access_out: rist: check the return value of rist_Write
[vlc.git] / po / zh_TW.po
blob00059772b87c24279e2ff79c63ea4dd979134636
1 # Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # BISHAN LI <jurtobe@gmail.com>, 2015
7 # BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013
8 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2016
9 # Ethan Chan <yunsangc207@gmail.com>, 2015
10 # Ethan <ethan42411@gmail.com>, 2014
11 # Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013,2015
12 # jakech <jake83@gmail.com>, 2014
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
14 # ljkTransifex <lingk12345@hotmail.com>, 2015
15 # TWNateLo <mmartin20tw@gmail.com>, 2017
16 # taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2013
17 # Timo Liu <timoliu@gmail.com>, 2016
18 # Chen Wang <iwangce@gmail.com>, 2013
19 # x4r <xatierlike@gmail.com>, 2014
20 # Zakk <zakk0610@gmail.com>, 2017
21 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
22 # 盧瑞元(ryuanlu) <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2012,2017
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
29 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
31 "language/zh_TW/)\n"
32 "Language: zh_TW\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38 #: include/vlc_common.h:1040
39 msgid ""
40 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
41 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
42 "see the file named COPYING for details.\n"
43 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
44 msgstr ""
45 "在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n"
46 "您可以在 GNU GPL 的條款下重新發行此軟體;\n"
47 "欲知詳情請閱讀 COPYING 文件。\n"
48 "由 VideoLAN 團隊創建;查看 AUTHORS 文件。\n"
50 #: include/vlc_config_cat.h:33
51 msgid "VLC preferences"
52 msgstr "VLC 偏好設定"
54 #: include/vlc_config_cat.h:35
55 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
56 msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
60 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
61 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
62 msgid "Interface"
63 msgstr "介面"
65 #: include/vlc_config_cat.h:39
66 msgid "Settings for VLC's interfaces"
67 msgstr "VLC 的介面設定"
69 #: include/vlc_config_cat.h:41
70 msgid "Main interfaces settings"
71 msgstr "主介面設定"
73 #: include/vlc_config_cat.h:43
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "主介面"
77 #: include/vlc_config_cat.h:44
78 msgid "Settings for the main interface"
79 msgstr "主介面設定"
81 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
82 msgid "Control interfaces"
83 msgstr "控制介面"
85 #: include/vlc_config_cat.h:47
86 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
87 msgstr "VLC 控制介面設定"
89 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
90 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
91 msgid "Hotkeys settings"
92 msgstr "熱鍵設定"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
95 #: modules/access/imem.c:64
96 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
97 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
98 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
103 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
106 msgid "Audio"
107 msgstr "音訊"
109 #: include/vlc_config_cat.h:54
110 msgid "Audio settings"
111 msgstr "音訊設定"
113 #: include/vlc_config_cat.h:56
114 msgid "General audio settings"
115 msgstr "一般音訊設定"
117 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
119 msgid "Filters"
120 msgstr "過濾器"
122 #: include/vlc_config_cat.h:59
123 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
124 msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"
126 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
127 msgid "Audio resampler"
128 msgstr "音效重取樣器"
130 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
132 msgid "Visualizations"
133 msgstr "視覺效果"
135 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
136 #: src/libvlc-module.c:206
137 msgid "Audio visualizations"
138 msgstr "音訊視覺效果"
140 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
141 msgid "Output modules"
142 msgstr "輸出模組"
144 #: include/vlc_config_cat.h:67
145 msgid "General settings for audio output modules."
146 msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
151 msgid "Miscellaneous"
152 msgstr "雜項"
154 #: include/vlc_config_cat.h:70
155 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
156 msgstr "音訊設定雜項與模組。"
158 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
159 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
162 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
173 msgid "Video"
174 msgstr "視訊"
176 #: include/vlc_config_cat.h:74
177 msgid "Video settings"
178 msgstr "視訊設定"
180 #: include/vlc_config_cat.h:76
181 msgid "General video settings"
182 msgstr "一般視訊設定"
184 #: include/vlc_config_cat.h:79
185 msgid "General settings for video output modules."
186 msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
188 #: include/vlc_config_cat.h:82
189 msgid "Video filters are used to process the video stream."
190 msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"
192 #: include/vlc_config_cat.h:84
193 msgid "Subtitles / OSD"
194 msgstr "字幕 / OSD"
196 #: include/vlc_config_cat.h:85
197 msgid ""
198 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
199 msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"
201 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #, fuzzy
203 msgid "Splitters"
204 msgstr "分隔線"
206 #: include/vlc_config_cat.h:89
207 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:97
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "輸入 / 編解碼器"
214 #: include/vlc_config_cat.h:98
215 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "存取模組"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
223 msgid ""
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
226 msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"
228 #: include/vlc_config_cat.h:107
229 msgid "Stream filters"
230 msgstr "串流過濾器"
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid ""
234 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
235 "input side of VLC. Use with care..."
236 msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgid "Demuxers"
240 msgstr "解多工器"
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
244 msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Video codecs"
248 msgstr "視訊編解碼器"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "音訊編解碼器"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "字幕編解碼器"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "串流輸出"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
289 "當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時,串流輸出設定會被使用。\n"
290 "串流一開始是多工的,然後透過 \"取得輸出\" 模組,可以將串流保存到檔案,或是將"
291 "他串流出去(UDP,HTTP,RTP/ RTSP)。\n"
292 "Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼,複製...)。"
294 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "一般串流輸出設定"
298 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "多工器"
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是"
310 "指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n"
311 "您也可以替每一個多工器設定預設參數。"
313 #: include/vlc_config_cat.h:147
314 msgid "Access output"
315 msgstr "存取輸出"
317 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取"
325 "得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n"
326 "您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。"
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "封包器"
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某"
340 "一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n"
341 "您也可以替每個封包化工具設定預設參數。"
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "串流輸出"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
354 "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:169
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "VLC 的隨選視訊實作"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
365 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
372 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "播放清單"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "一般播放清單行為"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "服務探索"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "進階"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "進階設定。請小心使用..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "進階設定"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "開啟檔案(&O)..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "進階開啟(&A)..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "開啟目錄(&I)..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "開啟資料夾(&F)..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "選擇目錄"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "選擇資料夾"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "媒體資訊(&I)"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "編解碼器資訊(&C)"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "訊息(&M)"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "跳至指定時間(&T)"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "自訂書籤(&B)"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "VLM 組態設定(&V)"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "關於(&A)"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "播放"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "移除選擇的"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "資訊..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "建立目錄..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "建立資料夾..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "重新命名目錄..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "重新命名資料夾..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "顯示所在目錄..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "顯示所在資料夾..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "串流..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "儲存..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "重複全部"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "重複一首"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "隨機"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "關閉隨機"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "加入至播放清單"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "加入檔案..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "加入目錄..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "加入資料夾..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "搜尋"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "波浪"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
600 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
601 "上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱<br><a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
603 "播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
605 "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
606 "碼、多工與串流等工作,您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
607 "Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
608 "相關的術語有疑問,可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
609 "知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
611 "之前,請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
612 "</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
613 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
614 "頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
615 "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
616 "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
617 "器。</p></body></html>"
619 #: src/audio_output/filters.c:267
620 msgid "Audio filtering failed"
621 msgstr "音訊過濾失敗"
623 #: src/audio_output/filters.c:268
624 #, c-format
625 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
626 msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"
628 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
629 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
631 msgid "Disable"
632 msgstr "停用"
634 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
635 msgid "Spectrometer"
636 msgstr "光譜儀"
638 #: src/audio_output/output.c:267
639 msgid "Scope"
640 msgstr "顯微鏡"
642 #: src/audio_output/output.c:270
643 msgid "Spectrum"
644 msgstr "頻譜"
646 #: src/audio_output/output.c:273
647 #, fuzzy
648 msgid "VU meter"
649 msgstr "音量計"
651 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
652 msgid "Audio filters"
653 msgstr "音訊過濾器"
655 #: src/audio_output/output.c:325
656 msgid "Replay gain"
657 msgstr "播放增益"
659 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
661 msgid "Stereo audio mode"
662 msgstr "立體聲模式"
664 #: src/audio_output/output.c:419
665 #, fuzzy
666 msgid "Original"
667 msgstr "原始 ID"
669 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
670 msgid "Dolby Surround"
671 msgstr "杜比環繞"
673 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
674 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
676 #: modules/codec/twolame.c:70
677 msgid "Stereo"
678 msgstr "立體聲"
680 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
681 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
682 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
684 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
685 #: modules/control/gestures.c:85
686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
690 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
694 msgid "Left"
695 msgstr "左邊"
697 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
698 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
702 #: modules/control/gestures.c:85
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
706 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
707 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
709 msgid "Right"
710 msgstr "右邊"
712 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "左右聲道交換"
716 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
718 msgid "Headphones"
719 msgstr "耳機"
721 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
726 msgid "Automatic"
727 msgstr "自動"
729 #: src/config/file.c:452
730 msgid "boolean"
731 msgstr "布林"
733 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
734 msgid "integer"
735 msgstr "整數"
737 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
738 msgid "float"
739 msgstr "浮點數"
741 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
742 msgid "string"
743 msgstr "字串"
745 #: src/config/help.c:164
746 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
747 msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。"
749 #: src/config/help.c:168
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
753 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
754 "They will be enqueued in the playlist.\n"
755 "The first item specified will be played first.\n"
756 "\n"
757 "Options-styles:\n"
758 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
759 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
760 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
761 "            and that overrides previous settings.\n"
762 "\n"
763 "Stream MRL syntax:\n"
764 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
765 "  [:option=value ...]\n"
766 "\n"
767 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
768 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
769 "\n"
770 "URL syntax:\n"
771 "  file:///path/file              Plain media file\n"
772 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
773 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
774 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
775 "  screen://                      Screen capture\n"
776 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
777 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
778 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
779 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
780 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
781 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
782 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
786 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
787 "They will be enqueued in the playlist.\n"
788 "The first item specified will be played first.\n"
789 "\n"
790 "Options-styles:\n"
791 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
792 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
793 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
794 "            and that overrides previous settings.\n"
795 "\n"
796 "Stream MRL syntax:\n"
797 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
798 "  [:option=value ...]\n"
799 "\n"
800 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
801 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 "\n"
803 "URL syntax:\n"
804 "  file:///path/file              Plain media file\n"
805 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
806 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
807 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
808 "  screen://                      Screen capture\n"
809 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
810 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
811 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
812 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
813 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
814 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
815 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
816 "\n"
818 #: src/config/help.c:490
819 #, fuzzy
820 msgid "(default enabled)"
821 msgstr " (預設啟用)"
823 #: src/config/help.c:491
824 #, fuzzy
825 msgid "(default disabled)"
826 msgstr " (預設停用)"
828 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
829 msgid "Note:"
830 msgstr "註記:"
832 #: src/config/help.c:651
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
834 msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。"
836 #: src/config/help.c:656
837 #, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n"
843 #: src/config/help.c:663
844 msgid ""
845 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
846 "modules."
847 msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"
849 #: src/config/help.c:721
850 #, c-format
851 msgid "VLC version %s (%s)\n"
852 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
854 #: src/config/help.c:722
855 #, c-format
856 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
857 msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
859 #: src/config/help.c:724
860 #, c-format
861 msgid "Compiler: %s\n"
862 msgstr "編譯器: %s\n"
864 #: src/config/help.c:753
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"
873 #: src/config/help.c:768
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Press the RETURN key to continue...\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "按 Enter 鍵繼續...\n"
881 #: src/darwin/error.c:37
882 msgid "Unknown error"
883 msgstr "未知的錯誤"
885 #: src/input/control.c:204
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "書籤 %i"
890 #: src/input/decoder.c:1875
891 msgid "No description for this codec"
892 msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
894 #: src/input/decoder.c:1877
895 msgid "Codec not supported"
896 msgstr "不支援的編解碼器"
898 #: src/input/decoder.c:1878
899 #, c-format
900 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
901 msgstr "VLC 無法解碼此格式 \"%4.4s\" (%s)"
903 #: src/input/decoder.c:1882
904 msgid "Unidentified codec"
905 msgstr "無法辨識的編碼"
907 #: src/input/decoder.c:1883
908 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
909 msgstr "VLC無法識別這個音訊或影片的編碼"
911 #: src/input/decoder.c:1894
912 msgid "packetizer"
913 msgstr "封包器"
915 #: src/input/decoder.c:1894
916 msgid "decoder"
917 msgstr "解碼器"
919 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
921 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "串流 / 轉碼失敗"
925 #: src/input/decoder.c:1903
926 #, c-format
927 msgid "VLC could not open the %s module."
928 msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
930 #: src/input/decoder.c:2184
931 msgid "VLC could not open the decoder module."
932 msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
934 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
936 msgid "Track"
937 msgstr "軌道"
939 #: src/input/es_out.c:1185
940 #, c-format
941 msgid "%s [%s %d]"
942 msgstr "%s [%s %d]"
944 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
945 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
947 msgid "Program"
948 msgstr "節目"
950 #: src/input/es_out.c:1216
951 #, c-format
952 msgid "Stream %d"
953 msgstr "串流 %d"
955 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
956 msgid "Scrambled"
957 msgstr "干擾"
959 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
960 #: modules/lua/extension.c:1184
961 msgid "Yes"
962 msgstr "是"
964 #: src/input/es_out.c:2132
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "DTVCC Closed captions %u"
967 msgstr "隱藏式字幕 %u"
969 #: src/input/es_out.c:2134
970 #, c-format
971 msgid "Closed captions %u"
972 msgstr "隱藏式字幕 %u"
974 #: src/input/es_out.c:3061
975 msgid "Original ID"
976 msgstr "原始 ID"
978 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
981 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
983 msgid "Codec"
984 msgstr "編解碼器"
986 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
989 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
990 msgid "Language"
991 msgstr "語言"
993 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
994 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
996 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
997 msgid "Description"
998 msgstr "說明"
1000 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1001 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1003 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1004 msgid "Type"
1005 msgstr "類型"
1007 #: src/input/es_out.c:3088
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1010 msgid "Channels"
1011 msgstr "聲道數"
1013 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1014 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1015 msgid "Sample rate"
1016 msgstr "取樣率"
1018 #: src/input/es_out.c:3093
1019 #, c-format
1020 msgid "%u Hz"
1021 msgstr "%u Hz"
1023 #: src/input/es_out.c:3103
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "取樣位元數"
1027 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1028 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1032 msgid "Bitrate"
1033 msgstr "位元率"
1035 #: src/input/es_out.c:3108
1036 #, c-format
1037 msgid "%u kb/s"
1038 msgstr "%u kb/s"
1040 #: src/input/es_out.c:3120
1041 msgid "Track replay gain"
1042 msgstr "音軌播放增益"
1044 #: src/input/es_out.c:3122
1045 msgid "Album replay gain"
1046 msgstr "專輯播放增益"
1048 #: src/input/es_out.c:3123
1049 #, c-format
1050 msgid "%.2f dB"
1051 msgstr "%.2f dB"
1053 #: src/input/es_out.c:3133
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Video resolution"
1056 msgstr "偏好的視訊解析度"
1058 #: src/input/es_out.c:3138
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Buffer dimensions"
1061 msgstr "緩衝秒數"
1063 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1064 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1065 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1066 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1068 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1070 #: modules/video_filter/fps.c:42
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "畫面速率"
1074 #: src/input/es_out.c:3159
1075 msgid "Decoded format"
1076 msgstr "解碼格式"
1078 #: src/input/es_out.c:3164
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Top left"
1081 msgstr "左後"
1083 #: src/input/es_out.c:3164
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Left top"
1086 msgstr "左邊"
1088 #: src/input/es_out.c:3165
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Right bottom"
1091 msgstr "底端"
1093 #: src/input/es_out.c:3165
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Top right"
1096 msgstr "版權"
1098 #: src/input/es_out.c:3166
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Bottom left"
1101 msgstr "左下"
1103 #: src/input/es_out.c:3166
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Bottom right"
1106 msgstr "右下"
1108 #: src/input/es_out.c:3167
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Left bottom"
1111 msgstr "底端"
1113 #: src/input/es_out.c:3167
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Right top"
1116 msgstr "右邊"
1118 #: src/input/es_out.c:3169
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Orientation"
1121 msgstr "鏡射方向"
1123 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1124 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1125 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1126 msgid "Undefined"
1127 msgstr "未定義"
1129 #: src/input/es_out.c:3177
1130 #, fuzzy
1131 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1132 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
1134 #: src/input/es_out.c:3179
1135 #, fuzzy
1136 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1137 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
1139 #: src/input/es_out.c:3187
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Color primaries"
1142 msgstr "彩色訊息文字"
1144 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1146 msgid "Linear"
1147 msgstr "線性"
1149 #: src/input/es_out.c:3201
1150 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1151 msgstr ""
1153 #: src/input/es_out.c:3205
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Color transfer function"
1156 msgstr "色彩提取"
1158 #: src/input/es_out.c:3218
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Color space"
1161 msgstr "彩色訊息文字"
1163 #: src/input/es_out.c:3218
1164 #, c-format
1165 msgid "%s Range"
1166 msgstr ""
1168 #: src/input/es_out.c:3220
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Full"
1171 msgstr "完整低音"
1173 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1176 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1179 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1180 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1181 msgid "Center"
1182 msgstr "中央"
1184 #: src/input/es_out.c:3228
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Top Left"
1187 msgstr "左上"
1189 #: src/input/es_out.c:3229
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Top Center"
1192 msgstr "中央"
1194 #: src/input/es_out.c:3230
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Bottom Left"
1197 msgstr "左下"
1199 #: src/input/es_out.c:3231
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Bottom Center"
1202 msgstr "左下"
1204 #: src/input/es_out.c:3235
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Chroma location"
1207 msgstr "色彩增益"
1209 #: src/input/es_out.c:3244
1210 msgid "Rectangular"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3247
1214 msgid "Equirectangular"
1215 msgstr ""
1217 #: src/input/es_out.c:3250
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Cubemap"
1220 msgstr "立方體"
1222 #: src/input/es_out.c:3256
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Projection"
1225 msgstr "方向"
1227 #: src/input/es_out.c:3258
1228 msgid "Yaw"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1232 msgid "Pitch"
1233 msgstr ""
1235 #: src/input/es_out.c:3262
1236 msgid "Roll"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3264
1240 msgid "Field of view"
1241 msgstr ""
1243 #: src/input/es_out.c:3269
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Max. luminance"
1246 msgstr "藍平衡"
1248 #: src/input/es_out.c:3274
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Min. luminance"
1251 msgstr "藍平衡"
1253 #: src/input/es_out.c:3282
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Primary R"
1256 msgstr "主要語言"
1258 #: src/input/es_out.c:3289
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Primary G"
1261 msgstr "主要語言"
1263 #: src/input/es_out.c:3296
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Primary B"
1266 msgstr "主要語言"
1268 #: src/input/es_out.c:3303
1269 #, fuzzy
1270 msgid "White point"
1271 msgstr "白"
1273 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1274 msgid "Subtitle"
1275 msgstr "字幕"
1277 #: src/input/input.c:2657
1278 msgid "Your input can't be opened"
1279 msgstr "無法開啟您的輸入"
1281 #: src/input/input.c:2658
1282 #, c-format
1283 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1284 msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1286 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1289 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1292 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1293 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1294 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1295 msgid "Title"
1296 msgstr "標題"
1298 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1299 #: modules/mux/avi.c:49
1300 msgid "Artist"
1301 msgstr "藝人"
1303 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1305 msgid "Genre"
1306 msgstr "類型"
1308 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1309 msgid "Copyright"
1310 msgstr "版權"
1312 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1314 msgid "Album"
1315 msgstr "專輯"
1317 #: src/input/meta.c:60
1318 msgid "Track number"
1319 msgstr "音軌編號"
1321 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1322 msgid "Rating"
1323 msgstr "評價"
1325 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1326 #: modules/mux/avi.c:50
1327 msgid "Date"
1328 msgstr "日期"
1330 #: src/input/meta.c:64
1331 msgid "Setting"
1332 msgstr "設定"
1334 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1335 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1336 msgid "URL"
1337 msgstr "網址"
1339 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1340 msgid "Now Playing"
1341 msgstr "正在播放"
1343 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1344 msgid "Publisher"
1345 msgstr "出版者"
1347 #: src/input/meta.c:70
1348 msgid "Encoded by"
1349 msgstr "編碼者"
1351 #: src/input/meta.c:71
1352 msgid "Artwork URL"
1353 msgstr "美工網址"
1355 #: src/input/meta.c:72
1356 msgid "Track ID"
1357 msgstr "軌道 ID"
1359 #: src/input/meta.c:73
1360 msgid "Number of Tracks"
1361 msgstr "曲目數"
1363 #: src/input/meta.c:74
1364 msgid "Director"
1365 msgstr "導演"
1367 #: src/input/meta.c:75
1368 msgid "Season"
1369 msgstr "季節"
1371 #: src/input/meta.c:76
1372 msgid "Episode"
1373 msgstr "插曲"
1375 #: src/input/meta.c:77
1376 msgid "Show Name"
1377 msgstr "顯示名稱"
1379 #: src/input/meta.c:78
1380 msgid "Actors"
1381 msgstr "演出者"
1383 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Album Artist"
1386 msgstr "藝人"
1388 #: src/input/meta.c:80
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Disc number"
1391 msgstr "音軌編號"
1393 #: src/input/var.c:152
1394 msgid "Bookmark"
1395 msgstr "書籤"
1397 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1398 msgid "Programs"
1399 msgstr "節目"
1401 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1405 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1406 msgid "Chapter"
1407 msgstr "章節"
1409 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1411 msgid "Video Track"
1412 msgstr "視訊軌"
1414 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1416 msgid "Audio Track"
1417 msgstr "音訊軌"
1419 #: src/input/var.c:200
1420 msgid "Subtitle Track"
1421 msgstr "字幕軌"
1423 #: src/input/var.c:264
1424 msgid "Next title"
1425 msgstr "下一個標題"
1427 #: src/input/var.c:271
1428 msgid "Previous title"
1429 msgstr "上一個標題"
1431 #: src/input/var.c:278
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Menu title"
1434 msgstr "逾時"
1436 #: src/input/var.c:285
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Menu popup"
1439 msgstr "逾時"
1441 #: src/input/var.c:319
1442 #, c-format
1443 msgid "Title %i%s"
1444 msgstr "標題 %i%s"
1446 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1447 #, c-format
1448 msgid "Chapter %i"
1449 msgstr "章節 %i"
1451 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1452 msgid "Next chapter"
1453 msgstr "下一個章節"
1455 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1456 msgid "Previous chapter"
1457 msgstr "上一個章節"
1459 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1460 #, c-format
1461 msgid "Media: %s"
1462 msgstr "媒體: %s"
1464 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1466 msgid "Add Interface"
1467 msgstr "加入介面"
1469 #: src/interface/interface.c:89
1470 msgid "Console"
1471 msgstr "控制台"
1473 #: src/interface/interface.c:93
1474 msgid "Telnet"
1475 msgstr "Telnet"
1477 #: src/interface/interface.c:96
1478 msgid "Web"
1479 msgstr "網頁"
1481 #: src/interface/interface.c:99
1482 msgid "Debug logging"
1483 msgstr "除錯記錄"
1485 #: src/interface/interface.c:102
1486 msgid "Mouse Gestures"
1487 msgstr "滑鼠手勢"
1489 #: src/interface/interface.c:225
1490 msgid ""
1491 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1492 "interface."
1493 msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"
1495 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1496 #: src/libvlc.c:174
1497 msgid "C"
1498 msgstr "zh_TW"
1500 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1501 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1503 msgid "Zoom"
1504 msgstr "縮放"
1506 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1507 msgid "1:4 Quarter"
1508 msgstr "四分之一"
1510 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1511 msgid "1:2 Half"
1512 msgstr "二分之一"
1514 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1515 msgid "1:1 Original"
1516 msgstr "原始大小"
1518 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1519 msgid "2:1 Double"
1520 msgstr "兩倍大小"
1522 #: src/libvlc-module.c:64
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr ""
1528 "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
1529 "相關的選項。"
1531 #: src/libvlc-module.c:68
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "介面模組"
1535 #: src/libvlc-module.c:70
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"
1541 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "額外的介面模組"
1545 #: src/libvlc-module.c:76
1546 msgid ""
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1551 msgstr ""
1552 "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
1553 "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
1554 "「gestures」...)"
1556 #: src/libvlc-module.c:83
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"
1560 #: src/libvlc-module.c:85
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"
1564 #: src/libvlc-module.c:87
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。"
1570 #: src/libvlc-module.c:90
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "預設串流"
1574 #: src/libvlc-module.c:92
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"
1578 #: src/libvlc-module.c:94
1579 msgid "Color messages"
1580 msgstr "彩色訊息文字"
1582 #: src/libvlc-module.c:96
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1586 "needs Linux color support for this to work."
1587 msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。"
1589 #: src/libvlc-module.c:99
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "顯示進階選項"
1593 #: src/libvlc-module.c:101
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1597 msgstr ""
1598 "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應"
1599 "該永遠碰不到的設定。"
1601 #: src/libvlc-module.c:105
1602 msgid "Interface interaction"
1603 msgstr "介面互動"
1605 #: src/libvlc-module.c:107
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1608 "user input is required."
1609 msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"
1611 #: src/libvlc-module.c:117
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1618 "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析"
1619 "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"
1621 #: src/libvlc-module.c:123
1622 msgid "Audio output module"
1623 msgstr "音訊輸出模組"
1625 #: src/libvlc-module.c:125
1626 msgid ""
1627 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1628 "automatically select the best method available."
1629 msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Media role"
1634 msgstr "媒體檔案"
1636 #: src/libvlc-module.c:130
1637 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1638 msgstr ""
1640 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1641 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "啟用音訊"
1645 #: src/libvlc-module.c:134
1646 msgid ""
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1649 msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1651 #: src/libvlc-module.c:142
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Music"
1654 msgstr "我的音樂"
1656 #: src/libvlc-module.c:142
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Communication"
1659 msgstr "位置"
1661 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1662 msgid "Game"
1663 msgstr "遊戲"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Notification"
1668 msgstr "放大"
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Animation"
1673 msgstr "目的地"
1675 #: src/libvlc-module.c:143
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Production"
1678 msgstr "產品"
1680 #: src/libvlc-module.c:144
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Accessibility"
1683 msgstr "存取模組"
1685 #: src/libvlc-module.c:144
1686 msgid "Test"
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:147
1690 msgid "Audio gain"
1691 msgstr "音訊增益"
1693 #: src/libvlc-module.c:149
1694 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1695 msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。"
1697 #: src/libvlc-module.c:151
1698 msgid "Audio output volume step"
1699 msgstr "輸出音量步進"
1701 #: src/libvlc-module.c:153
1702 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1703 msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
1705 #: src/libvlc-module.c:156
1706 msgid "Remember the audio volume"
1707 msgstr "記住音量"
1709 #: src/libvlc-module.c:158
1710 msgid ""
1711 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1712 msgstr "音量可以被記錄下來,下次 VLC 開啟時自動恢復。"
1714 #: src/libvlc-module.c:161
1715 msgid "Audio desynchronization compensation"
1716 msgstr "音訊不同步補償"
1718 #: src/libvlc-module.c:163
1719 msgid ""
1720 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1721 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1722 msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"
1724 #: src/libvlc-module.c:168
1725 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1726 msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。"
1728 #: src/libvlc-module.c:171
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1732 "hardware and the audio stream are compatible."
1733 msgstr ""
1734 "這邊設定預設時使用的音效輸出頻道模式 (也就是說,在音效串流被播放時使用如果您"
1735 "的硬體支援的話)"
1737 #: src/libvlc-module.c:174
1738 msgid "Force S/PDIF support"
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:176
1742 msgid ""
1743 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1744 "support."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1748 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1749 msgstr "強制杜比環繞偵測"
1751 #: src/libvlc-module.c:180
1752 msgid ""
1753 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1754 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1755 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1756 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1757 msgstr ""
1758 "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
1759 "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
1760 "候。"
1762 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1763 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1765 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1766 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1767 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1768 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1770 msgid "Auto"
1771 msgstr "自動"
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1775 msgid "On"
1776 msgstr "開啟"
1778 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1780 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1781 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1782 msgid "Off"
1783 msgstr "關閉"
1785 #: src/libvlc-module.c:189
1786 msgid "Stereo audio output mode"
1787 msgstr "立體聲輸出模式"
1789 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1790 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1791 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1792 msgid "Unset"
1793 msgstr "取消已設定的"
1795 #: src/libvlc-module.c:203
1796 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1797 msgstr "這個選項加上音效處理過濾器,來修改聲音渲染。"
1799 #: src/libvlc-module.c:208
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。"
1803 #: src/libvlc-module.c:212
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "播放增益模式"
1807 #: src/libvlc-module.c:214
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "選擇播放增益模式"
1811 #: src/libvlc-module.c:216
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "播放的前置放大"
1815 #: src/libvlc-module.c:218
1816 msgid ""
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1819 msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊"
1821 #: src/libvlc-module.c:221
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "預設的播放增益"
1825 #: src/libvlc-module.c:223
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "峰值保護"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "防止音訊裁剪"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgid "None"
1861 msgstr "無"
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1864 msgid ""
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 "options."
1870 msgstr ""
1871 "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
1872 "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
1873 "整許多其他視訊選項。"
1875 #: src/libvlc-module.c:253
1876 msgid "Video output module"
1877 msgstr "視訊輸出模組"
1879 #: src/libvlc-module.c:255
1880 msgid ""
1881 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1882 "automatically select the best method available."
1883 msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1885 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "啟用視訊"
1890 #: src/libvlc-module.c:260
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1896 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1898 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1900 msgid "Video width"
1901 msgstr "視訊寬度"
1903 #: src/libvlc-module.c:265
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1909 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "視訊高度"
1916 #: src/libvlc-module.c:270
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1922 #: src/libvlc-module.c:273
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "視訊 X 座標"
1926 #: src/libvlc-module.c:275
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1929 "coordinate)."
1930 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。"
1932 #: src/libvlc-module.c:278
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "視訊 Y 座標"
1936 #: src/libvlc-module.c:280
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。"
1942 #: src/libvlc-module.c:283
1943 msgid "Video title"
1944 msgstr "視訊標題"
1946 #: src/libvlc-module.c:285
1947 msgid ""
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1949 "interface)."
1950 msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"
1952 #: src/libvlc-module.c:288
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "視訊對齊"
1956 #: src/libvlc-module.c:290
1957 msgid ""
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 msgstr ""
1962 "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也可以"
1963 "合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
1965 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:83
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1970 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1971 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1975 msgid "Top"
1976 msgstr "頂端"
1978 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:83
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1983 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1984 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1986 msgid "Bottom"
1987 msgstr "底端"
1989 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:84
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1994 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1995 msgid "Top-Left"
1996 msgstr "左上"
1998 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:84
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2003 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2004 msgid "Top-Right"
2005 msgstr "右上"
2007 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2008 #: modules/codec/zvbi.c:84
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2011 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2012 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2013 msgid "Bottom-Left"
2014 msgstr "左下"
2016 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2017 #: modules/codec/zvbi.c:84
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2020 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2021 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2022 msgid "Bottom-Right"
2023 msgstr "右下"
2025 #: src/libvlc-module.c:298
2026 msgid "Zoom video"
2027 msgstr "縮放視訊"
2029 #: src/libvlc-module.c:300
2030 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2031 msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"
2033 #: src/libvlc-module.c:302
2034 msgid "Grayscale video output"
2035 msgstr "灰階視訊輸出"
2037 #: src/libvlc-module.c:304
2038 msgid ""
2039 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2040 "save some processing power."
2041 msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。"
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "嵌入視訊"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "全螢幕視訊輸出"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "視窗置頂"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "啟用桌布模式"
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"
2077 #: src/libvlc-module.c:324
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"
2081 #: src/libvlc-module.c:326
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
2085 #: src/libvlc-module.c:328
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"
2089 #: src/libvlc-module.c:330
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)"
2093 #: src/libvlc-module.c:332
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "視訊標題的位置"
2097 #: src/libvlc-module.c:334
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"
2101 #: src/libvlc-module.c:336
2102 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2103 msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2105 #: src/libvlc-module.c:339
2106 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2107 msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2109 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2110 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2113 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2116 msgid "Deinterlace"
2117 msgstr "去交錯"
2119 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "去交錯模式"
2126 #: src/libvlc-module.c:354
2127 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
2130 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 msgid "Discard"
2132 msgstr "丟棄"
2134 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Blend"
2137 msgstr "混合"
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Mean"
2141 msgstr "平均"
2143 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2148 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 msgid "Phosphor"
2150 msgstr "磷光"
2152 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2153 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2154 msgstr "NTSC 電影(IVTC)"
2156 #: src/libvlc-module.c:371
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "停用螢幕保護程式"
2160 #: src/libvlc-module.c:372
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"
2164 #: src/libvlc-module.c:374
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "播放期間抑制電源管理服務"
2168 #: src/libvlc-module.c:375
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。"
2174 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "視窗裝飾"
2179 #: src/libvlc-module.c:380
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視"
2185 "窗。"
2187 #: src/libvlc-module.c:383
2188 msgid "Video splitter module"
2189 msgstr "視訊分割模組"
2191 #: src/libvlc-module.c:385
2192 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2193 msgstr "這會加上影片分割例如複製或是牆面"
2195 #: src/libvlc-module.c:387
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "視訊過濾模組"
2199 #: src/libvlc-module.c:389
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distort the video."
2203 msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質,例如掃描線或是扭曲影像。"
2205 #: src/libvlc-module.c:393
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
2209 #: src/libvlc-module.c:395
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
2213 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"
2217 #: src/libvlc-module.c:401
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "視訊抓圖格式"
2221 #: src/libvlc-module.c:403
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式"
2225 #: src/libvlc-module.c:405
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "顯示視訊抓圖預覽"
2229 #: src/libvlc-module.c:407
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。"
2233 #: src/libvlc-module.c:409
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"
2237 #: src/libvlc-module.c:411
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"
2241 #: src/libvlc-module.c:413
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "視訊抓圖寬度"
2245 #: src/libvlc-module.c:415
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2248 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 msgstr ""
2250 "你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持"
2251 "長寬比。"
2253 #: src/libvlc-module.c:419
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "視訊抓圖高度"
2257 #: src/libvlc-module.c:421
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "ratio."
2262 msgstr ""
2263 "你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持"
2264 "長寬比。"
2266 #: src/libvlc-module.c:425
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "視訊裁剪"
2270 #: src/libvlc-module.c:427
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 "這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片"
2276 "寬高比。"
2278 #: src/libvlc-module.c:431
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "來源長寬比例"
2282 #: src/libvlc-module.c:433
2283 msgid ""
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 msgstr ""
2290 "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這"
2291 "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
2292 "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
2293 "像素的長寬比值。"
2295 #: src/libvlc-module.c:440
2296 msgid "Video Auto Scaling"
2297 msgstr "視訊自動縮放"
2299 #: src/libvlc-module.c:442
2300 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2301 msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"
2303 #: src/libvlc-module.c:444
2304 msgid "Video scaling factor"
2305 msgstr "視訊縮放係數"
2307 #: src/libvlc-module.c:446
2308 msgid ""
2309 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2310 "Default value is 1.0 (original video size)."
2311 msgstr ""
2312 "調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n"
2313 "預設值是 1.0 (原本影片大小)"
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "自訂裁剪比例清單"
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。"
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "自訂長寬比例清單"
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。"
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "修正 HDTV 高度"
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 "這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 "
2346 "行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行,您應該只取消這個選項。"
2348 #: src/libvlc-module.c:466
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "螢幕像素的長寬比例"
2352 #: src/libvlc-module.c:468
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2358 "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
2359 "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"
2361 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2362 msgid "Skip frames"
2363 msgstr "跳過畫面"
2365 #: src/libvlc-module.c:474
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。"
2372 #: src/libvlc-module.c:477
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "丟棄延遲的畫面"
2376 #: src/libvlc-module.c:479
2377 msgid ""
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2380 msgstr "這將會丟棄延遲的畫面(在預定顯示時間後才輸出的視訊)。"
2382 #: src/libvlc-module.c:482
2383 msgid "Quiet synchro"
2384 msgstr "安靜同步"
2386 #: src/libvlc-module.c:484
2387 msgid ""
2388 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2389 "synchronization mechanism."
2390 msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"
2392 #: src/libvlc-module.c:487
2393 msgid "Key press events"
2394 msgstr "鍵盤事件"
2396 #: src/libvlc-module.c:489
2397 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2398 msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"
2400 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2401 msgid "Mouse events"
2402 msgstr "滑鼠事件"
2404 #: src/libvlc-module.c:493
2405 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2406 msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"
2408 #: src/libvlc-module.c:501
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "channel."
2413 msgstr ""
2414 "這些選項讓你能變更輸入子系統的行為,例如DVD或VCD裝置的網路介面設定或字幕頻"
2415 "道。"
2417 #: src/libvlc-module.c:505
2418 msgid "File caching (ms)"
2419 msgstr "檔案快取(毫秒)"
2421 #: src/libvlc-module.c:507
2422 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2423 msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
2425 #: src/libvlc-module.c:509
2426 msgid "Live capture caching (ms)"
2427 msgstr "實況擷取快取(毫秒)"
2429 #: src/libvlc-module.c:511
2430 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2431 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
2433 #: src/libvlc-module.c:513
2434 msgid "Disc caching (ms)"
2435 msgstr "光碟快取(毫秒)"
2437 #: src/libvlc-module.c:515
2438 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2439 msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"
2441 #: src/libvlc-module.c:517
2442 msgid "Network caching (ms)"
2443 msgstr "網路快取(毫秒)"
2445 #: src/libvlc-module.c:519
2446 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2447 msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"
2449 #: src/libvlc-module.c:521
2450 msgid "Clock reference average counter"
2451 msgstr "參考時鐘計數器平均"
2453 #: src/libvlc-module.c:523
2454 msgid ""
2455 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2456 "to 10000."
2457 msgstr "當使用PVR輸入源(或其他罕見訊號源),此值應備設為10000。"
2459 #: src/libvlc-module.c:526
2460 msgid "Clock synchronisation"
2461 msgstr "時鐘同步"
2463 #: src/libvlc-module.c:528
2464 msgid ""
2465 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2466 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2467 msgstr "可關閉即時輸入訊號源的時脈同步。當你遇到很糟的網路串流播放時就用這個。"
2469 #: src/libvlc-module.c:532
2470 msgid "Clock jitter"
2471 msgstr "時鐘抖動"
2473 #: src/libvlc-module.c:534
2474 msgid ""
2475 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2476 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2477 msgstr "此為同步演算法應嘗試補償的最大輸入延遲抖動(以毫秒計算)"
2479 #: src/libvlc-module.c:537
2480 msgid "Network synchronisation"
2481 msgstr "網路同步"
2483 #: src/libvlc-module.c:538
2484 msgid ""
2485 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2486 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2487 msgstr "你可遠端同步伺服器與用戶端的時脈。詳細設定請見進階/ 網路同步。"
2489 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2490 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2493 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2502 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2503 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2504 msgid "Default"
2505 msgstr "預設"
2507 #: src/libvlc-module.c:544
2508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2511 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2512 msgid "Enable"
2513 msgstr "啟用"
2515 #: src/libvlc-module.c:546
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "網路介面的 MTU"
2519 #: src/libvlc-module.c:548
2520 msgid ""
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2523 msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"
2525 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2526 msgid "Hop limit (TTL)"
2527 msgstr "路程限制(TTL)"
2529 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2530 msgid ""
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2533 "in default)."
2534 msgstr ""
2535 "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
2536 "「存活時間」或 TTL)。"
2538 #: src/libvlc-module.c:559
2539 msgid "Multicast output interface"
2540 msgstr "多點傳送輸出介面"
2542 #: src/libvlc-module.c:561
2543 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2544 msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"
2546 #: src/libvlc-module.c:563
2547 msgid "DiffServ Code Point"
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:564
2551 msgid ""
2552 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2553 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:570
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:576
2563 msgid ""
2564 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2565 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2566 "(like DVB streams for example)."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "音訊軌"
2573 #: src/libvlc-module.c:584
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"
2577 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2578 msgid "Subtitle track"
2579 msgstr "字幕軌"
2581 #: src/libvlc-module.c:589
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"
2585 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "音訊語言"
2589 #: src/libvlc-module.c:594
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2593 "language)."
2594 msgstr ""
2595 "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免"
2596 "使用備用語言)。"
2598 #: src/libvlc-module.c:597
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "字幕語言"
2602 #: src/libvlc-module.c:599
2603 msgid ""
2604 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2605 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2606 msgstr ""
2607 "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備"
2608 "用語言)。"
2610 #: src/libvlc-module.c:602
2611 msgid "Menu language"
2612 msgstr "選單語言"
2614 #: src/libvlc-module.c:604
2615 msgid ""
2616 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2617 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 msgstr ""
2619 "DVD/ BluRay選單所欲使用的語言 (以逗號分隔的2-3字母國碼,也可使用\"any\"做為預"
2620 "設值)"
2622 #: src/libvlc-module.c:608
2623 msgid "Audio track ID"
2624 msgstr "音訊軌 ID"
2626 #: src/libvlc-module.c:610
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"
2630 #: src/libvlc-module.c:612
2631 msgid "Subtitle track ID"
2632 msgstr "字幕軌 ID"
2634 #: src/libvlc-module.c:614
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"
2638 #: src/libvlc-module.c:616
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2641 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
2643 #: src/libvlc-module.c:620
2644 msgid "Preferred video resolution"
2645 msgstr "偏好的視訊解析度"
2647 #: src/libvlc-module.c:622
2648 msgid ""
2649 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2650 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2651 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2652 "higher resolutions."
2653 msgstr ""
2654 "當有多個影像格式可用時,選用解析度條數最接近(但不超過)此設定的格式。當沒有播"
2655 "放更高解析度所需的足夠CPU效能或網路頻寬時,使用此選項。"
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "Best available"
2659 msgstr "最佳可用"
2661 #: src/libvlc-module.c:628
2662 msgid "Full HD (1080p)"
2663 msgstr "Full HD (1080p)"
2665 #: src/libvlc-module.c:628
2666 msgid "HD (720p)"
2667 msgstr "HD (720p)"
2669 #: src/libvlc-module.c:629
2670 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2671 msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
2673 #: src/libvlc-module.c:630
2674 msgid "Low Definition (360 lines)"
2675 msgstr "低畫質(360條)"
2677 #: src/libvlc-module.c:631
2678 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2679 msgstr "超低畫質(240條)"
2681 #: src/libvlc-module.c:634
2682 msgid "Input repetitions"
2683 msgstr "重複輸入"
2685 #: src/libvlc-module.c:636
2686 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2687 msgstr "同一輸入源會被重複的次數"
2689 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2690 msgid "Start time"
2691 msgstr "開始時間"
2693 #: src/libvlc-module.c:640
2694 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2695 msgstr "串流會在此位置開始(秒)"
2697 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2698 msgid "Stop time"
2699 msgstr "停止時間"
2701 #: src/libvlc-module.c:644
2702 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2703 msgstr "串流會在此位置停止(秒)"
2705 #: src/libvlc-module.c:646
2706 msgid "Run time"
2707 msgstr "執行時間"
2709 #: src/libvlc-module.c:648
2710 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2711 msgstr "串流會撥放的長度(秒)"
2713 #: src/libvlc-module.c:650
2714 msgid "Fast seek"
2715 msgstr "快速搜尋"
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2718 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2719 msgstr "搜尋畫面時,速度的重要性大於精確度"
2721 #: src/libvlc-module.c:654
2722 msgid "Playback speed"
2723 msgstr "播放速度"
2725 #: src/libvlc-module.c:656
2726 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2727 msgstr "此為播放速度 (正常速度為1.0)"
2729 #: src/libvlc-module.c:658
2730 msgid "Input list"
2731 msgstr "輸入清單"
2733 #: src/libvlc-module.c:660
2734 msgid ""
2735 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2736 "together after the normal one."
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:663
2740 msgid "Input slave (experimental)"
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:665
2744 msgid ""
2745 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2746 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2747 "inputs."
2748 msgstr ""
2749 "同時播放多個輸入源。此為試驗性功能,不支援所有格式。輸入源列表請用\"#\"分隔。"
2751 #: src/libvlc-module.c:669
2752 msgid "Bookmarks list for a stream"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2756 msgid ""
2757 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2758 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 "{...}\""
2760 msgstr ""
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Record directory"
2765 msgstr "來源目錄"
2767 #: src/libvlc-module.c:677
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Directory where the records will be stored"
2770 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2772 #: src/libvlc-module.c:679
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr "偏好原生的串流錄影"
2776 #: src/libvlc-module.c:681
2777 msgid ""
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "output module"
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:684
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr "時光平移目錄"
2786 #: src/libvlc-module.c:686
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2788 msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"
2790 #: src/libvlc-module.c:688
2791 msgid "Timeshift granularity"
2792 msgstr "時光平移暫存容量"
2794 #: src/libvlc-module.c:690
2795 msgid ""
2796 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2797 "to store the timeshifted streams."
2798 msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"
2800 #: src/libvlc-module.c:693
2801 msgid "Change title according to current media"
2802 msgstr "根據目前的媒體改變標題"
2804 #: src/libvlc-module.c:694
2805 msgid ""
2806 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2807 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2808 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2809 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2810 msgstr ""
2812 #: src/libvlc-module.c:699
2813 msgid "Disable all lua plugins"
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:703
2817 msgid ""
2818 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2819 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2820 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2821 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2825 msgid "Force subtitle position"
2826 msgstr "強制改變字幕位置"
2828 #: src/libvlc-module.c:711
2829 msgid ""
2830 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2831 "over the movie. Try several positions."
2832 msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。"
2834 #: src/libvlc-module.c:714
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Subtitles text scaling factor"
2837 msgstr "字幕文字編碼"
2839 #: src/libvlc-module.c:715
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2842 msgstr "選取字幕檔"
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgid "Enable sub-pictures"
2846 msgstr "啟用圖形字幕"
2848 #: src/libvlc-module.c:719
2849 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2850 msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"
2852 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2855 msgid "On Screen Display"
2856 msgstr "螢幕顯示"
2858 #: src/libvlc-module.c:723
2859 msgid ""
2860 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2861 "Display)."
2862 msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。"
2864 #: src/libvlc-module.c:726
2865 msgid "Text rendering module"
2866 msgstr "文字顯示模組"
2868 #: src/libvlc-module.c:728
2869 msgid ""
2870 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2871 "instance."
2872 msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。"
2874 #: src/libvlc-module.c:730
2875 msgid "Subpictures source module"
2876 msgstr "圖形字幕來源模組"
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2879 msgid ""
2880 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2881 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:735
2885 msgid "Subpictures filter module"
2886 msgstr "圖形字幕過濾器模組"
2888 #: src/libvlc-module.c:737
2889 msgid ""
2890 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2891 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:740
2895 msgid "Autodetect subtitle files"
2896 msgstr "自動偵測字幕檔"
2898 #: src/libvlc-module.c:742
2899 msgid ""
2900 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2901 "(based on the filename of the movie)."
2902 msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"
2904 #: src/libvlc-module.c:745
2905 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2906 msgstr "字幕自動模糊偵測"
2908 #: src/libvlc-module.c:747
2909 msgid ""
2910 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "Options are:\n"
2912 "0 = no subtitles autodetected\n"
2913 "1 = any subtitle file\n"
2914 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2915 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2916 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:755
2920 msgid "Subtitle autodetection paths"
2921 msgstr "字幕自動偵測路徑"
2923 #: src/libvlc-module.c:757
2924 msgid ""
2925 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2926 "found in the current directory."
2927 msgstr "若在目前的目錄找不到字幕檔,一併在這些路徑下查找字幕檔。"
2929 #: src/libvlc-module.c:760
2930 msgid "Use subtitle file"
2931 msgstr "使用字幕檔"
2933 #: src/libvlc-module.c:762
2934 msgid ""
2935 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2936 "subtitle file."
2937 msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"
2939 #: src/libvlc-module.c:766
2940 msgid "DVD device"
2941 msgstr "DVD 裝置"
2943 #: src/libvlc-module.c:767
2944 msgid "VCD device"
2945 msgstr "VCD 裝置"
2947 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2948 msgid "Audio CD device"
2949 msgstr "音樂CD裝置"
2951 #: src/libvlc-module.c:772
2952 msgid ""
2953 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2954 "the drive letter (e.g. D:)"
2955 msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2957 #: src/libvlc-module.c:775
2958 msgid ""
2959 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2960 "the drive letter (e.g. D:)"
2961 msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2963 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2964 msgid ""
2965 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2966 "after the drive letter (e.g. D:)"
2967 msgstr "預設使用的音樂CD光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2969 #: src/libvlc-module.c:785
2970 msgid "This is the default DVD device to use."
2971 msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"
2973 #: src/libvlc-module.c:787
2974 msgid "This is the default VCD device to use."
2975 msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"
2977 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2978 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2979 msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
2981 #: src/libvlc-module.c:803
2982 msgid "TCP connection timeout"
2983 msgstr "TCP 連線逾時"
2985 #: src/libvlc-module.c:805
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2988 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
2990 #: src/libvlc-module.c:807
2991 msgid "HTTP server address"
2992 msgstr "HTTP 伺服器位址"
2994 #: src/libvlc-module.c:809
2995 msgid ""
2996 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2997 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2998 "them to a specific network interface."
