"
22921 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22923 #: modules/video_filter/wall.c:75
22924 msgid "Image wall"
22925 msgstr "دیوار تصویر"
22927 #: modules/video_filter/wave.c:52
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Wave video filter"
22930 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22932 #: modules/video_output/aa.c:57
22933 msgid "ASCII Art"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_output/aa.c:60
22937 #, fuzzy
22938 msgid "ASCII-art video output"
22939 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22941 #: modules/video_output/caca.c:82
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Color ASCII art video output"
22944 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22946 #: modules/video_output/directfb.c:71
22947 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_output/fb.c:80
22951 msgid "Run fb on current tty."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/video_output/fb.c:82
22955 msgid ""
22956 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22957 "handling with caution)"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_output/fb.c:93
22961 msgid "Framebuffer resolution to use."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_output/fb.c:95
22965 msgid ""
22966 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22967 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_output/fb.c:98
22971 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/video_output/fb.c:100
22975 msgid ""
22976 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22977 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22978 "in software."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_output/fb.c:119
22982 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22986 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22987 #, fuzzy
22988 msgid "X11 display"
22989 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22991 #: modules/video_output/ggi.c:60
22992 msgid ""
22993 "X11 hardware display to use.\n"
22994 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22995 msgstr ""
22997 #: modules/video_output/glide.c:66
22998 #, fuzzy
22999 msgid "3dfx Glide video output"
23000 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23002 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23003 msgid "HD1000 video output"
23004 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23006 #: modules/video_output/image.c:52
23007 msgid "Image format"
23008 msgstr "قالب تصویر"
23010 #: modules/video_output/image.c:53
23011 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23012 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23014 #: modules/video_output/image.c:55
23015 msgid "Image width"
23016 msgstr "عرض تصویر"
23018 #: modules/video_output/image.c:56
23019 #, fuzzy
23020 msgid ""
23021 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23022 "characteristics."
23023 msgstr ""
23024 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
23025 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
23027 #: modules/video_output/image.c:60
23028 msgid "Image height"
23029 msgstr "ارتفاع تصویر"
23031 #: modules/video_output/image.c:61
23032 #, fuzzy
23033 msgid ""
23034 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23035 "video characteristics."
23036 msgstr ""
23037 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
23038 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
23040 #: modules/video_output/image.c:65
23041 msgid "Recording ratio"
23042 msgstr "نسبت ضبط"
23044 #: modules/video_output/image.c:66
23045 msgid ""
23046 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23047 msgstr ""
23049 #: modules/video_output/image.c:69
23050 msgid "Filename prefix"
23051 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23053 #: modules/video_output/image.c:70
23054 msgid ""
23055 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23056 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/video_output/image.c:74
23060 msgid "Always write to the same file"
23061 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23063 #: modules/video_output/image.c:75
23064 msgid ""
23065 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23066 "this case, the number is not appended to the filename."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_output/image.c:86
23070 msgid "Image video output"
23071 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23073 #: modules/video_output/mga.c:61
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23076 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23079 #, fuzzy
23080 msgid "DirectX 3D video output"
23081 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23083 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23084 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23088 msgid ""
23089 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23090 "doesn't have any effect when using overlays."
23091 msgstr ""
23093 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23094 msgid "Use video buffers in system memory"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23098 msgid ""
23099 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23100 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23101 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23102 "doesn't have any effect when using overlays."
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23106 msgid "Use triple buffering for overlays"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23110 msgid ""
23111 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23112 "better video quality (no flickering)."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23116 msgid "Name of desired display device"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23120 msgid ""
23121 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23122 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23123 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Enable wallpaper mode "
23129 msgstr "کاغذ دیواری"
23131 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23132 msgid ""
23133 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23134 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23135 "desktop must not already have a wallpaper."