2999 msgstr ""
3000 "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
3001 "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"
3003 #: src/libvlc-module.c:813
3004 msgid "RTSP server address"
3005 msgstr "RTSP 伺服器位址"
3007 #: src/libvlc-module.c:815
3008 msgid ""
3009 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3010 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3011 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3012 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3013 "network interface."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:821
3017 msgid "HTTP server port"
3018 msgstr "HTTP 伺服器連接埠"
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3021 msgid ""
3022 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3023 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3024 "by the operating system."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:828
3028 msgid "HTTPS server port"
3029 msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"
3031 #: src/libvlc-module.c:830
3032 msgid ""
3033 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3034 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3035 "restricted by the operating system."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:835
3039 msgid "RTSP server port"
3040 msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
3042 #: src/libvlc-module.c:837
3043 msgid ""
3044 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3045 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3046 "by the operating system."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:842
3050 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3051 msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"
3053 #: src/libvlc-module.c:844
3054 msgid ""
3055 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3056 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:847
3060 msgid "HTTP/TLS server private key"
3061 msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"
3063 #: src/libvlc-module.c:849
3064 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:851
3068 msgid "SOCKS server"
3069 msgstr "SOCKS 伺服器"
3071 #: src/libvlc-module.c:853
3072 msgid ""
3073 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3074 "used for all TCP connections"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:856
3078 msgid "SOCKS user name"
3079 msgstr "SOCKS 使用者名稱"
3081 #: src/libvlc-module.c:858
3082 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3083 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"
3085 #: src/libvlc-module.c:860
3086 msgid "SOCKS password"
3087 msgstr "SOCKS 密碼"
3089 #: src/libvlc-module.c:862
3090 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3091 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"
3093 #: src/libvlc-module.c:864
3094 msgid "Title metadata"
3095 msgstr "標題"
3097 #: src/libvlc-module.c:866
3098 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3099 msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
3101 #: src/libvlc-module.c:868
3102 msgid "Author metadata"
3103 msgstr "作者"
3105 #: src/libvlc-module.c:870
3106 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3107 msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"
3109 #: src/libvlc-module.c:872
3110 msgid "Artist metadata"
3111 msgstr "藝人"
3113 #: src/libvlc-module.c:874
3114 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3115 msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"
3117 #: src/libvlc-module.c:876
3118 msgid "Genre metadata"
3119 msgstr "類型"
3121 #: src/libvlc-module.c:878
3122 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3123 msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"
3125 #: src/libvlc-module.c:880
3126 msgid "Copyright metadata"
3127 msgstr "版權"
3129 #: src/libvlc-module.c:882
3130 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3131 msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
3133 #: src/libvlc-module.c:884
3134 msgid "Description metadata"
3135 msgstr "說明"
3137 #: src/libvlc-module.c:886
3138 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3139 msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
3141 #: src/libvlc-module.c:888
3142 msgid "Date metadata"
3143 msgstr "日期"
3145 #: src/libvlc-module.c:890
3146 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3147 msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
3149 #: src/libvlc-module.c:892
3150 msgid "URL metadata"
3151 msgstr "網址"
3153 #: src/libvlc-module.c:894
3154 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3155 msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
3157 #: src/libvlc-module.c:898
3158 msgid ""
3159 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3160 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3161 "can break playback of all your streams."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:902
3165 msgid "Preferred decoders list"
3166 msgstr "偏好的解碼器清單"
3168 #: src/libvlc-module.c:904
3169 msgid ""
3170 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3171 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3172 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:909
3176 msgid "Preferred encoders list"
3177 msgstr "偏好的編碼器清單"
3179 #: src/libvlc-module.c:911
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3182 msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
3184 #: src/libvlc-module.c:920
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 "subsystem."
3188 msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
3190 #: src/libvlc-module.c:923
3191 msgid "Default stream output chain"
3192 msgstr "預設的串流輸出鏈"
3194 #: src/libvlc-module.c:925
3195 msgid ""
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "all streams."
3199 msgstr ""
3200 "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有"
3201 "串流都會啟用這個輸出鏈。"
3203 #: src/libvlc-module.c:929
3204 msgid "Enable streaming of all ES"
3205 msgstr "啟用所有 ES 的串流"
3207 #: src/libvlc-module.c:931
3208 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3209 msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)"
3211 #: src/libvlc-module.c:933
3212 msgid "Display while streaming"
3213 msgstr "串流時顯示"
3215 #: src/libvlc-module.c:935
3216 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3217 msgstr "串流處理中一併在本機播放。"
3219 #: src/libvlc-module.c:937
3220 msgid "Enable video stream output"
3221 msgstr "啟用視訊串流輸出"
3223 #: src/libvlc-module.c:939
3224 msgid ""
3225 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3226 "facility when this last one is enabled."
3227 msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3229 #: src/libvlc-module.c:942
3230 msgid "Enable audio stream output"
3231 msgstr "啟用音訊串流輸出"
3233 #: src/libvlc-module.c:944
3234 msgid ""
3235 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3236 "facility when this last one is enabled."
3237 msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3239 #: src/libvlc-module.c:947
3240 msgid "Enable SPU stream output"
3241 msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
3243 #: src/libvlc-module.c:949
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3249 #: src/libvlc-module.c:952
3250 msgid "Keep stream output open"
3251 msgstr "串流輸出保持開啟"
3253 #: src/libvlc-module.c:954
3254 msgid ""
3255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3257 "specified)"
3258 msgstr ""
3259 "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)"
3261 #: src/libvlc-module.c:958
3262 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3263 msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"
3265 #: src/libvlc-module.c:960
3266 msgid ""
3267 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3268 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:963
3272 msgid "Preferred packetizer list"
3273 msgstr "偏好封包器的清單"
3275 #: src/libvlc-module.c:965
3276 msgid ""
3277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3278 msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"
3280 #: src/libvlc-module.c:968
3281 msgid "Mux module"
3282 msgstr "多工模組"
3284 #: src/libvlc-module.c:970
3285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:972
3289 msgid "Access output module"
3290 msgstr "存取輸出模組"
3292 #: src/libvlc-module.c:974
3293 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:977
3297 msgid ""
3298 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3299 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:981
3303 msgid "SAP announcement interval"
3304 msgstr "SAP 發佈時間間隔"
3306 #: src/libvlc-module.c:983
3307 msgid ""
3308 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3309 "between SAP announcements."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:992
3313 msgid ""
3314 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:995
3319 msgid "Access module"
3320 msgstr "存取模組"
3322 #: src/libvlc-module.c:997
3323 msgid ""
3324 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3325 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3326 "option unless you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1001
3330 msgid "Stream filter module"
3331 msgstr "串流過濾器模組"
3333 #: src/libvlc-module.c:1003
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3336 msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
3338 #: src/libvlc-module.c:1005
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Demux filter module"
3341 msgstr "串流過濾器模組"
3343 #: src/libvlc-module.c:1007
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3346 msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
3348 #: src/libvlc-module.c:1009
3349 msgid "Demux module"
3350 msgstr "解多工模組"
3352 #: src/libvlc-module.c:1011
3353 msgid ""
3354 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3355 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3356 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3357 "you really know what you are doing."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1016
3361 msgid "VoD server module"
3362 msgstr "VoD 伺服器模組"
3364 #: src/libvlc-module.c:1018
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3368 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3369 msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。"
3371 #: src/libvlc-module.c:1021
3372 msgid "Allow real-time priority"
3373 msgstr "允許即時優先權"
3375 #: src/libvlc-module.c:1023
3376 msgid ""
3377 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3378 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3379 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3380 "only activate this if you know what you're doing."
3381 msgstr ""
3382 "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成"
3383 "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"
3385 #: src/libvlc-module.c:1029
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "調整 VLC 優先權"
3389 #: src/libvlc-module.c:1031
3390 msgid ""
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3393 "VLC instances."
3394 msgstr ""
3395 "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
3396 "VLC 執行實體的優先權。"
3398 #: src/libvlc-module.c:1036
3399 msgid ""
3400 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3401 msgstr "若要降低讀取串流時的延遲,此選項很有幫助"
3403 #: src/libvlc-module.c:1039
3404 msgid "VLM configuration file"
3405 msgstr "VLM 組態檔"
3407 #: src/libvlc-module.c:1041
3408 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3409 msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"
3411 #: src/libvlc-module.c:1043
3412 msgid "Use a plugins cache"
3413 msgstr "使用外掛快取"
3415 #: src/libvlc-module.c:1045
3416 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3417 msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"
3419 #: src/libvlc-module.c:1047
3420 msgid "Scan for new plugins"
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1049
3424 msgid ""
3425 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3426 "startup time of VLC."
3427 msgstr ""
3429 #: src/libvlc-module.c:1052
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Preferred keystore list"
3432 msgstr "偏好封包器的清單"
3434 #: src/libvlc-module.c:1054
3435 #, fuzzy
3436 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3437 msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
3439 #: src/libvlc-module.c:1056
3440 msgid "Locally collect statistics"
3441 msgstr "收集本機統計資訊"
3443 #: src/libvlc-module.c:1058
3444 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3445 msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"
3447 #: src/libvlc-module.c:1060
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "以背景服務執行"
3451 #: src/libvlc-module.c:1062
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "以背景服務方式執行 VLC"
3455 #: src/libvlc-module.c:1064
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "寫入程序 ID 至檔案"
3459 #: src/libvlc-module.c:1066
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"
3463 #: src/libvlc-module.c:1068
3464 msgid "Allow only one running instance"
3465 msgstr "僅容許單一執行實體"
3467 #: src/libvlc-module.c:1070
3468 msgid ""
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3472 "This option will allow you to play the file with the already running "
3473 "instance or enqueue it."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1076
3477 msgid "VLC is started from file association"
3478 msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"
3480 #: src/libvlc-module.c:1078
3481 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3482 msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動"
3484 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3485 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3486 msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
3488 #: src/libvlc-module.c:1083
3489 msgid "Increase the priority of the process"
3490 msgstr "增加執行程序的優先權"
3492 #: src/libvlc-module.c:1085
3493 msgid ""
3494 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3495 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3496 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3497 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3498 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3499 "machine."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3503 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3504 msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
3506 #: src/libvlc-module.c:1095
3507 msgid ""
3508 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3509 "playing current item."
3510 msgstr ""
3511 "當使用單一執行實體模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"
3513 #: src/libvlc-module.c:1098
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Expose media player via D-Bus"
3516 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
3518 #: src/libvlc-module.c:1099
3519 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1108
3523 msgid ""
3524 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3525 "overridden in the playlist dialog box."
3526 msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"
3528 #: src/libvlc-module.c:1111
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Automatically preparse items"
3531 msgstr "自動預先分析檔案"
3533 #: src/libvlc-module.c:1113
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3537 "metadata)."
3538 msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。"
3540 #: src/libvlc-module.c:1116
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Preparsing timeout"
3543 msgstr "逾時"
3545 #: src/libvlc-module.c:1118
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3548 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
3550 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3551 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3553 msgid "Allow metadata network access"
3554 msgstr "允許網路存取詮釋資料"
3556 #: src/libvlc-module.c:1125
3557 msgid "Collapse"
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1125
3561 msgid "Expand"
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1127
3565 msgid "Subdirectory behavior"
3566 msgstr "子目錄行為"
3568 #: src/libvlc-module.c:1129
3569 msgid ""
3570 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3571 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3572 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3573 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1134
3577 msgid "Ignored extensions"
3578 msgstr "忽略副檔名"
3580 #: src/libvlc-module.c:1136
3581 msgid ""
3582 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3583 "directory.\n"
3584 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3585 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1141
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Show hidden files"
3591 msgstr "顯示詳細訊息"
3593 #: src/libvlc-module.c:1143
3594 msgid "Ignore files starting with '.'"
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1145
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "服務探索模組"
3601 #: src/libvlc-module.c:1147
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3604 "Typical value is \"sap\"."
3605 msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1150
3608 msgid "Play files randomly forever"
3609 msgstr "永遠隨機播放檔案"
3611 #: src/libvlc-module.c:1152
3612 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3613 msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"
3615 #: src/libvlc-module.c:1154
3616 msgid "Repeat all"
3617 msgstr "重複全部"
3619 #: src/libvlc-module.c:1156
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"
3623 #: src/libvlc-module.c:1158
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "重複目前項目"
3627 #: src/libvlc-module.c:1160
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"
3631 #: src/libvlc-module.c:1162
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "播放並停止"
3635 #: src/libvlc-module.c:1164
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"
3639 #: src/libvlc-module.c:1166
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "播放並離開"
3643 #: src/libvlc-module.c:1168
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"
3647 #: src/libvlc-module.c:1170
3648 msgid "Play and pause"
3649 msgstr "播放並暫停"
3651 #: src/libvlc-module.c:1172
3652 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3653 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3655 #: src/libvlc-module.c:1174
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Start paused"
3658 msgstr "開始時間"
3660 #: src/libvlc-module.c:1176
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3663 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3665 #: src/libvlc-module.c:1178
3666 msgid "Auto start"
3667 msgstr "自動開始"
3669 #: src/libvlc-module.c:1179
3670 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3671 msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"
3673 #: src/libvlc-module.c:1182
3674 msgid "Pause on audio communication"
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1184
3678 msgid ""
3679 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3680 "automatically."
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1187
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "使用媒體櫃"
3687 #: src/libvlc-module.c:1189
3688 msgid ""
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3690 "VLC."
3691 msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"
3693 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3694 msgid "Display playlist tree"
3695 msgstr "顯示播放清單樹狀結構"
3697 #: src/libvlc-module.c:1194
3698 msgid ""
3699 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3700 "directory."
3701 msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"
3703 #: src/libvlc-module.c:1203
3704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3705 msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。"
3707 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3708 msgid "Ignore"
3709 msgstr "忽略"
3711 #: src/libvlc-module.c:1208
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Volume control"
3714 msgstr "音量控制"
3716 #: src/libvlc-module.c:1209
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Position control"
3719 msgstr "位置控制"
3721 #: src/libvlc-module.c:1209
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Position control reversed"
3724 msgstr "位置控制"
3726 #: src/libvlc-module.c:1212
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3729 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3731 #: src/libvlc-module.c:1214
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3735 "ignored."
3736 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3738 #: src/libvlc-module.c:1216
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3741 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3743 #: src/libvlc-module.c:1218
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3747 "be ignored."
3748 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3750 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3751 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3755 msgid "Fullscreen"
3756 msgstr "全螢幕"
3758 #: src/libvlc-module.c:1221
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3760 msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
3762 #: src/libvlc-module.c:1222
3763 msgid "Exit fullscreen"
3764 msgstr "離開全螢幕"
3766 #: src/libvlc-module.c:1223
3767 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3768 msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。"
3770 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3771 msgid "Play/Pause"
3772 msgstr "播放/暫停"
3774 #: src/libvlc-module.c:1225
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3776 msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"
3778 #: src/libvlc-module.c:1226
3779 msgid "Pause only"
3780 msgstr "僅暫停"
3782 #: src/libvlc-module.c:1227
3783 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3784 msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
3786 #: src/libvlc-module.c:1228
3787 msgid "Play only"
3788 msgstr "僅播放"
3790 #: src/libvlc-module.c:1229
3791 msgid "Select the hotkey to use to play."
3792 msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"
3794 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3797 msgid "Faster"
3798 msgstr "加快"
3800 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3801 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3802 msgstr "選擇快速前進熱鍵"
3804 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3807 msgid "Slower"
3808 msgstr "放慢"
3810 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3811 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3812 msgstr "選擇慢速播放熱鍵"
3814 #: src/libvlc-module.c:1234
3815 msgid "Normal rate"
3816 msgstr "正常速率"
3818 #: src/libvlc-module.c:1235
3819 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3820 msgstr "選擇讓播放速度調回成正常速度的熱鍵"
3822 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3823 msgid "Faster (fine)"
3824 msgstr "加快(微調)"
3826 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3827 msgid "Slower (fine)"
3828 msgstr "放慢(微調)"
3830 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3832 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3836 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3837 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3838 msgid "Next"
3839 msgstr "下一個"
3841 #: src/libvlc-module.c:1241
3842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3843 msgstr "選擇用於跳到播放清單中下一個項目的熱鍵。"
3845 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3846 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3847 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3851 msgid "Previous"
3852 msgstr "上一個"
3854 #: src/libvlc-module.c:1243
3855 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3856 msgstr "選擇用於跳到播放清單中上一個項目的熱鍵。"
3858 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3860 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3861 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3862 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3863 msgid "Stop"
3864 msgstr "停止"
3866 #: src/libvlc-module.c:1245
3867 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3868 msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"
3870 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3871 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3873 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3874 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3877 msgid "Position"
3878 msgstr "位置"
3880 #: src/libvlc-module.c:1247
3881 msgid "Select the hotkey to display the position."
3882 msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"
3884 #: src/libvlc-module.c:1249
3885 msgid "Very short backwards jump"
3886 msgstr "極短程向前跳轉"
3888 #: src/libvlc-module.c:1251
3889 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3890 msgstr "選擇作為非常短向後跳轉的熱鍵"
3892 #: src/libvlc-module.c:1252
3893 msgid "Short backwards jump"
3894 msgstr "短程向前跳轉"
3896 #: src/libvlc-module.c:1254
3897 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3898 msgstr "選擇作為短向後跳轉的熱鍵"
3900 #: src/libvlc-module.c:1255
3901 msgid "Medium backwards jump"
3902 msgstr "中程向前跳轉"
3904 #: src/libvlc-module.c:1257
3905 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3906 msgstr "選擇作為中向後跳轉的熱鍵"
3908 #: src/libvlc-module.c:1258
3909 msgid "Long backwards jump"
3910 msgstr "長程向前跳轉"
3912 #: src/libvlc-module.c:1260
3913 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3914 msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
3916 #: src/libvlc-module.c:1262
3917 msgid "Very short forward jump"
3918 msgstr "極短程向後跳轉"
3920 #: src/libvlc-module.c:1264
3921 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3922 msgstr "選擇作為非常短向前跳轉的熱鍵"
3924 #: src/libvlc-module.c:1265
3925 msgid "Short forward jump"
3926 msgstr "短程向後跳轉"
3928 #: src/libvlc-module.c:1267
3929 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3930 msgstr "選擇作為短向前跳轉的熱鍵"
3932 #: src/libvlc-module.c:1268
3933 msgid "Medium forward jump"
3934 msgstr "中程向後跳轉"
3936 #: src/libvlc-module.c:1270
3937 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3938 msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
3940 #: src/libvlc-module.c:1271
3941 msgid "Long forward jump"
3942 msgstr "長程向後跳轉"
3944 #: src/libvlc-module.c:1273
3945 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3946 msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
3948 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3949 msgid "Next frame"
3950 msgstr "下一張畫面"
3952 #: src/libvlc-module.c:1276
3953 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3954 msgstr "選擇跳轉到下一個畫格的熱鍵"
3956 #: src/libvlc-module.c:1278
3957 msgid "Very short jump length"
3958 msgstr "極短跳轉長度"
3960 #: src/libvlc-module.c:1279
3961 msgid "Very short jump length, in seconds."
3962 msgstr "極短跳轉長度(秒)。"
3964 #: src/libvlc-module.c:1280
3965 msgid "Short jump length"
3966 msgstr "短程跳轉長度"
3968 #: src/libvlc-module.c:1281
3969 msgid "Short jump length, in seconds."
3970 msgstr "短程跳轉長度(秒)。"
3972 #: src/libvlc-module.c:1282
3973 msgid "Medium jump length"
3974 msgstr "中程跳轉長度"
3976 #: src/libvlc-module.c:1283
3977 msgid "Medium jump length, in seconds."
3978 msgstr "中程跳轉長度(秒)。"
3980 #: src/libvlc-module.c:1284
3981 msgid "Long jump length"
3982 msgstr "長程跳轉長度"
3984 #: src/libvlc-module.c:1285
3985 msgid "Long jump length, in seconds."
3986 msgstr "長程跳轉長度(秒)。"
3988 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3989 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3993 msgid "Quit"
3994 msgstr "離開"
3996 #: src/libvlc-module.c:1288
3997 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3998 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
4000 #: src/libvlc-module.c:1289
4001 msgid "Navigate up"
4002 msgstr "導覽往上"
4004 #: src/libvlc-module.c:1290
4005 msgid ""
4006 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4007 "(pitch)."
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1291
4011 msgid "Navigate down"
4012 msgstr "導覽往下"
4014 #: src/libvlc-module.c:1292
4015 msgid ""
4016 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4017 "down (pitch)."
4018 msgstr ""
4020 #: src/libvlc-module.c:1293
4021 msgid "Navigate left"
4022 msgstr "導覽往左"
4024 #: src/libvlc-module.c:1294
4025 msgid ""
4026 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4027 "left (yaw)."
4028 msgstr ""
4030 #: src/libvlc-module.c:1295
4031 msgid "Navigate right"
4032 msgstr "導覽往右"
4034 #: src/libvlc-module.c:1296
4035 msgid ""
4036 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4037 "right (yaw)."
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1297
4041 msgid "Activate"
4042 msgstr "啟動"
4044 #: src/libvlc-module.c:1298
4045 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4049 msgid "Go to the DVD menu"
4050 msgstr "前往 DVD 選單"
4052 #: src/libvlc-module.c:1300
4053 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1301
4057 msgid "Select previous DVD title"
4058 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
4060 #: src/libvlc-module.c:1302
4061 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1303
4065 msgid "Select next DVD title"
4066 msgstr "選擇下一個 DVD 標題"
4068 #: src/libvlc-module.c:1304
4069 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1305
4073 msgid "Select prev DVD chapter"
4074 msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
4076 #: src/libvlc-module.c:1306
4077 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1307
4081 msgid "Select next DVD chapter"
4082 msgstr "選擇下一個 DVD 章節"
4084 #: src/libvlc-module.c:1308
4085 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1309
4089 msgid "Volume up"
4090 msgstr "音量上升"
4092 #: src/libvlc-module.c:1310
4093 msgid "Select the key to increase audio volume."
4094 msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
4096 #: src/libvlc-module.c:1311
4097 msgid "Volume down"
4098 msgstr "音量下降"
4100 #: src/libvlc-module.c:1312
4101 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4102 msgstr "選擇降低音量的按鍵。"
4104 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4107 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4108 msgid "Mute"
4109 msgstr "靜音"
4111 #: src/libvlc-module.c:1314
4112 msgid "Select the key to mute audio."
4113 msgstr "選擇靜音按鍵。"
4115 #: src/libvlc-module.c:1315
4116 msgid "Subtitle delay up"
4117 msgstr "增加字幕延遲"
4119 #: src/libvlc-module.c:1316
4120 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1317
4124 msgid "Subtitle delay down"
4125 msgstr "減少字幕延遲"
4127 #: src/libvlc-module.c:1318
4128 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1319
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Reset subtitles text scale"
4134 msgstr "選取字幕檔"
4136 #: src/libvlc-module.c:1320
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Scale up subtitles text"
4139 msgstr "選取字幕檔"
4141 #: src/libvlc-module.c:1321
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Scale down subtitles text"
4144 msgstr "選取字幕檔"
4146 #: src/libvlc-module.c:1322
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4149 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
4151 #: src/libvlc-module.c:1323
4152 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1324
4156 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1325
4160 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1326
4164 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1327
4168 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1328
4172 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1329
4176 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1330
4180 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1331
4184 msgid "Subtitle position up"
4185 msgstr "字幕位置上移"
4187 #: src/libvlc-module.c:1332
4188 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1333
4192 msgid "Subtitle position down"
4193 msgstr "字幕位置下移"
4195 #: src/libvlc-module.c:1334
4196 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1335
4200 msgid "Audio delay up"
4201 msgstr "增加音訊延遲"
4203 #: src/libvlc-module.c:1336
4204 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1337
4208 msgid "Audio delay down"
4209 msgstr "減少音訊延遲"
4211 #: src/libvlc-module.c:1338
4212 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1345
4216 msgid "Play playlist bookmark 1"
4217 msgstr "播放播放清單書籤 1"
4219 #: src/libvlc-module.c:1346
4220 msgid "Play playlist bookmark 2"
4221 msgstr "播放播放清單書籤 2"
4223 #: src/libvlc-module.c:1347
4224 msgid "Play playlist bookmark 3"
4225 msgstr "播放播放清單書籤 3"
4227 #: src/libvlc-module.c:1348
4228 msgid "Play playlist bookmark 4"
4229 msgstr "播放播放清單書籤 4"
4231 #: src/libvlc-module.c:1349
4232 msgid "Play playlist bookmark 5"
4233 msgstr "播放播放清單書籤 5"
4235 #: src/libvlc-module.c:1350
4236 msgid "Play playlist bookmark 6"
4237 msgstr "播放播放清單書籤 6"
4239 #: src/libvlc-module.c:1351
4240 msgid "Play playlist bookmark 7"
4241 msgstr "播放播放清單書籤 7"
4243 #: src/libvlc-module.c:1352
4244 msgid "Play playlist bookmark 8"
4245 msgstr "播放播放清單書籤 8"
4247 #: src/libvlc-module.c:1353
4248 msgid "Play playlist bookmark 9"
4249 msgstr "播放播放清單書籤 9"
4251 #: src/libvlc-module.c:1354
4252 msgid "Play playlist bookmark 10"
4253 msgstr "播放播放清單書籤 10"
4255 #: src/libvlc-module.c:1355
4256 msgid "Select the key to play this bookmark."
4257 msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"
4259 #: src/libvlc-module.c:1356
4260 msgid "Set playlist bookmark 1"
4261 msgstr "設定播放清單書籤 1"
4263 #: src/libvlc-module.c:1357
4264 msgid "Set playlist bookmark 2"
4265 msgstr "設定播放清單書籤 2"
4267 #: src/libvlc-module.c:1358
4268 msgid "Set playlist bookmark 3"
4269 msgstr "設定播放清單書籤 3"
4271 #: src/libvlc-module.c:1359
4272 msgid "Set playlist bookmark 4"
4273 msgstr "設定播放清單書籤 4"
4275 #: src/libvlc-module.c:1360
4276 msgid "Set playlist bookmark 5"
4277 msgstr "設定播放清單書籤 5"
4279 #: src/libvlc-module.c:1361
4280 msgid "Set playlist bookmark 6"
4281 msgstr "設定播放清單書籤 6"
4283 #: src/libvlc-module.c:1362
4284 msgid "Set playlist bookmark 7"
4285 msgstr "設定播放清單書籤 7"
4287 #: src/libvlc-module.c:1363
4288 msgid "Set playlist bookmark 8"
4289 msgstr "設定播放清單書籤 8"
4291 #: src/libvlc-module.c:1364
4292 msgid "Set playlist bookmark 9"
4293 msgstr "設定播放清單書籤 9"
4295 #: src/libvlc-module.c:1365
4296 msgid "Set playlist bookmark 10"
4297 msgstr "設定播放清單書籤 10"
4299 #: src/libvlc-module.c:1366
4300 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4301 msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4305 msgid "Clear the playlist"
4306 msgstr "清除播放清單"
4308 #: src/libvlc-module.c:1368
4309 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1370
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "播放清單書籤 1"
4316 #: src/libvlc-module.c:1371
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "播放清單書籤 2"
4320 #: src/libvlc-module.c:1372
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "播放清單書籤 3"
4324 #: src/libvlc-module.c:1373
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "播放清單書籤 4"
4328 #: src/libvlc-module.c:1374
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "播放清單書籤 5"
4332 #: src/libvlc-module.c:1375
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "播放清單書籤 6"
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "播放清單書籤 7"
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "播放清單書籤 8"
4344 #: src/libvlc-module.c:1378
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "播放清單書籤 9"
4348 #: src/libvlc-module.c:1379
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "播放清單書籤 10"
4352 #: src/libvlc-module.c:1381
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4354 msgstr "定義播放清單書籤。"
4356 #: src/libvlc-module.c:1383
4357 msgid "Cycle audio track"
4358 msgstr "循環切換音訊軌"
4360 #: src/libvlc-module.c:1384
4361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4362 msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"
4364 #: src/libvlc-module.c:1385
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4367 msgstr "循環切換字幕軌"
4369 #: src/libvlc-module.c:1386
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4372 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4374 #: src/libvlc-module.c:1387
4375 msgid "Cycle subtitle track"
4376 msgstr "循環切換字幕軌"
4378 #: src/libvlc-module.c:1388
4379 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4380 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4382 #: src/libvlc-module.c:1389
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Toggle subtitles"
4385 msgstr "文字廣播字幕"
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4390 msgstr "循環切換字幕軌"
4392 #: src/libvlc-module.c:1391
4393 msgid "Cycle next program Service ID"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1392
4397 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1393
4401 msgid "Cycle previous program Service ID"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1394
4405 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1395
4409 msgid "Cycle source aspect ratio"
4410 msgstr "循環切換來源長寬比例"
4412 #: src/libvlc-module.c:1396
4413 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4414 msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"
4416 #: src/libvlc-module.c:1397
4417 msgid "Cycle video crop"
4418 msgstr "循環切換視訊裁剪"
4420 #: src/libvlc-module.c:1398
4421 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4422 msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"
4424 #: src/libvlc-module.c:1399
4425 msgid "Toggle autoscaling"
4426 msgstr "切換自動縮放"
4428 #: src/libvlc-module.c:1400
4429 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4430 msgstr "啟動或關閉自動縮放。"
4432 #: src/libvlc-module.c:1401
4433 msgid "Increase scale factor"
4434 msgstr "增加縮放係數"
4436 #: src/libvlc-module.c:1403
4437 msgid "Decrease scale factor"
4438 msgstr "減少縮放係數"
4440 #: src/libvlc-module.c:1405
4441 msgid "Toggle deinterlacing"
4442 msgstr "切換去交錯"
4444 #: src/libvlc-module.c:1406
4445 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1407
4449 msgid "Cycle deinterlace modes"
4450 msgstr "循環切換去交錯模式"
4452 #: src/libvlc-module.c:1408
4453 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1409
4457 msgid "Show controller in fullscreen"
4458 msgstr "全螢幕中顯示控制介面"
4460 #: src/libvlc-module.c:1410
4461 msgid "Boss key"
4462 msgstr "老闆鍵"
4464 #: src/libvlc-module.c:1411
4465 msgid "Hide the interface and pause playback."
4466 msgstr "隱藏介面並暫停播放"
4468 #: src/libvlc-module.c:1412
4469 msgid "Context menu"
4470 msgstr "右鍵選單"
4472 #: src/libvlc-module.c:1413
4473 msgid "Show the contextual popup menu."
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1414
4477 msgid "Take video snapshot"
4478 msgstr "視訊抓圖"
4480 #: src/libvlc-module.c:1415
4481 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4482 msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"
4484 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4487 #: modules/stream_out/record.c:60
4488 msgid "Record"
4489 msgstr "錄製"
4491 #: src/libvlc-module.c:1418
4492 msgid "Record access filter start/stop."
4493 msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"
4495 #: src/libvlc-module.c:1420
4496 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4497 msgstr "正常/循環/重複"
4499 #: src/libvlc-module.c:1421
4500 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1424
4504 msgid "Toggle random playlist playback"
4505 msgstr "切換隨機播放清單播放"
4507 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4508 msgid "Un-Zoom"
4509 msgstr "還原縮放"
4511 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4512 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4513 msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"
4515 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4516 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4517 msgstr "從視訊頂端還原一個像素"
4519 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4520 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4521 msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"
4523 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4524 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4525 msgstr "從視訊左端還原一個像素"
4527 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4528 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4529 msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"
4531 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4532 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4533 msgstr "從視訊底端還原一個像素"
4535 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4536 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4537 msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
4539 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4540 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4541 msgstr "從視訊右端還原一個像素"
4543 #: src/libvlc-module.c:1453
4544 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4545 msgstr ""
4547 #: src/libvlc-module.c:1454
4548 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:1455
4552 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:1456
4556 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:1458
4560 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4561 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"
4563 #: src/libvlc-module.c:1460
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4565 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"
4567 #: src/libvlc-module.c:1462
4568 msgid "Cycle through audio devices"
4569 msgstr "循環切換音訊裝置"
4571 #: src/libvlc-module.c:1463
4572 msgid "Cycle through available audio devices"
4573 msgstr "循環切換可用的音訊裝置"
4575 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4578 msgid "Snapshot"
4579 msgstr "抓圖"
4581 #: src/libvlc-module.c:1609
4582 msgid "Window properties"
4583 msgstr "視窗屬性"
4585 #: src/libvlc-module.c:1669
4586 msgid "Subpictures"
4587 msgstr "圖形字幕"
4589 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4590 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4598 msgid "Subtitles"
4599 msgstr "字幕"
4601 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4602 msgid "Overlays"
4603 msgstr "重疊圖層"
4605 #: src/libvlc-module.c:1707
4606 msgid "Track settings"
4607 msgstr "軌道設定"
4609 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4610 msgid "Playback control"
4611 msgstr "播放控制"
4613 #: src/libvlc-module.c:1776
4614 msgid "Default devices"
4615 msgstr "預設裝置"
4617 #: src/libvlc-module.c:1783
4618 msgid "Network settings"
4619 msgstr "網路設定"
4621 #: src/libvlc-module.c:1809
4622 msgid "Socks proxy"
4623 msgstr "Socks 代理"
4625 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4626 msgid "Metadata"
4627 msgstr "詮釋資料"
4629 #: src/libvlc-module.c:1919
4630 msgid "Decoders"
4631 msgstr "解碼器"
4633 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4635 msgid "Input"
4636 msgstr "輸入"
4638 #: src/libvlc-module.c:1962
4639 msgid "VLM"
4640 msgstr "VLM"
4642 #: src/libvlc-module.c:2008
4643 msgid "Special modules"
4644 msgstr "特殊模組"
4646 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4647 msgid "Plugins"
4648 msgstr "外掛"
4650 #: src/libvlc-module.c:2025
4651 msgid "Performance options"
4652 msgstr "效能選項"
4654 #: src/libvlc-module.c:2044
4655 msgid "Clock source"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:2162
4659 msgid "Hot keys"
4660 msgstr "熱鍵"
4662 #: src/libvlc-module.c:2652
4663 msgid "Jump sizes"
4664 msgstr "跳轉長度"
4666 #: src/libvlc-module.c:2737
4667 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4668 msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"
4670 #: src/libvlc-module.c:2740
4671 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4672 msgstr ""
4674 #: src/libvlc-module.c:2742
4675 msgid ""
4676 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4677 "--help-verbose)"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:2745
4681 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:2747
4685 msgid "print a list of available modules"
4686 msgstr "印出可用的模組清單"
4688 #: src/libvlc-module.c:2749
4689 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4690 msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"
4692 #: src/libvlc-module.c:2751
4693 msgid ""
4694 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4695 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:2755
4699 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4700 msgstr ""
4702 #: src/libvlc-module.c:2757
4703 msgid "reset the current config to the default values"
4704 msgstr ""
4706 #: src/libvlc-module.c:2759
4707 msgid "use alternate config file"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:2761
4711 msgid "resets the current plugins cache"
4712 msgstr "重置目前外掛的快取"
4714 #: src/libvlc-module.c:2763
4715 msgid "print version information"
4716 msgstr "印出版本資訊"
4718 #: src/libvlc-module.c:2803
4719 msgid "core program"
4720 msgstr ""
4722 #: src/misc/actions.c:52
4723 msgid "Backspace"
4724 msgstr "Backspace"
4726 #: src/misc/actions.c:53
4727 msgid "Brightness Down"
4728 msgstr "降低亮度"
4730 #: src/misc/actions.c:54
4731 msgid "Brightness Up"
4732 msgstr "提高亮度"
4734 #: src/misc/actions.c:55
4735 msgid "Browser Back"
4736 msgstr "瀏覽器返回"
4738 #: src/misc/actions.c:56
4739 msgid "Browser Favorites"
4740 msgstr "瀏覽器喜愛"
4742 #: src/misc/actions.c:57
4743 msgid "Browser Forward"
4744 msgstr "瀏覽器前進"
4746 #: src/misc/actions.c:58
4747 msgid "Browser Home"
4748 msgstr "瀏覽器首頁"
4750 #: src/misc/actions.c:59
4751 msgid "Browser Refresh"
4752 msgstr "瀏覽器重整"
4754 #: src/misc/actions.c:60
4755 msgid "Browser Search"
4756 msgstr "瀏覽器搜尋"
4758 #: src/misc/actions.c:61
4759 msgid "Browser Stop"
4760 msgstr "瀏覽器停止"
4762 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4763 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4764 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4765 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4766 msgid "Delete"
4767 msgstr "Delete"
4769 #: src/misc/actions.c:63
4770 msgid "Down"
4771 msgstr "下鍵"
4773 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4774 msgid "End"
4775 msgstr "End"
4777 #: src/misc/actions.c:65
4778 msgid "Enter"
4779 msgstr "Enter"
4781 #: src/misc/actions.c:66
4782 msgid "Esc"
4783 msgstr "Esc"
4785 #: src/misc/actions.c:67
4786 msgid "F1"
4787 msgstr "F1"
4789 #: src/misc/actions.c:68
4790 msgid "F10"
4791 msgstr "F10"
4793 #: src/misc/actions.c:69
4794 msgid "F11"
4795 msgstr "F11"
4797 #: src/misc/actions.c:70
4798 msgid "F12"
4799 msgstr "F12"
4801 #: src/misc/actions.c:71
4802 msgid "F2"
4803 msgstr "F2"
4805 #: src/misc/actions.c:72
4806 msgid "F3"
4807 msgstr "F3"
4809 #: src/misc/actions.c:73
4810 msgid "F4"
4811 msgstr "F4"
4813 #: src/misc/actions.c:74
4814 msgid "F5"
4815 msgstr "F5"
4817 #: src/misc/actions.c:75
4818 msgid "F6"
4819 msgstr "F6"
4821 #: src/misc/actions.c:76
4822 msgid "F7"
4823 msgstr "F7"
4825 #: src/misc/actions.c:77
4826 msgid "F8"
4827 msgstr "F8"
4829 #: src/misc/actions.c:78
4830 msgid "F9"
4831 msgstr "F9"
4833 #: src/misc/actions.c:79
4834 msgid "Home"
4835 msgstr "Home"
4837 #: src/misc/actions.c:80
4838 msgid "Insert"
4839 msgstr "Insert"
4841 #: src/misc/actions.c:82
4842 msgid "Media Angle"
4843 msgstr "媒體角度"
4845 #: src/misc/actions.c:83
4846 msgid "Media Audio Track"
4847 msgstr "媒體音訊軌"
4849 #: src/misc/actions.c:84
4850 msgid "Media Forward"
4851 msgstr "媒體快轉"
4853 #: src/misc/actions.c:85
4854 msgid "Media Menu"
4855 msgstr "媒體選單"
4857 #: src/misc/actions.c:86
4858 msgid "Media Next Frame"
4859 msgstr "媒體下一張畫面"
4861 #: src/misc/actions.c:87
4862 msgid "Media Next Track"
4863 msgstr "媒體下一軌"
4865 #: src/misc/actions.c:88
4866 msgid "Media Play Pause"
4867 msgstr "媒體播放暫停"
4869 #: src/misc/actions.c:89
4870 msgid "Media Prev Frame"
4871 msgstr "媒體上一張畫面"
4873 #: src/misc/actions.c:90
4874 msgid "Media Prev Track"
4875 msgstr "媒體前一軌"
4877 #: src/misc/actions.c:91
4878 msgid "Media Record"
4879 msgstr "媒體錄製"
4881 #: src/misc/actions.c:92
4882 msgid "Media Repeat"
4883 msgstr "媒體重複"
4885 #: src/misc/actions.c:93
4886 msgid "Media Rewind"
4887 msgstr "倒帶"
4889 #: src/misc/actions.c:94
4890 msgid "Media Select"
4891 msgstr "媒體選擇"
4893 #: src/misc/actions.c:95
4894 msgid "Media Shuffle"
4895 msgstr "媒體隨機"
4897 #: src/misc/actions.c:96
4898 msgid "Media Stop"
4899 msgstr "媒體停止"
4901 #: src/misc/actions.c:97
4902 msgid "Media Subtitle"
4903 msgstr "媒體字幕"
4905 #: src/misc/actions.c:98
4906 msgid "Media Time"
4907 msgstr "媒體時間"
4909 #: src/misc/actions.c:99
4910 msgid "Media View"
4911 msgstr "媒體瀏覽"
4913 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4914 msgid "Menu"
4915 msgstr "選單"
4917 #: src/misc/actions.c:101
4918 msgid "Mouse Wheel Down"
4919 msgstr "滑鼠滾輪向下"
4921 #: src/misc/actions.c:102
4922 msgid "Mouse Wheel Left"
4923 msgstr "滑鼠滾輪向左"
4925 #: src/misc/actions.c:103
4926 msgid "Mouse Wheel Right"
4927 msgstr "滑鼠滾輪向右"
4929 #: src/misc/actions.c:104
4930 msgid "Mouse Wheel Up"
4931 msgstr "滑鼠滾輪向上"
4933 #: src/misc/actions.c:105
4934 msgid "Page Down"
4935 msgstr "上一頁"
4937 #: src/misc/actions.c:106
4938 msgid "Page Up"
4939 msgstr "下一頁"
4941 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4942 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4947 msgid "Pause"
4948 msgstr "暫停"
4950 #: src/misc/actions.c:108
4951 msgid "Print"
4952 msgstr "列印"
4954 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4955 msgid "Space"
4956 msgstr "空白鍵"
4958 #: src/misc/actions.c:111
4959 msgid "Tab"
4960 msgstr "Tab"
4962 #: src/misc/actions.c:113
4963 msgid "Up"
4964 msgstr "上"
4966 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4967 msgid "Volume Down"
4968 msgstr "音量下降"
4970 #: src/misc/actions.c:115
4971 msgid "Volume Mute"
4972 msgstr "靜音"
4974 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4975 msgid "Volume Up"
4976 msgstr "音量上升"
4978 #: src/misc/actions.c:117
4979 msgid "Zoom In"
4980 msgstr "拉近"
4982 #: src/misc/actions.c:118
4983 msgid "Zoom Out"
4984 msgstr "拉遠"
4986 #: src/misc/actions.c:246
4987 msgid "Ctrl+"
4988 msgstr "Ctrl+"
4990 #: src/misc/actions.c:247
4991 msgid "Alt+"
4992 msgstr "Alt+"
4994 #: src/misc/actions.c:248
4995 msgid "Shift+"
4996 msgstr "Shift+"
4998 #: src/misc/actions.c:249
4999 msgid "Meta+"
5000 msgstr "Meta 鍵+"
5002 #: src/misc/actions.c:250
5003 msgid "Command+"
5004 msgstr "Command 鍵+"
5006 #: src/misc/update.c:482
5007 #, c-format
5008 msgid "%.1f GiB"
5009 msgstr "%.1f GiB"
5011 #: src/misc/update.c:484
5012 #, c-format
5013 msgid "%.1f MiB"
5014 msgstr "%.1f MiB"
5016 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5019 #, c-format
5020 msgid "%.1f KiB"
5021 msgstr "%.1f KiB"
5023 #: src/misc/update.c:488
5024 #, c-format
5025 msgid "%<PRIu64> B"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/update.c:580
5029 msgid "Saving file failed"
5030 msgstr "儲存檔案失敗"
5032 #: src/misc/update.c:581
5033 #, c-format
5034 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5035 msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"
5037 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5038 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5042 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5043 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5048 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5049 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5050 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5059 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5063 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5064 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5065 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5066 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5067 msgid "Cancel"
5068 msgstr "取消"
5070 #: src/misc/update.c:598
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "%s\n"
5074 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5075 msgstr ""
5076 "%s\n"
5077 "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"
5079 #: src/misc/update.c:649
5080 msgid "File could not be verified"
5081 msgstr "檔案無法驗證"
5083 #: src/misc/update.c:650
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5087 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5088 msgstr ""
5090 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5091 msgid "Invalid signature"
5092 msgstr "無效的簽章"
5094 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5098 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5099 msgstr ""
5101 #: src/misc/update.c:686
5102 msgid "File not verifiable"
5103 msgstr "無法驗證檔案"
5105 #: src/misc/update.c:687
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5109 "was deleted."
5110 msgstr ""
5112 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5113 msgid "File corrupted"
5114 msgstr "檔案損毀"
5116 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5117 #, c-format
5118 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5119 msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。"
5121 #: src/misc/update.c:723
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5125 "install it now?"
5126 msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?"
5128 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5129 msgid "Install"
5130 msgstr "安裝"
5132 #: src/misc/update.c:727
5133 msgid "Update VLC media player"
5134 msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
5136 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5139 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5140 msgid "Media Library"
5141 msgstr "媒體櫃"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:40
5144 msgid "Afar"
5145 msgstr "Afar"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:41
5148 msgid "Abkhazian"
5149 msgstr "Abkhazian"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:42
5152 msgid "Afrikaans"
5153 msgstr "Afrikaans"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:43
5156 msgid "Albanian"
5157 msgstr "Albanian"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:44
5160 msgid "Amharic"
5161 msgstr "Amharic"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:45
5164 msgid "Arabic"
5165 msgstr "Arabic"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:46
5168 msgid "Armenian"
5169 msgstr "Armenian"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:47
5172 msgid "Assamese"
5173 msgstr "Assamese"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:48
5176 msgid "Avestan"
5177 msgstr "Avestan"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:49
5180 msgid "Aymara"
5181 msgstr "Aymara"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:50
5184 msgid "Azerbaijani"
5185 msgstr "Azerbaijani"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:51
5188 msgid "Bashkir"
5189 msgstr "Bashkir"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:52
5192 msgid "Basque"
5193 msgstr "Basque"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:53
5196 msgid "Belarusian"
5197 msgstr "Belarusian"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:54
5200 msgid "Bengali"
5201 msgstr "Bengali"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:55
5204 msgid "Bihari"
5205 msgstr "Bihari"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:56
5208 msgid "Bislama"
5209 msgstr "Bislama"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:57
5212 msgid "Bosnian"
5213 msgstr "Bosnian"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:58
5216 msgid "Breton"
5217 msgstr "Breton"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:59
5220 msgid "Bulgarian"
5221 msgstr "Bulgarian"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:60
5224 msgid "Burmese"
5225 msgstr "Burmese"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:61
5228 msgid "Catalan"
5229 msgstr "Catalan"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:62
5232 msgid "Chamorro"
5233 msgstr "Chamorro"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:63
5236 msgid "Chechen"
5237 msgstr "Chechen"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:64
5240 msgid "Chinese"
5241 msgstr "中文"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:65
5244 msgid "Church Slavic"
5245 msgstr "Church Slavic"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:66
5248 msgid "Chuvash"
5249 msgstr "Chuvash"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:67
5252 msgid "Cornish"
5253 msgstr "Cornish"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:68
5256 msgid "Corsican"
5257 msgstr "Corsican"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:69
5260 msgid "Czech"
5261 msgstr "Czech"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:70
5264 msgid "Danish"
5265 msgstr "Danish"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:71
5268 msgid "Dutch"
5269 msgstr "Dutch"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:72
5272 msgid "Dzongkha"
5273 msgstr "Dzongkha"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:73
5276 msgid "English"
5277 msgstr "English"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:74
5280 msgid "Esperanto"
5281 msgstr "Esperanto"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:75
5284 msgid "Estonian"
5285 msgstr "Estonian"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:76
5288 msgid "Faroese"
5289 msgstr "Faroese"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:77
5292 msgid "Fijian"
5293 msgstr "Fijian"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:78
5296 msgid "Finnish"
5297 msgstr "Finnish"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:79
5300 msgid "French"
5301 msgstr "French"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:80
5304 msgid "Frisian"
5305 msgstr "Frisian"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:81
5308 msgid "Georgian"
5309 msgstr "Georgian"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:82
5312 msgid "German"
5313 msgstr "German"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:83
5316 msgid "Gaelic (Scots)"
5317 msgstr "Gaelic (Scots)"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:84
5320 msgid "Irish"
5321 msgstr "Irish"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:85
5324 msgid "Gallegan"
5325 msgstr "Gallegan"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:86
5328 msgid "Manx"
5329 msgstr "Manx"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:87
5332 msgid "Greek, Modern"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:88
5336 msgid "Guarani"
5337 msgstr "Guarani"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:89
5340 msgid "Gujarati"
5341 msgstr "Gujarati"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:90
5344 msgid "Hebrew"
5345 msgstr "Hebrew"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:91
5348 msgid "Herero"
5349 msgstr "Herero"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:92
5352 msgid "Hindi"
5353 msgstr "Hindi"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:93
5356 msgid "Hiri Motu"
5357 msgstr "Hiri Motu"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:94
5360 msgid "Hungarian"
5361 msgstr "Hungarian"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:95
5364 msgid "Icelandic"
5365 msgstr "Icelandic"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:96
5368 msgid "Inuktitut"
5369 msgstr "Inuktitut"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:97
5372 msgid "Interlingue"
5373 msgstr "Interlingue"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:98
5376 msgid "Interlingua"
5377 msgstr "Interlingua"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:99
5380 msgid "Indonesian"
5381 msgstr "Indonesian"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:100
5384 msgid "Inupiaq"
5385 msgstr "Inupiaq"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:101
5388 msgid "Italian"
5389 msgstr "Italian"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:102
5392 msgid "Javanese"
5393 msgstr "Javanese"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:103
5396 msgid "Japanese"
5397 msgstr "Japanese"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:104
5400 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5401 msgstr ""
5403 #: src/text/iso-639_def.h:105
5404 msgid "Kannada"
5405 msgstr "Kannada"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:106
5408 msgid "Kashmiri"
5409 msgstr "Kashmiri"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:107
5412 msgid "Kazakh"
5413 msgstr "Kazakh"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:108
5416 msgid "Khmer"
5417 msgstr "Khmer"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:109
5420 msgid "Kikuyu"
5421 msgstr "Kikuyu"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:110
5424 msgid "Kinyarwanda"
5425 msgstr "Kinyarwanda"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:111
5428 msgid "Kirghiz"
5429 msgstr "Kirghiz"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:112
5432 msgid "Komi"
5433 msgstr "Komi"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:113
5436 msgid "Korean"
5437 msgstr "Korean"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:114
5440 msgid "Kuanyama"
5441 msgstr "Kuanyama"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:115
5444 msgid "Kurdish"
5445 msgstr "Kurdish"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:116
5448 msgid "Lao"
5449 msgstr "Lao"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5452 msgid "Latin"
5453 msgstr "Latin"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:118
5456 msgid "Latvian"
5457 msgstr "Latvian"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:119
5460 msgid "Lingala"
5461 msgstr "Lingala"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:120
5464 msgid "Lithuanian"
5465 msgstr "Lithuanian"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:121
5468 msgid "Letzeburgesch"
5469 msgstr "Letzeburgesch"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:122
5472 msgid "Macedonian"
5473 msgstr "Macedonian"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:123
5476 msgid "Marshall"
5477 msgstr "Marshall"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:124
5480 msgid "Malayalam"
5481 msgstr "Malayalam"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:125
5484 msgid "Maori"
5485 msgstr "Maori"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:126
5488 msgid "Marathi"
5489 msgstr "Marathi"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:127
5492 msgid "Malay"
5493 msgstr "Malay"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:128
5496 msgid "Malagasy"
5497 msgstr "Malagasy"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:129
5500 msgid "Maltese"
5501 msgstr "Maltese"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:130
5504 msgid "Moldavian"
5505 msgstr "Moldavian"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:131
5508 msgid "Mongolian"
5509 msgstr "Mongolian"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:132
5512 msgid "Nauru"
5513 msgstr "Nauru"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:133
5516 msgid "Navajo"
5517 msgstr "Navajo"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:134
5520 msgid "Ndebele, South"
5521 msgstr "Ndebele, South"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:135
5524 msgid "Ndebele, North"
5525 msgstr "Ndebele, North"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:136
5528 msgid "Ndonga"
5529 msgstr "Ndonga"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:137
5532 msgid "Nepali"
5533 msgstr "Nepali"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:138
5536 msgid "Norwegian"
5537 msgstr "Norwegian"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:139
5540 msgid "Norwegian Nynorsk"
5541 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:140
5544 msgid "Norwegian Bokmaal"
5545 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:141
5548 msgid "Chichewa; Nyanja"
5549 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:142
5552 msgid "Occitan; Provençal"
5553 msgstr ""
5555 #: src/text/iso-639_def.h:143
5556 msgid "Oriya"
5557 msgstr "Oriya"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:144
5560 msgid "Oromo"
5561 msgstr "Oromo"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:146
5564 msgid "Ossetian; Ossetic"
5565 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:147
5568 msgid "Panjabi"
5569 msgstr "Panjabi"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:148
5572 msgid "Persian"
5573 msgstr "Persian"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:149
5576 msgid "Pali"
5577 msgstr "Pali"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:150
5580 msgid "Polish"
5581 msgstr "Polish"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:151
5584 msgid "Portuguese"
5585 msgstr "Portuguese"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:152
5588 msgid "Pushto"
5589 msgstr "Pushto"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:153
5592 msgid "Quechua"
5593 msgstr "Quechua"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:154
5596 msgid "Original audio"
5597 msgstr "原始音訊"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:155
5600 msgid "Raeto-Romance"
5601 msgstr ""
5603 #: src/text/iso-639_def.h:156
5604 msgid "Romanian"
5605 msgstr "Romanian"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:157
5608 msgid "Rundi"
5609 msgstr "Rundi"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:158
5612 msgid "Russian"
5613 msgstr "Russian"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:159
5616 msgid "Sango"
5617 msgstr "Sango"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:160
5620 msgid "Sanskrit"
5621 msgstr "Sanskrit"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:161
5624 msgid "Serbian"
5625 msgstr "Serbian"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:162
5628 msgid "Croatian"
5629 msgstr "Croatian"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:163
5632 msgid "Sinhalese"
5633 msgstr "Sinhalese"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:164
5636 msgid "Slovak"
5637 msgstr "Slovak"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:165
5640 msgid "Slovenian"
5641 msgstr "Slovenian"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:166
5644 msgid "Northern Sami"
5645 msgstr "Northern Sami"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:167
5648 msgid "Samoan"
5649 msgstr "Samoan"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:168
5652 msgid "Shona"
5653 msgstr "Shona"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:169
5656 msgid "Sindhi"
5657 msgstr "Sindhi"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:170
5660 msgid "Somali"
5661 msgstr "Somali"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:171
5664 msgid "Sotho, Southern"
5665 msgstr "Sotho, Southern"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:172
5668 msgid "Spanish"
5669 msgstr "Spanish"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:173
5672 msgid "Sardinian"
5673 msgstr "Sardinian"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:174
5676 msgid "Swati"
5677 msgstr "Swati"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:175
5680 msgid "Sundanese"
5681 msgstr "Sundanese"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:176
5684 msgid "Swahili"
5685 msgstr "Swahili"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:177
5688 msgid "Swedish"
5689 msgstr "Swedish"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:178
5692 msgid "Tahitian"
5693 msgstr "Tahitian"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:179
5696 msgid "Tamil"
5697 msgstr "Tamil"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:180
5700 msgid "Tatar"
5701 msgstr "Tatar"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:181
5704 msgid "Telugu"
5705 msgstr "Telugu"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:182
5708 msgid "Tajik"
5709 msgstr "Tajik"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:183
5712 msgid "Tagalog"
5713 msgstr "Tagalog"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:184
5716 msgid "Thai"
5717 msgstr "泰國話"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:185
5720 msgid "Tibetan"
5721 msgstr "Tibetan"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:186
5724 msgid "Tigrinya"
5725 msgstr "Tigrinya"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:187
5728 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5729 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:188
5732 msgid "Tswana"
5733 msgstr "Tswana"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:189
5736 msgid "Tsonga"
5737 msgstr "Tsonga"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:190
5740 msgid "Turkish"
5741 msgstr "Turkish"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:191
5744 msgid "Turkmen"
5745 msgstr "Turkmen"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:192
5748 msgid "Twi"
5749 msgstr "Twi"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:193
5752 msgid "Uighur"
5753 msgstr "Uighur"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:194
5756 msgid "Ukrainian"
5757 msgstr "Ukrainian"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:195
5760 msgid "Urdu"
5761 msgstr "Urdu"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:196
5764 msgid "Uzbek"
5765 msgstr "Uzbek"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:197
5768 msgid "Vietnamese"
5769 msgstr "Vietnamese"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:198
5772 msgid "Volapuk"
5773 msgstr "Volapuk"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:199
5776 msgid "Welsh"
5777 msgstr "Welsh"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:200
5780 msgid "Wolof"
5781 msgstr "Wolof"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:201
5784 msgid "Xhosa"
5785 msgstr "Xhosa"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:202
5788 msgid "Yiddish"
5789 msgstr "Yiddish"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:203
5792 msgid "Yoruba"
5793 msgstr "Yoruba"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:204
5796 msgid "Zhuang"
5797 msgstr "Zhuang"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:205
5800 msgid "Zulu"
5801 msgstr "Zulu"
5803 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5804 msgid "Autoscale video"
5805 msgstr "自動縮放視訊"
5807 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5810 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5811 msgid "Crop"
5812 msgstr "裁剪"
5814 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5815 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5816 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5819 msgid "Aspect ratio"
5820 msgstr "長寬比例"
5822 #: modules/access/alsa.c:36
5823 msgid ""
5824 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5825 "open a specific device named SOURCE."
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/alsa.c:49
5829 msgid "192000 Hz"
5830 msgstr "192000 Hz"
5832 #: modules/access/alsa.c:49
5833 msgid "176400 Hz"
5834 msgstr "176400 Hz"
5836 #: modules/access/alsa.c:50
5837 msgid "96000 Hz"
5838 msgstr "96000 Hz"
5840 #: modules/access/alsa.c:50
5841 msgid "88200 Hz"
5842 msgstr "88200 Hz"
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5845 msgid "48000 Hz"
5846 msgstr "48000 Hz"
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5849 msgid "44100 Hz"
5850 msgstr "44100 Hz"
5852 #: modules/access/alsa.c:51
5853 msgid "32000 Hz"
5854 msgstr "32000 Hz"
5856 #: modules/access/alsa.c:51
5857 msgid "22050 Hz"
5858 msgstr "22050 Hz"
5860 #: modules/access/alsa.c:51
5861 msgid "24000 Hz"
5862 msgstr "24000 Hz"
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5865 msgid "16000 Hz"
5866 msgstr "16000 Hz"
5868 #: modules/access/alsa.c:52
5869 msgid "11025 Hz"
5870 msgstr "11025 Hz"
5872 #: modules/access/alsa.c:52
5873 msgid "8000 Hz"
5874 msgstr "8000 Hz"
5876 #: modules/access/alsa.c:52
5877 msgid "4000 Hz"
5878 msgstr "4000 Hz"
5880 #: modules/access/alsa.c:56
5881 msgid "ALSA"
5882 msgstr "ALSA"
5884 #: modules/access/alsa.c:57
5885 msgid "ALSA audio capture"
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/attachment.c:44
5889 msgid "Attachment"
5890 msgstr "附件"
5892 #: modules/access/attachment.c:45
5893 msgid "Attachment input"
5894 msgstr "附件輸入"
5896 #: modules/access/avcapture.m:57
5897 #, fuzzy
5898 msgid "AVFoundation Video Capture"
5899 msgstr "視訊擷取"
5901 #: modules/access/avcapture.m:58
5902 #, fuzzy
5903 msgid "AVFoundation video capture module."
5904 msgstr "音訊輸出模組"
5906 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5907 #, fuzzy
5908 msgid "No video devices found"
5909 msgstr "找不到輸入裝置"
5911 #: modules/access/avcapture.m:281
5912 msgid ""
5913 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5914 "Please check your connectors and drivers."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/avcapture.m:310
5918 msgid ""
5919 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5920 "check your connectors and drivers."
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/avio.h:33
5924 msgid "AVIO"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/avio.h:34
5928 msgid "libavformat AVIO access"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/avio.h:44
5932 msgid "libavformat AVIO access output"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/bluray.c:68
5936 msgid "Blu-ray menus"
5937 msgstr "藍光選單"
5939 #: modules/access/bluray.c:69
5940 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5941 msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
5943 #: modules/access/bluray.c:71
5944 msgid "Region code"
5945 msgstr "區域碼"
5947 #: modules/access/bluray.c:72
5948 msgid ""
5949 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5950 "region code."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5954 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5955 msgid "Blu-ray"
5956 msgstr "藍光"
5958 #: modules/access/bluray.c:93
5959 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5960 msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
5962 #: modules/access/bluray.c:715
5963 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/bluray.c:730
5967 msgid ""
5968 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5969 "not have it."
5970 msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5972 #: modules/access/bluray.c:736
5973 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5974 msgstr "藍光光碟損毀。"
5976 #: modules/access/bluray.c:738
5977 msgid "Missing AACS configuration file!"
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/bluray.c:740
5981 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/bluray.c:742
5985 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/bluray.c:744
5989 msgid "AACS Host certificate revoked."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bluray.c:746
5993 msgid "AACS MMC failed."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/bluray.c:756
5997 msgid ""
5998 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5999 "have it."
6000 msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
6002 #: modules/access/bluray.c:759
6003 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/bluray.c:792
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Java required"
6009 msgstr "需要重新啟動"
6011 #: modules/access/bluray.c:793
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6015 "The disc will be played without menus."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/bluray.c:794
6019 msgid "Java was not found on your system."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/bluray.c:817
6023 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6027 #: modules/access/bluray.c:2305
6028 msgid "Blu-ray error"
6029 msgstr "藍光錯誤"
6031 #: modules/access/bluray.c:1680
6032 msgid "Top Menu"
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/bluray.c:1683
6036 msgid "First Play"
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/cdda.c:480
6040 #, c-format
6041 msgid "Audio CD - Track %02i"
6042 msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
6044 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6045 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6046 msgid "Audio CD"
6047 msgstr "音樂CD"
6049 #: modules/access/cdda.c:721
6050 msgid "Audio CD input"
6051 msgstr "音樂CD輸入"
6053 #: modules/access/cdda.c:730
6054 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6055 msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
6057 #: modules/access/cdda.c:739
6058 msgid "CDDB Server"
6059 msgstr "CDDB 伺服器"
6061 #: modules/access/cdda.c:740
6062 msgid "Address of the CDDB server to use."
6063 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
6065 #: modules/access/cdda.c:741
6066 msgid "CDDB port"
6067 msgstr "CDDB 連接埠"
6069 #: modules/access/cdda.c:742
6070 msgid "CDDB Server port to use."
6071 msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"
6073 #: modules/access/concat.c:303
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Inputs list"
6076 msgstr "輸入清單"
6078 #: modules/access/concat.c:305
6079 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/concat.c:308
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Concatenation"
6085 msgstr "位置"
6087 #: modules/access/concat.c:309
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Concatenated inputs"
6090 msgstr "TCP 命令輸入"
6092 #: modules/access/dc1394.c:51
6093 msgid "DC1394"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dc1394.c:52
6097 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6101 #, fuzzy
6102 msgid "KDM file"
6103 msgstr "M3U檔案"
6105 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6106 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6110 msgid "DCP"
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6114 msgid "Digital Cinema Package module"
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/decklink.cpp:44
6118 msgid "Input card to use"
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/decklink.cpp:46
6122 msgid ""
6123 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6124 "0."
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:49
6128 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/decklink.cpp:51
6132 msgid ""
6133 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6134 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6138 msgid "Audio connection"
6139 msgstr "音訊連接"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:57
6142 msgid ""
6143 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6144 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6148 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6149 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6150 msgstr "音訊取樣率(Hz)"
6152 #: modules/access/decklink.cpp:63
6153 msgid ""
6154 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6159 msgid "Number of audio channels"
6160 msgstr "音訊頻道數量"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:68
6163 msgid ""
6164 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6165 "disables audio input."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6169 msgid "Video connection"
6170 msgstr "視訊連接"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:73
6173 msgid ""
6174 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6175 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6179 msgid "SDI"
6180 msgstr "SDI"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:82
6183 msgid "HDMI"
6184 msgstr "HDMI"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:82
6187 msgid "Optical SDI"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/decklink.cpp:82
6191 msgid "Component"
6192 msgstr "色差端子"
6194 #: modules/access/decklink.cpp:82
6195 msgid "Composite"
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/decklink.cpp:82
6199 #, fuzzy
6200 msgid "S-Video"
6201 msgstr "S 端子"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:89
6204 msgid "Embedded"
6205 msgstr "嵌入"
6207 #: modules/access/decklink.cpp:89
6208 msgid "AES/EBU"
6209 msgstr "AES/EBU"
6211 #: modules/access/decklink.cpp:89
6212 msgid "Analog"
6213 msgstr "類比"
6215 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6216 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6217 msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
6219 #: modules/access/decklink.cpp:97
6220 msgid "DeckLink"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/decklink.cpp:98
6224 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6228 msgid "10 bits"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6232 msgid "Closed captions 1"
6233 msgstr "隱藏式字幕 1"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6236 msgid "Cable"
6237 msgstr "纜線"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6240 msgid "Antenna"
6241 msgstr "天線"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6244 msgid "TV"
6245 msgstr "電視"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6248 msgid "FM radio"
6249 msgstr "FM 廣播"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6252 msgid "AM radio"
6253 msgstr "AM 廣播"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6256 msgid "DSS"
6257 msgstr "DSS"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6261 msgid "Video device name"
6262 msgstr "視訊裝置名稱"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6265 msgid ""
6266 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6267 "don't specify anything, the default device will be used."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6273 msgid "Audio device name"
6274 msgstr "音訊裝置名稱"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6280 "don't specify anything, the default device will be used."
6281 msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6285 msgid "Video size"
6286 msgstr "視訊大小"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6289 msgid ""
6290 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6292 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6296 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6297 msgstr "畫面長寬比例 n:m"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6300 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6301 msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6304 msgid "Video input chroma format"
6305 msgstr "視訊輸入色彩格式"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6308 msgid ""
6309 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6310 "(default), RV24, etc.)"
6311 msgstr ""
6312 "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6315 msgid "Video input frame rate"
6316 msgstr "視訊輸入每秒張數"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6325 msgid "Device properties"
6326 msgstr "裝置屬性"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6329 msgid ""
6330 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6334 msgid "Tuner properties"
6335 msgstr "調諧器屬性"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6338 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6342 msgid "Tuner TV Channel"
6343 msgstr "調諧器電視頻道"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6346 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6350 msgid "Tuner Frequency"
6351 msgstr "調諧器頻率"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6354 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6358 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6359 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6360 msgid "Video standard"
6361 msgstr "視訊標準"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6364 msgid "Tuner country code"
6365 msgstr "調諧器國家碼"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6368 msgid ""
6369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6370 "mapping (0 means default)."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6374 msgid "Tuner input type"
6375 msgstr "調諧器輸入類型"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6378 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6382 msgid "Video input pin"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6386 msgid ""
6387 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6388 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6389 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6390 "will not be changed."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6394 msgid "Audio input pin"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6398 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6402 msgid "Video output pin"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6406 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6410 msgid "Audio output pin"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6414 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6418 msgid "AM Tuner mode"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6422 msgid ""
6423 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6424 "or DSS (4)."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6428 msgid ""
6429 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6436 msgstr "音訊取樣率"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6451 msgid "DirectShow"
6452 msgstr "DirectShow"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6455 msgid "DirectShow input"
6456 msgstr "DirectShow 輸入"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6460 msgid "Capture failed"
6461 msgstr "擷取失敗"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6464 msgid "No video or audio device selected."
6465 msgstr "未選擇視訊或音訊設備。"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6468 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6469 msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6472 msgid ""
6473 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6477 #, c-format
6478 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Windows networks"
6484 msgstr "視窗裝飾"
6486 #: modules/access/dsm/access.c:63
6487 #, fuzzy
6488 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6489 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
6491 #: modules/access/dsm/access.c:67
6492 #, fuzzy
6493 msgid "libdsm SMB input"
6494 msgstr "SMB 輸入"
6496 #: modules/access/dsm/access.c:80
6497 #, fuzzy
6498 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6499 msgstr "服務探索模組"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:36
6502 msgid "DVB adapter"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:38
6506 msgid ""
6507 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6508 "must be selected. Numbering starts from zero."
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dtv/access.c:41
6512 msgid "DVB device"
6513 msgstr "DVB 裝置"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:43
6516 msgid ""
6517 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6518 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:45
6522 msgid "Do not demultiplex"
6523 msgstr "不要解多工"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:47
6526 msgid ""
6527 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6528 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:50
6532 msgid "Network name"
6533 msgstr "網路名稱"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:51
6536 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:53
6540 msgid "Network name to create"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:54
6544 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:56
6548 msgid "Frequency (Hz)"
6549 msgstr "頻率(Hz)"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:58
6552 msgid ""
6553 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6554 "frequency. This is required to tune the receiver."
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6558 msgid "Modulation / Constellation"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dtv/access.c:62
6562 msgid "Layer A modulation"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dtv/access.c:63
6566 msgid "Layer B modulation"
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dtv/access.c:64
6570 msgid "Layer C modulation"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dtv/access.c:66
6574 msgid ""
6575 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6576 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6577 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:81
6581 msgid "Symbol rate (bauds)"
6582 msgstr "符碼率(鮑)"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:83
6585 msgid ""
6586 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6587 "DVB-S and DVB-S2."
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:86
6591 msgid "Spectrum inversion"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dtv/access.c:88
6595 msgid ""
6596 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6597 "be configured manually."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:94
6601 msgid "FEC code rate"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:95
6605 msgid "High-priority code rate"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:96
6609 msgid "Low-priority code rate"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:97
6613 msgid "Layer A code rate"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:98
6617 msgid "Layer B code rate"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:99
6621 msgid "Layer C code rate"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dtv/access.c:101
6625 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dtv/access.c:111
6629 msgid "Transmission mode"
6630 msgstr "傳輸模式"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:119
6633 msgid "Bandwidth (MHz)"
6634 msgstr "頻寬(MHz)"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6637 msgid "10 MHz"
6638 msgstr "10 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:124
6641 msgid "8 MHz"
6642 msgstr "8 MHz"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:124
6645 msgid "7 MHz"
6646 msgstr "7 MHz"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:124
6649 msgid "6 MHz"
6650 msgstr "6 MHz"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:125
6653 msgid "5 MHz"
6654 msgstr "5 MHz"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:125
6657 msgid "1.712 MHz"
6658 msgstr "1.712 MHz"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:128
6661 msgid "Guard interval"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:136
6665 msgid "Hierarchy mode"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:144
6669 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:146
6673 msgid "Layer A segments count"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:147
6677 msgid "Layer B segments count"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:148
6681 msgid "Layer C segments count"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:150
6685 msgid "Layer A time interleaving"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:151
6689 msgid "Layer B time interleaving"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:152
6693 msgid "Layer C time interleaving"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/dtv/access.c:154
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Stream identifier"
6699 msgstr "串流過濾器"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:156
6702 msgid "Pilot"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dtv/access.c:158
6706 msgid "Roll-off factor"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dtv/access.c:163
6710 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dtv/access.c:163
6714 msgid "0.20"
6715 msgstr "0.20"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:163
6718 msgid "0.25"
6719 msgstr "0.25"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:166
6722 msgid "Transport stream ID"
6723 msgstr "傳輸串流 ID"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:168
6726 msgid "Polarization (Voltage)"
6727 msgstr "極化(伏特)"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:170
6730 msgid ""
6731 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6732 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:173
6736 msgid "Unspecified (0V)"
6737 msgstr "未指定(0V)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:174
6740 msgid "Vertical (13V)"
6741 msgstr "垂直(13V)"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:174
6744 msgid "Horizontal (18V)"
6745 msgstr "水平(18V)"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:175
6748 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:175
6752 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:177
6756 msgid "High LNB voltage"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/dtv/access.c:179
6760 msgid ""
6761 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6762 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6763 "Not all receivers support this."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:183
6767 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:184
6771 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:186
6775 msgid ""
6776 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6777 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6778 "RF cable is the result."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:189
6782 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:191
6786 msgid ""
6787 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6788 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6789 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:194
6793 msgid "Continuous 22kHz tone"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:196
6797 msgid ""
6798 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6799 "the higher frequency band from a universal LNB."
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:199
6803 msgid "DiSEqC LNB number"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/dtv/access.c:201
6807 msgid ""
6808 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6809 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6810 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6815 msgid "Unspecified"
6816 msgstr "未指定"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:211
6819 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:213
6823 msgid ""
6824 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6825 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6826 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6827 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6828 "be 0."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:220
6832 msgid "Network identifier"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:221
6836 msgid "Satellite azimuth"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:222
6840 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:223
6844 msgid "Satellite elevation"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:224
6848 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:225
6852 msgid "Satellite longitude"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:227
6856 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:229
6860 msgid "Satellite range code"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:230
6864 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:234
6868 msgid "Major channel"
6869 msgstr "主頻道"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:235
6872 msgid "ATSC minor channel"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:236
6876 msgid "Physical channel"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:242
6880 msgid "DTV"
6881 msgstr "DTV"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:243
6884 msgid "Digital Television and Radio"
6885 msgstr "數位電視與廣播"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:281
6888 msgid "Terrestrial reception parameters"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:293
6892 msgid "DVB-T reception parameters"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:309
6896 msgid "ISDB-T reception parameters"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:350
6900 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/dtv/access.c:362
6904 msgid "DVB-S2 parameters"
6905 msgstr "DVB-S2 參數"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:373
6908 msgid "ISDB-S parameters"
6909 msgstr "ISDB-S 參數"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:378
6912 msgid "Satellite equipment control"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/dtv/access.c:420
6916 msgid "ATSC reception parameters"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/dtv/access.c:474
6920 msgid "Digital broadcasting"
6921 msgstr "數位廣播"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:475
6924 msgid ""
6925 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6926 "Please check the preferences."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/dv.c:57
6930 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dv.c:58
6934 msgid "DV"
6935 msgstr "DV"
6937 #: modules/access/dvb/access.c:66
6938 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dvb/access.c:67
6942 msgid ""
6943 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6944 "disable this feature if you experience some trouble."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dvb/access.c:70
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Satellite scanning config"
6950 msgstr "起始位置"
6952 #: modules/access/dvb/access.c:71
6953 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/dvb/access.c:73
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Scan tuning list"
6959 msgstr "選擇清單"
6961 #: modules/access/dvb/access.c:74
6962 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dvb/access.c:76
6966 msgid "Use NIT for scanning services"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dvb/access.c:79
6970 #, fuzzy
6971 msgid "DVB"
6972 msgstr "DV"
6974 #: modules/access/dvb/access.c:80
6975 msgid "DVB input with v4l2 support"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "%.1f MHz (%d services)\n"
6982 "~%s remaining"
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Scanning DVB"
6988 msgstr "選擇清單"
6990 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6991 msgid "DVD angle"
6992 msgstr "DVD 視角"
6994 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6995 msgid "Default DVD angle."
6996 msgstr "預設 DVD 視角。"
6998 #: modules/access/dvdnav.c:73
6999 msgid "Start directly in menu"
7000 msgstr "直接從選單開始播放"
7002 #: modules/access/dvdnav.c:75
7003 msgid ""
7004 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7005 "useless warning introductions."
7006 msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"
7008 #: modules/access/dvdnav.c:89
7009 msgid "DVD with menus"
7010 msgstr "選單 DVD"
7012 #: modules/access/dvdnav.c:90
7013 msgid "DVDnav Input"
7014 msgstr "DVDnav 輸入"
7016 #: modules/access/dvdnav.c:102
7017 #, fuzzy
7018 msgid "DVDnav demuxer"
7019 msgstr "Nuv 解多工器"
7021 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7022 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7023 #: modules/access/dvdread.c:544
7024 msgid "Playback failure"
7025 msgstr "播放失敗"
7027 #: modules/access/dvdnav.c:297
7028 msgid ""
7029 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7030 msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。"
7032 #: modules/access/dvdread.c:76
7033 msgid "DVD without menus"
7034 msgstr "無選單 DVD"
7036 #: modules/access/dvdread.c:77
7037 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7038 msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"
7040 #: modules/access/dvdread.c:198
7041 #, c-format
7042 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/dvdread.c:213
7046 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/dvdread.c:477
7050 #, c-format
7051 msgid "DVDRead could not read block %d."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/dvdread.c:545
7055 #, c-format
7056 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/fs.c:34
7060 msgid "File input"
7061 msgstr "檔案輸入"
7063 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7064 #: modules/audio_output/file.c:113
7065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7066 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7067 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7068 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7070 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7071 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7072 msgid "File"
7073 msgstr "檔案"
7075 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7077 msgid "Directory"
7078 msgstr "目錄"
7080 #: modules/access/fs.c:53
7081 #, fuzzy
7082 msgid "List special files"
7083 msgstr "特殊模組"
7085 #: modules/access/fs.c:54
7086 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7090 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7091 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7092 #: modules/access_output/http.c:52
7093 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7095 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7096 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7097 msgid "Username"
7098 msgstr "使用者名稱"
7100 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7101 #: modules/access/smb_common.h:22
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7105 "URL."
7106 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
7108 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7109 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7110 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7111 #: modules/access_output/http.c:55
7112 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7115 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7116 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7117 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7118 msgid "Password"
7119 msgstr "密碼"
7121 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7122 #: modules/access/smb_common.h:25
7123 #, fuzzy
7124 msgid ""
7125 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7126 "are set in URL."
7127 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7129 #: modules/access/ftp.c:74
7130 msgid "FTP account"
7131 msgstr "FTP 帳號"
7133 #: modules/access/ftp.c:75
7134 msgid "Account that will be used for the connection."
7135 msgstr "連線使用的帳號。"
7137 #: modules/access/ftp.c:78
7138 #, fuzzy
7139 msgid "FTP authentication"
7140 msgstr "SFTP 認證"
7142 #: modules/access/ftp.c:79
7143 #, c-format
7144 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/ftp.c:84
7148 msgid "FTP input"
7149 msgstr "FTP 輸入"
7151 #: modules/access/ftp.c:98
7152 msgid "FTP upload output"
7153 msgstr "FTP 上傳輸出"
7155 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7156 msgid "Network interaction failed"
7157 msgstr "網路互動失敗"
7159 #: modules/access/ftp.c:370
7160 msgid "VLC could not connect with the given server."
7161 msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。"
7163 #: modules/access/ftp.c:386
7164 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7165 msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。"
7167 #: modules/access/ftp.c:538
7168 msgid "Your account was rejected."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/http.c:59
7172 msgid "HTTP proxy"
7173 msgstr "HTTP 代理"
7175 #: modules/access/http.c:61
7176 msgid ""
7177 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7178 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7179 msgstr ""
7180 "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
7181 "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"
7183 #: modules/access/http.c:65
7184 msgid "HTTP proxy password"
7185 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
7187 #: modules/access/http.c:67
7188 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7189 msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。"
7191 #: modules/access/http.c:69
7192 msgid "Auto re-connect"
7193 msgstr "自動重新連線"
7195 #: modules/access/http.c:71
7196 msgid ""
7197 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/http.c:75
7201 msgid "HTTP input"
7202 msgstr "HTTP 輸入"
7204 #: modules/access/http.c:77
7205 msgid "HTTP(S)"
7206 msgstr "HTTP(S)"
7208 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7209 msgid "HTTP authentication"
7210 msgstr "HTTP 認證"
7212 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7213 #, c-format
7214 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access/http/access.c:288
7218 #, fuzzy
7219 msgid "HTTPS input"
7220 msgstr "HTTP 輸入"
7222 #: modules/access/http/access.c:289
7223 #, fuzzy
7224 msgid "HTTPS"
7225 msgstr "HTTP(S)"
7227 #: modules/access/http/access.c:296
7228 msgid "Continuous stream"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/http/access.c:297
7232 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/http/access.c:300
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Cookies forwarding"
7238 msgstr "向後跳轉"
7240 #: modules/access/http/access.c:301
7241 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/http/access.c:302
7245 msgid "Referrer"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/http/access.c:303
7249 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/http/access.c:307
7253 #, fuzzy
7254 msgid "User agent"
7255 msgstr "使用者名稱"
7257 #: modules/access/http/access.c:308
7258 msgid ""
7259 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7260 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7261 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7265 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7266 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7267 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7268 msgid "Dummy"
7269 msgstr "虛擬"
7271 #: modules/access/idummy.c:42
7272 msgid "Dummy input"
7273 msgstr "虛擬輸入"
7275 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7276 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7277 msgid "ID"
7278 msgstr "ID"
7280 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7281 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7282 msgstr "設定基本串流的 ID"
7284 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7285 msgid "Group"
7286 msgstr "群組"
7288 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7289 msgid "Set the group of the elementary stream"
7290 msgstr "設定基本串流的群組"
7292 #: modules/access/imem.c:57
7293 msgid "Category"
7294 msgstr "分類"
7296 #: modules/access/imem.c:59
7297 msgid "Set the category of the elementary stream"
7298 msgstr "設定基本串流的分類"
7300 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7301 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7302 msgid "Unknown"
7303 msgstr "未知的"
7305 #: modules/access/imem.c:64
7306 msgid "Data"
7307 msgstr "資料"
7309 #: modules/access/imem.c:69
7310 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7311 msgstr "設定基本串流的編解碼器"
7313 #: modules/access/imem.c:73
7314 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/imem.c:77
7318 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7319 msgstr "音訊基本串流的取樣率"
7321 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7322 msgid "Channels count"
7323 msgstr "聲道數量"
7325 #: modules/access/imem.c:81
7326 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7327 msgstr "音訊基本串流的聲道數量"
7329 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7330 #: modules/demux/rawvid.c:47
7331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7334 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7336 msgid "Width"
7337 msgstr "寬度"
7339 #: modules/access/imem.c:84
7340 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7341 msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"
7343 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7344 #: modules/demux/rawvid.c:51
7345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7346 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7347 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7349 msgid "Height"
7350 msgstr "高度"
7352 #: modules/access/imem.c:87
7353 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7354 msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"
7356 #: modules/access/imem.c:89
7357 msgid "Display aspect ratio"
7358 msgstr "顯示長寬比例"
7360 #: modules/access/imem.c:91
7361 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7362 msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"
7364 #: modules/access/imem.c:95
7365 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7366 msgstr "視訊基本串流的畫面速率"
7368 #: modules/access/imem.c:97
7369 msgid "Callback cookie string"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/imem.c:99
7373 msgid "Text identifier for the callback functions"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/imem.c:101
7377 msgid "Callback data"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/imem.c:103
7381 msgid "Data for the get and release functions"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/imem.c:105
7385 msgid "Get function"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/imem.c:107
7389 msgid "Address of the get callback function"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/imem.c:109
7393 msgid "Release function"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/imem.c:111
7397 msgid "Address of the release callback function"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/imem.c:113
7401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7403 msgid "Size"
7404 msgstr "大小"
7406 #: modules/access/imem.c:115
7407 msgid "Size of stream in bytes"
7408 msgstr "串流的位元組大小"
7410 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7411 msgid "Memory input"
7412 msgstr "記憶輸入"
7414 #: modules/access/imem-access.c:159
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Memory stream"
7417 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
7419 #: modules/access/imem-access.c:160
7420 #, fuzzy
7421 msgid "In-memory stream input"
7422 msgstr "虛擬串流輸出"
7424 #: modules/access/jack.c:59
7425 msgid "Pace"
7426 msgstr "步調"
7428 #: modules/access/jack.c:61
7429 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7430 msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"
7432 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7433 msgid "Auto connection"
7434 msgstr "自動連接"
7436 #: modules/access/jack.c:64
7437 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7438 msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "JACK 音訊輸入"
7444 #: modules/access/jack.c:69
7445 msgid "JACK Input"
7446 msgstr "JACK 輸入"
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7450 msgid "Link #"
7451 msgstr "連結 #"
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7455 msgid ""
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7457 "0)."
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7462 msgid "Video ID"
7463 msgstr "視訊 ID"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7467 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7471 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7472 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7477 msgid "Audio configuration"
7478 msgstr "音訊組態"
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7482 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7486 msgid "HD-SDI Input"
7487 msgstr "HD-SDI 輸入"
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7490 msgid "HD-SDI"
7491 msgstr "HD-SDI"
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7494 msgid "Teletext configuration"
7495 msgstr "文字廣播組態"
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7498 msgid ""
7499 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7503 msgid "Teletext language"
7504 msgstr "文字廣播語言"
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7507 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7508 msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。"
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7511 msgid "SDI Input"
7512 msgstr "SDI 輸入"
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7515 msgid "SDI Demux"
7516 msgstr "SDI 解多工"
7518 #: modules/access/live555.cpp:73
7519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/live555.cpp:74
7523 msgid ""
7524 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7525 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7526 "RTSP servers."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/live555.cpp:78
7530 msgid "WMServer RTSP dialect"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:79
7534 msgid ""
7535 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7536 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/live555.cpp:84
7540 msgid ""
7541 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7542 "the url."
7543 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7545 #: modules/access/live555.cpp:87
7546 msgid ""
7547 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7548 "the url."
7549 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"
7551 #: modules/access/live555.cpp:89
7552 msgid "RTSP frame buffer size"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/live555.cpp:90
7556 msgid ""
7557 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7558 "broken pictures due to too small buffer."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/live555.cpp:96
7562 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7563 msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"
7565 #: modules/access/live555.cpp:105
7566 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7567 msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"
7569 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7570 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/live555.cpp:114
7574 msgid "Client port"
7575 msgstr "客戶端連接埠"
7577 #: modules/access/live555.cpp:115
7578 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7582 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7583 msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"
7585 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7586 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/live555.cpp:125
7590 msgid "HTTP tunnel port"
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/live555.cpp:126
7594 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/live555.cpp:661
7598 msgid "RTSP authentication"
7599 msgstr "RTSP 認證"
7601 #: modules/access/live555.cpp:662
7602 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/live555.cpp:687
7606 msgid "RTSP connection failed"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/live555.cpp:688
7610 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/mms/mms.c:49
7614 msgid "Force selection of all streams"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/mms/mms.c:51
7618 msgid ""
7619 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7620 "You can choose to select all of them."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/mms/mms.c:54
7624 msgid "Maximum bitrate"
7625 msgstr "最大位元率"
7627 #: modules/access/mms/mms.c:56
7628 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/mms/mms.c:58
7632 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7633 msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"
7635 #: modules/access/mms/mms.c:59
7636 msgid ""
7637 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7638 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/mms/mms.c:63
7642 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7643 msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"
7645 #: modules/access/mtp.c:57
7646 msgid "MTP input"
7647 msgstr "MTP 輸入"
7649 #: modules/access/mtp.c:58
7650 msgid "MTP"
7651 msgstr "MTP"
7653 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7654 msgid "File reading failed"
7655 msgstr "檔案讀取失敗"
7657 #: modules/access/mtp.c:168
7658 #, c-format
7659 msgid "VLC could not read the file: %s"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/nfs.c:49
7663 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/nfs.c:50
7667 msgid ""
7668 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7669 "gid."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/nfs.c:57
7673 #, fuzzy
7674 msgid "NFS"
7675 msgstr "FPS"
7677 #: modules/access/nfs.c:58
7678 #, fuzzy
7679 msgid "NFS input"
7680 msgstr "OSS 輸入"
7682 #: modules/access/nfs.c:114
7683 #, fuzzy
7684 msgid "NFS operation failed"
7685 msgstr "連線失敗"
7687 #: modules/access/oss.c:66
7688 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7689 msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
7691 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7693 msgid "Samplerate"
7694 msgstr "取樣率"
7696 #: modules/access/oss.c:69
7697 msgid ""
7698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7699 "48000)"
7700 msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)"
7702 #: modules/access/oss.c:76
7703 msgid "OSS"
7704 msgstr "OSS"
7706 #: modules/access/oss.c:77
7707 msgid "OSS input"
7708 msgstr "OSS 輸入"
7710 #: modules/access/pulse.c:35
7711 msgid ""
7712 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7713 "open a specific source named SOURCE."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/pulse.c:42
7717 msgid "PulseAudio"
7718 msgstr "PulseAudio"
7720 #: modules/access/pulse.c:43
7721 msgid "PulseAudio input"
7722 msgstr "PulseAudio 輸入"
7724 #: modules/access/qtsound.m:59
7725 #, fuzzy
7726 msgid "QTSound"
7727 msgstr "環繞"
7729 #: modules/access/qtsound.m:60
7730 msgid "QuickTime Sound Capture"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/qtsound.m:262
7734 #, fuzzy
7735 msgid "No Audio Input device found"
7736 msgstr "找不到輸入裝置"
7738 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7739 msgid ""
7740 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7741 "Please check your connectors and drivers."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/qtsound.m:293
7745 #, fuzzy
7746 msgid "No audio input device found"
7747 msgstr "找不到輸入裝置"
7749 #: modules/access/rdp.c:72
7750 msgid "Encrypted connexion"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/rdp.c:74
7754 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/rdp.c:85
7758 msgid "RDP"
7759 msgstr "RDP"
7761 #: modules/access/rdp.c:89
7762 msgid "RDP Remote Desktop"
7763 msgstr "RDP 遠端桌面"
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7766 msgid "RTCP (local) port"
7767 msgstr "RTCP (本機) 連接埠"
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7770 msgid ""
7771 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7772 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7776 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7780 msgid ""
7781 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7782 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7786 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7790 msgid ""
7791 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7792 "character-long hexadecimal string."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7796 msgid "Maximum RTP sources"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7800 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7804 msgid "RTP source timeout (sec)"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7808 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7812 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7816 msgid ""
7817 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7818 "future) by this many packets from the last received packet."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7822 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7826 msgid ""
7827 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7828 "by this many packets from the last received packet."
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7832 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7836 msgid ""
7837 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7838 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7842 msgid "RTP"
7843 msgstr "RTP"
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7846 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7850 msgid "SDP required"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7857 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7861 msgid "Real RTSP"
7862 msgstr "Real RTSP"
7864 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7865 msgid "Connection failed"
7866 msgstr "連線失敗"
7868 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7869 #, c-format
7870 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7871 msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
7873 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7874 msgid "Session failed"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7878 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7882 msgid "Receive buffer"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7886 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access/satip.c:63
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Request multicast stream"
7892 msgstr "自動色彩增益"
7894 #: modules/access/satip.c:64
7895 msgid "Request server to send stream as multicast"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7899 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7900 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7901 msgid "Host"
7902 msgstr "主機"
7904 #: modules/access/satip.c:70
7905 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/screen/screen.c:45
7909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7910 msgid "Desired frame rate for the capture."
7911 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
7913 #: modules/access/screen/screen.c:48
7914 msgid "Capture fragment size"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/screen/screen.c:50
7918 msgid ""
7919 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7920 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7924 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7925 msgid "Region top row"
7926 msgstr "區域縱座標"
7928 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7929 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7930 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7931 msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
7933 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7934 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7935 msgid "Region left column"
7936 msgstr "區域橫座標"
7938 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7940 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7945 msgid "Capture region width"
7946 msgstr "擷取區域寬度"
7948 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7949 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7950 msgid "Capture region height"
7951 msgstr "擷取區域高度"
7953 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7955 msgid "Follow the mouse"
7956 msgstr "跟隨滑鼠"
7958 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7959 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7960 msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"
7962 #: modules/access/screen/screen.c:73
7963 msgid "Mouse pointer image"
7964 msgstr "滑鼠指標影像"
7966 #: modules/access/screen/screen.c:75
7967 msgid ""
7968 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/screen/screen.c:80
7972 msgid "Display ID"
7973 msgstr "顯示器 ID"
7975 #: modules/access/screen/screen.c:82
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7978 msgstr "顯示器 ID。若未指定,則使用主要顯示器 ID。"
7980 #: modules/access/screen/screen.c:83
7981 msgid "Screen index"
7982 msgstr "螢幕索引"
7984 #: modules/access/screen/screen.c:85
7985 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7986 msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。"
7988 #: modules/access/screen/screen.c:98
7989 msgid "Screen Input"
7990 msgstr "螢幕輸入"
7992 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7993 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7999 msgid "Screen"
8000 msgstr "畫面"
8002 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8003 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8004 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8008 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8009 msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度"
8011 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8012 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8013 msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度"
8015 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8018 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
8020 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8021 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8022 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
8024 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8025 msgid "SDP"
8026 msgstr "SDP"
8028 #: modules/access/sdp.c:33
8029 msgid "Session Description Protocol"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/sftp.c:53
8033 msgid "SFTP port"
8034 msgstr "SFTP 連接埠"
8036 #: modules/access/sftp.c:54
8037 msgid "SFTP port number to use on the server"
8038 msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"
8040 #: modules/access/sftp.c:64
8041 msgid "SFTP input"
8042 msgstr "SFTP 輸入"
8044 #: modules/access/sftp.c:394
8045 msgid "SFTP authentication"
8046 msgstr "SFTP 認證"
8048 #: modules/access/sftp.c:395
8049 #, c-format
8050 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8054 msgid "Frame buffer depth"
8055 msgstr "Framebuffer 色彩深度"
8057 #: modules/access/shm.c:48
8058 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/shm.c:50
8062 msgid "Frame buffer width"
8063 msgstr "Framebuffer 寬度"
8065 #: modules/access/shm.c:52
8066 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/shm.c:54
8070 msgid "Frame buffer height"
8071 msgstr "Framebuffer 高度"
8073 #: modules/access/shm.c:56
8074 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/shm.c:58
8078 msgid "Frame buffer segment ID"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/shm.c:60
8082 msgid ""
8083 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8084 "shm-file is specified)."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/shm.c:63
8088 msgid "Frame buffer file"
8089 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
8091 #: modules/access/shm.c:65
8092 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8093 msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
8095 #: modules/access/shm.c:75
8096 msgid "XWD file (autodetect)"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8100 msgid "8 bits"
8101 msgstr "8 位元"
8103 #: modules/access/shm.c:76
8104 msgid "15 bits"
8105 msgstr "15 位元"
8107 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8108 msgid "16 bits"
8109 msgstr "16 位元"
8111 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8112 msgid "24 bits"
8113 msgstr "24 位元"
8115 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8116 msgid "32 bits"
8117 msgstr "32 位元"
8119 #: modules/access/shm.c:83
8120 msgid "Framebuffer input"
8121 msgstr "Framebuffer 輸入"
8123 #: modules/access/shm.c:84
8124 msgid "Shared memory framebuffer"
8125 msgstr "共享記憶體 Framebuffer"
8127 #: modules/access/smb.c:65
8128 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8129 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
8131 #: modules/access/smb.c:68
8132 msgid "SMB input"
8133 msgstr "SMB 輸入"
8135 #: modules/access/smb_common.h:27
8136 msgid "SMB domain"
8137 msgstr "SMB 網域"
8139 #: modules/access/smb_common.h:28
8140 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8141 msgstr "連線使用的網域/工作群組。"
8143 #: modules/access/smb_common.h:31
8144 #, fuzzy
8145 msgid "SMB authentication required"
8146 msgstr "RTSP 認證"
8148 #: modules/access/smb_common.h:32
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8152 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8153 "username) and a password."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8157 #, fuzzy
8158 msgid "SRT"
8159 msgstr "RTP"
8161 #: modules/access/srt.c:289
8162 #, fuzzy
8163 msgid "SRT input"
8164 msgstr "SFTP 輸入"
8166 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8167 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8171 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8175 #, fuzzy
8176 msgid "SRT latency (ms)"
8177 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
8179 #: modules/access/tcp.c:116
8180 msgid "TCP"
8181 msgstr "TCP"
8183 #: modules/access/tcp.c:117
8184 msgid "TCP input"
8185 msgstr "TCP 輸入"
8187 #: modules/access/timecode.c:42
8188 msgid "Time code"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/timecode.c:43
8192 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/udp.c:61
8196 #, fuzzy
8197 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8198 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
8200 #: modules/access/udp.c:64
8201 msgid "UDP"
8202 msgstr "UDP"
8204 #: modules/access/udp.c:65
8205 msgid "UDP input"
8206 msgstr "UDP 輸入"
8208 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8209 msgid "Reset defaults"
8210 msgstr "重置為預設值"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8213 msgid "Video capture device"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8217 msgid "Video capture device node."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8221 msgid "VBI capture device"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8225 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8229 msgid "Standard"
8230 msgstr "標準"
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8233 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8234 msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8237 msgid ""
8238 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8239 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8240 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8241 "I420, I411, I410, MJPG)"
8242 msgstr ""
8243 "強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影"
8244 "像,MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單:GREY、I240、RV16、RV15、RV24、"
8245 "RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8248 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8249 msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8252 msgid "Audio input"
8253 msgstr "音訊輸入"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8256 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8257 msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8260 msgid ""
8261 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8262 "strictly positive)."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8266 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8270 msgid "Radio device"
8271 msgstr "廣播裝置"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8274 msgid "Radio tuner device node."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8278 msgid "Frequency"
8279 msgstr "頻率"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8282 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8283 msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8286 msgid "Audio mode"
8287 msgstr "音訊模式"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8290 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8291 msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8294 msgid "Reset controls"
8295 msgstr "重設控制元件"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8298 msgid "Reset controls to defaults."
8299 msgstr "重設控制元件至預設值。"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8303 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8304 msgid "Brightness"
8305 msgstr "亮度"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8308 msgid "Picture brightness or black level."
8309 msgstr "畫面亮度或黑階調整。"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8312 msgid "Automatic brightness"
8313 msgstr "自動亮度"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8316 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8317 msgstr "自動調整畫面亮度。"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8322 msgid "Contrast"
8323 msgstr "對比"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8326 msgid "Picture contrast or luma gain."
8327 msgstr "畫面對比或明度增益。"
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8334 msgid "Saturation"
8335 msgstr "飽和度"
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8338 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8339 msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8344 msgid "Hue"
8345 msgstr "色相"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8348 msgid "Hue or color balance."
8349 msgstr "色相或色彩平衡。"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8352 msgid "Automatic hue"
8353 msgstr "自動色相"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8356 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8357 msgstr "自動調整畫面色相。"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8360 msgid "White balance temperature (K)"
8361 msgstr "白平衡色溫(K)"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8364 msgid ""
8365 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8366 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8367 msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8370 msgid "Automatic white balance"
8371 msgstr "自動白平衡"
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8374 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8375 msgstr "自動調整白平衡。"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8378 msgid "Red balance"
8379 msgstr "紅平衡"
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8382 msgid "Red chroma balance."
8383 msgstr "紅色平衡。"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8386 msgid "Blue balance"
8387 msgstr "藍平衡"
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8390 msgid "Blue chroma balance."
8391 msgstr "藍色平衡。"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8396 msgid "Gamma"
8397 msgstr "Gamma"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8400 msgid "Gamma adjust."
8401 msgstr "Gamma 調整。"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8404 msgid "Automatic gain"
8405 msgstr "自動增益"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8408 msgid "Automatically set the video gain."