23136 msgstr ""
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23139 #, fuzzy
23140 msgid "DirectX video output"
23141 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23143 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23144 msgid "Wallpaper"
23145 msgstr "کاغذ دیواری"
23147 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23148 msgid "OpenGL video output"
23149 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23151 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Windows GAPI video output"
23154 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Windows GDI video output"
23159 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23161 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23162 msgid "Cube"
23163 msgstr "مکعب"
23165 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23166 msgid "Transparent Cube"
23167 msgstr "مکعب شفاف"
23169 #: modules/video_output/opengl.c:125
23170 msgid "Cylinder"
23171 msgstr "استوانه"
23173 #: modules/video_output/opengl.c:125
23174 msgid "Torus"
23175 msgstr "مخروط"
23177 #: modules/video_output/opengl.c:125
23178 msgid "Sphere"
23179 msgstr "کُره"
23181 #: modules/video_output/opengl.c:125
23182 msgid "SQUAREXY"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_output/opengl.c:125
23186 msgid "SQUARER"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_output/opengl.c:125
23190 msgid "ASINXY"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_output/opengl.c:125
23194 msgid "ASINR"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_output/opengl.c:125
23198 msgid "SINEXY"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_output/opengl.c:125
23202 msgid "SINER"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_output/opengl.c:153
23206 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23207 msgstr ""
23209 #: modules/video_output/opengl.c:154
23210 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_output/opengl.c:155
23214 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_output/opengl.c:156
23218 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_output/opengl.c:157
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Point of view x-coordinate"
23224 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23226 #: modules/video_output/opengl.c:158
23227 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_output/opengl.c:160
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Point of view y-coordinate"
23233 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23235 #: modules/video_output/opengl.c:161
23236 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_output/opengl.c:163
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Point of view z-coordinate"
23242 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23244 #: modules/video_output/opengl.c:164
23245 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_output/opengl.c:167
23249 #, fuzzy
23250 msgid "OpenGL Provider"
23251 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23253 #: modules/video_output/opengl.c:168
23254 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_output/opengl.c:169
23258 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_output/opengl.c:170
23262 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_output/opengl.c:174
23266 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23267 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23269 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23270 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23274 #, fuzzy
23275 msgid "QT Embedded display"
23276 msgstr "فهرست پخش توکار"
23278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23279 msgid ""
23280 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23281 "the DISPLAY environment variable."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23285 #, fuzzy
23286 msgid "QT Embedded video output"
23287 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23289 #: modules/video_output/sdl.c:113
23290 #, fuzzy
23291 msgid "SDL chroma format"
23292 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23294 #: modules/video_output/sdl.c:115
23295 msgid ""
23296 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23297 "improve performances by using the most efficient one."
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_output/sdl.c:125
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23303 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23305 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23306 msgid "Snapshot width"
23307 msgstr "عرض عکی"
23309 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23310 msgid "Width of the snapshot image."
23311 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23313 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23314 msgid "Snapshot height"
23315 msgstr "ارتفاع عکس"
23317 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23318 msgid "Height of the snapshot image."
23319 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23321 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23322 msgid "Chroma"
23323 msgstr "رنگ"
23325 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23326 msgid ""
23327 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23328 msgstr ""
23330 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23331 msgid "Cache size (number of images)"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23335 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23336 msgstr ""
23338 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Snapshot module"
23341 msgstr "عکس"
23343 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23344 #, fuzzy
23345 msgid "SVGAlib video output"
23346 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23348 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23349 msgid "XVideo adaptor number"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23353 msgid ""
23354 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Alternate fullscreen method"
23362 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23364 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23366 msgid ""
23367 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23368 "its drawbacks.\n"
23369 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23370 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23371 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23372 "show on top of the video."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23377 msgid ""
23378 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23379 "DISPLAY environment variable."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Screen for fullscreen mode."