8409 msgstr "自動設定視訊增益。"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8412 msgid "Gain"
8413 msgstr "增益"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8416 msgid "Picture gain."
8417 msgstr "畫面增益。"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8420 msgid "Sharpness"
8421 msgstr "銳利度"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8424 msgid "Sharpness filter adjust."
8425 msgstr "調整銳利度濾波器。"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8428 msgid "Chroma gain"
8429 msgstr "色彩增益"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8432 msgid "Chroma gain control."
8433 msgstr "色彩增益控制。"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8436 msgid "Automatic chroma gain"
8437 msgstr "自動色彩增益"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8440 msgid "Automatically control the chroma gain."
8441 msgstr "自動控制色彩增益。"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8444 msgid "Power line frequency"
8445 msgstr "電源線頻率"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8448 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8449 msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8452 msgid "50 Hz"
8453 msgstr "50 Hz"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8457 msgid "60 Hz"
8458 msgstr "60 Hz"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8461 msgid "Backlight compensation"
8462 msgstr "背光補償"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8465 msgid "Band-stop filter"
8466 msgstr "帶止濾波器"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8469 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8473 msgid "Horizontal flip"
8474 msgstr "水平翻轉"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8477 msgid "Flip the picture horizontally."
8478 msgstr "畫面水平翻轉。"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8481 msgid "Vertical flip"
8482 msgstr "垂直翻轉"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8485 msgid "Flip the picture vertically."
8486 msgstr "畫面垂直翻轉"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8489 msgid "Rotate (degrees)"
8490 msgstr "旋轉(角度)"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8493 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8494 msgstr "畫面旋轉角度(度)。"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8497 msgid "Color killer"
8498 msgstr "消色器"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8501 msgid ""
8502 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8503 "signal is weak."
8504 msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8507 msgid "Color effect"
8508 msgstr "顏色效果"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8511 msgid "Select a color effect."
8512 msgstr "選擇顏色效果。"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8515 msgid "Black & white"
8516 msgstr "黑與白"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8520 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8521 msgid "Sepia"
8522 msgstr "深褐色"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8525 msgid "Negative"
8526 msgstr "底片"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8529 msgid "Emboss"
8530 msgstr "浮雕"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8533 msgid "Sketch"
8534 msgstr "素描"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8537 msgid "Sky blue"
8538 msgstr "天空藍"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8541 msgid "Grass green"
8542 msgstr "草綠"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8545 msgid "Skin whiten"
8546 msgstr "皮膚漂白"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8549 msgid "Vivid"
8550 msgstr "鮮艷"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8553 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8554 msgid "Audio volume"
8555 msgstr "音量"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8558 msgid "Volume of the audio input."
8559 msgstr "音訊輸入的音量。"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8562 msgid "Audio balance"
8563 msgstr "音訊平衡"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8566 msgid "Balance of the audio input."
8567 msgstr "音訊的輸入平衡"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8570 msgid "Bass level"
8571 msgstr "低音等級"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8574 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8575 msgstr "音訊輸入的低音調整。"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8578 msgid "Treble level"
8579 msgstr "高音等級"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8582 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8583 msgstr "音訊輸入的高音調整。"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8586 msgid "Mute the audio."
8587 msgstr "靜音。"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8590 msgid "Loudness mode"
8591 msgstr "音量增強模式"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8594 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8595 msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8598 msgid "v4l2 driver controls"
8599 msgstr "v4l2 驅動程式控制"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8602 msgid ""
8603 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8604 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8605 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8606 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8611 #: modules/control/hotkeys.c:395
8612 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8613 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8614 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8615 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8616 msgid "All"
8617 msgstr "全部"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8620 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8621 msgstr "多聲道電視聲 (MTS)"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8624 msgid "525 lines / 60 Hz"
8625 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8628 msgid "625 lines / 50 Hz"
8629 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8632 msgid "PAL N Argentina"
8633 msgstr "PAL N 阿根廷"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8636 msgid "NTSC M Japan"
8637 msgstr "NTSC M 日本"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8640 msgid "NTSC M South Korea"
8641 msgstr "NTSC M 南韓"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8644 msgid "Mono"
8645 msgstr "單聲道"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8648 msgid "Primary language"
8649 msgstr "主要語言"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8652 msgid "Secondary language or program"
8653 msgstr "次要語言或節目"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8656 msgid "Dual mono"
8657 msgstr "雙單聲道"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8660 msgid "V4L"
8661 msgstr "V4L"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8664 msgid "Video4Linux input"
8665 msgstr "Video4Linux 輸入"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8668 msgid "Video input"
8669 msgstr "視訊輸入"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8672 msgid "Tuner"
8673 msgstr "調諧器"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8676 msgid "Controls"
8677 msgstr "控制"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8680 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8681 msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8684 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8688 msgid "Video4Linux radio tuner"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8692 msgid "VCD"
8693 msgstr "VCD"
8695 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8696 msgid "VCD input"
8697 msgstr "VCD 輸入"
8699 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8700 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/vdr.c:72
8704 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8705 msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"
8707 #: modules/access/vdr.c:74
8708 msgid "Chapter offset in ms"
8709 msgstr "章節偏移(毫秒)"
8711 #: modules/access/vdr.c:76
8712 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/vdr.c:80
8716 msgid "Default frame rate for chapter import."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/vdr.c:84
8720 msgid "VDR"
8721 msgstr "VDR"
8723 #: modules/access/vdr.c:87
8724 msgid "VDR recordings"
8725 msgstr "VDR 錄影"
8727 #: modules/access/vdr.c:380
8728 #, c-format
8729 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/vdr.c:545
8733 #, c-format
8734 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/vdr.c:820
8738 msgid "VDR Cut Marks"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/vdr.c:886
8742 msgid "Start"
8743 msgstr "開始"
8745 #: modules/access/vnc.c:48
8746 msgid "X.509 Certificate Authority"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vnc.c:49
8750 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vnc.c:50
8754 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/vnc.c:51
8758 msgid "List of revoked servers certificates"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/vnc.c:52
8762 msgid "X.509 Client certificate"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/vnc.c:53
8766 msgid "Certificate for client authentication"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/vnc.c:54
8770 msgid "X.509 Client private key"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/vnc.c:55
8774 msgid "Private key for authentication by certificate"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/vnc.c:58
8778 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/vnc.c:61
8782 msgid "Compression level"
8783 msgstr "壓縮等級"
8785 #: modules/access/vnc.c:62
8786 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/vnc.c:63
8790 msgid "Image quality"
8791 msgstr "影像品質"
8793 #: modules/access/vnc.c:64
8794 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8795 msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)"
8797 #: modules/access/vnc.c:78
8798 msgid "VNC"
8799 msgstr "VNC"
8801 #: modules/access/vnc.c:82
8802 msgid "VNC client access"
8803 msgstr "VNC 客戶端存取"
8805 #: modules/access/wasapi.c:485
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Loopback mode"
8808 msgstr "循環 / 重複"
8810 #: modules/access/wasapi.c:486
8811 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8812 msgstr ""
8814 #: modules/access/wasapi.c:489
8815 msgid "WASAPI"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/wasapi.c:490
8819 msgid "Windows Audio Session API input"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8823 msgid "Dummy stream output"
8824 msgstr "虛擬串流輸出"
8826 #: modules/access_output/file.c:315
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Keep existing file"
8829 msgstr "附加至已經存在的檔案"
8831 #: modules/access_output/file.c:316
8832 msgid "Overwrite"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access_output/file.c:317
8836 msgid ""
8837 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8838 "overridden and its content will be lost."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access_output/file.c:375
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Overwrite existing file"
8844 msgstr "附加至已經存在的檔案"
8846 #: modules/access_output/file.c:377
8847 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access_output/file.c:378
8851 msgid "Append to file"
8852 msgstr "附加至檔案"
8854 #: modules/access_output/file.c:379
8855 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access_output/file.c:381
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Format time and date"
8861 msgstr "格式名稱"
8863 #: modules/access_output/file.c:382
8864 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access_output/file.c:384
8868 msgid "Synchronous writing"
8869 msgstr "同步寫入"
8871 #: modules/access_output/file.c:385
8872 msgid "Open the file with synchronous writing."
8873 msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"
8875 #: modules/access_output/file.c:388
8876 msgid "File stream output"
8877 msgstr "檔案串流輸出"
8879 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8882 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
8884 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8885 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8889 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8890 msgid "Mime"
8891 msgstr "MIME"
8893 #: modules/access_output/http.c:59
8894 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8895 msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"
8897 #: modules/access_output/http.c:61
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Metacube"
8900 msgstr "Meta 鍵+"
8902 #: modules/access_output/http.c:62
8903 msgid ""
8904 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access_output/http.c:67
8908 msgid "HTTP stream output"
8909 msgstr "HTTP 串流輸出"
8911 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Segment length"
8914 msgstr "長程跳轉長度"
8916 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8917 msgid "Length of TS stream segments"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8921 msgid "Split segments anywhere"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8925 msgid ""
8926 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Number of segments"
8932 msgstr "行數"
8934 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8935 msgid "Number of segments to include in index"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Allow cache"
8941 msgstr "黃"
8943 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8944 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8948 msgid "Index file"
8949 msgstr "索引檔"
8951 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Path to the index file to create"
8954 msgstr "使用面板的路徑。"
8956 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8957 msgid "Full URL to put in index file"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8961 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Delete segments"
8967 msgstr "文字廣播對齊"
8969 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8970 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8976 msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
8978 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8979 msgid "AES key URI to place in playlist"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8983 #, fuzzy
8984 msgid "AES key file"
8985 msgstr "建立新的設定檔"
8987 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8988 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8992 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8996 msgid ""
8997 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8998 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8999 "segment."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9003 msgid "Use randomized IV for encryption"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9007 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Number of first segment"
9013 msgstr "列數"
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9016 msgid "The number of the first segment generated"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9020 #, fuzzy
9021 msgid "HTTP Live streaming output"
9022 msgstr "HTTP 串流輸出"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9025 msgid "LiveHTTP"
9026 msgstr "LiveHTTP"
9028 #: modules/access_output/shout.c:64
9029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9031 msgid "Stream name"
9032 msgstr "串流名稱"
9034 #: modules/access_output/shout.c:65
9035 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access_output/shout.c:68
9039 msgid "Stream description"
9040 msgstr "串流說明"
9042 #: modules/access_output/shout.c:69
9043 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/access_output/shout.c:72
9047 msgid "Stream MP3"
9048 msgstr "串流 MP3"
9050 #: modules/access_output/shout.c:73
9051 msgid ""
9052 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9053 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9054 "shoutcast/icecast server."
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access_output/shout.c:82
9058 msgid "Genre description"
9059 msgstr "類型說明"
9061 #: modules/access_output/shout.c:83
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Genre of the content."
9064 msgstr "內容類型。"
9066 #: modules/access_output/shout.c:85
9067 #, fuzzy
9068 msgid "URL description"
9069 msgstr "說明"
9071 #: modules/access_output/shout.c:86
9072 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/access_output/shout.c:93
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9078 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
9080 #: modules/access_output/shout.c:96
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9083 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
9085 #: modules/access_output/shout.c:98
9086 msgid "Number of channels"
9087 msgstr "聲道數量"
9089 #: modules/access_output/shout.c:99
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9092 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
9094 #: modules/access_output/shout.c:101
9095 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9096 msgstr "Ogg Vorbis 品質"
9098 #: modules/access_output/shout.c:102
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9101 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
9103 #: modules/access_output/shout.c:104
9104 msgid "Stream public"
9105 msgstr "公開串流"
9107 #: modules/access_output/shout.c:105
9108 msgid ""
9109 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9110 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9111 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/access_output/shout.c:111
9115 msgid "IceCAST output"
9116 msgstr "IceCAST 輸出"
9118 #: modules/access_output/srt.c:312
9119 #, fuzzy
9120 msgid "SRT stream output"
9121 msgstr "RTP 串流輸出"
9123 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9124 msgid "Caching value (ms)"
9125 msgstr "快取值(毫秒)"
9127 #: modules/access_output/udp.c:64
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9131 "milliseconds."
9132 msgstr "設定串流輸出多工器的初始快取大小(毫秒)。"
9134 #: modules/access_output/udp.c:67
9135 msgid "Group packets"
9136 msgstr "群組封包"
9138 #: modules/access_output/udp.c:68
9139 msgid ""
9140 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9141 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9142 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/access_output/udp.c:75
9146 msgid "UDP stream output"
9147 msgstr "UDP 串流輸出"
9149 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9150 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9154 msgid "ARM NEON audio volume"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9158 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9162 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9166 msgid ""
9167 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9168 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9172 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9176 msgid ""
9177 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9178 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9182 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9186 msgid ""
9187 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9188 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9192 msgid "Time window to use in ms"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9196 msgid ""
9197 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9198 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9199 "alarm is sent (default 5000)."
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9203 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9207 msgid ""
9208 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9209 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9213 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9217 msgid ""
9218 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9219 "saturation (default 2000)."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9223 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9227 msgid "Audiobar Graph"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9231 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9232 msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9235 msgid "Dolby Surround decoder"
9236 msgstr "杜比環繞解碼器"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9240 msgid ""
9241 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9242 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9243 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9244 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9245 "It works with any source format from mono to 7.1."
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9249 msgid "Characteristic dimension"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9253 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9257 msgid "Compensate delay"
9258 msgstr "補償延遲"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9261 msgid ""
9262 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9263 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9264 "case, turn this on to compensate."
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9268 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9269 msgstr "無杜比環繞解碼"
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9272 msgid ""
9273 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9274 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9278 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9279 msgstr "耳機虛擬空間化特效"
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9282 msgid "Headphone effect"
9283 msgstr "耳機特效"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9286 msgid "Use downmix algorithm"
9287 msgstr "使用混降演算法"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9290 msgid ""
9291 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9292 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9293 "speakers."
9294 msgstr ""
9295 "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
9296 "的房間的效果。"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9299 msgid "Select channel to keep"
9300 msgstr "選擇保留的聲道"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9303 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9308 msgid "Rear left"
9309 msgstr "左後"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9313 msgid "Rear right"
9314 msgstr "右後"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9318 msgid "Low-frequency effects"
9319 msgstr "低頻特效"
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9323 msgid "Side left"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9328 msgid "Side right"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9333 msgid "Rear center"
9334 msgstr "中後"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9337 msgid "Stereo to mono downmixer"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9341 msgid "Audio channel remapper"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9345 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9346 msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9349 msgid "HRTF file for the binauralization"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9353 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9357 msgid "Headphones mode (binaural)"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9361 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9365 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Binauralizer"
9371 msgstr "視覺化"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9374 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9378 msgid "Sound Delay"
9379 msgstr "聲音延遲"
9381 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9383 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9384 msgid "Delay"
9385 msgstr "延遲"
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9388 msgid "Add a delay effect to the sound"
9389 msgstr "加入延遲特效至聲音"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9392 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9394 msgid "Delay time"
9395 msgstr "延遲時間"
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9398 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9402 msgid "Sweep Depth"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9406 msgid ""
9407 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9408 "be delay-time +/- sweep-depth."
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9412 msgid "Sweep Rate"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9416 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9420 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9422 msgid "Feedback gain"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9426 msgid "Gain on Feedback loop"
9427 msgstr "反饋循環的增益"
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9430 msgid "Wet mix"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9434 msgid "Level of delayed signal"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9438 msgid "Dry Mix"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9442 msgid "Level of input signal"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9448 msgid "RMS/peak"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9452 msgid "Set the RMS/peak."
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9456 msgid "Attack time"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9462 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9465 msgid "Release time"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Set the release time in milliseconds."
9471 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9474 msgid "Threshold level"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9478 msgid "Set the threshold level in dB."
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9484 msgid "Ratio"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Set the ratio (n:1)."
9490 msgstr "長寬比例: %s"
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9494 msgid "Knee radius"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9498 msgid "Set the knee radius in dB."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9503 msgid "Makeup gain"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9507 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9512 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9513 msgid "Compressor"
9514 msgstr "壓縮"
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9517 msgid "Dynamic range compressor"
9518 msgstr "動態範圍壓縮"
9520 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9521 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9522 msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
9524 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9527 msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9530 msgid "Equalizer preset"
9531 msgstr "等化器樣式"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9534 msgid "Preset to use for the equalizer."
9535 msgstr "使用的等化器樣式。"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9538 msgid "Bands gain"
9539 msgstr "頻帶增益"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9542 msgid ""
9543 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9544 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9545 "-2 0 2\"."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9549 msgid "Use VLC frequency bands"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9553 msgid ""
9554 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9558 msgid "Two pass"
9559 msgstr "二次過濾"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9563 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9564 msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9567 msgid "Global gain"
9568 msgstr "全域增益"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9572 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9573 msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9576 msgid "Equalizer with 10 bands"
9577 msgstr "10 頻帶等化器"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9581 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9582 msgid "Equalizer"
9583 msgstr "等化器"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9586 msgid "Flat"
9587 msgstr "平坦"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9591 msgid "Classical"
9592 msgstr "古典"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9596 msgid "Club"
9597 msgstr "Club"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9601 msgid "Dance"
9602 msgstr "跳舞"
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9605 msgid "Full bass"
9606 msgstr "完整低音"
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9609 msgid "Full bass and treble"
9610 msgstr "完整低音與高音"
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9613 msgid "Full treble"
9614 msgstr "完整高音"
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9617 msgid "Large Hall"
9618 msgstr "大廳"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9621 msgid "Live"
9622 msgstr "Live"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9625 msgid "Party"
9626 msgstr "宴會"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9630 msgid "Pop"
9631 msgstr "流行"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9635 msgid "Reggae"
9636 msgstr "雷鬼"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9640 msgid "Rock"
9641 msgstr "搖滾"
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9645 msgid "Ska"
9646 msgstr "Ska"
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9649 msgid "Soft"
9650 msgstr "Soft"
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9653 msgid "Soft rock"
9654 msgstr "Soft rock"
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9658 msgid "Techno"
9659 msgstr "電子"
9661 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9662 msgid "Gain multiplier"
9663 msgstr "增益加乘器"
9665 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9666 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9670 msgid "Gain control filter"
9671 msgstr "增益控制過濾器"
9673 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9675 msgid "Karaoke"
9676 msgstr "卡啦 OK"
9678 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9680 msgid "Simple Karaoke filter"
9681 msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"
9683 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9684 msgid "Number of audio buffers"
9685 msgstr "音訊緩衝區數量"
9687 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9688 msgid ""
9689 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9690 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9691 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9692 msgstr ""
9693 "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間"
9694 "內的振幅變化較不敏感。"
9696 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9697 msgid "Maximal volume level"
9698 msgstr "最大音量等級"
9700 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9702 msgid ""
9703 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9704 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9705 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9706 msgstr ""
9707 "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
9708 "的正浮點數。"
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9712 msgid "Volume normalizer"
9713 msgstr "音量標準化"
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9716 msgid "Parametric Equalizer"
9717 msgstr "參數化等化器"
9719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9720 msgid "Low freq (Hz)"
9721 msgstr "低頻 (Hz)"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9724 msgid "Low freq gain (dB)"
9725 msgstr "低頻增益 (dB)"
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9728 msgid "High freq (Hz)"
9729 msgstr "高頻 (Hz)"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9732 msgid "High freq gain (dB)"
9733 msgstr "高頻增益 (dB)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9736 msgid "Freq 1 (Hz)"
9737 msgstr "頻率 1 (Hz)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9740 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9741 msgstr "頻率 1 增益 (dB)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9744 msgid "Freq 1 Q"
9745 msgstr "頻率 1 Q"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9748 msgid "Freq 2 (Hz)"
9749 msgstr "頻率 2 (Hz)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9752 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9753 msgstr "頻率 2 增益 (dB)"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9756 msgid "Freq 2 Q"
9757 msgstr "頻率 2 Q"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9760 msgid "Freq 3 (Hz)"
9761 msgstr "頻率 3 (Hz)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9764 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9765 msgstr "頻率 3 增益 (dB)"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9768 msgid "Freq 3 Q"
9769 msgstr "頻率 3 Q"
9771 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9772 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9773 msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9776 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9777 msgid "Resampling quality"
9778 msgstr "重取樣品質"
9780 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9781 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9784 msgstr "重取樣品質"
9786 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9787 #, fuzzy
9788 msgid "SoX Resampler"
9789 msgstr "SRC 重取樣器"
9791 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9792 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9793 msgid "Speex resampler"
9794 msgstr "Speex 重取樣器"
9796 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9797 msgid "Sample rate converter type"
9798 msgstr "取樣率轉換器類型"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9801 msgid ""
9802 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9803 "the fast one exhibits low quality."
9804 msgstr ""
9805 "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。"
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9808 msgid "Sinc function (best quality)"
9809 msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)"
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9812 msgid "Sinc function (medium quality)"
9813 msgstr "Sinc 函式 (中等品質)"
9815 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9816 msgid "Sinc function (fast)"
9817 msgstr "Sinc 函式 (快)"
9819 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9820 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9821 msgstr "零序停駐 (最快)"
9823 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9824 msgid "Linear (fastest)"
9825 msgstr "線性 (最快)"
9827 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9828 msgid "SRC resampler"
9829 msgstr "SRC 重取樣器"
9831 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9832 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9833 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"
9835 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9836 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Pitch Shifter"
9842 msgstr "Qt 介面"
9844 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Audio pitch changer"
9847 msgstr "音訊輸出聲道"
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9851 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9856 msgid "Scaletempo"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9860 msgid "Stride Length"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9864 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9868 msgid "Overlap Length"
9869 msgstr "重疊長度"
9871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9872 msgid "Percentage of stride to overlap"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9876 msgid "Search Length"
9877 msgstr "搜尋長度"
9879 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9880 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9884 msgid "Pitch Shift"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9888 msgid "Pitch shift in semitones."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9892 msgid "Room size"
9893 msgstr "空間大小"
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9897 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9901 msgid "Room width"
9902 msgstr "空間寬度"
9904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9905 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9906 msgid "Width of the virtual room"
9907 msgstr "虛擬空間的寬度"
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9912 msgid "Wet"
9913 msgstr "溼"
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9916 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9918 msgid "Dry"
9919 msgstr "乾"
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9924 msgid "Damp"
9925 msgstr "濕氣"
9927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9928 msgid "Audio Spatializer"
9929 msgstr "音訊空間化"
9931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9933 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9934 msgid "Spatializer"
9935 msgstr "空間化"
9937 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9939 msgid ""
9940 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9941 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9942 "thereby widening the stereo effect."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9946 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9950 msgid ""
9951 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9952 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9953 "widening effect."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9958 msgid "Crossfeed"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9962 msgid ""
9963 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9964 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9965 "channels."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9970 msgid "Dry mix"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9974 msgid "Level of input signal of original channel."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9978 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9979 msgid "Stereo Enhancer"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9983 msgid "Simple stereo widening effect"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9987 msgid "Single precision audio volume"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9991 msgid "Integer audio volume"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9995 msgid "Dummy audio output"
9996 msgstr "虛擬音訊輸出"
9998 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9999 msgid "Audio output device"
10000 msgstr "音訊輸出裝置"
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10003 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10004 msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10007 msgid "Audio output channels"
10008 msgstr "音訊輸出聲道"
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10011 msgid ""
10012 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10013 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10014 "through is active."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10018 msgid "Surround 4.0"
10019 msgstr "環繞 4.0"
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10022 msgid "Surround 4.1"
10023 msgstr "環繞 4.1"
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10026 msgid "Surround 5.0"
10027 msgstr "環繞 5.0"
10029 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10030 msgid "Surround 5.1"
10031 msgstr "環繞 5.1"
10033 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10034 msgid "Surround 7.1"
10035 msgstr "環繞 7.1"
10037 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10038 msgid "ALSA audio output"
10039 msgstr "ALSA 音訊輸出"
10041 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10042 msgid "Audio output failed"
10043 msgstr "音訊輸出失敗"
10045 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10049 "%s."
10050 msgstr ""
10051 "音訊裝置「%s」無法使用:\n"
10052 "%s。"
10054 #: modules/audio_output/amem.c:34
10055 msgid "Audio memory"
10056 msgstr "音訊記憶體"
10058 #: modules/audio_output/amem.c:35
10059 msgid "Audio memory output"
10060 msgstr "音訊記憶體輸出"
10062 #: modules/audio_output/amem.c:42
10063 msgid "Sample format"
10064 msgstr "取樣格式"
10066 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10067 msgid "Last audio device"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10071 msgid "HAL AudioUnit output"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10075 msgid "System Sound Output Device"
10076 msgstr "系統音效輸出裝置"
10078 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10079 #, c-format
10080 msgid "%s (Encoded Output)"
10081 msgstr "%s (編碼的輸出)"
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10084 msgid ""
10085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10089 msgid "Audio device is not configured"
10090 msgstr "尚未設定音訊裝置"
10092 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10093 msgid ""
10094 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10095 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10099 msgid "Output device"
10100 msgstr "輸出裝置"
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10103 msgid "Select your audio output device"
10104 msgstr "選擇您的音效輸出裝置"
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10107 msgid "Speaker configuration"
10108 msgstr "喇叭組態"
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10111 msgid ""
10112 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10113 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10117 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10121 msgid "DirectX audio output"
10122 msgstr "DirectX 音訊輸出"
10124 #: modules/audio_output/file.c:83
10125 msgid "Output format"
10126 msgstr "輸出格式"
10128 #: modules/audio_output/file.c:85
10129 msgid "Number of output channels"
10130 msgstr "輸出聲道數量"
10132 #: modules/audio_output/file.c:86
10133 msgid ""
10134 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10135 "restrict the number of channels here."
10136 msgstr ""
10137 "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。"
10139 #: modules/audio_output/file.c:89
10140 msgid "Add WAVE header"
10141 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
10143 #: modules/audio_output/file.c:90
10144 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10145 msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"
10147 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10149 msgid "Output file"
10150 msgstr "輸出檔案"
10152 #: modules/audio_output/file.c:109
10153 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10154 msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出"
10156 #: modules/audio_output/file.c:112
10157 msgid "File audio output"
10158 msgstr "音訊檔案輸出"
10160 #: modules/audio_output/jack.c:83
10161 msgid "Automatically connect to writable clients"
10162 msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"
10164 #: modules/audio_output/jack.c:85
10165 msgid ""
10166 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10167 "writable JACK clients found."
10168 msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"
10170 #: modules/audio_output/jack.c:89
10171 msgid "Connect to clients matching"
10172 msgstr "連接至相符的客戶端"
10174 #: modules/audio_output/jack.c:91
10175 msgid ""
10176 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10177 "regular expression will be considered for connection."
10178 msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"
10180 #: modules/audio_output/jack.c:94
10181 #, fuzzy
10182 msgid "JACK client name"
10183 msgstr "VNC 客戶端存取"
10185 #: modules/audio_output/jack.c:101
10186 msgid "JACK audio output"
10187 msgstr "JACK 音訊輸出"
10189 #: modules/audio_output/kai.c:93
10190 msgid "Device"
10191 msgstr "裝置"
10193 #: modules/audio_output/kai.c:95
10194 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/audio_output/kai.c:98
10198 msgid "Open audio in exclusive mode."
10199 msgstr "以獨占模式開啟音效。"
10201 #: modules/audio_output/kai.c:100
10202 msgid ""
10203 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10204 "audio."
10205 msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。"
10207 #: modules/audio_output/kai.c:110
10208 msgid "K Audio Interface audio output"
10209 msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"
10211 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Windows Multimedia Device output"
10214 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
10216 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Output back-end"
10219 msgstr "輸出裝置"
10221 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Audio output back-end interface."
10224 msgstr "音訊輸出裝置"
10226 #: modules/audio_output/oss.c:70
10227 msgid "OSS device node path."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/oss.c:74
10231 msgid "Open Sound System audio output"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10235 msgid "Pulseaudio audio output"
10236 msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"
10238 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10239 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_output/volume.h:30
10243 msgid "Software gain"
10244 msgstr "軟體增益"
10246 #: modules/audio_output/volume.h:31
10247 msgid "This linear gain will be applied in software."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10251 msgid "Windows Audio Session API output"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10255 msgid "Select Audio Device"
10256 msgstr "選擇音訊裝置"
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10259 msgid ""
10260 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10261 "VLC restart to apply."
10262 msgstr ""
10263 "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"
10265 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10266 msgid "WaveOut audio output"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10270 msgid "Microsoft Soundmapper"
10271 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10273 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10274 msgid "Use float32 output"
10275 msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10278 msgid ""
10279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10281 msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"
10283 #: modules/codec/a52.c:70
10284 msgid "A/52 dynamic range compression"
10285 msgstr "A/52 動態範圍壓縮"
10287 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10288 msgid ""
10289 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10290 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10291 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10292 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/a52.c:80
10296 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10297 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"
10299 #: modules/codec/adpcm.c:48
10300 msgid "ADPCM audio decoder"
10301 msgstr "ADPCM 音訊解碼器"
10303 #: modules/codec/aes3.c:47
10304 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10305 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"
10307 #: modules/codec/aes3.c:52
10308 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10309 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"
10311 #: modules/codec/aom.c:50
10312 #, fuzzy
10313 msgid "AOM video decoder"
10314 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10316 #: modules/codec/araw.c:51
10317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10318 msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"
10320 #: modules/codec/araw.c:60
10321 msgid "Raw audio encoder"
10322 msgstr "Raw 音訊編碼器"
10324 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10325 #, fuzzy
10326 msgid "SoundFont file"
10327 msgstr "音色樣本"
10329 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10330 #, fuzzy
10331 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10332 msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
10334 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10335 #, fuzzy
10336 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10337 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10339 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10340 msgid "AUMIDI"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10344 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10350 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10352 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Use Core Text renderer"
10355 msgstr "CoreText 字型描繪引擎"
10357 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10360 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10362 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10363 #, fuzzy
10364 msgid "ARIB subtitles decoder"
10365 msgstr "DVB 字幕解碼器"
10367 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10368 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10369 #, fuzzy
10370 msgid "ARIB subtitles"
10371 msgstr "DVB 字幕"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10374 msgid "Non-ref"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10378 msgid "Bidir"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10382 msgid "Non-key"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10386 msgid "rd"
10387 msgstr "rd"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10390 msgid "bits"
10391 msgstr "位元"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10394 msgid "simple"
10395 msgstr "簡易"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10398 msgid ""
10399 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10400 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10401 "MJPEG and other codecs"
10402 msgstr ""
10403 "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
10404 "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10407 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10408 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10411 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10412 msgid "Decoding"
10413 msgstr "解碼"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10416 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10417 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10418 msgid "Encoding"
10419 msgstr "編碼"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10422 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10423 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10426 msgid "Direct rendering"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Show corrupted frames"
10432 msgstr "陰影顏色"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10435 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10439 msgid "Error resilience"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10443 msgid ""
10444 "libavcodec can do error resilience.\n"
10445 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10446 "can produce a lot of errors.\n"
10447 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10451 msgid "Workaround bugs"
10452 msgstr "解決程式臭蟲"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10455 msgid ""
10456 "Try to fix some bugs:\n"
10457 "1  autodetect\n"
10458 "2  old msmpeg4\n"
10459 "4  xvid interlaced\n"
10460 "8  ump4 \n"
10461 "16 no padding\n"
10462 "32 ac vlc\n"
10463 "64 Qpel chroma.\n"
10464 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10465 "\"ump4\", enter 40."
10466 msgstr ""
10467 "嘗試修正一些程式臭蟲:\n"
10468 "1  自動偵測\n"
10469 "2  舊式 msmpeg4\n"
10470 "4  交錯式 xvid\n"
10471 "8  ump4\n"
10472 "16 no padding\n"
10473 "32 ac vlc\n"
10474 "64 Qpel chroma.\n"
10475 "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10478 #: modules/demux/rawdv.c:42
10479 msgid "Hurry up"
10480 msgstr "快一點"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10483 msgid ""
10484 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10485 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10489 msgid "Allow speed tricks"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10493 msgid ""
10494 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10498 msgid "Skip frame (default=0)"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10502 msgid ""
10503 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10504 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10508 msgid "Skip idct (default=0)"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10512 msgid ""
10513 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10514 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10518 msgid "Debug mask"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10522 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10526 msgid "Codec name"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10530 msgid "Internal libavcodec codec name"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10535 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10536 msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10539 msgid ""
10540 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10541 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10542 msgstr ""
10543 "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
10544 "善。"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10547 msgid "Hardware decoding"
10548 msgstr "硬體解碼"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10551 msgid "This allows hardware decoding when available."
10552 msgstr "可以的話使用硬體解碼。"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10555 msgid "Threads"
10556 msgstr "執行緒"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10559 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10560 msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10563 msgid "Ratio of key frames"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10567 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10571 msgid "Ratio of B frames"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10575 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10579 msgid "Video bitrate tolerance"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10583 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10587 msgid "Interlaced encoding"
10588 msgstr "交錯的編碼"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10591 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10595 msgid "Interlaced motion estimation"
10596 msgstr "交錯的動態偵測"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10599 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10603 msgid "Pre-motion estimation"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10607 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10611 msgid "Rate control buffer size"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10615 msgid ""
10616 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10617 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10621 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10625 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10629 msgid "I quantization factor"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10633 msgid ""
10634 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10635 "same qscale for I and P frames)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10639 #: modules/demux/mod.c:79
10640 msgid "Noise reduction"
10641 msgstr "降低雜訊"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10644 msgid ""
10645 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10646 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10650 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10654 msgid ""
10655 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10656 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10657 "standard MPEG2 decoders."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10661 msgid "Quality level"
10662 msgstr "品質等級"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10665 msgid ""
10666 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10667 "encoding very much)."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10671 msgid ""
10672 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10673 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10674 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10675 "to ease the encoder's task."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10679 msgid "Minimum video quantizer scale"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10683 msgid "Minimum video quantizer scale."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10687 msgid "Maximum video quantizer scale"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10691 msgid "Maximum video quantizer scale."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10695 msgid "Trellis quantization"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10699 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10703 msgid "Fixed quantizer scale"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10707 msgid ""
10708 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10709 "255.0)."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10713 msgid "Strict standard compliance"
10714 msgstr "嚴格遵循標準"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10717 msgid ""
10718 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10722 msgid "Luminance masking"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10726 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10730 msgid "Darkness masking"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10734 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10738 msgid "Motion masking"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10742 msgid ""
10743 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10744 "(default: 0.0)."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10748 msgid "Border masking"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10752 msgid ""
10753 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10754 "0.0)."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10758 msgid "Luminance elimination"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10762 msgid ""
10763 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10764 "The H264 specification recommends -4."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10768 msgid "Chrominance elimination"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10772 msgid ""
10773 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10774 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10778 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10779 msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10782 msgid ""
10783 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10784 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10785 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10786 "enabled libavcodec"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10792 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10794 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10795 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10796 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10802 "encoder:\n"
10803 "%s.\n"
10804 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10805 "\n"
10806 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10807 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10811 msgid "unknown"
10812 msgstr "未知"
10814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10815 msgid "video"
10816 msgstr "視訊"
10818 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10819 msgid "audio"
10820 msgstr "音訊"
10822 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10823 msgid "subpicture"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10827 #, c-format
10828 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10832 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10836 #, fuzzy
10837 msgid "VA-API video decoder"
10838 msgstr "PNG 視訊解碼器"
10840 #: modules/codec/bpg.c:49
10841 #, fuzzy
10842 msgid "BPG image decoder"
10843 msgstr "SDL 影像解碼器"
10845 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10847 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10848 msgid "Opacity"
10849 msgstr "不透明度"
10851 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10852 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/cc.c:56
10856 msgid "CC 608/708"
10857 msgstr "CC 608/708"
10859 #: modules/codec/cc.c:57
10860 msgid "Closed Captions decoder"
10861 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
10863 #: modules/codec/cdg.c:88
10864 msgid "CDG video decoder"
10865 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10867 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10868 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10869 msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"
10871 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10872 msgid "CVD subtitle decoder"
10873 msgstr "CVD 字幕解碼器"
10875 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10876 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10877 msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"
10879 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10880 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10881 #: modules/codec/vorbis.c:173
10882 msgid "Encoding quality"
10883 msgstr "編碼品質"
10885 #: modules/codec/daala.c:111
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10888 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
10890 #: modules/codec/daala.c:112
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Keyframe interval"
10893 msgstr "索引時間間隔"
10895 #: modules/codec/daala.c:114
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10898 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
10900 #: modules/codec/daala.c:120
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Daala video decoder"
10903 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10905 #: modules/codec/daala.c:125
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Daala video packetizer"
10908 msgstr "Theora 視訊封包器"
10910 #: modules/codec/daala.c:132
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Daala video encoder"
10913 msgstr "PNG 視訊編碼器"
10915 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10916 msgid "Chroma format"
10917 msgstr "色彩格式"
10919 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10920 msgid ""
10921 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/dca.c:61
10925 msgid "DTS dynamic range compression"
10926 msgstr "DTS 動態範圍壓縮"
10928 #: modules/codec/dca.c:73
10929 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10930 msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"
10932 #: modules/codec/ddummy.c:36
10933 msgid "Save raw codec data"
10934 msgstr "儲存原始編解碼器資料"
10936 #: modules/codec/ddummy.c:38
10937 msgid ""
10938 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10939 "main options."
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/ddummy.c:47
10943 msgid "Dummy decoder"
10944 msgstr "虛擬解碼器"
10946 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10947 msgid "Dump decoder"
10948 msgstr "傾印解碼器"
10950 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10951 msgid "DirectMedia Object decoder"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10955 msgid "DirectMedia Object encoder"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10959 msgid "Decoding X coordinate"
10960 msgstr "解碼 X 座標"
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10963 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10964 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10967 msgid "Decoding Y coordinate"
10968 msgstr "解碼 Y 座標"
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10971 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10972 msgstr "顯示字幕的 Y 座標"
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10975 msgid "Subpicture position"
10976 msgstr "圖形字幕位置"
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10979 msgid ""
10980 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10982 "g. 6=top-right)."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10986 msgid "Encoding X coordinate"
10987 msgstr "編碼 X 座標"
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10990 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10991 msgstr "編碼字幕的 X 座標"
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10994 msgid "Encoding Y coordinate"
10995 msgstr "編碼 Y 座標"
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10998 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10999 msgstr "編碼字幕的 Y 座標"
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11002 msgid "DVB subtitles decoder"
11003 msgstr "DVB 字幕解碼器"
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11006 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11007 msgid "DVB subtitles"
11008 msgstr "DVB 字幕"
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11011 msgid "DVB subtitles encoder"
11012 msgstr "DVB 字幕編碼器"
11014 #: modules/codec/edummy.c:40
11015 msgid "Dummy encoder"
11016 msgstr "虛擬編碼器"
11018 #: modules/codec/faad.c:54
11019 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11020 msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"
11022 #: modules/codec/faad.c:433
11023 msgid "AAC extension"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11027 msgid "Encoder Profile"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11031 msgid "Encoder Algorithm to use"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11035 msgid "Enable spectral band replication"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11039 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11043 msgid "VBR Quality"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11047 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11051 msgid "Enable afterburner library"
11052 msgstr "啟用 afterburner 函式庫"
11054 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11055 msgid ""
11056 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11057 "CPU usage (default is enabled)"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11061 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11065 msgid ""
11066 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11067 "hierarchical"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11071 msgid "AAC-LC"
11072 msgstr "AAC-LC"
11074 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11075 msgid "HE-AAC"
11076 msgstr "HE-AAC"
11078 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11079 msgid "HE-AAC-v2"
11080 msgstr "HE-AAC-v2"
11082 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11083 msgid "AAC-LD"
11084 msgstr "AAC-LD"
11086 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11087 msgid "AAC-ELD"
11088 msgstr "AAC-ELD"
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11091 msgid "FDKAAC"
11092 msgstr "FDKAAC"
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11095 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11096 msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器"
11098 #: modules/codec/flac.c:164
11099 msgid "Flac audio decoder"
11100 msgstr "Flac 音訊解碼器"
11102 #: modules/codec/flac.c:171
11103 msgid "Flac audio encoder"
11104 msgstr "Flac 音訊編碼器"
11106 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11107 msgid "Chorus"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11111 msgid "Synthesis gain"
11112 msgstr "合成增益"
11114 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11115 msgid ""
11116 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11117 "when many notes are played at a time."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11121 msgid "Polyphony"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11125 msgid ""
11126 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11127 "require more processing power."
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11131 msgid "Reverb"
11132 msgstr "回音"
11134 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11135 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11136 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
11138 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11139 msgid "FluidSynth"
11140 msgstr "FluidSynth"
11142 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11143 msgid "MIDI synthesis not set up"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11147 msgid ""
11148 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11149 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11150 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/g711.c:46
11154 msgid "G.711 decoder"
11155 msgstr "G.711 解碼器"
11157 #: modules/codec/g711.c:54
11158 msgid "G.711 encoder"
11159 msgstr "G.711 編碼器"
11161 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11162 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11166 msgid "Use DecodeBin"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11170 msgid ""
11171 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11172 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11173 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11174 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11178 msgid "GStreamer Based Decoder"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/jpeg.c:52
11182 msgid ""
11183 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/jpeg.c:111
11187 msgid "JPEG image decoder"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/jpeg.c:120
11191 msgid "JPEG image encoder"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11195 msgid "Formatted Subtitles"
11196 msgstr "格式化字幕"
11198 #: modules/codec/kate.c:192
11199 #, fuzzy
11200 msgid ""
11201 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11202 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11203 "rendering via Tiger is enabled."
11204 msgstr ""
11205 "有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
11206 "的格式化處理。"
11208 #: modules/codec/kate.c:199
11209 msgid "Shadow"
11210 msgstr "陰影"
11212 #: modules/codec/kate.c:199
11213 msgid "Outline"
11214 msgstr "輪廓"
11216 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11218 msgid "Black"
11219 msgstr "黑"
11221 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11223 msgid "Gray"
11224 msgstr "灰"
11226 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11228 msgid "Silver"
11229 msgstr "銀"
11231 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11233 #: modules/video_filter/ball.c:120
11234 msgid "White"
11235 msgstr "白"
11237 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11239 msgid "Maroon"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11244 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11245 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11246 msgid "Red"
11247 msgstr "紅"
11249 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11252 msgid "Fuchsia"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11257 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11258 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11259 msgid "Yellow"
11260 msgstr "黃"
11262 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11264 msgid "Olive"
11265 msgstr "橄欖綠"
11267 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11269 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11270 #: modules/video_filter/ball.c:119
11271 msgid "Green"
11272 msgstr "綠"
11274 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11276 msgid "Teal"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11281 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11282 msgid "Lime"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11287 msgid "Purple"
11288 msgstr "紫"
11290 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11292 msgid "Navy"
11293 msgstr "海藍"
11295 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11297 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11298 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11299 msgid "Blue"
11300 msgstr "藍"
11302 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11304 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11305 msgid "Aqua"
11306 msgstr "水藍"
11308 #: modules/codec/kate.c:211
11309 msgid "Use Tiger for rendering"
11310 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
11312 #: modules/codec/kate.c:212
11313 msgid ""
11314 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11315 "only render static text and bitmap based streams."
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/kate.c:216
11319 msgid "Rendering quality"
11320 msgstr "輸出品質"
11322 #: modules/codec/kate.c:217
11323 msgid ""
11324 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11325 "highest quality."
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/kate.c:221
11329 msgid "Default font effect"
11330 msgstr "預設字型效果"
11332 #: modules/codec/kate.c:222
11333 msgid ""
11334 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11335 "backgrounds."
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/kate.c:226
11339 msgid "Default font effect strength"
11340 msgstr "預設字型效果強度"
11342 #: modules/codec/kate.c:227
11343 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/kate.c:231
11347 msgid "Default font description"
11348 msgstr "預設字型描述"
11350 #: modules/codec/kate.c:232
11351 msgid ""
11352 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11353 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11354 "font parameters where appropriate."
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/kate.c:237
11358 msgid "Default font color"
11359 msgstr "預設字型顏色"
11361 #: modules/codec/kate.c:238
11362 msgid ""
11363 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11364 "font color to use."
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/kate.c:242
11368 msgid "Default font alpha"
11369 msgstr "預設字型 alpha"
11371 #: modules/codec/kate.c:243
11372 msgid ""
11373 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11374 "particular font color to use."
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/kate.c:247
11378 msgid "Default background color"
11379 msgstr "預設背景顏色"
11381 #: modules/codec/kate.c:248
11382 msgid ""
11383 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11384 "color to use."
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/kate.c:252
11388 msgid "Default background alpha"
11389 msgstr "預設背景 alpha 值"
11391 #: modules/codec/kate.c:253
11392 msgid ""
11393 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11394 "specify a particular background color to use."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/kate.c:259
11398 msgid ""
11399 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11400 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11401 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11402 "available.\n"
11403 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11404 "played. This will hopefully be fixed soon."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/kate.c:268
11408 msgid "Kate"
11409 msgstr "Kate"
11411 #: modules/codec/kate.c:269
11412 msgid "Kate overlay decoder"
11413 msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"
11415 #: modules/codec/kate.c:288
11416 msgid "Tiger rendering defaults"
11417 msgstr "Tiger 算繪預設值"
11419 #: modules/codec/kate.c:323
11420 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11421 msgstr "Kate 文字字幕封包器"
11423 #: modules/codec/libass.c:56
11424 msgid "Subtitles (advanced)"
11425 msgstr "字幕 (進階)"
11427 #: modules/codec/libass.c:57
11428 msgid "Subtitle renderers using libass"
11429 msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎"
11431 #: modules/codec/libass.c:245
11432 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11433 msgid "Building font cache"
11434 msgstr "建立字型快取中"
11436 #: modules/codec/libass.c:246
11437 msgid ""
11438 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11439 "This should take less than a minute."
11440 msgstr ""
11441 "您的字型快取重建中,請稍候。\n"
11442 "應該不會超過一分鐘。"
11444 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11445 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11446 msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
11448 #: modules/codec/lpcm.c:60
11449 msgid "Linear PCM audio decoder"
11450 msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"
11452 #: modules/codec/lpcm.c:65
11453 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11454 msgstr "Linear PCM 封包器"
11456 #: modules/codec/lpcm.c:71
11457 msgid "Linear PCM audio encoder"
11458 msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"
11460 #: modules/codec/mad.c:78
11461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11462 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"
11464 #: modules/codec/mft.c:62
11465 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/mpg123.c:67
11469 #, fuzzy
11470 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11471 msgstr "MPEG 音訊解碼器"
11473 #: modules/codec/oggspots.c:86
11474 #, fuzzy
11475 msgid "OggSpots video decoder"
11476 msgstr "CDG 視訊解碼器"
11478 #: modules/codec/oggspots.c:92
11479 #, fuzzy
11480 msgid "OggSpots video packetizer"
11481 msgstr "Theora 視訊封包器"
11483 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11484 #, fuzzy
11485 msgid "OMX direct rendering"
11486 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
11488 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11489 msgid "Enable OMX direct rendering."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11493 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11494 msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11496 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11497 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11498 msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11500 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11501 msgid "OpenMAX IL video output"
11502 msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出"
11504 #: modules/codec/opus.c:62
11505 msgid "Opus audio decoder"
11506 msgstr "Opus 音訊解碼器"
11508 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11509 msgid "Opus"
11510 msgstr "Opus"
11512 #: modules/codec/opus.c:69
11513 msgid "Opus audio encoder"
11514 msgstr "Opus 音訊編碼器"
11516 #: modules/codec/png.c:91
11517 msgid "PNG video decoder"
11518 msgstr "PNG 視訊解碼器"
11520 #: modules/codec/png.c:100
11521 msgid "PNG video encoder"
11522 msgstr "PNG 視訊編碼器"
11524 #: modules/codec/qsv.c:56
11525 msgid "Enable software mode"
11526 msgstr "啟用軟體模式"
11528 #: modules/codec/qsv.c:57
11529 msgid ""
11530 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11531 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/qsv.c:61
11535 msgid "Codec Profile"
11536 msgstr "編解碼器設定檔"
11538 #: modules/codec/qsv.c:63
11539 msgid ""
11540 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11541 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11542 "'high'"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/qsv.c:67
11546 msgid "Codec Level"
11547 msgstr "編解碼器等級"
11549 #: modules/codec/qsv.c:69
11550 msgid ""
11551 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11552 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11553 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/qsv.c:73
11557 msgid "Group of Picture size"
11558 msgstr "圖片大小的群組"
11560 #: modules/codec/qsv.c:75
11561 msgid ""
11562 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11563 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11564 "frames are used."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/qsv.c:79
11568 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/qsv.c:81
11572 msgid ""
11573 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11574 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/qsv.c:85
11578 msgid "Target Usage"
11579 msgstr "目標用量"
11581 #: modules/codec/qsv.c:86
11582 msgid ""
11583 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11584 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/qsv.c:90
11588 msgid "IDR interval"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/qsv.c:92
11592 msgid ""
11593 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11594 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11595 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11596 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11597 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11598 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/qsv.c:100
11602 msgid "Rate Control Method"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/qsv.c:102
11606 msgid ""
11607 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11608 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:105
11612 msgid "Quantization parameter"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:106
11616 msgid ""
11617 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11618 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11619 "only if rc_method is 'qp'."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:110
11623 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/qsv.c:111
11627 msgid ""
11628 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11629 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/qsv.c:114
11633 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/qsv.c:115
11637 msgid ""
11638 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11639 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/qsv.c:118
11643 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/qsv.c:119
11647 msgid ""
11648 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11649 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/qsv.c:122
11653 msgid "Maximum Bitrate"
11654 msgstr "最大位元率"
11656 #: modules/codec/qsv.c:123
11657 msgid ""
11658 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11659 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11660 "bitrate, profile, level, etc."