23386 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23390 msgid ""
23391 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23392 "1 for the second."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23396 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23401 msgid "Use shared memory"
23402 msgstr ""
23404 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23406 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23410 #, fuzzy
23411 msgid "X11 video output"
23412 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23415 msgid ""
23416 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23417 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23421 #, fuzzy
23422 msgid "XVimage chroma format"
23423 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23426 msgid ""
23427 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23428 "to improve performances by using the most efficient one."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23432 #, fuzzy
23433 msgid "XVideo extension video output"
23434 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23437 msgid "XVMC adaptor number"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23441 msgid ""
23442 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23443 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23447 #, fuzzy
23448 msgid "X11 display name"
23449 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23452 msgid ""
23453 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23454 "the value of the DISPLAY environment variable."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23460 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23463 msgid ""
23464 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23465 "0 for first screen, 1 for the second."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23469 #, fuzzy
23470 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23471 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23474 #, fuzzy
23475 msgid "You can choose the crop style to apply."
23476 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23479 #, fuzzy
23480 msgid "XVMC extension video output"
23481 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23483 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23484 #, fuzzy
23485 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23486 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23488 #: modules/visualization/goom.c:60
23489 msgid "Goom display width"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/visualization/goom.c:61
23493 msgid "Goom display height"
23494 msgstr ""
23496 #: modules/visualization/goom.c:62
23497 msgid ""
23498 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23499 "will be prettier but more CPU intensive)."
23500 msgstr ""
23502 #: modules/visualization/goom.c:65
23503 msgid "Goom animation speed"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/visualization/goom.c:66
23507 #, fuzzy
23508 msgid ""
23509 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23510 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23512 #: modules/visualization/goom.c:72
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Goom"
23515 msgstr "زوم"
23517 #: modules/visualization/goom.c:73
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Goom effect"
23520 msgstr "جلوهٔ قلم"
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23523 msgid "Effects list"
23524 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23527 msgid ""
23528 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23529 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23530 msgstr ""
23531 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23532 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23535 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23536 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23539 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23540 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23543 msgid "Number of bands"
23544 msgstr "تعداد نوارها"
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23547 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23548 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23551 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23552 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23555 msgid "Band separator"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23559 msgid "Number of blank pixels between bands."
23560 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23563 msgid "Amplification"
23564 msgstr "تقویت"
23566 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23567 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23568 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23571 msgid "Enable peaks"
23572 msgstr "قله استفاده شود"
23574 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23575 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23576 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23578 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23579 msgid "Enable original graphic spectrum"
23580 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23582 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23583 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23584 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23586 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23587 msgid "Enable bands"
23588 msgstr "نوار استفاده شود"
23590 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23591 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23592 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23594 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23595 msgid "Enable base"
23596 msgstr "رسم پایه"
23598 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23599 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23600 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23602 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23603 msgid "Base pixel radius"
23604 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23606 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23607 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23608 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23610 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23611 msgid "Spectral sections"
23612 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23614 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23615 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23616 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23618 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23619 msgid "Peak height"
23620 msgstr "ارتفاع قله"
23622 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Total pixel height of the peak items."
23625 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23628 msgid "Peak extra width"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23632 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23633 msgstr ""
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23636 msgid "V-plane color"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23640 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23644 msgid "Number of stars"
23645 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23648 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23649 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23652 msgid "Visualizer"
23653 msgstr "تصویرساز"
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23656 msgid "Visualizer filter"
23657 msgstr "صافی تصویرساز"
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23660 msgid "Spectrum analyser"
23661 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23663 #~ msgid "About VLC media player..."
23664 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
23666 #~ msgid "Switch interface"
23667 #~ msgstr "تعویض واسط"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "France"
23671 #~ msgstr "رقص"
23673 #~ msgid "Embedded video output"
23674 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23678 #~ "window."
23679 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
23681 #~ msgid "Checking for Updates..."
23682 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Information about VLC media player."