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/qsv.c:127
11664 msgid "Accuracy of RateControl"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/qsv.c:128
11668 msgid ""
11669 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11670 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11671 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11672 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/qsv.c:134
11676 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/qsv.c:135
11680 msgid ""
11681 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11682 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/qsv.c:139
11686 msgid "Number of slices per frame"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/qsv.c:140
11690 msgid ""
11691 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11692 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11693 "partitioning allowed by the codec standard."
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11697 msgid "Number of reference frames"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/qsv.c:148
11701 msgid "Number of parallel operations"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/qsv.c:149
11705 msgid ""
11706 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11707 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11708 "needs at least 1 here."
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/qsv.c:193
11712 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11716 msgid "Pseudo raw video decoder"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11720 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Raw video encoder for RTP"
11726 msgstr "PNG 視訊編碼器"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11729 msgid "4:2:0"
11730 msgstr "4:2:0"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11733 msgid "4:2:2"
11734 msgstr "4:2:2"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11737 msgid "4:4:4"
11738 msgstr "4:4:4"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11741 msgid "Rate control method"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11745 msgid "Method used to encode the video sequence"
11746 msgstr "用來解碼視訊序段的方法"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11749 msgid "Constant noise threshold mode"
11750 msgstr "恆定噪音臨界值模式"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11753 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11754 msgstr "恆定位元率模式 (CBR)"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11757 msgid "Low Delay mode"
11758 msgstr "低延遲模式"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11761 msgid "Lossless mode"
11762 msgstr "無損模式"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11765 msgid "Constant lambda mode"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11769 msgid "Constant error mode"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11773 msgid "Constant quality mode"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11777 msgid "GOP structure"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11781 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11785 msgid ""
11786 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11787 "previous or future pictures."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11791 msgid "I-frame only sequence"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11795 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11799 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11803 msgid "Constant quality factor"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11807 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11811 msgid "Noise Threshold"
11812 msgstr "噪訊臨界值"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11815 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11819 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11823 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11827 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11828 msgstr "最大位元率(kbps)"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11831 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11835 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11836 msgstr "最小位元率(kbps)"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11839 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11843 msgid "GOP length"
11844 msgstr "GOP 長度"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11847 msgid ""
11848 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11849 "group of pictures"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11853 msgid "Prefilter"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11857 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11861 msgid "No pre-filtering"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11865 msgid "Centre Weighted Median"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11869 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11870 msgstr "高斯低通濾波器"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11873 msgid "Add Noise"
11874 msgstr "加入雜訊"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11877 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11881 msgid "Low Pass Filter"
11882 msgstr "低通濾波器"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11885 msgid "Amount of prefiltering"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11889 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11893 msgid "Picture coding mode"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11897 msgid ""
11898 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11899 "pseudo-progressive frame"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11903 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11904 msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11907 msgid "force coding frame as single picture"
11908 msgstr "強制編碼的幀作為單個圖片"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11911 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11915 msgid "Size of motion compensation blocks"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11920 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11924 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11928 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11932 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11936 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11940 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11944 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11948 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11952 msgid "Motion Vector precision"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11956 msgid "Motion Vector precision in pels"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11960 msgid "Three component motion estimation"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11964 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11968 msgid "Intra picture DWT filter"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11972 msgid "Inter picture DWT filter"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11976 msgid "Number of DWT iterations"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11980 msgid "Also known as DWT levels"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11984 msgid "Enable multiple quantizers"
11985 msgstr "啟用多個的量化參數"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11988 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11992 msgid "Disable arithmetic coding"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11996 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12000 msgid "perceptual weighting method"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12004 msgid "perceptual distance"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12008 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12012 msgid "Horizontal slices per frame"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12016 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12020 msgid "Vertical slices per frame"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12024 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12028 msgid "Size of code blocks in each subband"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12032 msgid "small - use small code blocks"
12033 msgstr "小 - 使用小的代碼塊"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12036 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12040 msgid "large - use large code blocks"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12044 msgid "full - One code block per subband"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12048 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12052 msgid "Number of levels of downsampling"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12056 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12060 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12064 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12068 msgid "Enable Scene Change Detection"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12072 msgid "Force Profile"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12076 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12080 msgid "VC2 Simple Profile"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12084 msgid "VC2 Main Profile"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12088 msgid "Main Profile"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12092 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12096 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/scte18.c:41
12100 #, fuzzy
12101 msgid "SCTE-18 decoder"
12102 msgstr "視訊過濾模組"
12104 #: modules/codec/scte18.c:42
12105 msgid "SCTE-18"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/scte18.h:24
12109 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/scte27.c:42
12113 #, fuzzy
12114 msgid "SCTE-27 decoder"
12115 msgstr "視訊過濾模組"
12117 #: modules/codec/scte27.c:43
12118 msgid "SCTE-27"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12122 msgid "SDL Image decoder"
12123 msgstr "SDL 影像解碼器"
12125 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12126 msgid "SDL_image video decoder"
12127 msgstr "SDL_image 視訊解碼器"
12129 #: modules/codec/shine.c:64
12130 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12131 msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
12133 #: modules/codec/spdif.c:36
12134 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12141 msgid "Mode"
12142 msgstr "模式"
12144 #: modules/codec/speex.c:61
12145 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12146 msgstr "改變編碼器的模式。"
12148 #: modules/codec/speex.c:65
12149 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12150 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
12152 #: modules/codec/speex.c:67
12153 msgid "Encoding complexity"
12154 msgstr "編碼複雜度"
12156 #: modules/codec/speex.c:69
12157 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12158 msgstr "改變編碼器的複雜度。"
12160 #: modules/codec/speex.c:71
12161 msgid "Maximal bitrate"
12162 msgstr "最大位元率"
12164 #: modules/codec/speex.c:73
12165 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12166 msgstr "改變最大 VBR 位元率"
12168 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12169 msgid "CBR encoding"
12170 msgstr "CBR 編碼"
12172 #: modules/codec/speex.c:77
12173 msgid ""
12174 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12175 "bitrate encoding (VBR)."
12176 msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。"
12178 #: modules/codec/speex.c:80
12179 msgid "Voice activity detection"
12180 msgstr "語音活動偵測"
12182 #: modules/codec/speex.c:82
12183 msgid ""
12184 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12185 "mode."
12186 msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"
12188 #: modules/codec/speex.c:85
12189 msgid "Discontinuous Transmission"
12190 msgstr "不連續傳輸"
12192 #: modules/codec/speex.c:87
12193 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12194 msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"
12196 #: modules/codec/speex.c:91
12197 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12198 msgstr "狹窄頻段(8kHz)"
12200 #: modules/codec/speex.c:91
12201 msgid "Wide-band (16kHz)"
12202 msgstr "寬頻段(16kHz)"
12204 #: modules/codec/speex.c:91
12205 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12206 msgstr "超寬頻段(32kHz)"
12208 #: modules/codec/speex.c:98
12209 msgid "Speex audio decoder"
12210 msgstr "Speex 音訊解碼器"
12212 #: modules/codec/speex.c:100
12213 msgid "Speex"
12214 msgstr "Speex"
12216 #: modules/codec/speex.c:104
12217 msgid "Speex audio packetizer"
12218 msgstr "Speex 音訊封包器"
12220 #: modules/codec/speex.c:110
12221 msgid "Speex audio encoder"
12222 msgstr "Speex 音訊編碼器"
12224 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12225 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12226 msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"
12228 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12229 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12230 msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"
12232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12233 msgid "DVD subtitles decoder"
12234 msgstr "DVD 字幕解碼器"
12236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12237 msgid "DVD subtitles"
12238 msgstr "DVD 字幕"
12240 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12241 msgid "DVD subtitles packetizer"
12242 msgstr "DVD 字幕封包器"
12244 #: modules/codec/stl.c:47
12245 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12246 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12248 #. xgettext:
12249 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12250 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12251 #. languages using the Latin alphabet.
12252 #: modules/codec/subsdec.c:100
12253 msgid "Default (Windows-1252)"
12254 msgstr "預設(Windows-1252)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:101
12257 msgid "System codeset"
12258 msgstr "系統字碼集"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:102
12261 msgid "Universal (UTF-8)"
12262 msgstr "通用碼 (UTF-8)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:103
12265 msgid "Universal (UTF-16)"
12266 msgstr "通用碼 (UTF-16)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:104
12269 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12270 msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:105
12273 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12274 msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:106
12277 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12278 msgstr "通用碼,中文 (GB18030)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:110
12281 msgid "Western European (Latin-9)"
12282 msgstr "西歐 (Latin-9)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:111
12285 msgid "Western European (Windows-1252)"
12286 msgstr "西歐 (Windows-1252)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:112
12289 msgid "Western European (IBM 00850)"
12290 msgstr "西歐 (IBM 00850)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:114
12293 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12294 msgstr "東歐 (Latin-2)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:115
12297 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12298 msgstr "東歐 (Windows-1250)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:117
12301 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/subsdec.c:119
12305 msgid "Nordic (Latin-6)"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/subsdec.c:121
12309 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12310 msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:122
12313 msgid "Russian (KOI8-R)"
12314 msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:123
12317 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12318 msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:125
12321 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12322 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:126
12325 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12326 msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:128
12329 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12330 msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:129
12333 msgid "Greek (Windows-1253)"
12334 msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:131
12337 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12338 msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:132
12341 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12342 msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:134
12345 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12346 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:135
12349 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12350 msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:138
12353 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12354 msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:139
12357 msgid "Thai (Windows-874)"
12358 msgstr "泰文 (Windows-874)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:141
12361 msgid "Baltic (Latin-7)"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/subsdec.c:142
12365 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/subsdec.c:145
12369 msgid "Celtic (Latin-8)"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/subsdec.c:148
12373 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12374 msgstr "東南歐 (Latin-10)"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:150
12377 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12378 msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
12380 #: modules/codec/subsdec.c:151
12381 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12382 msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)"
12384 #: modules/codec/subsdec.c:152
12385 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12386 msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:153
12389 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12390 msgstr "日文 Unix (EUC-JP)"
12392 #: modules/codec/subsdec.c:154
12393 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12394 msgstr "日文 (Shift JIS)"
12396 #: modules/codec/subsdec.c:155
12397 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12398 msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)"
12400 #: modules/codec/subsdec.c:156
12401 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12402 msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
12404 #: modules/codec/subsdec.c:157
12405 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12406 msgstr "正體中文 (Big5)"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:158
12409 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12410 msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)"
12412 #: modules/codec/subsdec.c:159
12413 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12414 msgstr "香港增補字集 (HKSCS)"
12416 #: modules/codec/subsdec.c:161
12417 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12418 msgstr "越南文 (VISCII)"
12420 #: modules/codec/subsdec.c:162
12421 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12422 msgstr "越南文 (Windows-1258)"
12424 #: modules/codec/subsdec.c:169
12425 msgid "Subtitle text encoding"
12426 msgstr "字幕文字編碼"
12428 #: modules/codec/subsdec.c:170
12429 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12430 msgstr "設定字幕所使用的編碼"
12432 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12433 msgid "Subtitle justification"
12434 msgstr "字幕左右對齊"
12436 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12437 msgid "Set the justification of subtitles"
12438 msgstr "設定字幕左右對齊"
12440 #: modules/codec/subsdec.c:173
12441 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12442 msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
12444 #: modules/codec/subsdec.c:174
12445 msgid ""
12446 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12447 msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:182
12450 msgid "Text subtitle decoder"
12451 msgstr "文字字幕解碼器"
12453 #. xgettext:
12454 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12455 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12456 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12457 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12458 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12459 #. Other scripts use other code pages.
12461 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12462 #. the VideoLAN translators mailing list.
12463 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12464 msgctxt "GetACP"
12465 msgid "CP1252"
12466 msgstr "CP1252"
12468 #: modules/codec/subsusf.c:45
12469 msgid ""
12470 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12471 "but you can choose to disable all formatting."
12472 msgstr ""
12473 "有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
12474 "的格式化處理。"
12476 #: modules/codec/subsusf.c:50
12477 msgid "USFSubs"
12478 msgstr "USFSubs"
12480 #: modules/codec/subsusf.c:51
12481 msgid "USF subtitles decoder"
12482 msgstr "USF 字幕解碼器"
12484 #: modules/codec/substx3g.c:40
12485 msgid "tx3g subtitles decoder"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/substx3g.c:41
12489 msgid "tx3g subtitles"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12493 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12494 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"
12496 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12497 msgid "SVCD subtitles"
12498 msgstr "SVCD 字幕"
12500 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12501 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12502 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
12504 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12505 msgid "Image width"
12506 msgstr "影像寬度"
12508 #: modules/codec/svg.c:51
12509 msgid "Specify the width to decode the image too"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12513 msgid "Image height"
12514 msgstr "影像高度"
12516 #: modules/codec/svg.c:53
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Specify the height to decode the image too"
12519 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
12521 #: modules/codec/svg.c:54
12522 msgid "Scale factor"
12523 msgstr "縮放係數"
12525 #: modules/codec/svg.c:55
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Scale factor to apply to image"
12528 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
12530 #: modules/codec/svg.c:63
12531 #, fuzzy
12532 msgid "SVG video decoder"
12533 msgstr "CDG 視訊解碼器"
12535 #: modules/codec/t140.c:36
12536 msgid "T.140 text encoder"
12537 msgstr "T.140 文字編碼器"
12539 #: modules/codec/telx.c:54
12540 msgid "Override page"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/telx.c:55
12544 msgid ""
12545 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12546 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12547 "usually 888 or 889)."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/telx.c:60
12551 msgid "Ignore subtitle flag"
12552 msgstr "忽略字幕旗標"
12554 #: modules/codec/telx.c:61
12555 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/telx.c:64
12559 msgid "Workaround for France"
12560 msgstr "解決法文問題"
12562 #: modules/codec/telx.c:65
12563 msgid ""
12564 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12565 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12566 "your subtitles don't appear."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/telx.c:71
12570 msgid "Teletext subtitles decoder"
12571 msgstr "文字廣播字幕解碼器"
12573 #: modules/codec/textst.c:49
12574 #, fuzzy
12575 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12576 msgstr "文字字幕解碼器"
12578 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12579 msgid ""
12580 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12581 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12585 msgid "Post processing quality"
12586 msgstr "後處理品質"
12588 #: modules/codec/theora.c:116
12589 msgid "Theora video decoder"
12590 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12592 #: modules/codec/theora.c:124
12593 msgid "Theora video packetizer"
12594 msgstr "Theora 視訊封包器"
12596 #: modules/codec/theora.c:131
12597 msgid "Theora video encoder"
12598 msgstr "Theora 視訊編碼器"
12600 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12601 #, fuzzy
12602 msgid "TTML decoder"
12603 msgstr "解碼器"
12605 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12606 #, fuzzy
12607 msgid "TTML subtitles decoder"
12608 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12610 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12611 msgid "TTML"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12615 #, fuzzy
12616 msgid "TTML demuxer"
12617 msgstr "TTA 解多工器"
12619 #: modules/codec/twolame.c:56
12620 msgid ""
12621 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12622 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/twolame.c:59
12626 msgid "Stereo mode"
12627 msgstr "立體聲模式"
12629 #: modules/codec/twolame.c:60
12630 msgid "Handling mode for stereo streams"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/twolame.c:61
12634 msgid "VBR mode"
12635 msgstr "VBR 模式"
12637 #: modules/codec/twolame.c:63
12638 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/twolame.c:64
12642 msgid "Psycho-acoustic model"
12643 msgstr "聲音心理學模型"
12645 #: modules/codec/twolame.c:66
12646 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12647 msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"
12649 #: modules/codec/twolame.c:70
12650 msgid "Joint stereo"
12651 msgstr "聯合立體聲"
12653 #: modules/codec/twolame.c:75
12654 msgid "Libtwolame audio encoder"
12655 msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"
12657 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12658 msgid "Ulead DV audio decoder"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Use Hardware decoders only"
12664 msgstr "硬體解碼"
12666 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12667 msgid "Deinterlacing"
12668 msgstr "去交錯"
12670 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12671 msgid ""
12672 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12673 "expense of a pipeline delay."
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12677 #, fuzzy
12678 msgid "VideoToolbox video decoder"
12679 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12681 #: modules/codec/vorbis.c:177
12682 msgid "Maximum encoding bitrate"
12683 msgstr "最大編碼位元率"
12685 #: modules/codec/vorbis.c:179
12686 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/vorbis.c:180
12690 msgid "Minimum encoding bitrate"
12691 msgstr "最小編碼位元率"
12693 #: modules/codec/vorbis.c:182
12694 msgid ""
12695 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12696 "channel."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/vorbis.c:185
12700 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12701 msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"
12703 #: modules/codec/vorbis.c:189
12704 msgid "Vorbis audio decoder"
12705 msgstr "Vorbis 音訊解碼器"
12707 #: modules/codec/vorbis.c:200
12708 msgid "Vorbis audio packetizer"
12709 msgstr "Vorbis 音訊封包器"
12711 #: modules/codec/vorbis.c:207
12712 msgid "Vorbis audio encoder"
12713 msgstr "Vorbis 音訊編碼器"
12715 #: modules/codec/vpx.c:53
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Quality mode"
12718 msgstr "安靜模式"
12720 #: modules/codec/vpx.c:54
12721 msgid ""
12722 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12723 " - 0: Good quality\n"
12724 " - 1: Realtime\n"
12725 " - 2: Best quality"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/vpx.c:66
12729 msgid "WebM video decoder"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/vpx.c:75
12733 #, fuzzy
12734 msgid "WebM video encoder"
12735 msgstr "PNG 視訊編碼器"
12737 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12738 #, fuzzy
12739 msgid "WEBVTT decoder"
12740 msgstr "解碼器"
12742 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12743 #, fuzzy
12744 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12745 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12747 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12748 #, fuzzy
12749 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12750 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
12752 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12753 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12754 msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"
12756 #: modules/codec/x264.c:71
12757 msgid "Maximum GOP size"
12758 msgstr "最大 GOP 大小"
12760 #: modules/codec/x264.c:72
12761 msgid ""
12762 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12763 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12764 "-1 for infinite."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:76
12768 msgid "Minimum GOP size"
12769 msgstr "最小 GOP 大小"
12771 #: modules/codec/x264.c:77
12772 msgid ""
12773 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12774 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12775 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12776 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12777 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12778 "the IDR-frame. \n"
12779 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12780 "frames, but do not start a new GOP."
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:86
12784 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:88
12788 msgid ""
12789 "none: use closed GOPs only\n"
12790 "normal: use standard open GOPs\n"
12791 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:92
12795 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:95
12799 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12800 msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"
12802 #: modules/codec/x264.c:96
12803 msgid ""
12804 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12805 "ray compatibility\n"
12806 "e.g. resolution, framerate, level"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:99
12810 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:100
12814 msgid ""
12815 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12816 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12817 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12818 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12819 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12820 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12821 "1 to 100."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:111
12825 msgid "B-frames between I and P"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:112
12829 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:115
12833 msgid "Adaptive B-frame decision"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/codec/x264.c:116
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12840 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12841 msgstr "頻帶間的空白像素數量"
12843 #: modules/codec/x264.c:120
12844 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:121
12848 msgid ""
12849 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12850 "negative values cause less B-frames."
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:125
12854 msgid "Keep some B-frames as references"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:126
12858 msgid ""
12859 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12860 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12861 "appropriately.\n"
12862 " - none: Disabled\n"
12863 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12864 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:134
12868 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:135
12872 msgid ""
12873 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12874 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:138
12878 msgid "CABAC"
12879 msgstr "CABAC"
12881 #: modules/codec/x264.c:139
12882 msgid ""
12883 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12884 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:144
12888 msgid ""
12889 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12890 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12891 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:149
12895 msgid "Skip loop filter"
12896 msgstr "跳過迴路過濾器"
12898 #: modules/codec/x264.c:150
12899 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12900 msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"
12902 #: modules/codec/x264.c:152
12903 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12904 msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"
12906 #: modules/codec/x264.c:153
12907 msgid ""
12908 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12909 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12910 msgstr ""
12911 "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
12912 "輕微過濾,6 表示強力。"
12914 #: modules/codec/x264.c:157
12915 msgid "H.264 level"
12916 msgstr "H.264 等級"
12918 #: modules/codec/x264.c:158
12919 msgid ""
12920 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12921 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12922 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12923 "for letting x264 set level."
12924 msgstr ""
12925 "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項"
12926 "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
12927 "表示讓 x264 決定。"
12929 #: modules/codec/x264.c:163
12930 msgid "H.264 profile"
12931 msgstr "H.264 設定檔"
12933 #: modules/codec/x264.c:164
12934 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12935 msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"
12937 #: modules/codec/x264.c:170
12938 msgid "Interlaced mode"
12939 msgstr "交錯模式"
12941 #: modules/codec/x264.c:171
12942 msgid "Pure-interlaced mode."
12943 msgstr "純交錯模式。"
12945 #: modules/codec/x264.c:173
12946 msgid "Frame packing"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:174
12950 msgid ""
12951 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12952 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12953 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12954 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12955 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12956 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12957 " 5: frame alternation - one view per frame"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/codec/x264.c:182
12961 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:183
12965 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:185
12969 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12970 msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
12972 #: modules/codec/x264.c:186
12973 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:188
12977 msgid "Force number of slices per frame"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:189
12981 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:191
12985 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:192
12989 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:194
12993 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:195
12997 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:198
13001 msgid "Set QP"
13002 msgstr "設定 QP"
13004 #: modules/codec/x264.c:199
13005 msgid ""
13006 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13007 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:203
13011 msgid "Quality-based VBR"
13012 msgstr "品質基礎的 VBR"
13014 #: modules/codec/x264.c:204
13015 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:206
13019 msgid "Min QP"
13020 msgstr "最小 QP"
13022 #: modules/codec/x264.c:207
13023 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:210
13027 msgid "Max QP"
13028 msgstr "最大 QP"
13030 #: modules/codec/x264.c:211
13031 msgid "Maximum quantizer parameter."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:213
13035 msgid "Max QP step"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:214
13039 msgid "Max QP step between frames."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:216
13043 msgid "Average bitrate tolerance"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:217
13047 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:220
13051 msgid "Max local bitrate"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:221
13055 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:223
13059 msgid "VBV buffer"
13060 msgstr "VBV 緩衝區"
13062 #: modules/codec/x264.c:224
13063 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:227
13067 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:228
13071 msgid ""
13072 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13073 "0.0 to 1.0."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/x264.c:231
13077 msgid "How AQ distributes bits"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:232
13081 msgid ""
13082 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13083 " - 0: Disabled\n"
13084 " - 1: Current x264 default mode\n"
13085 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13086 "frame"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:237
13090 msgid "Strength of AQ"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:238
13094 msgid ""
13095 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13096 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13097 " - 0.5: weak AQ\n"
13098 " - 1.5: strong AQ"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:244
13102 msgid "QP factor between I and P"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:245
13106 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:248
13110 msgid "QP factor between P and B"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:249
13114 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:251
13118 msgid "QP difference between chroma and luma"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:252
13122 msgid "QP difference between chroma and luma."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:254
13126 msgid "Multipass ratecontrol"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:255
13130 msgid ""
13131 "Multipass ratecontrol:\n"
13132 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13133 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13134 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:260
13138 msgid "QP curve compression"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:261
13142 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13146 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:264
13150 msgid ""
13151 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13152 "blurs complexity."
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:268
13156 msgid ""
13157 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13158 "blurs quants."
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:273
13162 msgid "Partitions to consider"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:274
13166 msgid ""
13167 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13168 " - none  : \n"
13169 " - fast  : i4x4\n"
13170 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13171 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13172 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13173 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:282
13177 msgid "Direct MV prediction mode"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:285
13181 msgid "Direct prediction size"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:286
13185 msgid ""
13186 "Direct prediction size:\n"
13187 " -  0: 4x4\n"
13188 " -  1: 8x8\n"
13189 " - -1: smallest possible according to level\n"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:291
13193 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:292
13197 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:294
13201 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:295
13205 msgid ""
13206 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13207 " - 0: Disabled\n"
13208 " - 1: Blind offset\n"
13209 " - 2: Smart analysis\n"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/x264.c:300
13213 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:301
13217 msgid ""
13218 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13219 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13220 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13221 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13222 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13223 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:308
13227 msgid "Maximum motion vector search range"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:309
13231 msgid ""
13232 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13233 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13234 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:314
13238 msgid "Maximum motion vector length"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/x264.c:315
13242 msgid ""
13243 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:318
13247 msgid "Minimum buffer space between threads"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:319
13251 msgid ""
13252 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13253 "threads."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x264.c:322
13257 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/x264.c:323
13261 msgid ""
13262 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13263 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13264 "default off"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:327
13268 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:329
13272 msgid ""
13273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13275 "quality). Range 1 to 9."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:333
13279 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:336
13283 msgid "Decide references on a per partition basis"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:337
13287 msgid ""
13288 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13289 "as opposed to only one ref per macroblock."
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:341
13293 msgid "Chroma in motion estimation"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:342
13297 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:345
13301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:347
13305 msgid "Adaptive spatial transform size"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:349
13309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13310 msgstr ""
13312 #: modules/codec/x264.c:351
13313 msgid "Trellis RD quantization"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/codec/x264.c:352
13317 msgid ""
13318 "Trellis RD quantization:\n"
13319 " - 0: disabled\n"
13320 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13321 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13322 "This requires CABAC."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/x264.c:358
13326 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:359
13330 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:361
13334 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:362
13338 msgid ""
13339 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13340 "small single coefficient."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:365
13344 msgid "Use Psy-optimizations"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:366
13348 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:370
13352 msgid ""
13353 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13354 "a useful range."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:373
13358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:374
13362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:377
13366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:378
13370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:383
13374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:384
13378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:387
13382 msgid "CPU optimizations"
13383 msgstr "CPU 最佳化"
13385 #: modules/codec/x264.c:388
13386 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13387 msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"
13389 #: modules/codec/x264.c:390
13390 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:391
13394 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:393
13398 msgid "PSNR computation"
13399 msgstr "PSNR 計算"
13401 #: modules/codec/x264.c:394
13402 msgid ""
13403 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13404 "quality."
13405 msgstr ""
13407 #: modules/codec/x264.c:397
13408 msgid "SSIM computation"
13409 msgstr "SSIM 計算"
13411 #: modules/codec/x264.c:398
13412 msgid ""
13413 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13414 "quality."
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/x264.c:401
13418 msgid "Quiet mode"
13419 msgstr "安靜模式"
13421 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13422 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13423 msgid "Statistics"
13424 msgstr "統計資訊"
13426 #: modules/codec/x264.c:404
13427 msgid "Print stats for each frame."
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/x264.c:406
13431 msgid "SPS and PPS id numbers"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/codec/x264.c:407
13435 msgid ""
13436 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13437 "settings."
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/x264.c:410
13441 msgid "Access unit delimiters"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:411
13445 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:413
13449 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:414
13453 msgid ""
13454 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13455 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:417
13459 msgid "HRD-timing information"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:418
13463 msgid "Default tune setting used"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:419
13467 msgid "Default preset setting used"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:421
13471 #, fuzzy
13472 msgid "x264 advanced options"
13473 msgstr "x264 進階選項。"
13475 #: modules/codec/x264.c:422
13476 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13477 msgstr ""
13479 #: modules/codec/x264.c:427
13480 msgid "dia"
13481 msgstr "dia"
13483 #: modules/codec/x264.c:427
13484 msgid "hex"
13485 msgstr "hex"
13487 #: modules/codec/x264.c:427
13488 msgid "umh"
13489 msgstr "umh"
13491 #: modules/codec/x264.c:427
13492 msgid "esa"
13493 msgstr "esa"
13495 #: modules/codec/x264.c:427
13496 msgid "tesa"
13497 msgstr "tesa"
13499 #: modules/codec/x264.c:435
13500 msgid "Fast"
13501 msgstr "快速"
13503 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13506 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13507 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13508 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13509 msgid "Normal"
13510 msgstr "正常"
13512 #: modules/codec/x264.c:435
13513 msgid "Slow"
13514 msgstr "緩慢"
13516 #: modules/codec/x264.c:440
13517 msgid "Spatial"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13521 msgid "Temporal"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/codec/x264.c:445
13525 msgid "checkerboard"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:445
13529 msgid "column alternation"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:445
13533 msgid "row alternation"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/codec/x264.c:445
13537 msgid "side by side"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/codec/x264.c:445
13541 msgid "top bottom"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/codec/x264.c:445
13545 msgid "frame alternation"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/x264.c:445
13549 #, fuzzy
13550 msgid "2D"
13551 msgstr "F2"
13553 #: modules/codec/x264.c:449
13554 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/codec/x264.c:453
13558 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/codec/x264.c:457
13562 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/codec/x265.c:46
13566 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/codec/xwd.c:36
13570 msgid "XWD image decoder"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/codec/zvbi.c:61
13574 msgid "Teletext page"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/codec/zvbi.c:62
13578 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13579 msgstr ""
13581 #: modules/codec/zvbi.c:69
13582 msgid "Teletext alignment"
13583 msgstr "文字廣播對齊"
13585 #: modules/codec/zvbi.c:71
13586 msgid ""
13587 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13589 "6 = top-right)."
13590 msgstr ""
13592 #: modules/codec/zvbi.c:75
13593 msgid "Teletext text subtitles"
13594 msgstr "文字廣播字幕"
13596 #: modules/codec/zvbi.c:76
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13599 msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA"
13601 #: modules/codec/zvbi.c:79
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Presentation Level"
13604 msgstr "回音程度"
13606 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13607 msgid "1"
13608 msgstr "1"
13610 #: modules/codec/zvbi.c:88
13611 msgid "1.5"
13612 msgstr ""
13614 #: modules/codec/zvbi.c:88
13615 msgid "2.5"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/codec/zvbi.c:88
13619 msgid "3.5"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/codec/zvbi.c:95
13623 msgid "VBI and Teletext decoder"
13624 msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"
13626 #: modules/codec/zvbi.c:96
13627 msgid "VBI & Teletext"
13628 msgstr "VBI 與文字廣播"
13630 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13631 msgid "DBus"
13632 msgstr "DBus"
13634 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13635 msgid "D-Bus control interface"
13636 msgstr "D-Bus 控制介面"
13638 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13642 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13643 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13644 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13645 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13646 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13647 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13648 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13649 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13650 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13651 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13652 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13653 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13654 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13655 msgid "VLC media player"
13656 msgstr "VLC 媒體播放器"
13658 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13659 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13660 msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"
13662 #: modules/control/dummy.c:40
13663 msgid ""
13664 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13667 msgstr ""
13668 "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在"
13669 "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"
13671 #: modules/control/dummy.c:53
13672 msgid "Dummy interface"
13673 msgstr "虛擬介面"
13675 #: modules/control/gestures.c:73
13676 msgid "Motion threshold (10-100)"
13677 msgstr "動作臨界值(10-100)"
13679 #: modules/control/gestures.c:75
13680 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13681 msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"
13683 #: modules/control/gestures.c:77
13684 msgid "Trigger button"
13685 msgstr "觸發按鈕"
13687 #: modules/control/gestures.c:79
13688 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13689 msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"
13691 #: modules/control/gestures.c:85
13692 msgid "Middle"
13693 msgstr "中間"
13695 #: modules/control/gestures.c:88
13696 msgid "Gestures"
13697 msgstr "手勢"
13699 #: modules/control/gestures.c:96
13700 msgid "Mouse gestures control interface"
13701 msgstr "滑鼠手勢控制介面"
13703 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13704 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13705 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13706 msgid "Global Hotkeys"
13707 msgstr "全域熱鍵"
13709 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13710 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13711 msgid "Global Hotkeys interface"
13712 msgstr "全域熱鍵介面"
13714 #: modules/control/hotkeys.c:100
13715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13716 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13717 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13718 msgid "Hotkeys"
13719 msgstr "熱鍵"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:101
13722 msgid "Hotkeys management interface"
13723 msgstr "熱鍵管理介面"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:390
13726 msgid "One"
13727 msgstr "一"
13729 #: modules/control/hotkeys.c:397
13730 #, c-format
13731 msgid "Loop: %s"
13732 msgstr "迴:%s"
13734 #: modules/control/hotkeys.c:404
13735 #, c-format
13736 msgid "Random: %s"
13737 msgstr "隨機:%s"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:530
13740 #, c-format
13741 msgid "Audio Device: %s"
13742 msgstr "音訊裝置: %s"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:591
13745 msgid "Recording"
13746 msgstr "錄製"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:591
13749 msgid "Recording done"
13750 msgstr "錄製完成"
13752 #: modules/control/hotkeys.c:606
13753 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13757 msgid "No active subtitle"
13758 msgstr "無使用中字幕"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:627
13761 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/hotkeys.c:647
13765 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/hotkeys.c:656
13769 #, c-format
13770 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/hotkeys.c:669
13774 msgid "Sub sync: delay reset"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/hotkeys.c:698
13778 #, c-format
13779 msgid "Subtitle delay %i ms"
13780 msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:715
13783 #, c-format
13784 msgid "Audio delay %i ms"
13785 msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:751
13788 #, c-format
13789 msgid "Audio track: %s"
13790 msgstr "音訊軌: %s"
13792 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13793 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13794 #, c-format
13795 msgid "Subtitle track: %s"
13796 msgstr "字幕軌: %s"
13798 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13799 #: modules/control/hotkeys.c:867
13800 msgid "N/A"
13801 msgstr "N/A"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13804 #, c-format
13805 msgid "Program Service ID: %s"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13809 #, c-format
13810 msgid "Aspect ratio: %s"
13811 msgstr "長寬比例: %s"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13814 #, c-format
13815 msgid "Crop: %s"
13816 msgstr "裁剪: %s"
13818 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13819 msgid "Zooming reset"
13820 msgstr "重置縮放"
13822 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13823 msgid "Scaled to screen"
13824 msgstr "縮放至螢幕"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13827 msgid "Original Size"
13828 msgstr "原始大小"
13830 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13831 #, c-format
13832 msgid "Zoom mode: %s"
13833 msgstr "縮放模式: %s"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13836 msgid "Deinterlace off"
13837 msgstr "關閉去交錯"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13840 msgid "Deinterlace on"
13841 msgstr "開啟去交錯"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13844 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13845 msgstr "字幕位置:無使用中字幕"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13848 #, c-format
13849 msgid "Subtitle position %d px"
13850 msgstr "字幕位置 %d px"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13855 msgstr "字幕文字編碼"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13858 #, c-format
13859 msgid "Volume %ld%%"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13863 #, c-format
13864 msgid "Speed: %.2fx"
13865 msgstr "速度: %.2fx"
13867 #: modules/control/intromsg.h:34
13868 msgid ""
13869 "\n"
13870 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13871 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13872 msgstr ""
13873 "\n"
13874 "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
13875 "「vlc -I qt」\n"
13877 #: modules/control/lirc.c:47
13878 msgid "Change the lirc configuration file"
13879 msgstr "變更 lirc 組態檔"
13881 #: modules/control/lirc.c:49
13882 msgid ""
13883 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13884 "users home directory."
13885 msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"
13887 #: modules/control/lirc.c:59
13888 msgid "Infrared"
13889 msgstr "紅外線"
13891 #: modules/control/lirc.c:62
13892 msgid "Infrared remote control interface"
13893 msgstr "紅外線遙控介面"
13895 #: modules/control/motion.c:67
13896 msgid "motion"
13897 msgstr "動作"
13899 #: modules/control/motion.c:70
13900 msgid "motion control interface"
13901 msgstr "動作控制介面"
13903 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13904 msgid ""
13905 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13906 msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"
13908 #: modules/control/netsync.c:56
13909 msgid "Network master clock"
13910 msgstr "網路主時鐘"
13912 #: modules/control/netsync.c:57
13913 msgid ""
13914 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13915 "for clients listening"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/netsync.c:61
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Master server IP address"
13921 msgstr "主伺服器 IP 位址"
13923 #: modules/control/netsync.c:62
13924 msgid ""
13925 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13926 msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"
13928 #: modules/control/netsync.c:65
13929 msgid "UDP timeout (in ms)"
13930 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
13932 #: modules/control/netsync.c:66
13933 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/netsync.c:70
13937 msgid "Network Sync"
13938 msgstr "網路同步"
13940 #: modules/control/netsync.c:71
13941 msgid "Network synchronization"
13942 msgstr "網路同步"
13944 #: modules/control/ntservice.c:45
13945 msgid "Install Windows Service"
13946 msgstr "安裝 Windows 服務"
13948 #: modules/control/ntservice.c:47
13949 msgid "Install the Service and exit."
13950 msgstr "安裝服務並離開。"
13952 #: modules/control/ntservice.c:48
13953 msgid "Uninstall Windows Service"
13954 msgstr "解除安裝 Windows 服務"
13956 #: modules/control/ntservice.c:50
13957 msgid "Uninstall the Service and exit."
13958 msgstr "解除安裝服務並離開。"
13960 #: modules/control/ntservice.c:51
13961 msgid "Display name of the Service"
13962 msgstr "顯示服務名稱"
13964 #: modules/control/ntservice.c:53
13965 msgid "Change the display name of the Service."
13966 msgstr ""
13968 #: modules/control/ntservice.c:54
13969 msgid "Configuration options"
13970 msgstr "組態選項"
13972 #: modules/control/ntservice.c:56
13973 msgid ""
13974 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13975 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13976 "configured."
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/ntservice.c:61
13980 msgid ""
13981 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13982 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13983 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/ntservice.c:67
13987 msgid "NT Service"
13988 msgstr "NT 服務"
13990 #: modules/control/ntservice.c:68
13991 msgid "Windows Service interface"
13992 msgstr "Windows 服務介面"
13994 #: modules/control/oldrc.c:69
13995 msgid "Initializing"
13996 msgstr "初始化中"
13998 #: modules/control/oldrc.c:70
13999 msgid "Opening"
14000 msgstr "開啟中"
14002 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14003 msgid "Error"
14004 msgstr "錯誤"
14006 #: modules/control/oldrc.c:160
14007 msgid "Show stream position"
14008 msgstr "顯示串流位置"
14010 #: modules/control/oldrc.c:161
14011 msgid ""
14012 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14013 msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"
14015 #: modules/control/oldrc.c:164
14016 msgid "Fake TTY"
14017 msgstr "模擬 TTY"
14019 #: modules/control/oldrc.c:165
14020 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14021 msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"
14023 #: modules/control/oldrc.c:167
14024 msgid "UNIX socket command input"
14025 msgstr "UNIX socket 命令輸入"
14027 #: modules/control/oldrc.c:168
14028 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14029 msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"
14031 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14032 msgid "TCP command input"
14033 msgstr "TCP 命令輸入"
14035 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14036 msgid ""
14037 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14038 "port the interface will bind to."
14039 msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"
14041 #: modules/control/oldrc.c:178
14042 msgid ""
14043 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14044 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14045 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14046 msgstr ""
14047 "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
14048 "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"
14050 #: modules/control/oldrc.c:188
14051 msgid "RC"
14052 msgstr "RC"
14054 #: modules/control/oldrc.c:191
14055 msgid "Remote control interface"
14056 msgstr "遠端控制介面"
14058 #: modules/control/oldrc.c:356
14059 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14060 msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"
14062 #: modules/control/oldrc.c:755
14063 #, c-format
14064 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14065 msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"
14067 #: modules/control/oldrc.c:773
14068 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14069 msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"
14071 #: modules/control/oldrc.c:775
14072 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/oldrc.c:776
14076 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/control/oldrc.c:777
14080 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/control/oldrc.c:778
14084 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:779
14088 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/control/oldrc.c:780
14092 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:781
14096 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/control/oldrc.c:782
14100 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:783
14104 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:784
14108 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/control/oldrc.c:785
14112 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/control/oldrc.c:786
14116 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/control/oldrc.c:787
14120 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/oldrc.c:788
14124 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/oldrc.c:789
14128 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/oldrc.c:790
14132 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/control/oldrc.c:791
14136 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/oldrc.c:792
14140 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/oldrc.c:793
14144 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/control/oldrc.c:795
14148 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:796
14152 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:797
14156 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:798
14160 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/control/oldrc.c:799
14164 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/control/oldrc.c:800
14168 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/control/oldrc.c:801
14172 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:802
14176 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:803
14180 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/oldrc.c:804
14184 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/control/oldrc.c:805
14188 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/oldrc.c:806
14192 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:807
14196 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:808
14200 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/control/oldrc.c:809
14204 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:811
14208 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:812
14212 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:813
14216 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/control/oldrc.c:814
14220 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/oldrc.c:815
14224 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/control/oldrc.c:816
14228 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:817
14232 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:818
14236 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:819
14240 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/control/oldrc.c:820
14244 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/control/oldrc.c:821
14248 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/control/oldrc.c:822
14252 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/oldrc.c:823
14256 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/oldrc.c:825
14260 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:826
14264 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:827
14268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14269 msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  離開 vlc"
14271 #: modules/control/oldrc.c:829
14272 msgid "+----[ end of help ]"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:956
14276 msgid "Press pause to continue."
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14280 #: modules/control/oldrc.c:1470
14281 msgid "Type 'pause' to continue."
14282 msgstr ""
14284 #: modules/control/oldrc.c:1266
14285 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14286 msgstr ""
14288 #: modules/control/oldrc.c:1276
14289 #, c-format
14290 msgid "Playlist has only %u element"
14291 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14292 msgstr[0] ""
14294 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14295 msgid "+-[Incoming]"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14299 #, c-format
14300 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14304 #, c-format
14305 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14309 #, c-format
14310 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14314 #, c-format
14315 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/control/oldrc.c:1731
14319 #, c-format
14320 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:1733
14324 #, c-format
14325 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14329 msgid "+-[Video Decoding]"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14333 #, c-format
14334 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14338 #, c-format
14339 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14343 #, c-format
14344 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14348 msgid "+-[Audio Decoding]"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14352 #, c-format
14353 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14357 #, c-format
14358 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14362 #, c-format
14363 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14367 msgid "+-[Streaming]"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14371 #, c-format
14372 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14376 #, c-format
14377 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14381 #, c-format
14382 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/control/win_msg.c:192
14386 msgid "WinMsg"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/control/win_msg.c:193
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Windows messages interface"
14392 msgstr "Windows 服務介面"
14394 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Maximum device width"
14397 msgstr "最大視訊寬度"
14399 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Maximum device height"
14402 msgstr "最大視訊高度"
14404 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14405 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14409 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Adaptive Logic"
14415 msgstr "互動式縮放"
14417 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14418 msgid "Use regular HTTP modules"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14422 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14426 msgid "Predictive"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14430 msgid "Near Optimal"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Bandwidth Adaptive"
14436 msgstr "頻寬"
14438 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Fixed Bandwidth"
14441 msgstr "頻寬"
14443 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14444 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14448 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Adaptive"
14454 msgstr "底片"
14456 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14457 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/aiff.c:50
14461 msgid "AIFF demuxer"
14462 msgstr "AIFF 解多工器"
14464 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14465 msgid "ASF/WMV demuxer"
14466 msgstr "ASF/WMV 解多工器"
14468 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14469 msgid "Could not demux ASF stream"
14470 msgstr "無法解多工 ASF 串流"
14472 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14473 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14474 msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"
14476 #: modules/demux/au.c:51
14477 msgid "AU demuxer"
14478 msgstr "AU 解多工器"
14480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14481 msgid "Avformat demuxer"
14482 msgstr "Avformat 解多工器"
14484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14485 msgid "Avformat"
14486 msgstr "Avformat"
14488 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14489 msgid "Demuxer"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14493 msgid "Avformat muxer"
14494 msgstr "Avformat 多工器"
14496 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14497 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14498 msgid "Muxer"
14499 msgstr "多工器"
14501 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14502 msgid "Avformat mux"
14503 msgstr "Avformat 多工"
14505 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14506 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14507 msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"
14509 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14510 msgid "Format name"
14511 msgstr "格式名稱"
14513 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14514 msgid "Internal libavcodec format name"
14515 msgstr "libavcodec 內部格式名稱"
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14518 msgid "Force interleaved method"
14519 msgstr "強制使用交錯方法"
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14522 msgid "Force index creation"
14523 msgstr "強制建立索引"
14525 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14526 msgid ""
14527 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14528 "incomplete (not seekable)."
14529 msgstr ""
14530 "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選"
14531 "項。"
14533 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14534 msgid "Ask for action"
14535 msgstr "詢問如何處理"
14537 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14538 msgid "Always fix"
14539 msgstr "修正"
14541 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14542 msgid "Never fix"
14543 msgstr "不修正"
14545 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14546 msgid "Fix when necessary"
14547 msgstr "必要時才修正"
14549 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14550 msgid "AVI demuxer"
14551 msgstr "AVI 解多工器"
14553 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14557 "correctly.\n"
14558 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14559 "index in memory.\n"
14560 "This step might take a long time on a large file.\n"
14561 "What do you want to do?"
14562 msgstr ""
14563 "因為此 AVI 檔索引已損壞或遺失,跳轉功能將無法運作。\n"
14564 "VLC 雖不會修復您的檔案,但可以在記憶體中建立索引以暫時修正此問題。\n"
14565 "此步驟對於大型檔案來說將花上一段很長的時間。\n"
14566 "您想要怎麼處理?"
14568 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14569 msgid "Do not play"
14570 msgstr "不要播放"
14572 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14573 msgid "Build index then play"
14574 msgstr "建立索引並播放"
14576 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14577 msgid "Play as is"
14578 msgstr "如其播放"
14580 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Broken or missing Index"
14583 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
14585 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14586 msgid "Broken or missing AVI Index"
14587 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
14589 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14590 msgid "Fixing AVI Index..."
14591 msgstr "AVI 索引修復中..."
14593 #: modules/demux/caf.c:53
14594 msgid "CAF demuxer"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/cdg.c:43
14598 msgid "CDG demuxer"
14599 msgstr "CDG 解多工器"
14601 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14602 msgid "Dump module"
14603 msgstr "傾印模組"
14605 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14606 msgid "Dump filename"
14607 msgstr "傾印檔案名稱"
14609 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14610 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14614 msgid "Append to existing file"
14615 msgstr "附加至已經存在的檔案"
14617 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14618 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14622 msgid "File dumper"
14623 msgstr "檔案傾印"
14625 #: modules/demux/dirac.c:41
14626 msgid "Value to adjust dts by"
14627 msgstr ""
14629 #: modules/demux/dirac.c:54
14630 msgid "Dirac video demuxer"
14631 msgstr "Dirac 視訊解多工器"
14633 #: modules/demux/directory.c:94
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Directory import"
14636 msgstr "DirectShow 輸入"
14638 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Seek prevention demux filter"
14641 msgstr "銳利化視訊過濾器"
14643 #: modules/demux/flac.c:50
14644 msgid "FLAC demuxer"
14645 msgstr "FLAC 解多工器"
14647 #: modules/demux/image.c:44
14648 msgid "ES ID"
14649 msgstr "ES ID"
14651 #: modules/demux/image.c:52
14652 msgid "Decode"
14653 msgstr "解碼"
14655 #: modules/demux/image.c:54
14656 msgid "Decode at the demuxer stage"
14657 msgstr "在解多工器階段解碼"
14659 #: modules/demux/image.c:56
14660 msgid "Forced chroma"
14661 msgstr "強制套用色彩格式"
14663 #: modules/demux/image.c:58
14664 msgid ""
14665 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14666 "specified chroma."
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/image.c:61
14670 msgid "Duration in seconds"
14671 msgstr "播放秒數"
14673 #: modules/demux/image.c:63
14674 msgid ""
14675 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14676 "an unlimited play time."
14677 msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"
14679 #: modules/demux/image.c:68
14680 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14681 msgstr "產生基本串流的畫面速路。"
14683 #: modules/demux/image.c:70
14684 msgid "Real-time"
14685 msgstr "即時"
14687 #: modules/demux/image.c:72
14688 msgid ""
14689 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14690 "input slaves."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/image.c:76
14694 msgid "Image demuxer"
14695 msgstr "影像解多工器"
14697 #: modules/demux/image.c:77
14698 msgid "Image"
14699 msgstr "影像"
14701 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14702 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14703 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14705 msgid "Frames per Second"
14706 msgstr "每秒張數"
14708 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14709 msgid ""
14710 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14711 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14715 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14716 msgstr "M-JPEG 相機解多工器"
14718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14719 msgid "Matroska stream demuxer"
14720 msgstr "Matroska 串流解多工器"
14722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14723 msgid "Respect ordered chapters"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14727 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14731 msgid "Chapter codecs"
14732 msgstr "章節編解碼器"
14734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14735 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14736 msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"
14738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14739 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14740 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"
14742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14743 msgid ""
14744 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14745 "good for broken files)."
14746 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14749 msgid "Seek based on percent not time"
14750 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"
14752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14753 msgid "Seek based on percent not time."
14754 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"
14756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14757 msgid "Dummy Elements"
14758 msgstr "虛擬元素"
14760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14761 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14762 msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"
14764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Preload clusters"
14767 msgstr "建立目錄"
14769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14770 msgid ""
14771 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mod.c:55
14775 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14776 msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
14778 #: modules/demux/mod.c:56
14779 msgid "Enable reverberation"
14780 msgstr "啟用回音"
14782 #: modules/demux/mod.c:57
14783 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14784 msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。"
14786 #: modules/demux/mod.c:59
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14789 msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。"
14791 #: modules/demux/mod.c:61
14792 msgid "Enable megabass mode"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/demux/mod.c:62
14796 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/demux/mod.c:64
14800 msgid ""
14801 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14802 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/mod.c:67
14806 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/mod.c:69
14810 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14811 msgstr ""
14813 #: modules/demux/mod.c:74
14814 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14815 msgstr "MOD 解多工器"
14817 #: modules/demux/mod.c:85
14818 msgid "Reverberation level"
14819 msgstr "回音程度"
14821 #: modules/demux/mod.c:87
14822 msgid "Reverberation delay"
14823 msgstr "回音延遲"
14825 #: modules/demux/mod.c:89
14826 msgid "Mega bass"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mod.c:92
14830 msgid "Mega bass level"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mod.c:94
14834 msgid "Mega bass cutoff"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/mod.c:96
14838 msgid "Surround"
14839 msgstr "環繞"
14841 #: modules/demux/mod.c:99
14842 msgid "Surround level"
14843 msgstr "環繞程度"
14845 #: modules/demux/mod.c:101
14846 msgid "Surround delay (ms)"
14847 msgstr "環繞延遲(毫秒)"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14850 msgid "Writer"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Composer"
14856 msgstr "色差端子"
14858 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14859 msgid "Producer"
14860 msgstr "製作人"
14862 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14864 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14865 msgid "Information"
14866 msgstr "資訊"
14868 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14869 msgid "Disclaimer"
14870 msgstr "聲明"
14872 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14873 msgid "Requirements"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Original Format"
14879 msgstr "原始 ID"
14881 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Display Source As"
14884 msgstr "顯示設定"
14886 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Host Computer"
14889 msgstr "我的電腦"
14891 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Performers"
14894 msgstr "效能選項"
14896 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Original Performer"
14899 msgstr "原始大小"
14901 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14902 msgid "Providers Source Content"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14906 msgid "Warning"
14907 msgstr "警告"
14909 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14910 msgid "Software"
14911 msgstr "軟體"
14913 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14914 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14915 msgid "Lyrics"
14916 msgstr "歌詞"
14918 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14919 msgid "Record Company"
14920 msgstr "錄製公司"
14922 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14923 msgid "Model"
14924 msgstr "型號"
14926 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Product"
14929 msgstr "產品"
14931 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Grouping"
14934 msgstr "群組"
14936 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14937 msgid "Sub-Title"
14938 msgstr "字幕"
14940 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14941 msgid "Arranger"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14945 msgid "Art Director"
14946 msgstr "藝術指導"
14948 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14949 msgid "Copyright Acknowledgement"
14950 msgstr "著作權聲明"
14952 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Conductor"
14955 msgstr "產品"
14957 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Song Description"
14960 msgstr "說明"
14962 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Liner Notes"
14965 msgstr "線性 (最快)"
14967 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14968 msgid "Phonogram Rights"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14972 msgid "Sound Engineer"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14976 msgid "Soloist"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14980 msgid "Thanks"
14981 msgstr "銘謝"
14983 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Executive Producer"
14986 msgstr "製作人"
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Encoding Params"
14991 msgstr "編碼參數"
14993 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14994 msgid "Vendor"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14998 msgid "Catalog Number"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15002 msgid "Keywords"
15003 msgstr "關鍵字"
15005 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15006 msgid "Explicit"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Clean"
15012 msgstr "清除"
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15015 #, fuzzy
15016 msgid "M4A audio only"
15017 msgstr "音訊延遲"
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15020 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15024 msgid "MP4 stream demuxer"
15025 msgstr "MP4 串流解多工器"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15028 msgid "MP4"
15029 msgstr "MP4"
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Do not seek"
15034 msgstr "不要播放"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Build index"
15039 msgstr "建立索引並播放"
15041 #: modules/demux/mpc.c:63
15042 msgid "MusePack demuxer"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15046 msgid ""
15047 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15048 "streams."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15052 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15053 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"
15055 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15056 msgid "Audio ES"
15057 msgstr "音訊 ES"
15059 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15060 msgid "MPEG-4 video"
15061 msgstr "MPEG-4 音訊"
15063 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15064 msgid "Desired frame rate for the stream."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15068 msgid "H264 video demuxer"
15069 msgstr "H264 視訊解多工器"
15071 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15072 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15076 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15077 msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
15079 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15080 msgid "Trust MPEG timestamps"
15081 msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"
15083 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15084 msgid ""
15085 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15086 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15087 "calculate from the bitrate instead."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15091 msgid "MPEG-PS demuxer"
15092 msgstr "MPEG-PS 解多工器"
15094 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15095 msgid "PS"
15096 msgstr "PS"
15098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15099 msgid "Extra PMT"
15100 msgstr "額外的 PMT"
15102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15103 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15104 msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15106 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15107 msgid "Set id of ES to PID"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15111 msgid ""
15112 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15113 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15114 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15118 msgid "CSA Key"
15119 msgstr "CSA 密鑰"
15121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15122 msgid ""
15123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15124 msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
15126 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15127 msgid "Second CSA Key"
15128 msgstr "第二 CSA 密鑰"
15130 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15131 msgid ""
15132 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15133 "bytes)."
15134 msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
15136 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15137 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15141 msgid ""
15142 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15143 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15147 msgid "Separate sub-streams"
15148 msgstr "分開子串流"
15150 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15151 msgid ""
15152 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15153 "off this option when using stream output."
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15157 msgid ""
15158 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15159 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15163 msgid "Trust in-stream PCR"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15167 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Digital TV Standard"
15173 msgstr "數位電視與廣播"
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15176 msgid ""
15177 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15178 "and subtitles."
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15182 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15183 msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"
15185 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Main audio"
15188 msgstr "靜音。"
15190 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Audio description for the visually impaired"
15193 msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
15195 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15196 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15200 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15205 msgid "Teletext"
15206 msgstr "文字廣播"
15208 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15209 msgid "Teletext subtitles"
15210 msgstr "文字廣播字幕"
15212 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15213 msgid "Teletext: additional information"
15214 msgstr "文字廣播:附加資訊"
15216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15217 msgid "Teletext: program schedule"
15218 msgstr "文字廣播:節目排程"
15220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15221 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15225 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15229 msgid "clean effects"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15233 msgid "hearing impaired"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15237 msgid "visual impaired commentary"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/demux/nsc.c:47
15241 msgid "Windows Media NSC metademux"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/demux/nsv.c:49
15245 msgid "NullSoft demuxer"
15246 msgstr "NullSoft 解多工器"
15248 #: modules/demux/nuv.c:50
15249 msgid "Nuv demuxer"
15250 msgstr "Nuv 解多工器"
15252 #: modules/demux/ogg.c:57
15253 msgid "OGG demuxer"
15254 msgstr "OGG 解多工器"
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15257 msgid "Show shoutcast adult content"
15258 msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15261 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15262 msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15265 msgid "Skip ads"
15266 msgstr "跳過廣告"
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15269 msgid ""
15270 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15271 "prevent adding them to the playlist."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15275 msgid "M3U playlist import"
15276 msgstr "M3U 播放清單匯入"
15278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15279 msgid "RAM playlist import"
15280 msgstr "RAM 播放清單匯入"
15282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15283 msgid "PLS playlist import"
15284 msgstr "PLS 播放清單匯入"
15286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15287 msgid "B4S playlist import"
15288 msgstr "B4S 播放清單匯入"
15290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15291 msgid "DVB playlist import"
15292 msgstr "DVB 播放清單匯入"
15294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15295 msgid "Podcast parser"
15296 msgstr "Podcast 分析器"
15298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15299 msgid "XSPF playlist import"
15300 msgstr "XSPF 播放清單匯入"
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15303 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15307 msgid "ASX playlist import"
15308 msgstr "ASX 播放清單匯入"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15311 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15315 msgid "QuickTime Media Link importer"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15319 msgid "Dummy IFO demux"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15323 msgid "iTunes Music Library importer"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15327 msgid "WPL playlist import"
15328 msgstr "WPL 播放清單匯入"
15330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15332 msgid "Podcast Info"
15333 msgstr "Podcast 資訊"
15335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15336 msgid "Podcast Link"
15337 msgstr "Podcast 連結"
15339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15340 msgid "Podcast Copyright"
15341 msgstr "Podcast 著作權"
15343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15344 msgid "Podcast Category"
15345 msgstr "Podcast 類別"
15347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15348 msgid "Podcast Keywords"
15349 msgstr "Podcast 關鍵字"
15351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15352 msgid "Podcast Subtitle"
15353 msgstr "Podcast 字幕"
15355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15356 msgid "Podcast Summary"
15357 msgstr "Podcast 摘要"
15359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15360 msgid "Podcast Publication Date"
15361 msgstr "Podcast 發布日期"
15363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15364 msgid "Podcast Author"
15365 msgstr "Podcast 作者"
15367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15368 msgid "Podcast Subcategory"
15369 msgstr "Podcast 子類別"
15371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15372 msgid "Podcast Duration"
15373 msgstr "Podcast 時間長度"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15376 msgid "Podcast Type"
15377 msgstr "Podcast 類型"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15380 msgid "Podcast Size"
15381 msgstr "Podcast 大小"
15383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15384 #, c-format
15385 msgid "%s bytes"
15386 msgstr "%s 位元組"
15388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15389 msgid "Shoutcast"
15390 msgstr "Shoutcast"
15392 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15393 msgid "Listeners"
15394 msgstr "聽眾"
15396 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15397 msgid "Load"
15398 msgstr "載入"
15400 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Total duration"
15403 msgstr "飽和度"
15405 #: modules/demux/pva.c:43
15406 msgid "PVA demuxer"
15407 msgstr "PVA 解多工器"
15409 #: modules/demux/rawaud.c:44
15410 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15411 msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。"
15413 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15415 msgid "Audio channels"
15416 msgstr "音訊聲道數"
15418 #: modules/demux/rawaud.c:47
15419 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15420 msgstr ""
15422 #: modules/demux/rawaud.c:49
15423 msgid "FOURCC code of raw input format"
15424 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"
15426 #: modules/demux/rawaud.c:51
15427 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15428 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"
15430 #: modules/demux/rawaud.c:53
15431 msgid "Forces the audio language"
15432 msgstr "強制使用音訊語言"
15434 #: modules/demux/rawaud.c:54
15435 msgid ""
15436 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15437 "Default is 'eng'."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/rawaud.c:64
15441 msgid "Raw audio demuxer"
15442 msgstr "Raw 音訊解多工器"
15444 #: modules/demux/rawdv.c:43
15445 msgid ""
15446 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/rawdv.c:51
15450 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15451 msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"
15453 #: modules/demux/rawvid.c:44
15454 msgid ""
15455 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15456 "30000/1001 or 29.97"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/rawvid.c:48
15460 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/rawvid.c:52
15464 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/rawvid.c:55
15468 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15469 msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"
15471 #: modules/demux/rawvid.c:56
15472 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15473 msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。"
15475 #: modules/demux/rawvid.c:64
15476 msgid "Raw video demuxer"
15477 msgstr "Raw 視訊解多工器"
15479 #: modules/demux/real.c:71
15480 msgid "Real demuxer"
15481 msgstr "Real 解多工器"
15483 #: modules/demux/sid.cpp:53
15484 msgid "C64 sid demuxer"
15485 msgstr "C64 sid 解多工器"
15487 #: modules/demux/smf.c:728
15488 msgid "SMF demuxer"
15489 msgstr "SMF 解多工器"
15491 #: modules/demux/stl.c:43
15492 msgid "EBU STL subtitles parser"
15493 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
15495 #: modules/demux/subtitle.c:53
15496 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15497 msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。"
15499 #: modules/demux/subtitle.c:55
15500 msgid ""
15501 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15502 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15503 msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"
15505 #: modules/demux/subtitle.c:58
15506 msgid ""
15507 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15508 "always work."
15509 msgstr "強迫使用字幕格式。選取「自動」代表會自動偵測,通常都能正常運作。"
15511 #: modules/demux/subtitle.c:60
15512 msgid "Override the default track description."
15513 msgstr "覆載預設的軌道說明。"
15515 #: modules/demux/subtitle.c:72
15516 msgid "Text subtitle parser"
15517 msgstr "文字字幕解析器"
15519 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15520 msgid "Subtitle delay"
15521 msgstr "字幕延遲"
15523 #: modules/demux/subtitle.c:82
15524 msgid "Subtitle format"
15525 msgstr "字幕格式"
15527 #: modules/demux/subtitle.c:85
15528 msgid "Subtitle description"
15529 msgstr "字幕描述"
15531 #: modules/demux/tta.c:46
15532 msgid "TTA demuxer"
15533 msgstr "TTA 解多工器"
15535 #: modules/demux/ty.c:59
15536 msgid "TY"
15537 msgstr "TY"
15539 #: modules/demux/ty.c:60
15540 msgid "TY Stream audio/video demux"
15541 msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"
15543 #: modules/demux/ty.c:770
15544 msgid "Closed captions 2"
15545 msgstr "隱藏式字幕 2"
15547 #: modules/demux/ty.c:771
15548 msgid "Closed captions 3"
15549 msgstr "隱藏式字幕 3"
15551 #: modules/demux/ty.c:772
15552 msgid "Closed captions 4"
15553 msgstr "隱藏式字幕 4"
15555 #: modules/demux/vc1.c:44
15556 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15557 msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"
15559 #: modules/demux/vc1.c:50
15560 msgid "VC1 video demuxer"
15561 msgstr "VC1 視訊解多工器"
15563 #: modules/demux/vobsub.c:51
15564 msgid "Vobsub subtitles parser"
15565 msgstr "Vobsub 字幕分析器"
15567 #: modules/demux/voc.c:43
15568 msgid "VOC demuxer"
15569 msgstr "VOC 解多工器"
15571 #: modules/demux/wav.c:52
15572 msgid "WAV demuxer"
15573 msgstr "WAV 解多工器"
15575 #: modules/demux/xa.c:44
15576 msgid "XA demuxer"
15577 msgstr "XA 解多工器"
15579 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15580 msgid "Unknown category"
15581 msgstr "未知的分類"
15583 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15584 msgid "Closed captions"
15585 msgstr "隱藏式字幕"
15587 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15588 msgid "Textual audio descriptions"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15592 msgid "Ticker text"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15596 msgid "Active regions"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15600 msgid "Semantic annotations"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15604 msgid "Transcript"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15608 msgid "Linguistic markup"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15612 msgid "Cue points"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15616 msgid "Subtitles (images)"
15617 msgstr "字幕(影像)"
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15620 msgid "Slides (text)"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15624 msgid "Slides (images)"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15629 msgid "About VLC media player"
15630 msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15633 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15634 msgid "Credits"
15635 msgstr "貢獻者"
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15639 msgid "License"
15640 msgstr "授權"
15642 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15643 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15644 msgid "Authors"
15645 msgstr "作者"
15647 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15648 msgid ""
15649 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15650 msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15653 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15654 msgid ""
15655 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15656 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15657 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15658 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15659 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15660 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15661 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15662 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15663 msgstr ""
15664 "<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 <a "
15665 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15666 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </p><p>VLC 使用內建的"
15667 "編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作,它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取"
15668 "卡甚至更多其他來源! </p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15669 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">幫助並加入我"
15670 "們!</span></a>"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15674 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15675 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15676 msgid "Playlist parsers"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15680 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15682 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15683 msgid "Service Discovery"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15688 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Interfaces"
15691 msgstr "介面"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15695 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15696 msgid "Art and meta fetchers"
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15703 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15704 msgid "Extensions"
15705 msgstr "擴充套件"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15708 msgid "Show Installed Only"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15713 msgid "Find more addons online"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15718 msgid "Addons Manager"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15724 msgid "Installed"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15728 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15730 msgid "Name"
15731 msgstr "名稱"
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15734 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15736 msgid "Author"
15737 msgstr "作者"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15740 msgid "Uninstall"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15745 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15747 msgid "Skins"
15748 msgstr "面板"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15751 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15752 msgid "2 Pass"
15753 msgstr "二次處理"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15757 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15758 msgid "Preamp"
15759 msgstr "前置放大"
15761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15762 msgid "Enable dynamic range compressor"
15763 msgstr "啟用動態範圍壓縮"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15770 msgid "Reset"
15771 msgstr "重置"
15773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15775 msgid "Attack"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15780 msgid "Release"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15785 msgid "Threshold"
15786 msgstr "臨界值"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15789 msgid "Enable Spatializer"
15790 msgstr "啟用空間化"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15793 msgid "Headphone virtualization"
15794 msgstr "耳機虛擬化"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15797 msgid "Volume normalization"
15798 msgstr "音量標準化"
15800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15801 msgid "Maximum level"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15805 msgid "Filter"
15806 msgstr "過濾器"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15811 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15812 msgid "Audio Effects"
15813 msgstr "音訊特效"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15817 msgid "Duplicate current profile..."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15822 msgid "Organize Profiles..."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15827 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15833 msgid "Enter a name for the new profile:"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15845 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15846 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15847 msgid "Save"
15848 msgstr "儲存"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15852 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15857 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15863 msgid "Remove a preset"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15869 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15874 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15877 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15878 msgid "Remove"
15879 msgstr "移除"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15882 msgid "Add new Preset..."
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15886 msgid "Organize Presets..."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15890 msgid "Save current selection as new preset"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15894 msgid "Enter a name for the new preset:"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15898 msgid "Bookmarks"
15899 msgstr "書籤"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15902 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15903 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15904 msgid "Add"
15905 msgstr "加入"
15907 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15909 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15910 msgid "Clear"
15911 msgstr "清除"
15913 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15915 msgid "Edit"
15916 msgstr "編輯"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15919 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15920 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15922 msgid "Time"
15923 msgstr "時間"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15926 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15927 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15933 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15935 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15937 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15939 msgid "OK"
15940 msgstr "確定"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15944 msgid "Untitled"
15945 msgstr "未命名"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15948 msgid "No input"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15952 msgid ""
15953 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15957 msgid "Input has changed"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15961 msgid ""
15962 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15963 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15967 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15969 msgid "Backward"
15970 msgstr "往后"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15973 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15974 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Seek backward"
15977 msgstr "向前跳轉"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15980 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15981 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15982 msgid "Forward"
15983 msgstr "向前"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15986 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15987 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Seek forward"
15990 msgstr "向後跳轉"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Playback position"
15995 msgstr "播放控制"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Playback time"
16000 msgstr "播放"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16003 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Go to previous item"
16006 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16009 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16010 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Go to next item"
16013 msgstr "前往時間"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16016 msgid "Convert & Stream"
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16020 msgid "Go!"
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16025 msgid "Drop media here"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16029 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16030 msgid "Open media..."
16031 msgstr "開啟媒體..."
16033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16034 msgid "Choose Profile"
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16038 msgid "Customize..."
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16042 msgid "Choose Destination"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16046 msgid "Choose an output location"
16047 msgstr "選擇輸出位置"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16059 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16060 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16061 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16063 msgid "Browse..."
16064 msgstr "瀏覽..."
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16067 msgid "Setup Streaming..."
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Select Streaming Method"
16073 msgstr "串流方式"
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16076 msgid "Save as File"
16077 msgstr "另存新檔"
16079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16081 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16082 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16083 msgid "Stream"
16084 msgstr "串流"
16086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16088 msgid "Apply"
16089 msgstr "套用"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16092 msgid "Save as new Profile..."
16093 msgstr "另存新設定檔"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16096 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16097 msgid "Encapsulation"
16098 msgstr "封裝"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16103 msgid "Video codec"
16104 msgstr "視訊編解碼器"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16109 msgid "Audio codec"
16110 msgstr "音訊編解碼器"
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16113 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16114 msgid "Keep original video track"
16115 msgstr "保留原始視訊軌"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16119 msgid "Resolution"
16120 msgstr "解析度"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16124 msgid ""
16125 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16126 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16127 msgstr ""
16128 "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16131 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16132 msgid "Scale"
16133 msgstr "縮放"
16135 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16137 msgid "Keep original audio track"
16138 msgstr "保留原始音訊軌"
16140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16141 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16142 msgid "Overlay subtitles on the video"
16143 msgstr "在視訊上重疊字幕"
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16146 msgid "Stream Destination"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16150 msgid "Stream Announcement"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16157 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16158 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16159 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16160 msgid "Address"
16161 msgstr "位址"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16164 msgid "TTL"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16170 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16171 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16176 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16177 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16178 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16179 msgid "Port"
16180 msgstr "連接埠"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16183 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16184 msgid "SAP Announcement"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16189 msgid "HTTP Announcement"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16194 msgid "RTSP Announcement"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16199 msgid "Export SDP as file"
16200 msgstr "匯出 SDP 檔案"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16203 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16204 msgid "Channel Name"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16208 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16209 msgid "SDP URL"
16210 msgstr "SDP 網址"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16213 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16217 msgid ""
16218 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16219 "technical reasons."
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16223 msgid "Remove a profile"
16224 msgstr "移除設定檔"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16227 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16231 msgid "Save as new profile"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16235 msgid "%@ stream to %@:%@"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16239 msgid "No Address given"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16243 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16247 msgid "No Channel Name given"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16251 msgid ""
16252 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16256 msgid "No SDP URL given"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16260 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16268 msgid "Custom"
16269 msgstr "自訂"
16271 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Remember"
16274 msgstr "解多工器"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16277 msgid "Random On"
16278 msgstr "開啟隨機"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16281 msgid "Repeat Off"
16282 msgstr "關閉重複"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16285 msgid "Errors and Warnings"
16286 msgstr "錯誤與警告"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16289 msgid "Clean up"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Play/Pause the current media"
16295 msgstr "點擊播放或暫停當前媒體。"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Go to the previous item"
16300 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16303 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16304 msgstr "切換全螢幕模式"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Leave fullscreen mode"
16309 msgstr "離開全螢幕"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16314 msgid "Volume"
16315 msgstr "音量"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Adjust the volume"
16320 msgstr "音量"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16323 msgid "Adjust the current playback position"
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16327 msgid "Video device"
16328 msgstr "視訊裝置"
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16331 msgid ""
16332 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16333 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16334 "menu."
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16338 msgid "Opaqueness"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16342 msgid ""
16343 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16344 "is fully transparent."
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16348 msgid "Black screens in fullscreen"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16352 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16356 msgid "Show Fullscreen controller"
16357 msgstr "顯示全螢幕控制介面"
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16360 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16364 msgid "Auto-playback of new items"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16368 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16372 msgid "Keep Recent Items"
16373 msgstr "保留最近的檔案"
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16376 msgid ""
16377 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16378 "disabled here."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16383 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16387 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16392 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16396 msgid ""
16397 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16398 "you can choose to control the global system volume instead."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16403 msgid "Display VLC status menu icon"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16407 msgid ""
16408 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16409 "to disable it (restart required)."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16413 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16417 msgid ""
16418 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16419 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16424 msgid "Control playback with media keys"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16428 msgid ""
16429 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16430 "keyboards."
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16434 msgid "Run VLC with dark interface style"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16438 msgid ""
16439 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16440 "the grey interface style is used."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16445 msgid "Use the native fullscreen mode"
16446 msgstr "使用原生的全螢幕模式"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16451 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16452 "later."
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16456 msgid "Resize interface to the native video size"
16457 msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16460 msgid ""
16461 "You have two choices:\n"
16462 " - The interface will resize to the native video size\n"
16463 " - The video will fit to the interface size\n"
16464 " By default, interface resize to the native video size."
16465 msgstr ""
16466 "您有兩種選擇:\n"
16467 " - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
16468 " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
16469 " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16473 msgid "Pause the video playback when minimized"
16474 msgstr "最小化時暫停視訊播放"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16477 msgid ""
16478 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16479 "minimizing the window."
16480 msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16483 msgid "Allow automatic icon changes"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16487 msgid ""
16488 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16492 msgid "Lock Aspect Ratio"
16493 msgstr "鎖定長寬比例"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16498 msgstr "點擊退出全螢幕播放"
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16501 msgid ""
16502 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16503 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16504 "Preferences."
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16508 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16512 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16516 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16520 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16521 msgstr ""
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16524 msgid "Show Audio Effects Button"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16528 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16532 msgid "Show Sidebar"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16536 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16541 msgid "Control external music players"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16545 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16549 msgid "Use large text for list views"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16553 msgid "Do nothing"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16557 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16558 msgstr "暫停 iTunes / Spotify"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16561 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16565 msgid "Continue playback where you left off"
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16569 msgid ""
16570 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16571 "open one of those, playback will continue."
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16575 msgid "Ask"
16576 msgstr "詢問"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16580 msgid "Always"
16581 msgstr "總是這樣"
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16584 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16585 msgid "Never"
16586 msgstr "永遠不會"
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16589 msgid "Maximum Volume displayed"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16593 msgid "Mac OS X interface"
16594 msgstr "Mac OS X 介面"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16597 msgid "Appearance"
16598 msgstr "外觀"
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16601 msgid "Behavior"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16605 msgid "Apple Remote and media keys"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16609 msgid "Video output"
16610 msgstr "視訊輸出"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16613 msgid "Remove old preferences?"
16614 msgstr "移除舊的偏好設定?"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16617 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16618 msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16621 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16625 #, c-format
16626 msgid "Level %i"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16630 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16631 msgid "Smaller"
16632 msgstr "較小"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16636 msgid "Small"
16637 msgstr "小"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16640 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16641 msgid "Large"
16642 msgstr "大"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16645 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16646 msgid "Larger"
16647 msgstr "較大"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16650 msgid "Check for Update..."
16651 msgstr "檢查更新..."
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16654 msgid "Preferences..."
16655 msgstr "偏好設定..."
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16658 msgid "Services"
16659 msgstr "服務"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16662 msgid "Hide VLC"
16663 msgstr "隱藏 VLC"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16666 msgid "Hide Others"
16667 msgstr "隱藏其他"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16671 msgid "Show All"
16672 msgstr "顯示全部"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16675 msgid "Quit VLC"
16676 msgstr "離開 VLC"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16679 msgid "1:File"
16680 msgstr "1:檔案"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16683 msgid "Advanced Open File..."
16684 msgstr "進階開啟檔案..."
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16687 msgid "Open File..."
16688 msgstr "開啟檔案..."
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16691 msgid "Open Disc..."
16692 msgstr "開啟光碟..."
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16695 msgid "Open Network..."
16696 msgstr "開啟網路..."
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16699 msgid "Open Capture Device..."
16700 msgstr "開啟擷取裝置..."
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16703 msgid "Open Recent"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16707 msgid "Close Window"
16708 msgstr "關閉視窗"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16711 msgid "Convert / Stream..."
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16715 msgid "Save Playlist..."
16716 msgstr "儲存播放清單..."
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16719 msgid "Reveal in Finder"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16723 msgid "Cut"
16724 msgstr "剪下"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16727 msgid "Copy"
16728 msgstr "複製"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16731 msgid "Paste"
16732 msgstr "貼上"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16735 msgid "Select All"
16736 msgstr "選擇全部"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16739 msgid "Find"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16743 msgid "View"
16744 msgstr "檢視"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16747 msgid "Playlist Table Columns"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16751 msgid "Playback"
16752 msgstr "播放"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16755 msgid "Playback Speed"
16756 msgstr "播放速度"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16760 msgid "Track Synchronization"
16761 msgstr "軌道同步"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16765 msgid "A→B Loop"
16766 msgstr "A→B 段回放"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16769 msgid "Quit after Playback"
16770 msgstr "播放後離開"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16773 msgid "Step Forward"
16774 msgstr "前進"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16777 msgid "Step Backward"
16778 msgstr "後退"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16781 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16782 msgid "Jump to Time"
16783 msgstr "跳至時間"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16786 msgid "Increase Volume"
16787 msgstr "提高音量"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16790 msgid "Decrease Volume"
16791 msgstr "降低音量"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16794 msgid "Audio Device"
16795 msgstr "音訊裝置"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16798 msgid "Half Size"
16799 msgstr "一半大小"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16802 msgid "Normal Size"
16803 msgstr "正常大小"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16806 msgid "Double Size"
16807 msgstr "兩倍大小"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16810 msgid "Fit to Screen"
16811 msgstr "適應畫面"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16815 msgid "Float on Top"
16816 msgstr "浮在頂端"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16820 msgid "Fullscreen Video Device"
16821 msgstr "全螢幕視訊裝置"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16824 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16825 msgid "Post processing"
16826 msgstr "後處理"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16829 msgid "Add Subtitle File..."
16830 msgstr "加入字幕檔..."
16832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16833 msgid "Subtitles Track"
16834 msgstr "字幕軌"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16837 msgid "Text Size"
16838 msgstr "文字大小"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16841 msgid "Text Color"
16842 msgstr "文字色彩"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16845 msgid "Outline Thickness"
16846 msgstr "外框厚度"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16849 msgid "Background Opacity"
16850 msgstr "背景不透明度"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16853 msgid "Background Color"
16854 msgstr "背景色"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16857 msgid "Transparent"
16858 msgstr "透明"
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16861 msgid "Index"
16862 msgstr "索引"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16865 msgid "Window"
16866 msgstr "視窗"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16869 msgid "Minimize"
16870 msgstr "最小化視窗"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16873 msgid "Player..."
16874 msgstr "播放器..."
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16877 msgid "Main Window..."
16878 msgstr "主視窗..."
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16881 msgid "Audio Effects..."
16882 msgstr "音訊特效..."
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16885 msgid "Video Effects..."
16886 msgstr "視訊效果..."
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16889 msgid "Bookmarks..."
16890 msgstr "書籤..."
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16893 msgid "Playlist..."
16894 msgstr "播放清單..."
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16897 msgid "Media Information..."
16898 msgstr "媒體資訊..."
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16901 msgid "Messages..."
16902 msgstr "訊息..."
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16905 msgid "Errors and Warnings..."
16906 msgstr "錯誤與警告..."
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16909 msgid "Bring All to Front"
16910 msgstr "全部帶到前面來"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16914 msgid "Help"
16915 msgstr "說明"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16918 msgid "VLC media player Help..."
16919 msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16922 msgid "Online Documentation..."
16923 msgstr "線上文件..."
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16926 msgid "VideoLAN Website..."
16927 msgstr "VideoLAN 網站..."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16930 msgid "Make a donation..."
16931 msgstr "捐款..."
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16934 msgid "Online Forum..."
16935 msgstr "線上論壇..."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16938 msgid "File Format:"
16939 msgstr "檔案格式:"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16942 msgid "Extended M3U"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16946 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16950 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16951 msgid "HTML playlist"
16952 msgstr "HTML 播放清單"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16955 msgid "Save Playlist"
16956 msgstr "儲存播放清單"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16959 msgid "Search in Playlist"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16963 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16967 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16972 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16973 msgid "Subscribe"
16974 msgstr "訂閱"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16978 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16979 msgid "Unsubscribe"
16980 msgstr "取消訂閱"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16983 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16984 msgid "Subscribe to a podcast"
16985 msgstr "訂閱 podcast"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16988 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16989 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16990 msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16993 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16997 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17001 msgid "Check for album art and metadata?"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17005 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17009 msgid "No, Thanks"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17013 msgid ""
17014 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17015 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17016 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17017 "trusted services in an anonymized form."
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17021 msgid "LIBRARY"
17022 msgstr "媒體櫃"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17025 msgid "MY COMPUTER"
17026 msgstr "我的電腦"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17029 msgid "DEVICES"
17030 msgstr "裝置"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17033 msgid "LOCAL NETWORK"
17034 msgstr "區域網路"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17037 msgid "INTERNET"
17038 msgstr "網際網路"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17041 msgid "Show/Hide Playlist"
17042 msgstr "顯示/隱藏播放清單"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17046 msgid "Repeat"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17050 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17054 #: share/lua/http/index.html:239
17055 msgid "Shuffle"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid "Volume: %i %%"
17062 msgstr "音量下降"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17065 msgid "Full Volume"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Open Audio Effects window"
17071 msgstr "音訊特效"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17074 msgid "Open Source"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17078 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17088 msgid "Open"
17089 msgstr "開啟"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Stream output:"
17094 msgstr "串流輸出"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17097 msgid "Settings..."
17098 msgstr "設定..."
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Choose media input type"
17103 msgstr "選擇輸入"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17106 msgid "Disc"
17107 msgstr "光碟"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17112 msgid "Network"
17113 msgstr "網路"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17116 msgid "Capture"
17117 msgstr "擷取"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17121 msgid "Choose a file"
17122 msgstr "選擇檔案"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Select a file for playback"
17128 msgstr "選擇檔案"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17131 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17135 msgid "Play another media synchronously"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17142 msgid "Choose..."
17143 msgstr "選擇..."
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17146 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17150 msgid "Custom playback"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17154 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17158 msgid "Insert Disc"
17159 msgstr "插入光碟"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17162 msgid "Disable DVD menus"
17163 msgstr "停用 DVD 選單"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17166 msgid "Enable DVD menus"
17167 msgstr "啟用 DVD 選單"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17170 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17171 msgid "IP Address"
17172 msgstr "IP 位址"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17175 msgid ""
17176 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17177 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17178 "press the button below."
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17182 msgid ""
17183 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17184 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17185 "IP automatically.\n"
17186 "\n"
17187 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17188 "sheet."
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17192 msgid ""
17193 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17194 "button below."
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17198 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17199 msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17202 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17203 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17204 msgid "Protocol"
17205 msgstr "通訊協定"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17210 msgid "Unicast"
17211 msgstr "單點傳播"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17216 msgid "Multicast"
17217 msgstr "多點傳送"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17222 msgid "Input Devices"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17226 msgid "Subscreen left"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17230 msgid "Subscreen top"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Subscreen Width"
17236 msgstr "子畫面寬度"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Subscreen Height"
17241 msgstr "子畫面高度"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17244 msgid "Capture Audio"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17248 msgid "Add Subtitle File:"
17249 msgstr "加入字幕檔:"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Setup subtitle playback details"
17254 msgstr "點擊以完整細節方式設置字幕播放。"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Select a subtitle file"
17259 msgstr "選取字幕檔"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17262 msgid "Override parameters"
17263 msgstr "覆載參數"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17266 msgid "FPS"
17267 msgstr "FPS"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17270 msgid "Subtitle encoding"
17271 msgstr "字幕編碼"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17276 msgid "Font size"
17277 msgstr "字型大小"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17280 msgid "Subtitle alignment"
17281 msgstr "字幕對齊"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17286 msgstr "點擊以放棄字幕設置對話方塊。"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17289 msgid "Font Properties"
17290 msgstr "字型屬性"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17293 msgid "Subtitle File"
17294 msgstr "字幕檔"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17299 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17300 msgid "Open File"
17301 msgstr "開啟檔案"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17304 #, c-format
17305 msgid "%i tracks"
17306 msgstr "%i 軌"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17310 msgstr "串流與轉碼選項"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17313 msgid "Display the stream locally"
17314 msgstr "在本機顯示串流"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17317 msgid "Dump raw input"
17318 msgstr "傾印原始輸入"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17321 msgid "Encapsulation Method"
17322 msgstr "封裝方式"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17325 msgid "Transcoding options"
17326 msgstr "轉碼選項"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17329 msgid "Bitrate (kb/s)"
17330 msgstr "位元率(kb/s)"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17333 msgid "Stream Announcing"
17334 msgstr "串流發佈"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17337 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17338 msgid "Save File"
17339 msgstr "儲存檔案"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17342 msgid "Track Number"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17346 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17347 msgid "Duration"
17348 msgstr "時間"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17351 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17352 msgid "URI"
17353 msgstr "URI"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17356 msgid "File Size"
17357 msgstr "檔案大小"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Expand All"
17362 msgstr "展開節點"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Collapse All"
17367 msgstr "收合"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17370 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17371 msgid "Media Information"
17372 msgstr "媒體資訊"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17375 msgid "Location"
17376 msgstr "位置"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17379 msgid "Save Metadata"
17380 msgstr "儲存詮釋資料"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17383 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17384 msgid "General"
17385 msgstr "一般"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17388 msgid "Codec Details"
17389 msgstr "解編碼器詳細資訊"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17392 msgid "Read at media"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17396 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17397 msgid "Input bitrate"
17398 msgstr "輸入位元率"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17401 msgid "Demuxed"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17405 msgid "Stream bitrate"
17406 msgstr "串流位元率"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17409 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17410 msgid "Decoded blocks"
17411 msgstr "解碼的區塊"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17414 msgid "Displayed frames"
17415 msgstr "顯示的畫面"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17418 msgid "Lost frames"
17419 msgstr "遺失的畫面"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17422 msgid "Streaming"
17423 msgstr "串流中"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17426 msgid "Sent packets"
17427 msgstr "已送出封包"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17430 msgid "Sent bytes"
17431 msgstr "已傳送位元組"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17434 msgid "Send rate"
17435 msgstr "傳送速率"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17438 msgid "Played buffers"
17439 msgstr "播放的緩衝區"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17442 msgid "Lost buffers"
17443 msgstr "遺失的緩衝區"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17446 msgid "Error while saving meta"
17447 msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17450 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17451 msgstr "VLC 無法儲存中介資料。"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17454 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Renderer discovery off"
17457 msgstr "服務探索"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17460 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Enable renderer discovery"
17463 msgstr "啟用回音"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17466 #, fuzzy
17467 msgid "No renderer"
17468 msgstr "文字描繪引擎"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Renderer discovery on"
17473 msgstr "服務探索"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Disable renderer discovery"
17478 msgstr "停用螢幕保護程式"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17482 msgid "Continue playback?"
17483 msgstr "繼續播放?"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17487 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17488 msgid "Continue"
17489 msgstr "繼續"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Always continue media playback"
17494 msgstr "繼續播放"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17497 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17498 msgid "Restart playback"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17502 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17506 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17508 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17509 msgid "Interface Settings"
17510 msgstr "介面設定"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17513 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17514 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17515 msgid "Audio Settings"
17516 msgstr "音訊設定"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17521 msgid "Video Settings"
17522 msgstr "視訊設定"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17526 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17527 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17528 msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17531 msgid "Input & Codec Settings"
17532 msgstr "輸入與編解碼器設定"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17535 msgid "General Audio"
17536 msgstr "一般音訊"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17539 msgid "Preferred Audio language"
17540 msgstr "偏好的音訊語言"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17543 msgid "Enable Last.fm submissions"
17544 msgstr "啟用 Last.fm 遞交"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17547 msgid "Visualization"
17548 msgstr "視覺效果"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17551 msgid "Keep audio level between sessions"
17552 msgstr "記憶音量"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17556 msgid "Always reset audio start level to:"
17557 msgstr "啟動時重設音量至:"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17561 msgid "Change"
17562 msgstr "變更"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17565 msgid "Change Hotkey"
17566 msgstr "變更熱鍵"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17569 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17570 msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17573 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17574 msgid "Action"
17575 msgstr "動作"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17578 msgid "Shortcut"
17579 msgstr "捷徑"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17583 msgid "Record directory or filename"
17584 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17587 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17588 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17591 msgid "Repair AVI Files"
17592 msgstr "修復 AVI 檔案"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17595 msgid "Default Caching Level"
17596 msgstr "預設快取等級"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17599 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17600 msgid "Caching"
17601 msgstr "快取"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17604 msgid ""
17605 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17606 "access module."
17607 msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17610 msgid "Codecs / Muxers"
17611 msgstr "解編碼器 / 多工器"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17614 msgid "Post-Processing Quality"
17615 msgstr "後處理品質"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17618 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17622 msgid "Open network streams using the following protocols"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17626 msgid "Note that these are system-wide settings."
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17630 #, fuzzy
17631 msgid "General settings"
17632 msgstr "一般音訊設定"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17635 msgid "Interface style"
17636 msgstr "介面風格"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17639 msgid "Dark"
17640 msgstr "黑暗"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17643 msgid "Bright"
17644 msgstr "光明"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17647 msgid "Continue playback"
17648 msgstr "繼續播放"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Playback behaviour"
17653 msgstr "播放失敗"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17658 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17662 msgid "Privacy / Network Interaction"
17663 msgstr "隱私 / 網路互動"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17666 msgid "Automatically check for updates"
17667 msgstr "自動檢查更新"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17670 #, fuzzy
17671 msgid "HTTP web interface"
17672 msgstr "Qt 介面"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Enable HTTP web interface"
17677 msgstr "可換面板介面"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17680 msgid "Default Encoding"
17681 msgstr "預設編碼"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17684 msgid "Display Settings"
17685 msgstr "顯示設定"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17689 msgid "Font color"
17690 msgstr "字型顏色"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17693 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17695 msgid "Font"
17696 msgstr "字型"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17699 msgid "Subtitle languages"
17700 msgstr "字幕語言"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17704 msgid "Preferred subtitle language"
17705 msgstr "偏好的字幕語言"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17708 msgid "Enable OSD"
17709 msgstr "啟用 OSD"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17713 msgid "Force bold"
17714 msgstr "強制使用粗體"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17719 msgid "Outline color"
17720 msgstr "輪廓顏色"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17725 msgid "Outline thickness"
17726 msgstr "輪廓厚度"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17729 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17730 msgid "Display"
17731 msgstr "顯示"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17734 msgid "Show video within the main window"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Fullscreen settings"
17740 msgstr "全螢幕"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Start in fullscreen"
17745 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17748 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17749 msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17753 msgid "Video snapshots"
17754 msgstr "視訊抓圖"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17757 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17758 msgid "Folder"
17759 msgstr "資料夾"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17763 msgid "Format"
17764 msgstr "格式"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17768 msgid "Prefix"
17769 msgstr "前置檔名"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17773 msgid "Sequential numbering"
17774 msgstr "循序編號"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17778 msgid "Reset All"
17779 msgstr "全部重設"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17783 msgid "Preferences"
17784 msgstr "偏好設定"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17787 msgid ""
17788 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17792 msgid "Last check on: %@"
17793 msgstr "上次檢查時間:"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17796 msgid "No check was performed yet."
17797 msgstr "尚未檢查。"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Lowest Latency"
17802 msgstr "最低延遲"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Low Latency"
17807 msgstr "低延遲"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Higher Latency"
17812 msgstr "較高延遲"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Highest Latency"
17817 msgstr "較高延遲"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17820 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17821 msgid "Reset Preferences"
17822 msgstr "重置偏好設定"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17825 msgid ""
17826 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17827 "\n"
17828 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17829 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17830 "stop immediately.\n"
17831 "\n"
17832 "The Media Library will not be affected.\n"
17833 "\n"
17834 "Are you sure you want to continue?"
17835 msgstr ""
17836 "這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n"
17837 "\n"
17838 "注意,VLC 將會在處理過程中重新啟動,所以您目前的播放清單將會被清空,最後播放"
17839 "的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n"
17840 "\n"
17841 "媒體庫則不會受到影響。\n"
17842 "\n"
17843 "您確定要繼續嗎?"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17846 msgid ""
17847 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17851 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17856 msgid "Choose"
17857 msgstr "選擇"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17860 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17864 msgid ""
17865 "Press new keys for\n"
17866 "\"%@\""
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17870 msgid "Invalid combination"
17871 msgstr "無效的組合"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17874 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17879 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Toggle Play/Pause"
17885 msgstr "播放/暫停"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Toggle random order playback"
17890 msgstr "切換隨機播放清單播放"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Show Main Window"
17895 msgstr "主視窗..."
17897 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17898 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Path/URL Action"
17901 msgstr "連結說明"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Nothing playing"
17906 msgstr "正在播放"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Select File In Finder"
17911 msgstr "選擇資料夾"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Copy URL to clipboard"
17916 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17919 msgid "Not Set"
17920 msgstr "尚未設定"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17923 msgid "sec."
17924 msgstr "秒"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17928 msgid "Audio/Video"
17929 msgstr "音訊/視訊"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17933 msgid "Audio track synchronization:"
17934 msgstr "音訊軌同步:"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17937 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17938 msgid "s"
17939 msgstr "s"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17942 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17947 msgid "Subtitles/Video"
17948 msgstr "字幕/視訊"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17952 msgid "Subtitle track synchronization:"
17953 msgstr "字幕軌同步:"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17956 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17961 msgid "Subtitle speed:"
17962 msgstr "字幕速度:"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17965 msgid "fps"
17966 msgstr "fps"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17970 msgid "Subtitle duration factor:"
17971 msgstr "字幕期係數:"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17975 msgid ""
17976 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17977 "Set 0 to disable."
17978 msgstr ""
17980 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17981 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17982 msgid ""
17983 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17984 "Set 0 to disable."
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17989 msgid ""
17990 "Recalculate subtitle duration according\n"
17991 "to their content and this value.\n"
17992 "Set 0 to disable."
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17996 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17997 msgid "Video Effects"
17998 msgstr "視訊特效"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18001 msgid "Basic"
18002 msgstr "基本"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18006 msgid "Geometry"
18007 msgstr "幾何形狀"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18013 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18014 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18017 msgid "Color"
18018 msgstr "顏色"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18021 msgid "Image Adjust"
18022 msgstr "影像調整"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18026 msgid "Brightness Threshold"
18027 msgstr "亮度臨界值"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18030 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18031 msgid "Sharpen"
18032 msgstr "銳利化"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18037 msgid "Sigma"
18038 msgstr "標準差"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18042 msgid "Banding removal"
18043 msgstr "頻帶移除"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18046 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18047 msgid "Radius"
18048 msgstr "半徑"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18052 msgid "Film Grain"
18053 msgstr "電影顆粒雜訊"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18056 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18057 msgid "Variance"
18058 msgstr "變異數"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18062 msgid "Synchronize top and bottom"
18063 msgstr "上下同步"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18067 msgid "Synchronize left and right"
18068 msgstr "左右同步"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18072 msgid "Transform"
18073 msgstr "變形"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18076 #: modules/video_filter/transform.c:52
18077 msgid "Rotate by 90 degrees"
18078 msgstr "旋轉 90〫"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18081 #: modules/video_filter/transform.c:53
18082 msgid "Rotate by 180 degrees"
18083 msgstr "旋轉 180〫"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18086 #: modules/video_filter/transform.c:53
18087 msgid "Rotate by 270 degrees"
18088 msgstr "旋轉 270〫"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18091 #: modules/video_filter/transform.c:54
18092 msgid "Flip horizontally"
18093 msgstr "水平翻轉"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18096 #: modules/video_filter/transform.c:54
18097 msgid "Flip vertically"
18098 msgstr "垂直翻轉"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18101 msgid "Magnification/Zoom"
18102 msgstr "放大/縮放"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18106 msgid "Puzzle game"
18107 msgstr "益智遊戲"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18114 msgid "Rows"
18115 msgstr "列"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18120 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18122 msgid "Columns"
18123 msgstr "行"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18126 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18127 msgid "Clone"
18128 msgstr "複製"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18131 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18132 msgid "Number of clones"
18133 msgstr "複製數量"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18137 msgid "Wall"
18138 msgstr "牆壁"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18141 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18142 msgid "Color threshold"
18143 msgstr "色彩臨界值"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18146 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18147 msgid "Similarity"
18148 msgstr "相似度"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18152 msgid "Intensity"
18153 msgstr "強度"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18157 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18159 msgid "Gradient"
18160 msgstr "梯度"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18163 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18164 msgid "Edge"
18165 msgstr "邊緣"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18168 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18169 msgid "Hough"
18170 msgstr "Hough"
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18174 msgid "Cartoon"
18175 msgstr "卡通"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18179 msgid "Color extraction"
18180 msgstr "色彩提取"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18183 msgid "Invert colors"
18184 msgstr "色彩反轉"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18187 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18188 msgid "Posterize"
18189 msgstr "色調分離"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18192 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18193 msgid "Posterize level"
18194 msgstr "色調分離程度"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18197 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18198 msgid "Motion blur"
18199 msgstr "動態模糊"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18203 msgid "Factor"
18204 msgstr "係數"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18207 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18208 msgid "Motion Detect"
18209 msgstr "動態偵測"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18213 msgid "Water effect"
18214 msgstr "水面特效"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18218 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18219 msgid "Psychedelic"
18220 msgstr "幻覺"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18223 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18224 msgid "Anaglyph"
18225 msgstr ""
18227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18229 msgid "Add text"
18230 msgstr "加入文字"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18233 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18235 msgid "Text"
18236 msgstr "文字"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18240 msgid "Add logo"
18241 msgstr "加入標誌"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18245 msgid "Logo"
18246 msgstr "標誌"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18249 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18250 msgid "Transparency"
18251 msgstr "透明"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18254 msgid "Organize profiles..."
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18258 msgid "B"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18262 msgid "KB"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18266 msgid "MB"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18270 msgid "GB"
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18274 msgid "TB"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18278 msgid "Show Basic"
18279 msgstr "顯示基本"
18281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18282 msgid "Select a directory"
18283 msgstr "選擇目錄"
18285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18286 msgid "Select a file"
18287 msgstr "選擇檔案"
18289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18290 msgid "Select"
18291 msgstr "選擇"
18293 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18294 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18295 msgstr "Mac OS X 精簡介面"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:71
18298 msgid "Filebrowser starting point"
18299 msgstr "檔案瀏覽器初始位置"
18301 #: modules/gui/ncurses.c:73
18302 msgid ""
18303 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18304 "show you initially."