23686 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "General Info"
23690 #~ msgstr "عمومی"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Distribution License"
23694 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Add Interfaces"
23698 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Always show video area"
23702 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Video Codec"
23706 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Visualisation"
23710 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Always display the video"
23714 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23718 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Color invert"
23722 #~ msgstr "استوانه"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "DCCP transport"
23726 #~ msgstr "درگاه UDP"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "TCP transport"
23730 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23734 #~ msgstr "درگاه UDP"
23736 #~ msgid "Codec Name"
23737 #~ msgstr "نام کُدک"
23739 #~ msgid "Codec Description"
23740 #~ msgstr "شرح کُدک"
23742 #~ msgid "Help options"
23743 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23748 #~ "I420, RV24, etc.)"
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
23751 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Charset"
23755 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
23757 #~ msgid "Remember wizard options"
23758 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
23760 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23761 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Video Device Name "
23765 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Audio Device Name "
23769 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23773 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Open directory"
23777 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Select the device"
23781 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23783 #~ msgid "Save file..."
23784 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Default Interface"
23788 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23790 #~ msgid "No random"
23791 #~ msgstr "غیر تصادفی"
23793 #~ msgid "Album/movie/show title"
23794 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
23796 #~ msgid "Track number/position in set"
23797 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23801 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
23803 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23804 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
23806 #~ msgid "Report a Bug"
23807 #~ msgstr "گزارش اشکال"
23809 #~ msgid "Use DVD menus"
23810 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Track number/Position"
23814 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Normal rate"
23818 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Manage"
23822 #~ msgstr "&مدیریت"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Ctrl+X"
23826 #~ msgstr "مهار"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Dock playlist"
23830 #~ msgstr "فهرست پخش"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Open Directory..."
23834 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Alsa Device"
23838 #~ msgstr "دستگاه"
23840 #~ msgid "&View"
23841 #~ msgstr "ن&مایش"
23843 #~ msgid "(no title)"
23844 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
23846 #~ msgid "(no artist)"
23847 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
23849 #~ msgid "(no album)"
23850 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "no artist"
23854 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "no album"
23858 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Ctrl+Z"
23862 #~ msgstr "مهار"
23864 #~ msgid "CDDB Artist"
23865 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
23867 #~ msgid "CDDB Category"
23868 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
23870 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23871 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
23873 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23874 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
23876 #~ msgid "CDDB Genre"
23877 #~ msgstr "ژانر CDDB"
23879 #~ msgid "CDDB Year"
23880 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
23882 #~ msgid "CDDB Title"
23883 #~ msgstr "عنوان CDDB"
23885 #~ msgid "CD-Text Composer"
23886 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
23888 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23889 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
23891 #~ msgid "CD-Text Genre"
23892 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
23894 #~ msgid "CD-Text Message"
23895 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
23897 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23898 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
23900 #~ msgid "CD-Text Performer"
23901 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
23903 #~ msgid "CD-Text Title"
23904 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
23906 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23907 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
23909 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23910 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
23912 #~ msgid "Console"
23913 #~ msgstr "پیشانه"
23915 #~ msgid "All items, unsorted"
23916 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
23918 #~ msgid "corba control module"
23919 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
23921 #~ msgid "Podcast Link"
23922 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
23924 #~ msgid "Podcast Copyright"
23925 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
23927 #~ msgid "Podcast Keywords"
23928 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
23930 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23931 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
23933 #~ msgid "Mime type"
23934 #~ msgstr "نوع MIMR"
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23938 #~ "the program:"
23939 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
23941 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
23945 #~ msgid "Open Messages Window"
23946 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
23948 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23949 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23953 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
23956 #~ "صفحه را پر کند."
23958 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23959 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
23961 #~ msgid "M3U file"
23962 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
23964 #~ msgid "Sorted by Artist"
23965 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
23967 #~ msgid "Sorted by Album"
23968 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
23970 #~ msgid "Growl password"
23971 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
23973 #~ msgid "Growl UDP port"
23974 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
23976 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23977 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"