18305 msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:78
18308 msgid "Ncurses interface"
18309 msgstr "Ncurses 介面"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:771
18312 #, c-format
18313 msgid "  [%s]"
18314 msgstr "  [%s]"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:775
18317 #, c-format
18318 msgid "      %s: %s"
18319 msgstr "      %s: %s"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:868
18322 msgid "[Display]"
18323 msgstr "[顯示]"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:870
18326 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18327 msgstr " h,H                    顯示/隱藏說明視窗"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:871
18330 msgid " i                      Show/Hide info box"
18331 msgstr " i                      顯示/隱藏資訊視窗"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:872
18334 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/ncurses.c:873
18338 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18339 msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:874
18342 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18343 msgstr " P                      顯示/隱藏播放清單視窗"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:875
18346 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18347 msgstr " B                      顯示/隱藏檔案瀏覽器"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:876
18350 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18351 msgstr " x                      顯示/隱藏物件視窗"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:877
18354 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18355 msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:878
18358 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18359 msgstr " Esc                    關閉加入/搜尋輸入"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:879
18362 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18363 msgstr " Ctrl-l                 重新整理畫面"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:883
18366 msgid "[Global]"
18367 msgstr "[全域]"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:885
18370 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18371 msgstr " q, Q, Esc              離開"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:886
18374 msgid " s                      Stop"
18375 msgstr " s                      停止"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:887
18378 msgid " <space>                Pause/Play"
18379 msgstr " <space>                暫停/播放"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:888
18382 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18383 msgstr " f                      切換全螢幕"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:889
18386 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/ncurses.c:890
18390 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/ncurses.c:891
18394 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/ncurses.c:892
18398 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18399 msgstr " n, p                   下一個/上一個播放清單項目"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:893
18402 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18403 msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:894
18406 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18407 msgstr " <, >                   下一個/上一個章節"
18409 #. xgettext: You can use ← and → characters
18410 #: modules/gui/ncurses.c:896
18411 #, c-format
18412 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18413 msgstr " <left>,<right>         搜尋 -/+ 1%%"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:897
18416 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18417 msgstr " a, z                   音量上升/下降"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:898
18420 msgid " m                      Mute"
18421 msgstr ""
18423 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18424 #: modules/gui/ncurses.c:900
18425 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18426 msgstr " <up>,<down>            一行一行瀏覽視窗"
18428 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18429 #: modules/gui/ncurses.c:902
18430 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18431 msgstr " <pageup>,<pagedown>    一頁一頁瀏覽視窗"
18433 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18434 #: modules/gui/ncurses.c:904
18435 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18436 msgstr " <start>,<end>          瀏覽視窗的開頭/結尾"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:908
18439 msgid "[Playlist]"
18440 msgstr "[播放清單]"
18442 #: modules/gui/ncurses.c:910
18443 msgid " r                      Toggle Random playing"
18444 msgstr " r                      切換隨機播放"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:911
18447 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18448 msgstr " l                      切換播放清單循環"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:912
18451 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18452 msgstr " R                      切換重複項目"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:913
18455 msgid " o                      Order Playlist by title"
18456 msgstr " o                      以標題排列播放清單"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:914
18459 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18460 msgstr " O                      以標題反向排列播放清單"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:915
18463 msgid " g                      Go to the current playing item"
18464 msgstr " g                      前往目前播放的項目"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:916
18467 msgid " /                      Look for an item"
18468 msgstr " /                      尋找項目"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:917
18471 msgid " ;                      Look for the next item"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/ncurses.c:918
18475 msgid " A                      Add an entry"
18476 msgstr " A                      加入項目"
18478 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18479 #: modules/gui/ncurses.c:920
18480 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18481 msgstr " D, <backspace>, <del>  刪除項目"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:921
18484 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18485 msgstr " e                      退出光碟(若停止播放)"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:925
18488 msgid "[Filebrowser]"
18489 msgstr "[檔案瀏覽器]"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:927
18492 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18493 msgstr " <enter>                加入選擇的檔案至播放清單"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:928
18496 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18497 msgstr " <space>                加入選擇的目錄至播放清單"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:929
18500 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18501 msgstr " .                      顯示/隱藏隱藏檔"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:933
18504 msgid "[Player]"
18505 msgstr "[播放器]"
18507 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18508 #: modules/gui/ncurses.c:936
18509 #, c-format
18510 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18511 msgstr " <up>,<down>            搜尋 +/-5%%"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18514 #, fuzzy
18515 msgid "[Repeat]"
18516 msgstr "[重複]"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18519 #, fuzzy
18520 msgid "[Random]"
18521 msgstr "[隨機]"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18524 msgid "[Loop]"
18525 msgstr "[循環]"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18528 #, c-format
18529 msgid " Source   : %s"
18530 msgstr " 來源     : %s"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18533 #, c-format
18534 msgid " Position : %s/%s"
18535 msgstr " 位置     : %s/%s"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18538 msgid " Volume   : Mute"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18542 #, c-format
18543 msgid " Volume   : %3ld%%"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18547 msgid " Volume   : ----"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18551 #, c-format
18552 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18553 msgstr " 標題    : %<PRId64>/%d"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18556 #, c-format
18557 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18558 msgstr " 章節  : %<PRId64>/%d"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18561 #, fuzzy
18562 msgid " Source: <no current item>"
18563 msgstr " 來源: <目前無播放項目> "
18565 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18566 msgid " [ h for help ]"
18567 msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18570 #, c-format
18571 msgid "Open: %s"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18575 #, c-format
18576 msgid "Find: %s"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18580 msgid "Shift+L"
18581 msgstr "Shift+L"
18583 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18584 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18585 msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換"
18587 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18588 msgid "Previous Chapter/Title"
18589 msgstr "上一個章節/標題"
18591 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18592 msgid "Next Chapter/Title"
18593 msgstr "下一個章節/標題"
18595 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18596 msgid "Teletext Activation"
18597 msgstr "開啟文字廣播"
18599 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Toggle Transparency"
18602 msgstr "切換透明"
18604 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18605 msgid ""
18606 "Play\n"
18607 "If the playlist is empty, open a medium"
18608 msgstr ""
18609 "播放\n"
18610 "若播放清單是空的則開啟媒體"
18612 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18613 msgid "Previous / Backward"
18614 msgstr "上一個 / 回轉"
18616 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18617 msgid "Next / Forward"
18618 msgstr "下一個 / 快轉"
18620 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18621 msgid "De-Fullscreen"
18622 msgstr "解除全螢幕"
18624 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18625 msgid "Extended panel"
18626 msgstr "延伸的面板"
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18629 msgid "Frame By Frame"
18630 msgstr "單張播放"
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18633 msgid "Trickplay Reverse"
18634 msgstr "倒轉"
18636 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18638 msgid "Step backward"
18639 msgstr "向前跳轉"
18641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18642 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18643 msgid "Step forward"
18644 msgstr "向後跳轉"
18646 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18647 msgid "Loop / Repeat"
18648 msgstr "循環 / 重複"
18650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18651 msgid "Open subtitles"
18652 msgstr "開啟字幕"
18654 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18655 msgid "Dock fullscreen controller"
18656 msgstr "嵌入全螢幕控制介面"
18658 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18659 msgid "Stop playback"
18660 msgstr "停止播放"
18662 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18663 msgid "Open a medium"
18664 msgstr "開啟媒體"
18666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18667 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18668 msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
18670 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18671 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18672 msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
18674 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18675 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18676 msgstr "切換為全螢幕"
18678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18679 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18680 msgstr "離開全螢幕"
18682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18683 msgid "Show extended settings"
18684 msgstr "顯示延伸設定"
18686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18687 msgid "Toggle playlist"
18688 msgstr "切換播放清單"
18690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18691 msgid "Take a snapshot"
18692 msgstr "抓圖"
18694 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18695 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18696 msgstr "A 點至 B 點重複播放。"
18698 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18699 msgid "Frame by frame"
18700 msgstr "單張播放"
18702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18703 msgid "Reverse"
18704 msgstr "倒轉"
18706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18707 msgid "Change the loop and repeat modes"
18708 msgstr "變更循環與重複模式"
18710 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18711 msgid "Previous media in the playlist"
18712 msgstr "播放清單中的上一個媒體"
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18715 msgid "Next media in the playlist"
18716 msgstr "播放清單中的下一個媒體"
18718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18719 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18720 msgid "Open subtitle file"
18721 msgstr "開啟字幕檔"
18723 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18724 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18725 msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面"
18727 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18728 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18729 msgid "Unmute"
18730 msgstr "解除靜音"
18732 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18733 msgctxt "Tooltip|Mute"
18734 msgid "Mute"
18735 msgstr "靜音"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18738 msgid "Pause the playback"
18739 msgstr "暫停播放"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18742 msgid ""
18743 "Loop from point A to point B continuously\n"
18744 "Click to set point A"
18745 msgstr ""
18746 "A 點至 B 點重複播放。\n"
18747 "點一下設定 A 點"
18749 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18750 msgid "Click to set point B"
18751 msgstr "點一下設定 B 點"
18753 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18754 msgid "Stop the A to B loop"
18755 msgstr "停止 A 到 B 循環"
18757 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18758 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18759 msgid "Aspect Ratio"
18760 msgstr "長寬比例"
18762 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18763 #, fuzzy
18764 msgid "No EPG Data Available"
18765 msgstr "最佳可用"
18767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Image Files"
18771 msgstr "索引檔"
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18774 msgid "Logo filenames"
18775 msgstr "標誌檔名"
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18778 #: modules/video_filter/erase.c:55
18779 msgid "Image mask"
18780 msgstr "影像遮罩"
18782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18783 msgid ""
18784 "No v4l2 instance found.\n"
18785 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18786 "\n"
18787 "Controls will automatically appear here."
18788 msgstr ""
18789 "找不到 v4l2 實體裝置。\n"
18790 "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
18791 "\n"
18792 "控制介面將自動顯示在這裡。"
18794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18797 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18818 msgid "dB"
18819 msgstr "dB"
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18822 msgid "170 Hz"
18823 msgstr "170 Hz"
18825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18826 msgid "310 Hz"
18827 msgstr "310 Hz"
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18830 msgid "600 Hz"
18831 msgstr "600 Hz"
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18835 msgid "1 KHz"
18836 msgstr "1 KHz"
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18839 msgid "3 KHz"
18840 msgstr "3 KHz"
18842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18843 msgid "6 KHz"
18844 msgstr "6 KHz"
18846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18847 msgid "12 KHz"
18848 msgstr "12 KHz"
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18851 msgid "14 KHz"
18852 msgstr "14 KHz"
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18856 msgid "16 KHz"
18857 msgstr "16 KHz"
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18860 msgid "31 Hz"
18861 msgstr "31 Hz"
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18864 msgid "63 Hz"
18865 msgstr "63 Hz"
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18868 msgid "125 Hz"
18869 msgstr "125 Hz"
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18872 msgid "250 Hz"
18873 msgstr "250 Hz"
18875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18876 msgid "500 Hz"
18877 msgstr "500 Hz"
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18880 msgid "2 KHz"
18881 msgstr "2 KHz"
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18884 msgid "4 KHz"
18885 msgstr "4 KHz"
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18888 msgid "8 KHz"
18889 msgstr "8 KHz"
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18893 msgid "ms"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18897 msgid ""
18898 "Knee\n"
18899 "radius"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18903 msgid ""
18904 "Makeup\n"
18905 "gain"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Adjust pitch"
18911 msgstr "調整 VLC 優先權"
18913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18914 msgid "(Hastened)"
18915 msgstr "(加快)"
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18918 msgid "(Delayed)"
18919 msgstr "(延遲)"
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18922 msgid "Force update of this dialog's values"
18923 msgstr "強制更新對話視窗中的數值"
18925 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18926 msgid "&Fingerprint"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18930 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18934 msgid "Comments"
18935 msgstr "備註"
18937 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18938 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18939 msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"
18941 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18942 msgid ""
18943 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18944 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18945 msgstr ""
18946 "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n"
18947 "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"
18949 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18950 msgid "Current media / stream statistics"
18951 msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"
18953 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18954 msgid "Input/Read"
18955 msgstr "輸入/已讀取"
18957 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18958 msgid "Output/Written/Sent"
18959 msgstr "輸出/已寫入/已送出"
18961 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18962 msgid "Media data size"
18963 msgstr "媒體資料大小"
18965 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18966 msgid "Demuxed data size"
18967 msgstr "解多工的資料大小"
18969 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18970 msgid "Content bitrate"
18971 msgstr "內容位元率"
18973 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18974 msgid "Discarded (corrupted)"
18975 msgstr "已丟棄(損壞)"
18977 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18978 msgid "Dropped (discontinued)"
18979 msgstr "已丟棄(停止)"
18981 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18982 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18983 msgid "Decoded"
18984 msgstr "已解碼"
18986 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18988 msgid "blocks"
18989 msgstr "個區塊"
18991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18992 msgid "Displayed"
18993 msgstr "已顯示"
18995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18997 msgid "frames"
18998 msgstr "張"
19000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19001 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19002 msgid "Lost"
19003 msgstr "遺失"
19005 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19006 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19007 msgid "Sent"
19008 msgstr "已送出"
19010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19011 msgid "packets"
19012 msgstr "封包"
19014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19015 msgid "Upstream rate"
19016 msgstr "上傳流量"
19018 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19019 msgid "Played"
19020 msgstr "已播放"
19022 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19024 msgid "buffers"
19025 msgstr "個緩衝物件"
19027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19028 msgid "Last 60 seconds"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19032 msgid "Overall"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19036 msgid ""
19037 "Current playback speed: %1\n"
19038 "Click to adjust"
19039 msgstr ""
19040 "目前播放速度: %1\n"
19041 "點一下調整速度"
19043 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19044 msgid "Revert to normal play speed"
19045 msgstr "重設為正常播放速度"
19047 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19048 msgid "Download cover art"
19049 msgstr "下載封面圖片"
19051 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19052 msgid "Add cover art from file"
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19056 msgid "Choose Cover Art"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19060 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19065 msgid "Elapsed time"
19066 msgstr "經過時間"
19068 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19070 msgid "Total/Remaining time"
19071 msgstr "總共/剩餘時間"
19073 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19074 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19075 msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"
19077 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19078 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19079 msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"
19081 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19082 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19083 msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19086 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19087 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19090 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19091 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19094 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19095 msgid "Select one or multiple files"
19096 msgstr "選擇一個或多個檔案"
19098 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19099 msgid "File names:"
19100 msgstr "檔案名稱:"
19102 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19104 msgid "Filter:"
19105 msgstr "過濾:"
19107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19108 msgid "Eject the disc"
19109 msgstr "退出光碟"
19111 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19112 msgid "Entry"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19116 msgid "Channels:"
19117 msgstr "聲道數:"
19119 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19120 msgid "Selected ports:"
19121 msgstr "選擇的連接埠:"
19123 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19124 msgid ".*"
19125 msgstr ".*"
19127 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19128 msgid "Use VLC pace"
19129 msgstr "使用 VLC 的步調"
19131 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19132 msgid "TV - digital"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19136 msgid "Tuner card"
19137 msgstr "電視卡"
19139 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19140 msgid "Delivery system"
19141 msgstr "廣播系統"
19143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19144 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19145 msgstr "轉頻器/多工頻率"
19147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19148 msgid "Transponder symbol rate"
19149 msgstr "轉頻器符碼率"
19151 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19152 msgid "Bandwidth"
19153 msgstr "頻寬"
19155 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19156 msgid "TV - analog"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19160 msgid "Device name"
19161 msgstr "裝置名稱"
19163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19164 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19165 msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"
19167 #. xgettext: frames per second
19168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19169 msgid " f/s"
19170 msgstr " f/s"
19172 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19173 msgid "Advanced Options"
19174 msgstr "進階選項"
19176 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19177 msgid "Double click to get media information"
19178 msgstr "點兩下取得媒體資訊"
19180 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19181 msgid "Change playlistview"
19182 msgstr "變更播放清單檢視"
19184 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19185 msgid "Search the playlist"
19186 msgstr "搜尋播放清單"
19188 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19189 msgid "My Computer"
19190 msgstr "我的電腦"
19192 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19193 msgid "Devices"
19194 msgstr "裝置"
19196 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19197 msgid "Local Network"
19198 msgstr "區域網路"
19200 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19201 msgid "Internet"
19202 msgstr "網際網路"
19204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19205 msgid "Remove this podcast subscription"
19206 msgstr "移除此 podcast 訂閱"
19208 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19209 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19210 msgstr "您真的要取消訂閱 %1?"
19212 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19213 msgid "Cover"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19217 msgid "Create Directory"
19218 msgstr "建立目錄"
19220 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19221 msgid "Create Folder"
19222 msgstr "建立資料夾"
19224 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19225 msgid "Enter name for new directory:"
19226 msgstr "輸入新目錄名稱:"
19228 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19229 msgid "Enter name for new folder:"
19230 msgstr "輸入新資料夾名稱:"
19232 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19233 msgid "Rename Directory"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19237 msgid "Rename Folder"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19241 msgid "Enter a new name for the directory:"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19245 msgid "Enter a new name for the folder:"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19249 msgid "Sort by"
19250 msgstr "排序依"
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19253 msgid "Ascending"
19254 msgstr "遞增"
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19257 msgid "Descending"
19258 msgstr "遞減"
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19261 msgid "Display size"
19262 msgstr "顯示大小"
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19265 msgid "Increase"
19266 msgstr "增加"
19268 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19269 msgid "Decrease"
19270 msgstr "減少"
19272 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19273 msgid "Playlist View Mode"
19274 msgstr "播放清單檢視模式"
19276 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19277 msgid ""
19278 "Playlist is currently empty.\n"
19279 "Drop a file here or select a media source from the left."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19283 msgid "Icons"
19284 msgstr "圖示"
19286 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19287 msgid "Detailed List"
19288 msgstr "詳細清單"
19290 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19291 msgid "List"
19292 msgstr "清單"
19294 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19295 msgid "PictureFlow"
19296 msgstr "3D圖片流"
19298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19299 msgid "Select File"
19300 msgstr "選擇檔案"
19302 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19303 #, fuzzy
19304 msgid ""
19305 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19306 "key to remove hotkeys."
19307 msgstr ""
19308 "雙擊一個動作以改變它的相關熱鍵。選擇一個動作的熱鍵,並使用刪除鍵(Delete鍵)刪"
19309 "除熱鍵"
19311 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19312 msgid "in"
19313 msgstr "在"
19315 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19316 msgid "Any field"
19317 msgstr "任何範疇"
19319 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19320 msgid "Actions"
19321 msgstr "動作"
19323 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19324 msgid "Hotkey"
19325 msgstr "熱鍵"
19327 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19328 msgid "Application level hotkey"
19329 msgstr "應用程式層級熱鍵"
19331 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19332 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19333 msgid "Global"
19334 msgstr "全域"
19336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19337 msgid "Desktop level hotkey"
19338 msgstr "桌面層級熱鍵"
19340 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19341 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19342 msgid ""
19343 "Double click to change.\n"
19344 "Delete key to remove."
19345 msgstr ""
19346 "雙擊動作以改變。\n"
19347 "按刪除鍵以刪除。"
19349 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19350 msgid "Hotkey change"
19351 msgstr "熱鍵變更"
19353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19354 msgid "Press the new key or combination for "
19355 msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
19357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19358 msgid "Assign"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19362 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19366 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19370 msgid "Key or combination: "
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19374 msgid "Key: "
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19378 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19379 msgid "Input & Codecs Settings"
19380 msgstr "輸入與編解碼器設定"
19382 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19383 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19384 msgid "Configure Hotkeys"
19385 msgstr "設定熱鍵"
19387 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19388 msgid "Device:"
19389 msgstr "裝置:"
19391 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19392 msgid ""
19393 "If this property is blank, different values\n"
19394 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19395 "You can define a unique one or configure them \n"
19396 "individually in the advanced preferences."
19397 msgstr ""
19399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19400 msgid "Lowest latency"
19401 msgstr "最低延遲"
19403 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19404 msgid "Low latency"
19405 msgstr "低延遲"
19407 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19408 msgid "High latency"
19409 msgstr "高延遲"
19411 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19412 msgid "Higher latency"
19413 msgstr "較高延遲"
19415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19416 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19417 msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往"
19419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19420 msgid "VLC skins website"
19421 msgstr "VLC 面板網站"
19423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19424 msgid "System's default"
19425 msgstr "系統預設"
19427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19428 msgid "File associations"
19429 msgstr "檔案關聯"
19431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19432 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19433 msgid "Audio Files"
19434 msgstr "音訊檔案"
19436 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19437 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19438 msgid "Video Files"
19439 msgstr "視訊檔案"
19441 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19442 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19443 msgid "Playlist Files"
19444 msgstr "播放清單檔案"
19446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19447 msgid "&Apply"
19448 msgstr "套用(&A)"
19450 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19457 msgid "&Cancel"
19458 msgstr "取消(&C)"
19460 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19461 msgid "Profile"
19462 msgstr "設定檔"
19464 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19465 msgid "Edit selected profile"
19466 msgstr "編輯選擇的設定檔"
19468 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19469 msgid "Delete selected profile"
19470 msgstr "刪除選擇的設定檔"
19472 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19473 msgid "Create a new profile"
19474 msgstr "建立新的設定檔"
19476 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19478 msgid "Create"
19479 msgstr "建立"
19481 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19482 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19486 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19490 msgid " Profile Name Missing"
19491 msgstr " 設定檔名稱遺失"
19493 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19494 msgid "You must set a name for the profile."
19495 msgstr "您必須為設定檔命名。"
19497 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19498 msgid "File/Directory"
19499 msgstr "檔案/目錄"
19501 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19502 msgid "File/Folder"
19503 msgstr "檔案/資料夾"
19505 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19506 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19507 msgid "Source"
19508 msgstr "來源"
19510 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19511 msgid "Source:"
19512 msgstr "來源:"
19514 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19515 msgid "Type:"
19516 msgstr "類型:"
19518 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19519 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19520 msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19523 msgid "Filename"
19524 msgstr "檔案名稱"
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19528 msgid "Save file..."
19529 msgstr "儲存檔案..."
19531 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19532 msgid ""
19533 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19534 msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19536 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19537 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19541 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19542 msgid "Path"
19543 msgstr "路徑"
19545 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19546 msgid ""
19547 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19551 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19555 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19563 msgid "Base port"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19567 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19571 msgid "Mount Point"
19572 msgstr "掛載點"
19574 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19575 msgid "Login:pass"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19579 msgid "Edit Bookmarks"
19580 msgstr "編輯書籤"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19583 msgid "Create a new bookmark"
19584 msgstr "建立新書籤"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19587 msgid "Delete the selected item"
19588 msgstr "刪除選擇的項目"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19591 msgid "Delete all the bookmarks"
19592 msgstr "刪除所有書籤"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19595 msgid "Extract"
19596 msgstr "提取"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19607 msgid "&Close"
19608 msgstr "關閉(&C)"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19611 msgid "Bytes"
19612 msgstr "位元組"
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19615 msgid "Convert"
19616 msgstr "轉換"
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Multiple files selected."
19621 msgstr "尚未選擇裝置"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19624 msgid "Destination"
19625 msgstr "目的地"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19628 msgid "Destination file:"
19629 msgstr "目的檔案:"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19632 msgid "Browse"
19633 msgstr "瀏覽"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Multiple Files Selected."
19638 msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19641 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Append '-converted' to filename"
19647 msgstr "附加至檔案"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19650 msgid "Settings"
19651 msgstr "設定"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19654 msgid "Display the output"
19655 msgstr "顯示輸出"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19658 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19662 msgid "&Start"
19663 msgstr "開始(&S)"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19666 msgid "Containers"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19670 msgid "Program Guide"
19671 msgstr "電視節目表"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19674 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19675 msgid "Update"
19676 msgstr "更新"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19679 msgid " (%1+ rated)"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19683 msgid "Errors"
19684 msgstr "錯誤"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19687 msgid "Cl&ear"
19688 msgstr "清除(&E)"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19691 msgid "Hide future errors"
19692 msgstr "隱藏未來的錯誤"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19695 msgid "Adjustments and Effects"
19696 msgstr "調整與特效"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Stereo Widener"
19701 msgstr "立體聲模式"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19704 msgid "Synchronization"
19705 msgstr "同步"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19708 msgid "v4l2 controls"
19709 msgstr "v4l2 控制"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19713 msgid "&Save"
19714 msgstr "儲存(&S)"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Store the Password"
19719 msgstr "密碼"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19723 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19724 msgstr "隱私與網路存取方針"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19727 msgid ""
19728 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19729 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19730 "anyone.</p>\n"
19731 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19732 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19733 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19734 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19735 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19736 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19737 "p>\n"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19741 msgid "Network Access Policy"
19742 msgstr "網路存取方針"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19745 msgid "Regularly check for VLC updates"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19749 msgid "Go to Time"
19750 msgstr "前往時間"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19753 msgid "&Go"
19754 msgstr "前往(&G)"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19757 msgid "Go to time"
19758 msgstr "前往時間"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19762 msgid "About"
19763 msgstr "關於"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19766 msgid "&Recheck version"
19767 msgstr "重新檢查版本(&R)"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19770 msgid "&Yes"
19771 msgstr "是(&Y)"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19774 msgid "&No"
19775 msgstr "否(&N)"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19778 msgid "VLC media player updates"
19779 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19782 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19783 msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19786 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19787 msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19790 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19791 msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19794 msgid "Current Media Information"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19798 msgid "&General"
19799 msgstr "一般(&G)"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19802 msgid "&Metadata"
19803 msgstr "詮釋資料(&M)"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19806 msgid "Co&dec"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19810 msgid "S&tatistics"
19811 msgstr "統計資訊(&T)"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19814 msgid "&Save Metadata"
19815 msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19818 msgid "Location:"
19819 msgstr "位置:"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19822 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19823 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19824 msgid "Messages"
19825 msgstr "訊息"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19828 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19829 msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19832 msgid "Save log file as..."
19833 msgstr "另存記錄檔..."
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19838 msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) "
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19841 msgid "Application"
19842 msgstr "應用程式"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19845 msgid ""
19846 "Cannot write to file %1:\n"
19847 "%2."
19848 msgstr ""
19849 "無法寫入至檔案 %1:\n"
19850 "%2。"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19853 msgid "Update the tree"
19854 msgstr "更新樹狀結構"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19857 msgid "Clear the messages"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19862 msgid "Open Media"
19863 msgstr "開啟媒體"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19866 msgid "&File"
19867 msgstr "檔案(&F)"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19870 msgid "&Disc"
19871 msgstr "光碟(&D)"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19874 msgid "&Network"
19875 msgstr "網路(&N)"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19878 msgid "Capture &Device"
19879 msgstr "擷取裝置(&D)"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19882 msgid "&Select"
19883 msgstr "選擇(&S)"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19887 msgid "&Enqueue"
19888 msgstr "排入佇列(&E)"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19892 msgid "&Play"
19893 msgstr "播放(&P)"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19896 msgid "&Stream"
19897 msgstr "串流(&S)"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19900 msgid "C&onvert"
19901 msgstr ""
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19904 msgid "C&onvert / Save"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19908 msgid "Open URL"
19909 msgstr "開啟網址"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19912 msgid "Enter URL here..."
19913 msgstr "請輸入網址..."
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19916 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19920 msgid ""
19921 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19922 "or the path to a file on your computer,\n"
19923 "it will be automatically selected."
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19927 msgid "Plugins and extensions"
19928 msgstr "外掛與擴充套件"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19931 msgid "Active Extensions"
19932 msgstr ""
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19935 msgid "Capability"
19936 msgstr "功能"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19939 msgid "Score"
19940 msgstr "優先權"
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19943 msgid "&Search:"
19944 msgstr "搜尋(&S):"
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19948 msgid "More information..."
19949 msgstr "更多資訊..."
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19952 msgid "Reload extensions"
19953 msgstr "重新載入擴充套件"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19956 msgid ""
19957 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19958 "preferences."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19962 msgid ""
19963 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19964 "meta data."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19968 msgid ""
19969 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19970 "video websites, ..."
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19974 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19978 msgid ""
19979 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19983 msgid "Only installed"
19984 msgstr ""
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19987 msgid "Retrieving addons..."
19988 msgstr ""
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19991 msgid "No addons found"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19995 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19999 msgid "Version %1"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20003 msgid "%1 downloads"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20007 msgid "&Uninstall"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20011 msgid "&Install"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20016 msgid "Version"
20017 msgstr "版本"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20021 msgid "Website"
20022 msgstr "網站"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20025 msgid "Files"
20026 msgstr "檔案"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20029 msgid "Deletes the selected item"
20030 msgstr "刪除選擇的項目"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20033 msgid "Show settings"
20034 msgstr "顯示設定"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20037 msgid "Simple"
20038 msgstr "簡易"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20041 msgid "Switch to simple preferences view"
20042 msgstr "切換至簡易偏好設定"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20045 msgid "Switch to full preferences view"
20046 msgstr "切換至完整偏好設定"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20049 msgid "Save and close the dialog"
20050 msgstr "儲存並關閉對話視窗"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20053 msgid "&Reset Preferences"
20054 msgstr "重置偏好設定(&R)"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20057 msgid "Only show current"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20061 msgid "Only show modules related to current playback"
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20065 msgid "Advanced Preferences"
20066 msgstr "進階偏好設定"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20069 msgid "Simple Preferences"
20070 msgstr "簡易偏好設定"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20073 msgid "Cannot save Configuration"
20074 msgstr "無法儲存組態設定"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20077 msgid "Preferences file could not be saved"
20078 msgstr "無法儲存偏好設定檔"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20081 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20082 msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20085 msgid "Stream Output"
20086 msgstr "串流輸出"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20089 msgid ""
20090 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20091 "on your private network, or on the Internet.\n"
20092 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20093 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20097 msgid ""
20098 "Stream output string.\n"
20099 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20100 "but you can change it manually."
20101 msgstr ""
20102 "串流輸出的命令字串。\n"
20103 "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n"
20104 "您也可以手動編輯這個命令字串。"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20107 msgid "Back"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20111 msgid "Toolbars Editor"
20112 msgstr "工具列編輯器"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20115 msgid "Toolbar Elements"
20116 msgstr "工具列元素"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20119 msgid "Flat Button"
20120 msgstr "扁平按鈕"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20123 msgid "Next widget style"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20127 msgid "Big Button"
20128 msgstr "大型按鈕"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20131 msgid "Native Slider"
20132 msgstr "原生滑鈕"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20135 msgid "Main Toolbar"
20136 msgstr "主工具列"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20139 msgid "Above the Video"
20140 msgstr "視訊上方"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20143 msgid "Toolbar position:"
20144 msgstr "工具列位置:"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20147 msgid "Line 1:"
20148 msgstr "第一列:"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20151 msgid "Line 2:"
20152 msgstr "第二列:"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20155 msgid "Time Toolbar"
20156 msgstr "時間軸工具列"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20159 msgid "Advanced Widget"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20163 msgid "Fullscreen Controller"
20164 msgstr "全螢幕控制介面"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20167 msgid "New profile"
20168 msgstr "新設定檔"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20171 msgid "Delete the current profile"
20172 msgstr "刪除目前的設定檔"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20175 msgid "Select profile:"
20176 msgstr "選擇設定檔:"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20179 msgid "Preview"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20183 msgid "Cl&ose"
20184 msgstr "關閉(&O)"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20187 msgid "Profile Name"
20188 msgstr "設定檔名稱"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20191 msgid "Please enter the new profile name."
20192 msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20195 msgid "Spacer"
20196 msgstr "間隔"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20199 msgid "Expanding Spacer"
20200 msgstr "展開間隔"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20203 msgid "Splitter"
20204 msgstr "分隔線"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20207 msgid "Time Slider"
20208 msgstr "時間滑鈕"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20211 msgid "Small Volume"
20212 msgstr "小型音量"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20215 msgid "DVD menus"
20216 msgstr "DVD 選單"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20219 msgid "Teletext transparency"
20220 msgstr "文字廣播透明度"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20223 msgid "Advanced Buttons"
20224 msgstr "進階按鈕"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20227 msgid "Playback Buttons"
20228 msgstr "播放按鈕"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20231 msgid "Aspect ratio selector"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20235 msgid "Speed selector"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20239 msgid "Broadcast"
20240 msgstr "廣播"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20243 msgid "Schedule"
20244 msgstr "排程"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20247 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20248 msgstr "隨選視訊(VOD)"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20251 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20252 msgstr "時 / 分 / 秒:"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20255 msgid "Day / Month / Year:"
20256 msgstr "日 / 月 / 年:"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20259 msgid "Repeat:"
20260 msgstr "重複:"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20263 msgid "Repeat delay:"
20264 msgstr "重複延遲:"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20267 msgid " days"
20268 msgstr " 天"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20271 msgid "I&mport"
20272 msgstr "匯入(&M)"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20275 msgid "E&xport"
20276 msgstr "匯出(&X)"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20279 msgid "Save VLM configuration as..."
20280 msgstr "另存 VLM 組態檔..."
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20283 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20287 msgid "Open VLM configuration..."
20288 msgstr "開啟 VLM 組態檔.."
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20291 msgid "Broadcast: "
20292 msgstr "廣播:"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20295 msgid "Schedule: "
20296 msgstr "排程:"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20299 msgid "VOD: "
20300 msgstr "VOD: "
20302 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20303 msgid "Open Directory"
20304 msgstr "開啟目錄"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20307 msgid "Open Folder"
20308 msgstr "開啟資料夾"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20311 msgid "Open playlist..."
20312 msgstr "開啟播放清單..."
20314 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20315 msgid "XSPF playlist"
20316 msgstr "XSPF 播放清單"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20319 msgid "M3U playlist"
20320 msgstr "M3U 播放清單"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20323 msgid "M3U8 playlist"
20324 msgstr "M3U8 播放清單"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20327 msgid "Save playlist as..."
20328 msgstr "另存播放清單..."
20330 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20331 msgid "Open subtitles..."
20332 msgstr "開啟字幕..."
20334 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20335 msgid "Media Files"
20336 msgstr "媒體檔案"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20339 msgid "Subtitle Files"
20340 msgstr "字幕檔"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20343 msgid "All Files"
20344 msgstr "所有檔案"
20346 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20347 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20348 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20349 msgid "Empty"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Deactivate"
20355 msgstr "啟動"
20357 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20358 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20362 #, fuzzy
20363 msgid "&Continue"
20364 msgstr "繼續"
20366 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20367 msgid "Control menu for the player"
20368 msgstr "播放器的控制選單"
20370 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20371 msgid "Paused"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20375 msgid "&Media"
20376 msgstr "媒體(&M)"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20379 msgid "P&layback"
20380 msgstr "播放(&P)"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20383 msgid "&Audio"
20384 msgstr "音訊(&A)"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20387 msgid "&Video"
20388 msgstr "視訊(&V)"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20391 msgid "Subti&tle"
20392 msgstr "字幕(&T)"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Tool&s"
20397 msgstr "工具(&O)"
20399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20400 msgid "V&iew"
20401 msgstr "檢視(&V)"
20403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20404 msgid "&Help"
20405 msgstr "說明(&H)"
20407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20408 msgid "Open &File..."
20409 msgstr "開啟檔案(&F)..."
20411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20412 msgid "&Open Multiple Files..."
20413 msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
20415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20416 msgid "Open &Disc..."
20417 msgstr "開啟光碟(&D)..."
20419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20420 msgid "Open &Network Stream..."
20421 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
20423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20424 msgid "Open &Capture Device..."
20425 msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20428 msgid "Open &Location from clipboard"
20429 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
20431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20432 msgid "Open &Recent Media"
20433 msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"
20435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20436 msgid "Conve&rt / Save..."
20437 msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
20439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20440 msgid "&Stream..."
20441 msgstr "串流(&S)..."
20443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20444 msgid "Quit at the end of playlist"
20445 msgstr "到達播放清單結尾時離開"
20447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20448 msgid "Close to systray"
20449 msgstr "關閉至系統列"
20451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20452 msgid "&Quit"
20453 msgstr "離開(&Q)"
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20456 msgid "&Effects and Filters"
20457 msgstr "特效與過濾器(&E)"
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20460 msgid "&Track Synchronization"
20461 msgstr "音軌同步(&T)"
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20464 msgid "Plu&gins and extensions"
20465 msgstr "外掛與擴充套件(&G)"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20468 msgid "Customi&ze Interface..."
20469 msgstr "自訂介面(&Z)..."
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20472 msgid "&Preferences"
20473 msgstr "偏好設定(&P)"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20476 msgid "&View"
20477 msgstr "檢視(&V)"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20480 msgid "Play&list"
20481 msgstr "播放清單(&L)"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20484 msgid "Ctrl+L"
20485 msgstr "Ctrl+L"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20488 msgid "Docked Playlist"
20489 msgstr "嵌入播放清單至主視窗"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Always on &top"
20494 msgstr "視窗置頂"
20496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20497 msgid "Mi&nimal Interface"
20498 msgstr "精簡介面(&N)"
20500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20501 msgid "Ctrl+H"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20505 msgid "&Fullscreen Interface"
20506 msgstr "全螢幕介面(&F)"
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20509 msgid "&Advanced Controls"
20510 msgstr "進階控制(&A)"
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20513 msgid "Status Bar"
20514 msgstr "狀態列"
20516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20517 msgid "Visualizations selector"
20518 msgstr "視覺效果選取器"
20520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20521 msgid "&Increase Volume"
20522 msgstr "提高音量(&I)"
20524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20525 #, fuzzy
20526 msgid "D&ecrease Volume"
20527 msgstr "降低音量"
20529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20530 msgid "&Mute"
20531 msgstr "靜音(&M)"
20533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20534 msgid "Audio &Device"
20535 msgstr "音訊裝置(&D)"
20537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20538 msgid "Audio &Track"
20539 msgstr "音訊軌"
20541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20542 msgid "&Stereo Mode"
20543 msgstr "立體聲模式(&S)"
20545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20546 msgid "&Visualizations"
20547 msgstr "視覺效果(&V)"
20549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20550 msgid "Add &Subtitle File..."
20551 msgstr "加入字幕檔(&S)..."
20553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20554 msgid "Sub &Track"
20555 msgstr "字幕軌(&T)"
20557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20558 msgid "Video &Track"
20559 msgstr "視訊軌(&T)"
20561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20562 msgid "&Fullscreen"
20563 msgstr "全螢幕(&F)"
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20566 msgid "Always Fit &Window"
20567 msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20570 msgid "Set as Wall&paper"
20571 msgstr "設為桌布(&P)"
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20574 msgid "&Zoom"
20575 msgstr "縮放(&Z)"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20578 msgid "&Aspect Ratio"
20579 msgstr "長寬比例(&A)"
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20582 msgid "&Crop"
20583 msgstr "裁剪(&C)"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20586 msgid "&Deinterlace"
20587 msgstr "去交錯(&D)"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20590 msgid "&Deinterlace mode"
20591 msgstr "去交錯模式(&D)"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20594 msgid "Take &Snapshot"
20595 msgstr "抓圖(&S)"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20598 msgid "T&itle"
20599 msgstr "標題(&I)"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20602 msgid "&Chapter"
20603 msgstr "章節(&C)"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20606 msgid "&Program"
20607 msgstr "節目(&P)"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20610 msgid "&Manage"
20611 msgstr "管理(&M)"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20614 msgid "Check for &Updates..."
20615 msgstr "檢查更新(&U)..."
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20618 msgid "&Stop"
20619 msgstr "停止(&S)"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20622 msgid "Pre&vious"
20623 msgstr "上一個媒體(&V)"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20626 msgid "Ne&xt"
20627 msgstr "下一個媒體(&X)"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20630 msgid "Sp&eed"
20631 msgstr "速度(&E)"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20634 msgid "&Faster"
20635 msgstr "加快(&F)"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20638 msgid "N&ormal Speed"
20639 msgstr "正常速度(&O)"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20642 msgid "Slo&wer"
20643 msgstr "放慢(&W)"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20646 msgid "&Jump Forward"
20647 msgstr "向後跳轉(&J)"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20650 msgid "Jump Bac&kward"
20651 msgstr "向前跳轉(&K)"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20654 msgid "Ctrl+T"
20655 msgstr ""
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20658 msgid "Open &Network..."
20659 msgstr "開啟網路(&N)..."
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20662 msgid "Leave Fullscreen"
20663 msgstr "離開全螢幕"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20666 msgid "&Playback"
20667 msgstr "播放(&P)"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20670 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20674 msgid "Sho&w VLC media player"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20678 msgid "&Open Media"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20682 msgid "&Clear"
20683 msgstr "清除(&C)"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20686 #, fuzzy
20687 msgid "&Renderer"
20688 msgstr "文字描繪引擎"
20690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20691 msgid "<Local>"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20695 msgid "Scan"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20699 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20700 msgstr "顯示進階偏好設定"
20702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20703 msgid ""
20704 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20705 "preferences dialog."
20706 msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"
20708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20709 msgid "Systray icon"
20710 msgstr "系統列圖示"
20712 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20713 msgid ""
20714 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20715 "basic actions."
20716 msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20719 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20720 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20723 #, fuzzy
20724 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20725 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20728 msgid "Show playing item name in window title"
20729 msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20732 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20733 msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20736 msgid "Show notification popup on track change"
20737 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20740 msgid ""
20741 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20742 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20743 msgstr ""
20744 "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
20745 "與音軌名稱等資訊。"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20748 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20749 msgstr "視窗不透明度"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20752 msgid ""
20753 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20754 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20755 "extensions."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20759 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20760 msgstr "全螢幕控制器的不透明度"
20762 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20763 msgid ""
20764 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20765 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20766 "with composite extensions."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20770 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20771 msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"
20773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20774 msgid "Activate the updates availability notification"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20778 msgid ""
20779 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20780 "once every two weeks."
20781 msgstr ""
20783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20784 msgid "Number of days between two update checks"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20788 msgid "Ask for network policy at start"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20792 msgid "Save the recently played items in the menu"
20793 msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"
20795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20796 msgid "List of words separated by | to filter"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20800 #, fuzzy
20801 msgid ""
20802 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20803 msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目"
20805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Define the colors of the volume slider"
20808 msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
20810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20811 msgid ""
20812 "Define the colors of the volume slider\n"
20813 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20814 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20815 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20819 msgid "Selection of the starting mode and look"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20823 msgid ""
20824 "Start VLC with:\n"
20825 " - normal mode\n"
20826 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20827 " - minimal mode with limited controls"
20828 msgstr ""
20829 "VLC 啟動模式:\n"
20830 " - 正常模式\n"
20831 " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
20832 " - 少量控制元件的精簡模式"
20834 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20835 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20836 msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"
20838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20839 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20840 msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"
20842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20843 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20844 msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20849 msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕"
20851 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20852 msgid "Load extensions on startup"
20853 msgstr "啟動時載入擴充套件"
20855 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20858 msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20861 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20862 msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)"
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20865 msgid "Display background cone or art"
20866 msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"
20868 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20869 msgid ""
20870 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20871 "disabled to prevent burning screen."
20872 msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"
20874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Expanding background cone or art"
20877 msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。"
20879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Background art fits window's size."
20882 msgstr "背景圖片符合視窗大小"
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20885 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20886 msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20889 msgid ""
20890 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20891 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20892 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20893 "and change the system volume when VLC is not selected."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20897 #, fuzzy
20898 msgid "When to raise the interface"
20899 msgstr "主介面設定"
20901 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20902 msgid ""
20903 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20904 "audio playback starts, or never."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20908 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20912 msgid "When minimized"
20913 msgstr "當最小化時"
20915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20916 msgid "Qt interface"
20917 msgstr "Qt 介面"
20919 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20920 msgid "errors"
20921 msgstr "錯誤"
20923 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20924 msgid "warnings"
20925 msgstr "警告"
20927 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20928 msgid "debug"
20929 msgstr "除錯"
20931 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20932 #, fuzzy
20933 msgctxt "Tooltip|Clear"
20934 msgid "Clear"
20935 msgstr "清除"
20937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20938 msgid "Open a skin file"
20939 msgstr "開啟面板檔案"
20941 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20942 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20943 msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20945 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Playlist Files |"
20948 msgstr "播放清單檔案|"
20950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20951 #, fuzzy
20952 msgid "|All Files |*"
20953 msgstr "所有檔案"
20955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20956 msgid "Open playlist"
20957 msgstr "開啟播放清單"
20959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20960 msgid "Save playlist"
20961 msgstr "儲存播放清單"
20963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20964 #, fuzzy
20965 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20966 msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20969 msgid "Skin to use"
20970 msgstr "使用的面板"
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20973 msgid "Path to the skin to use."
20974 msgstr "使用面板的路徑。"
20976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20977 msgid "Config of last used skin"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20981 msgid ""
20982 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20983 "automatically, do not touch it."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20987 msgid "Show a systray icon for VLC"
20988 msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
20990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20992 msgid "Show VLC on the taskbar"
20993 msgstr "在工作列上顯示 VLC"
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20996 msgid "Enable transparency effects"
20997 msgstr "啟用透明特效"
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21000 msgid ""
21001 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21002 "when moving windows does not behave correctly."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21007 msgid "Use a skinned playlist"
21008 msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
21010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21011 msgid "Display video in a skinned window if any"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21015 msgid ""
21016 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21017 "play back video even though no video tag is implemented"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21021 msgid "Skinnable Interface"
21022 msgstr "可換面板介面"
21024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21025 msgid "Select skin"
21026 msgstr "選擇面板"
21028 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Open skin..."
21031 msgstr "開啟面板 ..."
21033 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21034 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21035 msgid "Brightness threshold"
21036 msgstr "亮度臨界值"
21038 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21040 msgid ""
21041 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21042 "threshold value will be the brightness defined below."
21043 msgstr "當這個模式啟用時,像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。"
21045 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21047 msgid "Image contrast (0-2)"
21048 msgstr "影像對比(0-2)"
21050 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21052 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21053 msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
21055 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21057 msgid "Image hue (0-360)"
21058 msgstr "影像色相(0-360)"
21060 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21062 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21063 msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"
21065 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21067 msgid "Image saturation (0-3)"
21068 msgstr "影像飽和度(0-3)"
21070 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21072 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21073 msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"
21075 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21077 msgid "Image brightness (0-2)"
21078 msgstr "影像亮度(0-2)"
21080 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21082 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21083 msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
21085 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21087 msgid "Image gamma (0-10)"
21088 msgstr "影像 gamma(0-10)"
21090 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21091 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21092 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21093 msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"
21095 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Direct3D11 filter"
21098 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
21100 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21103 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
21105 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21106 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21110 msgid ""
21111 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21112 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21113 msgstr ""
21115 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21116 msgid "MMAL decoder"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21120 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21124 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21125 msgstr ""
21127 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21128 msgid ""
21129 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21130 msgstr ""
21132 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21133 #, fuzzy
21134 msgid "MMAL deinterlace"
21135 msgstr "去交錯"
21137 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21138 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21142 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21146 msgid ""
21147 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21148 "directly above and a black background directly below."
21149 msgstr ""
21151 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21152 msgid "Blank screen below video."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21156 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21160 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21161 msgstr ""
21163 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Force interlaced video mode."
21166 msgstr "強制使用交錯方法"
21168 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21169 msgid ""
21170 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21171 "content."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21175 msgid "MMAL vout"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21179 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21183 #, fuzzy
21184 msgid "VAAPI filters"
21185 msgstr "視訊過濾器"
21187 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Video Accelerated API filters"
21190 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
21192 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21193 msgid "VDPAU adjust video filter"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21197 msgid "VDPAU video decoder"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21201 msgid "Temporal-spatial"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21205 msgid "VDPAU"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21209 msgid "VDPAU surface conversions"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21213 msgid "Deinterlacing algorithm"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21217 msgid "Inverse telecine"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21221 msgid "Deinterlace chroma skip"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21225 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21229 msgid "Noise reduction level"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21233 msgid "Scaling quality"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21237 msgid "High quality scaling level"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21241 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21245 msgid "VDPAU output"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21249 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/keystore/file.c:54
21253 #, fuzzy
21254 msgid "File keystore (plaintext)"
21255 msgstr "偏好封包器的清單"
21257 #: modules/keystore/file.c:55
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21260 msgstr "使用共享記憶體"
21262 #: modules/keystore/file.c:65
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Crypt keystore"
21265 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
21267 #: modules/keystore/file.c:66
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21270 msgstr "使用共享記憶體"
21272 #: modules/keystore/keychain.m:40
21273 #, fuzzy
21274 msgid "No"
21275 msgstr "否(&N)"
21277 #: modules/keystore/keychain.m:40
21278 msgid "Any"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/keystore/keychain.m:46
21282 #, fuzzy
21283 msgid "System default"
21284 msgstr "系統預設"
21286 #: modules/keystore/keychain.m:47
21287 msgid "After first unlock"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/keystore/keychain.m:48
21291 msgid "After first unlock, on this device only"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/keystore/keychain.m:50
21295 msgid "When passcode set, on this device only"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/keystore/keychain.m:51
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Always, on this device only"
21301 msgstr "視窗置頂"
21303 #: modules/keystore/keychain.m:52
21304 msgid "When unlocked"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/keystore/keychain.m:53
21308 msgid "When unlocked, on this device only"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/keystore/keychain.m:56
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Synchronize stored items"
21314 msgstr "上下同步"
21316 #: modules/keystore/keychain.m:57
21317 msgid ""
21318 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/keystore/keychain.m:59
21322 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/keystore/keychain.m:61
21326 msgid "Keychain access group"
21327 msgstr ""
21329 #: modules/keystore/keychain.m:62
21330 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/keystore/keychain.m:108
21334 msgid "Keychain keystore"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/keystore/keychain.m:109
21338 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21342 msgid "KWallet keystore"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21348 msgstr "使用共享記憶體"
21350 #: modules/keystore/memory.c:41
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Memory keystore"
21353 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
21355 #: modules/keystore/memory.c:42
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Secrets are stored in memory"
21358 msgstr "使用共享記憶體"
21360 #: modules/keystore/secret.c:39
21361 msgid "libsecret keystore"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/keystore/secret.c:40
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21367 msgstr "使用共享記憶體"
21369 #: modules/logger/android.c:85
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Android log"
21372 msgstr "加入標誌"
21374 #: modules/logger/android.c:86
21375 msgid "Android log using logcat"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/logger/console.c:114
21379 msgid "Be quiet"
21380 msgstr "安靜模式"
21382 #: modules/logger/console.c:115
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Turn off all messages on the console."
21385 msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
21387 #: modules/logger/console.c:118
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Console log"
21390 msgstr "控制台"
21392 #: modules/logger/console.c:119
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Console logger"
21395 msgstr "控制台"
21397 #: modules/logger/file.c:193
21398 msgid "HTML"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/logger/file.c:203
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Info"
21404 msgstr "更多資訊"
21406 #: modules/logger/file.c:203
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Debug"
21409 msgstr "除錯"
21411 #: modules/logger/file.c:205
21412 msgid "Log to file"
21413 msgstr "記錄至檔案"
21415 #: modules/logger/file.c:206
21416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21417 msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
21419 #: modules/logger/file.c:208
21420 msgid "Log filename"
21421 msgstr "記錄檔名稱"
21423 #: modules/logger/file.c:209
21424 msgid "Specify the log filename."
21425 msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
21427 #: modules/logger/file.c:211
21428 msgid "Log format"
21429 msgstr "記錄格式"
21431 #: modules/logger/file.c:212
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Specify the logging format."
21434 msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
21436 #: modules/logger/file.c:214
21437 msgid "Verbosity"
21438 msgstr "詳細資料層級"
21440 #: modules/logger/file.c:215
21441 #, fuzzy
21442 msgid ""
21443 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21444 "verbose."
21445 msgstr ""
21446 "選擇使用的記錄層級,或者選擇 -1 以使用與 --verbose 相同的詳細資料層級。"
21448 #: modules/logger/file.c:219
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Logger"
21451 msgstr "記錄"
21453 #: modules/logger/file.c:220
21454 #, fuzzy
21455 msgid "File logger"
21456 msgstr "檔案記錄"
21458 #: modules/logger/journal.c:77
21459 msgid "Journal"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/logger/journal.c:78
21463 msgid "SystemD journal logger"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/logger/syslog.c:138
21467 msgid "System log (syslog)"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/logger/syslog.c:139
21471 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/logger/syslog.c:141
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Debug messages"
21477 msgstr "彩色訊息文字"
21479 #: modules/logger/syslog.c:142
21480 msgid "Include debug messages in system log."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/logger/syslog.c:144
21484 msgid "Identity"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/logger/syslog.c:145
21488 msgid "Process identity in system log."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/logger/syslog.c:147
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Facility"
21494 msgstr "功能"
21496 #: modules/logger/syslog.c:148
21497 #, fuzzy
21498 msgid "System logging facility."
21499 msgstr "Syslog 工具"
21501 #: modules/logger/syslog.c:151
21502 #, fuzzy
21503 msgid "syslog"
21504 msgstr "記錄至 syslog"
21506 #: modules/logger/syslog.c:152
21507 msgid "System logger (syslog)"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/lua/extension.c:1185
21511 msgid "Extension not responding!"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/lua/extension.c:1186
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "Extension '%s' does not respond.\n"
21518 "Do you want to kill it now? "
21519 msgstr ""
21521 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21522 msgid ""
21523 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21524 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21525 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/lua/vlc.c:49
21529 msgid "Lua interface"
21530 msgstr "Lua 介面"
21532 #: modules/lua/vlc.c:50
21533 msgid "Lua interface module to load"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/lua/vlc.c:52
21537 msgid "Lua interface configuration"
21538 msgstr "Lua 介面組態"
21540 #: modules/lua/vlc.c:53
21541 msgid ""
21542 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21543 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21547 msgid "A single password restricts access to this interface."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21551 msgid "Source directory"
21552 msgstr "來源目錄"
21554 #: modules/lua/vlc.c:59
21555 msgid "Directory index"
21556 msgstr "目錄索引"
21558 #: modules/lua/vlc.c:60
21559 msgid "Allow to build directory index"
21560 msgstr "允許建立目錄索引"
21562 #: modules/lua/vlc.c:63
21563 msgid ""
21564 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21565 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21566 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21567 msgstr ""
21569 #: modules/lua/vlc.c:68
21570 msgid ""
21571 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21572 "4212."
21573 msgstr ""
21575 #: modules/lua/vlc.c:76
21576 msgid "CLI input"
21577 msgstr "CLI 輸入"
21579 #: modules/lua/vlc.c:77
21580 msgid ""
21581 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21582 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21583 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/lua/vlc.c:85
21587 msgid "Lua"
21588 msgstr "Lua"
21590 #: modules/lua/vlc.c:86
21591 msgid "Lua interpreter"
21592 msgstr "Lua 直譯器"
21594 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21595 msgid "Lua HTTP"
21596 msgstr "Lua HTTP"
21598 #: modules/lua/vlc.c:107
21599 msgid "Lua CLI"
21600 msgstr "Lua CLI"
21602 #: modules/lua/vlc.c:111
21603 msgid "Command-line interface"
21604 msgstr "指令行介面"
21606 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21607 msgid "Lua Telnet"
21608 msgstr "Lua Telnet"
21610 #: modules/lua/vlc.c:135
21611 msgid "Lua Meta Fetcher"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/lua/vlc.c:136
21615 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/lua/vlc.c:141
21619 msgid "Lua Meta Reader"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/lua/vlc.c:142
21623 msgid "Read meta data using lua scripts"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/lua/vlc.c:148
21627 msgid "Lua Playlist"
21628 msgstr "Lua 播放清單"
21630 #: modules/lua/vlc.c:149
21631 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/lua/vlc.c:154
21635 msgid "Lua Art"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/lua/vlc.c:155
21639 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21643 msgid "Lua Extension"
21644 msgstr "Lua 擴展"
21646 #: modules/lua/vlc.c:167
21647 msgid "Lua SD Module"
21648 msgstr "Lua SD 模組"
21650 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21651 msgid "Folder meta data"
21652 msgstr "資料夾詮釋資料"
21654 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21655 msgid "Album art filename"
21656 msgstr "專輯封面檔案名稱"
21658 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21659 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21660 msgstr "在所在目錄以檔名尋找專輯封面"
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21663 msgid "Blues"
21664 msgstr "藍調"
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21667 msgid "Classic Rock"
21668 msgstr "經典搖滾"
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21671 msgid "Country"
21672 msgstr "鄉村"
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21675 msgid "Disco"
21676 msgstr "迪斯可"
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21679 msgid "Funk"
21680 msgstr "放克"
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21683 msgid "Grunge"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21687 msgid "Hip-Hop"
21688 msgstr "嘻哈"
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21691 msgid "Jazz"
21692 msgstr "爵士"
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21695 msgid "Metal"
21696 msgstr "金屬"
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21699 msgid "New Age"
21700 msgstr "新世紀"
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21703 msgid "Oldies"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21707 msgid "Other"
21708 msgstr "其他"
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21711 msgid "R&B"
21712 msgstr "R&B"
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21715 msgid "Rap"
21716 msgstr "饒舌"
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21719 msgid "Industrial"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21723 msgid "Alternative"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21727 msgid "Death Metal"
21728 msgstr "死亡金屬"
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21731 msgid "Pranks"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21735 msgid "Soundtrack"
21736 msgstr "原聲帶"
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21739 msgid "Euro-Techno"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21743 msgid "Ambient"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21747 msgid "Trip-Hop"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21751 msgid "Vocal"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21755 msgid "Jazz+Funk"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21759 msgid "Fusion"
21760 msgstr "融合"
21762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21763 msgid "Trance"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21767 msgid "Instrumental"
21768 msgstr "樂器"
21770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21771 msgid "Acid"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21775 msgid "House"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21779 msgid "Sound Clip"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21783 msgid "Gospel"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21787 msgid "Noise"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21791 msgid "Alternative Rock"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21795 msgid "Bass"
21796 msgstr "低音"
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21799 msgid "Soul"
21800 msgstr "靈魂"
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21803 msgid "Punk"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21807 msgid "Meditative"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21811 msgid "Instrumental Pop"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21815 msgid "Instrumental Rock"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21819 msgid "Ethnic"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21823 msgid "Gothic"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21827 msgid "Darkwave"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21831 msgid "Techno-Industrial"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21835 msgid "Electronic"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21839 msgid "Pop-Folk"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21843 msgid "Eurodance"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21847 msgid "Dream"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21851 msgid "Southern Rock"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21855 msgid "Comedy"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21859 msgid "Cult"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21863 msgid "Gangsta"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21867 msgid "Top 40"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21871 msgid "Christian Rap"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21875 msgid "Pop/Funk"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21879 msgid "Jungle"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21883 msgid "Native American"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21887 msgid "Cabaret"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21891 msgid "New Wave"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21895 msgid "Rave"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21899 msgid "Showtunes"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21903 msgid "Trailer"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21907 msgid "Lo-Fi"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21911 msgid "Tribal"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21915 msgid "Acid Punk"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21919 msgid "Acid Jazz"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21923 msgid "Polka"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21927 msgid "Retro"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21931 msgid "Musical"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21935 msgid "Rock & Roll"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21939 msgid "Hard Rock"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21943 msgid "Folk"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21947 msgid "Folk-Rock"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21951 msgid "National Folk"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21955 msgid "Swing"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21959 msgid "Fast Fusion"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21963 msgid "Bebob"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21967 msgid "Revival"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21971 msgid "Celtic"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21975 msgid "Bluegrass"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21979 msgid "Avantgarde"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21983 msgid "Gothic Rock"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21987 msgid "Progressive Rock"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21991 msgid "Psychedelic Rock"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21995 msgid "Symphonic Rock"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21999 msgid "Slow Rock"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22003 msgid "Big Band"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22007 msgid "Easy Listening"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22011 msgid "Acoustic"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22015 msgid "Humour"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22019 msgid "Speech"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22023 msgid "Chanson"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22027 msgid "Opera"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22031 msgid "Chamber Music"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22035 msgid "Sonata"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22039 msgid "Symphony"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22043 msgid "Booty Bass"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22047 msgid "Primus"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22051 msgid "Porn Groove"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22055 msgid "Satire"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22059 msgid "Slow Jam"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22063 msgid "Tango"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22067 msgid "Samba"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22071 msgid "Folklore"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22075 msgid "Ballad"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22079 msgid "Power Ballad"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22083 msgid "Rhythmic Soul"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22087 msgid "Freestyle"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22091 msgid "Duet"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22095 msgid "Punk Rock"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22099 msgid "Drum Solo"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22103 msgid "Acapella"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22107 msgid "Euro-House"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22111 msgid "Dance Hall"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22115 msgid "Goa"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22119 msgid "Drum & Bass"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22123 msgid "Club - House"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22127 msgid "Hardcore"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22131 msgid "Terror"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22135 msgid "Indie"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22139 msgid "BritPop"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22143 msgid "Negerpunk"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22147 msgid "Polsk Punk"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22151 msgid "Beat"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22155 msgid "Christian Gangsta Rap"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22159 msgid "Heavy Metal"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22163 msgid "Black Metal"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22167 msgid "Crossover"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22171 msgid "Contemporary Christian"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22175 msgid "Christian Rock"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22179 msgid "Merengue"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22183 msgid "Salsa"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22187 msgid "Thrash Metal"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22191 msgid "Anime"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22195 msgid "JPop"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22199 msgid "Synthpop"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22203 msgid "addons local storage"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22207 msgid "Addons local storage installer"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22211 msgid "Addons local storage lister"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Videolan.org's addons finder"
22217 msgstr "視訊變形過濾器"
22219 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22220 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22224 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22228 msgid "single .vlp archive addons finder"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22232 msgid "The username of your last.fm account"
22233 msgstr "last.fm 帳號使用者名稱"
22235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22236 msgid "The password of your last.fm account"
22237 msgstr "last.fm 帳號密碼"
22239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22240 msgid "Scrobbler URL"
22241 msgstr "Scrobbler URL"
22243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22244 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22248 msgid "Audioscrobbler"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22252 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22253 msgstr "傳送播過的歌曲至 Last.fm"
22255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22256 msgid "last.fm: Authentication failed"
22257 msgstr "last.fm: 驗證失敗"
22259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22260 msgid ""
22261 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22262 "relaunch VLC."
22263 msgstr "Last.fm 使用者名稱或密碼不正確,請確認你的設定並重新啟動 VLC。"
22265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22266 msgid "Last.fm username not set"
22267 msgstr "Last.fm 使用者名稱未輸入"
22269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22270 msgid ""
22271 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22272 "VLC.\n"
22273 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22277 msgid "acoustid"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22281 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/misc/gnutls.c:477
22285 msgid ""
22286 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22287 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22288 msgstr ""
22290 #: modules/misc/gnutls.c:483
22291 msgid ""
22292 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22293 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22294 "Authority."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22298 #: modules/misc/securetransport.c:338
22299 msgid "Abort"
22300 msgstr "放棄"
22302 #: modules/misc/gnutls.c:494
22303 msgid "View certificate"
22304 msgstr "查看憑證"
22306 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22307 #: modules/misc/securetransport.c:340
22308 msgid "Insecure site"
22309 msgstr "不安全的網站"
22311 #: modules/misc/gnutls.c:496
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "You attempted to reach %s. %s\n"
22315 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22316 "your privacy, or a configuration error.\n"
22317 "\n"
22318 "If in doubt, abort now.\n"
22319 msgstr ""
22321 #: modules/misc/gnutls.c:515
22322 msgid "Accept 24 hours"
22323 msgstr "接受24小時"
22325 #: modules/misc/gnutls.c:515
22326 msgid "Accept permanently"
22327 msgstr "永久接受"
22329 #: modules/misc/gnutls.c:517
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "This is the certificate presented by %s:\n"
22333 "%s\n"
22334 "\n"
22335 "If in doubt, abort now.\n"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/misc/gnutls.c:748
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Use system trust database"
22341 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
22343 #: modules/misc/gnutls.c:750
22344 msgid ""
22345 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22346 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/misc/gnutls.c:753
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Trust directory"
22352 msgstr "時光平移目錄"
22354 #: modules/misc/gnutls.c:755
22355 msgid ""
22356 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22357 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/misc/gnutls.c:758
22361 msgid "TLS cipher priorities"
22362 msgstr "TLS 加密優先權"
22364 #: modules/misc/gnutls.c:759
22365 msgid ""
22366 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22367 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22368 msgstr ""
22369 "選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"
22371 #: modules/misc/gnutls.c:770
22372 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22373 msgstr "效能(加密較快的優先)"
22375 #: modules/misc/gnutls.c:772
22376 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22377 msgstr "安全 128-bits (排除 256-bits 加密)"
22379 #: modules/misc/gnutls.c:773
22380 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22381 msgstr "安全 256-bits (優先 256-bits 加密)"
22383 #: modules/misc/gnutls.c:774
22384 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22385 msgstr "輸出(包含不安全的加密)"
22387 #: modules/misc/gnutls.c:779
22388 msgid "GNU TLS transport layer security"
22389 msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"
22391 #: modules/misc/gnutls.c:793
22392 msgid "GNU TLS server"
22393 msgstr "GNU TLS 伺服器"
22395 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22396 msgid "Playing some media."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22400 #, fuzzy
22401 msgid "D-Bus screensaver"
22402 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
22404 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22405 #, fuzzy
22406 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22407 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
22409 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22410 msgid "XDG-screensaver"
22411 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
22413 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22414 msgid "XDG screen saver inhibition"
22415 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
22417 #: modules/misc/logger.c:49
22418 msgid "Logging"
22419 msgstr "記錄"
22421 #: modules/misc/logger.c:50
22422 msgid "File logging"
22423 msgstr "檔案記錄"
22425 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22426 msgid "M3U playlist export"
22427 msgstr "M3U 播放清單匯出"
22429 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22430 msgid "M3U8 playlist export"
22431 msgstr "M3U 播放清單匯出"
22433 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22434 msgid "XSPF playlist export"
22435 msgstr "XSPF 播放清單匯出"
22437 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22438 msgid "HTML playlist export"
22439 msgstr "HTML 播放清單匯出"
22441 #: modules/misc/rtsp.c:63
22442 msgid "Maximum number of connections"
22443 msgstr "最大連線數量"
22445 #: modules/misc/rtsp.c:64
22446 msgid ""
22447 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22448 "0 means no limit."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/misc/rtsp.c:67
22452 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/misc/rtsp.c:69
22456 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/misc/rtsp.c:71
22460 msgid ""
22461 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22462 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22463 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22464 "The default is 5."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22468 msgid "RTSP VoD"
22469 msgstr "RTSP VoD"
22471 #: modules/misc/rtsp.c:78
22472 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/misc/securetransport.c:55
22476 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/misc/securetransport.c:68
22480 msgid "TLS server support for OS X"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/misc/securetransport.c:330
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22487 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22488 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22489 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22490 "\n"
22491 "If in doubt, abort now.\n"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/misc/securetransport.c:339
22495 msgid "Accept certificate temporarily"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22499 msgid "Stats"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/misc/stats.c:216
22503 msgid "Stats encoder function"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22507 msgid "Stats decoder"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22511 msgid "Stats decoder function"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/misc/stats.c:240
22515 msgid "Stats demux"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/misc/stats.c:241
22519 msgid "Stats demux function"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22523 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22524 msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"
22526 #: modules/mux/asf.c:57
22527 msgid "Title to put in ASF comments."
22528 msgstr ""
22530 #: modules/mux/asf.c:59
22531 msgid "Author to put in ASF comments."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/mux/asf.c:61
22535 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22539 msgid "Comment"
22540 msgstr "備註"
22542 #: modules/mux/asf.c:63
22543 msgid "Comment to put in ASF comments."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/mux/asf.c:65
22547 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22548 msgstr ""
22550 #: modules/mux/asf.c:66
22551 msgid "Packet Size"
22552 msgstr "封包大小"
22554 #: modules/mux/asf.c:67
22555 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22556 msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"
22558 #: modules/mux/asf.c:68
22559 msgid "Bitrate override"
22560 msgstr "位元率覆載"
22562 #: modules/mux/asf.c:69
22563 msgid ""
22564 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22565 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22566 "in bytes"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/mux/asf.c:73
22570 msgid "ASF muxer"
22571 msgstr "ASF 多工器"
22573 #: modules/mux/asf.c:563
22574 msgid "Unknown Video"
22575 msgstr "未知的視訊"
22577 #: modules/mux/avi.c:55
22578 msgid "Subject"
22579 msgstr "主題"
22581 #: modules/mux/avi.c:56
22582 msgid "Encoder"
22583 msgstr "解碼器"
22585 #: modules/mux/avi.c:60
22586 msgid "AVI muxer"
22587 msgstr "AVI 多工器"
22589 #: modules/mux/dummy.c:45
22590 msgid "Dummy/Raw muxer"
22591 msgstr "虛擬/Raw 多工器"
22593 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22594 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22595 msgstr "建立「快速啟動」檔案"
22597 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22598 msgid ""
22599 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22600 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22601 "downloading."
22602 msgstr ""
22603 "建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
22604 "案格式。"
22606 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22607 msgid "MP4/MOV muxer"
22608 msgstr "MP4/MOV 多工器"
22610 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22611 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22615 msgid "DTS delay (ms)"
22616 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
22618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22619 msgid ""
22620 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22621 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22622 "inside the client decoder."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22626 msgid "PES maximum size"
22627 msgstr "PES 最大大小"
22629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22630 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22631 msgstr ""
22633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22634 msgid "PS muxer"
22635 msgstr "PS 多工器"
22637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22638 msgid "Video PID"
22639 msgstr "視訊 PID"
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22642 msgid ""
22643 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22644 "the video."
22645 msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22648 msgid "Audio PID"
22649 msgstr "音訊 PID"
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22652 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22653 msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22656 msgid "SPU PID"
22657 msgstr "SPU PID"
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22660 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22661 msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22664 msgid "PMT PID"
22665 msgstr "PMT PID"
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22668 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22669 msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22672 msgid "TS ID"
22673 msgstr "TS ID"
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22676 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22680 msgid "NET ID"
22681 msgstr "NET ID"
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22684 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22688 msgid "PMT Program numbers"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22692 msgid ""
22693 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22694 "to be enabled."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22698 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22702 msgid ""
22703 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22704 "be enabled."
22705 msgstr ""
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22708 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22712 msgid ""
22713 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22714 "to be enabled."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22718 msgid "Set PID to ID of ES"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22722 msgid ""
22723 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22724 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22728 msgid "Data alignment"
22729 msgstr "資料對齊"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22732 msgid ""
22733 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22734 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22735 msgstr ""
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22738 msgid "Shaping delay (ms)"
22739 msgstr "成像延遲(毫秒)"
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22742 msgid ""
22743 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22744 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22745 "especially for reference frames."
22746 msgstr ""
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22749 msgid "Use keyframes"
22750 msgstr "使用關鍵影格"
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22753 msgid ""
22754 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22755 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22756 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22757 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22758 "the biggest frames in the stream."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22762 msgid "PCR interval (ms)"
22763 msgstr "PCR 間隔(毫秒)"
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22766 msgid ""
22767 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22768 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22769 msgstr ""
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22772 msgid "Minimum B (deprecated)"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22776 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22780 msgid "Maximum B (deprecated)"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22784 msgid ""
22785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22786 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22787 "inside the client decoder."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22791 msgid "Crypt audio"
22792 msgstr "音訊加密"
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22795 msgid "Crypt audio using CSA"
22796 msgstr "使用 CSA 加密音訊"
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22799 msgid "Crypt video"
22800 msgstr "視訊加密"
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22803 msgid "Crypt video using CSA"
22804 msgstr "使用 CSA 加密視訊"
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22807 msgid "CSA Key in use"
22808 msgstr "使用的 CSA 密鑰"
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22811 msgid ""
22812 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22813 "second/2 one."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22817 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22821 msgid ""
22822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22823 "header from the value before encrypting."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22827 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22828 msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"
22830 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22831 msgid "Multipart JPEG muxer"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/mux/ogg.c:47
22835 msgid "Index interval"
22836 msgstr "索引時間間隔"
22838 #: modules/mux/ogg.c:48
22839 msgid ""
22840 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/mux/ogg.c:50
22844 msgid "Index size ratio"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/mux/ogg.c:52
22848 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22849 msgstr ""
22851 #: modules/mux/ogg.c:60
22852 msgid "Ogg/OGM muxer"
22853 msgstr "Ogg/OGM 多工器"
22855 #: modules/mux/wav.c:46
22856 msgid "WAV muxer"
22857 msgstr "WAV 多工器"
22859 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22860 #, fuzzy
22861 msgid "OS X Notification Plugin"
22862 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
22864 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22865 msgid "New input playing"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22869 msgid "Now playing"
22870 msgstr "正在播放"
22872 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Skip"
22875 msgstr "跳過廣告"
22877 #: modules/notify/notify.c:55
22878 msgid "Timeout (ms)"
22879 msgstr "逾時(毫秒)"
22881 #: modules/notify/notify.c:56
22882 msgid "How long the notification will be displayed."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/notify/notify.c:61
22886 msgid "Notify"
22887 msgstr "通知"
22889 #: modules/notify/notify.c:62
22890 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22891 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
22893 #: modules/packetizer/a52.c:51
22894 msgid "A/52 audio packetizer"
22895 msgstr "A/52 音訊封包器"
22897 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22898 #, fuzzy
22899 msgid "avparser packetizer"
22900 msgstr "複製封包器"
22902 #: modules/packetizer/copy.c:48
22903 msgid "Copy packetizer"
22904 msgstr "複製封包器"
22906 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22907 msgid "Dirac packetizer"
22908 msgstr "Dirac 封包器"
22910 #: modules/packetizer/dts.c:47
22911 msgid "DTS audio packetizer"
22912 msgstr "DTS 音訊封包器"
22914 #: modules/packetizer/flac.c:49
22915 msgid "Flac audio packetizer"
22916 msgstr "Flac 音訊封包器"
22918 #: modules/packetizer/h264.c:62
22919 msgid "H.264 video packetizer"
22920 msgstr "H.264 視訊封包器"
22922 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22923 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22924 msgstr "HEVC/H.265 視訊封包器"
22926 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22927 msgid "MLP/TrueHD parser"
22928 msgstr "MLP/TrueHD 分析器"
22930 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22931 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22932 msgstr "MPEG4 音訊封包器"
22934 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22935 msgid "MPEG4 video packetizer"
22936 msgstr "MPEG4 視訊封包器"
22938 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22939 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22940 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"
22942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22943 msgid "Sync on Intra Frame"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22947 msgid ""
22948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22950 msgstr ""
22952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22953 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22954 msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"
22956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22957 msgid "MPEG Video"
22958 msgstr "MPEG 視訊"
22960 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22961 msgid "VC-1 packetizer"
22962 msgstr "VC-1 封包器"
22964 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Zeroconf network services"
22967 msgstr "Bonjour 服務"
22969 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Zeroconf services"
22972 msgstr "Bonjour 服務"
22974 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22975 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22976 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Bonjour Network Discovery"
22979 msgstr "Bonjour 服務"
22981 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22984 msgstr "Bonjour 服務"
22986 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22987 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22988 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22989 msgid "My Videos"
22990 msgstr "我的影片"
22992 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22993 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22995 msgid "My Music"
22996 msgstr "我的音樂"
22998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22999 msgid "Picture"
23000 msgstr "圖片"
23002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23005 msgid "My Pictures"
23006 msgstr "我的圖片"
23008 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23009 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23010 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23011 #, fuzzy
23012 msgid "mDNS Network Discovery"
23013 msgstr "Bonjour 服務"
23015 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23016 #, fuzzy
23017 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23018 msgstr "Bonjour 服務"
23020 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23021 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23022 msgid "MTP devices"
23023 msgstr "MTP 裝置"
23025 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23026 msgid "MTP Device"
23027 msgstr "MTP 裝置"
23029 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23030 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23031 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23032 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23035 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23036 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23037 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23038 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23039 msgid "Discs"
23040 msgstr "光碟"
23042 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23043 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23044 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23045 msgid "Podcasts"
23046 msgstr "Podcasts"
23048 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23049 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23050 msgid "Podcast URLs list"
23051 msgstr "Podcast 網址清單"
23053 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23054 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23058 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23059 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23060 msgid "Audio capture"
23061 msgstr "音訊擷取"
23063 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23064 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23065 msgstr "音訊擷取(PulseAudio)"
23067 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23068 msgid "Generic"
23069 msgstr "一般"
23071 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23072 msgid "SAP multicast address"
23073 msgstr "SAP 多點傳送位址"
23075 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23076 msgid ""
23077 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23078 "However, you can specify a specific address."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23082 msgid "SAP timeout (seconds)"
23083 msgstr "SAP 逾時(秒)"
23085 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23086 msgid ""
23087 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23088 msgstr ""
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23091 msgid "Try to parse the announce"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23095 msgid ""
23096 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23097 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23101 msgid "SAP Strict mode"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23105 msgid ""
23106 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23107 "announcements."
23108 msgstr ""
23110 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23111 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23112 msgid "Network streams (SAP)"
23113 msgstr "網路串流(SAP)"
23115 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23116 msgid "SAP"
23117 msgstr "SAP"
23119 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23120 msgid "SDP Descriptions parser"
23121 msgstr "SDP 描述解析器"
23123 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23124 msgid "Session"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23128 msgid "Tool"
23129 msgstr "工具"
23131 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23132 msgid "User"
23133 msgstr "使用者"
23135 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23136 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23137 msgid "Video capture"
23138 msgstr "視訊擷取"
23140 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23141 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23142 msgstr "視訊擷取(Video4Linux)"
23144 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23145 msgid "Audio capture (ALSA)"
23146 msgstr "音訊擷取(ALSA)"
23148 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23149 msgid "CD"
23150 msgstr "CD"
23152 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23153 msgid "DVD"
23154 msgstr "DVD"
23156 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23157 msgid "HD DVD"
23158 msgstr "HD DVD"
23160 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23161 msgid "Unknown type"
23162 msgstr "未知的類型"
23164 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23165 #, fuzzy
23166 msgid "SAT>IP channel list"
23167 msgstr "音訊聲道數"
23169 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23170 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Master List"
23176 msgstr "更新"
23178 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Server List"
23181 msgstr "服務"
23183 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Custom List"
23186 msgstr "自訂選項"
23188 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23189 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23190 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23191 msgid "Universal Plug'n'Play"
23192 msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"
23194 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23195 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23196 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23197 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23198 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23199 msgid "Screen capture"
23200 msgstr "畫面擷取"
23202 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23203 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23204 msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"
23206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23207 msgid "Applications"
23208 msgstr "應用程式"
23210 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23211 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23212 msgid "Desktop"
23213 msgstr "桌面"
23215 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23216 #: modules/video_filter/erase.c:58
23217 msgid "X coordinate"
23218 msgstr "X 座標"
23220 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23221 msgid "X coordinate of the bargraph."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23225 #: modules/video_filter/erase.c:60
23226 msgid "Y coordinate"
23227 msgstr "Y 座標"
23229 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23230 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23234 msgid "Transparency of the bargraph"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23238 msgid ""
23239 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23240 "opacity)."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23244 msgid "Bargraph position"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23248 msgid ""
23249 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23250 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23251 "right)."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Bar width in pixel"
23257 msgstr "半徑(像素)"
23259 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23260 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Bar Height in pixel"
23266 msgstr "半徑(像素)"
23268 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23271 msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
23273 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23274 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23278 msgid "Audio Bar Graph Video"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23282 msgid "Input FIFO"
23283 msgstr "輸入 FIFO"
23285 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23286 msgid "FIFO which will be read for commands"
23287 msgstr "讀取命令的 FIFO"
23289 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23290 msgid "Output FIFO"
23291 msgstr "輸出 FIFO"
23293 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23294 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23295 msgstr "寫入回應的 FIFO"
23297 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23298 msgid "Dynamic video overlay"
23299 msgstr "動態視訊重疊"
23301 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23303 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23304 msgid "Overlay"
23305 msgstr "重疊圖層"
23307 #: modules/spu/logo.c:50
23308 msgid ""
23309 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23310 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23311 "simply enter its filename."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/spu/logo.c:53
23315 msgid "Logo animation # of loops"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/spu/logo.c:54
23319 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/spu/logo.c:56
23323 msgid "Logo individual image time in ms"
23324 msgstr ""
23326 #: modules/spu/logo.c:57
23327 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23328 msgstr ""
23330 #: modules/spu/logo.c:60
23331 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23332 msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
23334 #: modules/spu/logo.c:63
23335 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23336 msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
23338 #: modules/spu/logo.c:65
23339 msgid "Opacity of the logo"
23340 msgstr "標誌的不透明度"
23342 #: modules/spu/logo.c:66
23343 msgid ""
23344 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23345 msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"
23347 #: modules/spu/logo.c:68
23348 msgid "Logo position"
23349 msgstr "標誌位置"
23351 #: modules/spu/logo.c:70
23352 msgid ""
23353 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23354 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/logo.c:74
23358 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23359 msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"
23361 #: modules/spu/logo.c:93
23362 msgid "Logo sub source"
23363 msgstr "標誌子來源"
23365 #: modules/spu/logo.c:94
23366 msgid "Logo overlay"
23367 msgstr "標誌重疊圖層"
23369 #: modules/spu/logo.c:112
23370 msgid "Logo video filter"
23371 msgstr "標誌視訊過濾器"
23373 #: modules/spu/marq.c:90
23374 msgid ""
23375 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23376 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/spu/marq.c:94
23380 msgid "Text file"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/spu/marq.c:95
23384 msgid "File to read the marquee text from."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23390 msgid "X offset"
23391 msgstr "X 位移"
23393 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23394 msgid "X offset, from the left screen edge."
23395 msgstr "X 位移,從螢幕左邊算起。"
23397 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23400 msgid "Y offset"
23401 msgstr "Y 位移"
23403 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23404 msgid "Y offset, down from the top."
23405 msgstr "Y 位移,從螢幕頂端算起。"
23407 #: modules/spu/marq.c:100
23408 msgid "Timeout"
23409 msgstr "逾時"
23411 #: modules/spu/marq.c:101
23412 msgid ""
23413 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23414 "(remains forever)."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/spu/marq.c:104
23418 msgid "Refresh period in ms"
23419 msgstr "重新整理週期(毫秒)"
23421 #: modules/spu/marq.c:105
23422 msgid ""
23423 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23424 "using meta data or time format string sequences."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/marq.c:109
23428 #, fuzzy
23429 msgid ""
23430 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23431 "totally opaque."
23432 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
23434 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23435 msgid "Font size, pixels"
23436 msgstr "字型大小(像素)"
23438 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23441 msgstr "字型大小(像素)(使用預設字型大小)。"
23443 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23444 msgid ""
23445 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23448 "(red + green), #FFFFFF = white"
23449 msgstr ""
23450 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
23451 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
23452 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
23454 #: modules/spu/marq.c:121
23455 msgid "Marquee position"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/spu/marq.c:123
23459 msgid ""
23460 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23461 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23462 "6 = top-right)."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/spu/marq.c:134
23466 msgid "Display text above the video"
23467 msgstr "在視訊上顯示文字"
23469 #: modules/spu/marq.c:141
23470 msgid "Marquee"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/spu/marq.c:142
23474 msgid "Marquee display"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23478 msgid "Misc"
23479 msgstr "雜項"
23481 #: modules/spu/mosaic.c:89
23482 msgid ""
23483 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23484 "opaque (default)."
23485 msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明,255 表示不透明(預設)。"
23487 #: modules/spu/mosaic.c:93
23488 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23489 msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"
23491 #: modules/spu/mosaic.c:95
23492 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23493 msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"
23495 #: modules/spu/mosaic.c:97
23496 msgid "Top left corner X coordinate"
23497 msgstr "左上角 X 座標"
23499 #: modules/spu/mosaic.c:99
23500 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23501 msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"
23503 #: modules/spu/mosaic.c:100
23504 msgid "Top left corner Y coordinate"
23505 msgstr "左上角 Y 座標"
23507 #: modules/spu/mosaic.c:102
23508 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23509 msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"
23511 #: modules/spu/mosaic.c:104
23512 msgid "Border width"
23513 msgstr "邊框寬度"
23515 #: modules/spu/mosaic.c:106
23516 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/spu/mosaic.c:107
23520 msgid "Border height"
23521 msgstr "邊框高度"
23523 #: modules/spu/mosaic.c:109
23524 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/spu/mosaic.c:111
23528 msgid "Mosaic alignment"
23529 msgstr "馬賽克對齊"
23531 #: modules/spu/mosaic.c:113
23532 msgid ""
23533 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23534 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23535 "6 = top-right)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/spu/mosaic.c:117
23539 msgid "Positioning method"
23540 msgstr "定位方式"
23542 #: modules/spu/mosaic.c:119
23543 msgid ""
23544 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23545 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23546 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23550 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23551 msgid "Number of rows"
23552 msgstr "列數"
23554 #: modules/spu/mosaic.c:126
23555 msgid ""
23556 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23557 "to \"fixed\")."
23558 msgstr ""
23560 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23561 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23562 msgid "Number of columns"
23563 msgstr "行數"
23565 #: modules/spu/mosaic.c:131
23566 msgid ""
23567 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23568 "set to \"fixed\")."
23569 msgstr ""
23571 #: modules/spu/mosaic.c:134
23572 msgid "Keep aspect ratio"
23573 msgstr "保留原始長寬比例"
23575 #: modules/spu/mosaic.c:136
23576 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23577 msgstr ""
23579 #: modules/spu/mosaic.c:138
23580 msgid "Keep original size"
23581 msgstr "保留原始大小"
23583 #: modules/spu/mosaic.c:140
23584 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/spu/mosaic.c:142
23588 msgid "Elements order"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/spu/mosaic.c:144
23592 msgid ""
23593 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23594 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23595 "\"mosaic-bridge\" module."
23596 msgstr ""
23598 #: modules/spu/mosaic.c:148
23599 msgid "Offsets in order"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/spu/mosaic.c:150
23603 msgid ""
23604 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23605 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23606 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23607 msgstr ""
23609 #: modules/spu/mosaic.c:156
23610 msgid ""
23611 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23612 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23613 "input."
23614 msgstr ""
23616 #: modules/spu/mosaic.c:166
23617 msgid "auto"
23618 msgstr "自動"
23620 #: modules/spu/mosaic.c:166
23621 msgid "fixed"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/spu/mosaic.c:166
23625 msgid "offsets"
23626 msgstr "位移"
23628 #: modules/spu/mosaic.c:176
23629 msgid "Mosaic video sub source"
23630 msgstr "馬賽克視訊子來源"
23632 #: modules/spu/mosaic.c:177
23633 msgid "Mosaic"
23634 msgstr "馬賽克"
23636 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23637 msgid "VNC Host"
23638 msgstr "VNC 主機"
23640 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23641 msgid "VNC hostname or IP address."
23642 msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"
23644 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23645 msgid "VNC Port"
23646 msgstr "VNC 連接埠"
23648 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23649 msgid "VNC port number."
23650 msgstr "VNC 埠號。"
23652 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23653 msgid "VNC Password"
23654 msgstr "VNC 密碼"
23656 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23657 msgid "VNC password."
23658 msgstr "VNC 密碼。"
23660 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23661 msgid "VNC poll interval"
23662 msgstr "VNC 輪詢時間間隔"
23664 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23665 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23669 msgid "VNC polling"
23670 msgstr "VNC 輪詢"
23672 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23673 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23674 msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"
23676 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23677 msgid ""
23678 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23679 msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"
23681 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23682 msgid "Key events"
23683 msgstr "按鍵事件"
23685 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23686 msgid "Send key events to VNC host."
23687 msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"
23689 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23690 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23691 msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"
23693 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23694 msgid ""
23695 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23696 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23697 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23698 "is fully transparent (value 0)."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23702 msgid "Remote-OSD over VNC"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23706 msgid "Remote-OSD"
23707 msgstr "遠端 OSD"
23709 #: modules/spu/rss.c:127
23710 msgid "Feed URLs"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/spu/rss.c:128
23714 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/spu/rss.c:129
23718 msgid "Speed of feeds"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/spu/rss.c:130
23722 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23723 msgstr ""
23725 #: modules/spu/rss.c:131
23726 msgid "Max length"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/spu/rss.c:132
23730 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23731 msgstr ""
23733 #: modules/spu/rss.c:134
23734 msgid "Refresh time"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/spu/rss.c:135
23738 msgid ""
23739 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23740 "feeds are never updated."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/spu/rss.c:137
23744 msgid "Feed images"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/spu/rss.c:138
23748 msgid "Display feed images if available."
23749 msgstr ""
23751 #: modules/spu/rss.c:145
23752 msgid ""
23753 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23754 "totally opaque."
23755 msgstr ""
23757 #: modules/spu/rss.c:158
23758 msgid "Text position"
23759 msgstr "文字位置"
23761 #: modules/spu/rss.c:160
23762 msgid ""
23763 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23764 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23765 "right)."
23766 msgstr ""
23768 #: modules/spu/rss.c:164
23769 msgid "Title display mode"
23770 msgstr "標題顯示模式"
23772 #: modules/spu/rss.c:165
23773 msgid ""
23774 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23775 "images are enabled, 1 otherwise."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/spu/rss.c:167
23779 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/spu/rss.c:182
23783 msgid "Don't show"
23784 msgstr "不要顯示"
23786 #: modules/spu/rss.c:182
23787 msgid "Always visible"
23788 msgstr "永遠顯示"
23790 #: modules/spu/rss.c:182
23791 msgid "Scroll with feed"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/spu/rss.c:191
23795 msgid "RSS / Atom"
23796 msgstr "RSS / Atom"
23798 #: modules/spu/rss.c:225
23799 msgid "RSS and Atom feed display"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23803 msgid "Change subtitle delay"
23804 msgstr "變更字幕延遲"
23806 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23807 msgid "Delay calculation mode"
23808 msgstr "延遲計算模式"
23810 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23811 msgid ""
23812 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23813 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23814 "subtitle delay from its content (text)."
23815 msgstr ""
23817 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23818 msgid "Calculation factor"
23819 msgstr "計算係數"
23821 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23822 msgid ""
23823 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23824 msgstr ""
23826 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23827 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23831 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23832 msgstr ""
23834 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23835 msgid "Minimum alpha value"
23836 msgstr "最小 alpha 值"
23838 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23839 msgid ""
23840 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23841 "is fully opaque."
23842 msgstr ""
23844 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23845 msgid "Interval between two disappearances"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23849 msgid ""
23850 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23851 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23852 "requirement)."
23853 msgstr ""
23855 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23856 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23860 msgid ""
23861 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23862 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23863 "gap)."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23867 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23871 msgid ""
23872 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23873 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23874 "overlap)."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23878 msgid "Absolute delay"
23879 msgstr "絕對延遲"
23881 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23882 msgid "Relative to source delay"
23883 msgstr ""
23885 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23886 msgid "Relative to source content"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23890 msgid "Subsdelay"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23894 msgid "Overlap fix"
23895 msgstr "修正重疊"
23897 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23898 msgid "libarchive based stream directory"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23902 msgid "libarchive based stream extractor"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23906 #, fuzzy
23907 msgid "ADF stream filter"
23908 msgstr "串流過濾器"
23910 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23911 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23915 msgid "Block stream cache"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Byte stream cache"
23921 msgstr "在本機顯示串流"
23923 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23924 msgid "LZMA decompression"
23925 msgstr "LZMA 解壓縮"
23927 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23928 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23932 msgid "gzip decompression"
23933 msgstr "gzip 解壓縮"
23935 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23936 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Zlib decompression filter"
23942 msgstr "LZMA 解壓縮"
23944 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Stream prefetch filter"
23947 msgstr "串流過濾器"
23949 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Buffer size"
23952 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
23954 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23955 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23959 msgid "Read size"
23960 msgstr "讀取大小"
23962 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23963 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Seek threshold"
23969 msgstr "過濾器臨界值"
23971 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23972 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_filter/record.c:49
23976 msgid "Internal stream record"
23977 msgstr "內部串流錄製"
23979 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23980 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23984 msgid "Autodel"
23985 msgstr "自動刪除"
23987 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23988 msgid "Automatically add/delete input streams"
23989 msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
23991 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23992 msgid ""
23993 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23994 "this stream later."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23998 msgid "Destination bridge-in name"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24002 msgid ""
24003 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24004 "in at a time, you can discard this option."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24008 msgid ""
24009 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24010 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24011 "need to raise caching values."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24015 msgid "ID Offset"
24016 msgstr "ID 偏移"
24018 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24019 msgid ""
24020 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24021 "IDs bridge_in will register."
24022 msgstr ""
24024 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24025 msgid "Name of current instance"
24026 msgstr ""
24028 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24029 msgid ""
24030 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24031 "at a time, you can discard this option."
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24035 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24039 msgid ""
24040 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24041 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24042 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24043 "placeholder streams should have the same format."
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24047 msgid "Placeholder delay"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24051 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24055 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24059 msgid ""
24060 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24061 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24062 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24063 "frames in the streams."
24064 msgstr ""
24066 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24067 msgid "Bridge"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24071 msgid "Bridge stream output"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24075 msgid "Bridge out"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24079 msgid "Bridge in"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Duration of the fingerprinting"
24085 msgstr "鏡射方向"
24087 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Default: 90sec"
24090 msgstr "預設串流"
24092 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Chromaprint stream output"
24095 msgstr "UDP 串流輸出"
24097 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24098 #, fuzzy
24099 msgid "HTTP port"
24100 msgstr "SFTP 連接埠"
24102 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24103 msgid ""
24104 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24105 "Chromecast."
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24109 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24110 msgstr ""
24112 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24113 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24117 msgid "MIME content type"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24121 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24125 #, fuzzy
24126 msgid "IP Address of the Chromecast."
24127 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
24129 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Chromecast port"
24132 msgstr "色彩格式"
24134 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24135 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Chromecast"
24141 msgstr "使用色彩格式"
24143 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Chromecast stream output"
24146 msgstr "UDP 串流輸出"
24148 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Chromecast demux wrapper"
24151 msgstr "Avformat 解多工器"
24153 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24154 msgid "cycle"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Cyclic stream output"
24160 msgstr "複製串流輸出"
24162 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24163 msgid "Elementary Stream ID"
24164 msgstr "基本串流 ID"
24166 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24167 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/stream_out/delay.c:43
24171 msgid "Delay of the ES (ms)"
24172 msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"
24174 #: modules/stream_out/delay.c:45
24175 msgid ""
24176 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24177 "negative means advance."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/stream_out/delay.c:55
24181 msgid "Delay a stream"
24182 msgstr "串流延遲"
24184 #: modules/stream_out/description.c:54
24185 msgid "Description stream output"
24186 msgstr ""
24188 #: modules/stream_out/display.c:41
24189 msgid "Enable/disable audio rendering."
24190 msgstr ""
24192 #: modules/stream_out/display.c:43
24193 msgid "Enable/disable video rendering."
24194 msgstr ""
24196 #: modules/stream_out/display.c:44
24197 msgid "Delay (ms)"
24198 msgstr "延遲(毫秒)"
24200 #: modules/stream_out/display.c:45
24201 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/stream_out/display.c:54
24205 msgid "Display stream output"
24206 msgstr "顯示串流輸出"
24208 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24209 msgid "Duplicate stream output"
24210 msgstr "複製串流輸出"
24212 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24213 msgid "Output access method"
24214 msgstr "輸出存取方式"
24216 #: modules/stream_out/es.c:44
24217 msgid "This is the default output access method that will be used."
24218 msgstr ""
24220 #: modules/stream_out/es.c:46
24221 msgid "Audio output access method"
24222 msgstr "音訊輸出存取方式"
24224 #: modules/stream_out/es.c:48
24225 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/stream_out/es.c:49
24229 msgid "Video output access method"
24230 msgstr "視訊輸出存取方式"
24232 #: modules/stream_out/es.c:51
24233 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24234 msgstr ""
24236 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24237 msgid "Output muxer"
24238 msgstr "輸出多工器"
24240 #: modules/stream_out/es.c:55
24241 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_out/es.c:56
24245 msgid "Audio output muxer"
24246 msgstr "音訊輸出多工器"
24248 #: modules/stream_out/es.c:58
24249 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24250 msgstr ""
24252 #: modules/stream_out/es.c:59
24253 msgid "Video output muxer"
24254 msgstr "視訊輸出多工器"
24256 #: modules/stream_out/es.c:61
24257 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24258 msgstr ""
24260 #: modules/stream_out/es.c:63
24261 msgid "Output URL"
24262 msgstr "輸出網址"
24264 #: modules/stream_out/es.c:65
24265 msgid "This is the default output URI."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/es.c:66
24269 msgid "Audio output URL"
24270 msgstr "音訊輸出網址"
24272 #: modules/stream_out/es.c:68
24273 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/es.c:69
24277 msgid "Video output URL"
24278 msgstr "視訊輸出網址"
24280 #: modules/stream_out/es.c:71
24281 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/es.c:80
24285 msgid "Elementary stream output"
24286 msgstr "基本串流輸出"
24288 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24289 #, c-format
24290 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24291 msgstr ""
24293 #: modules/stream_out/gather.c:45
24294 msgid "Gathering stream output"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24298 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24303 msgid "Output video width."
24304 msgstr "輸出視訊寬度。"
24306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24308 msgid "Output video height."
24309 msgstr "輸出視訊高度。"
24311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24312 msgid "Sample aspect ratio"
24313 msgstr "取樣長寬比例"
24315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24316 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24321 msgid "Video filter"
24322 msgstr "視訊過濾器"
24324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24325 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24329 msgid "Image chroma"
24330 msgstr "影像色彩格式"
24332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24333 msgid ""
24334 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24335 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24339 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24343 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24347 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24348 msgstr ""
24350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24351 msgid "Mosaic bridge"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24355 msgid "Mosaic bridge stream output"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/stream_out/record.c:50
24359 msgid "Destination prefix"
24360 msgstr "目的地前置字串"
24362 #: modules/stream_out/record.c:52
24363 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/stream_out/record.c:57
24367 msgid "Record stream output"
24368 msgstr "錄製串流輸出"
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24371 msgid "This is the output URL that will be used."
24372 msgstr ""
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24375 msgid ""
24376 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24377 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24378 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24379 "SDP to be announced via SAP."
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24383 msgid "SAP announcing"
24384 msgstr "SAP 發佈"
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24387 msgid "Announce this session with SAP."
24388 msgstr "以 SAP 發佈會談。"
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24391 msgid ""
24392 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24393 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24394 msgstr ""
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24397 msgid "Session name"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24401 msgid ""
24402 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24403 "Descriptor)."
24404 msgstr ""
24406 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24407 msgid "Session category"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24411 msgid ""
24412 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24413 "announced if you choose to use SAP."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24417 msgid "Session description"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24421 msgid ""
24422 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24423 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24427 msgid "Session URL"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24431 msgid ""
24432 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24433 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24434 "(Session Descriptor)."
24435 msgstr ""
24437 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24438 msgid "Session email"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24442 msgid ""
24443 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24444 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24445 msgstr ""
24447 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24448 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24452 msgid "Audio port"
24453 msgstr "音訊埠"
24455 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24456 msgid ""
24457 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24461 msgid "Video port"
24462 msgstr "視訊埠"
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24465 msgid ""
24466 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24467 msgstr ""
24469 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24470 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24471 msgstr "RTP/RTCP 多工"
24473 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24474 msgid ""
24475 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24476 "packets."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24480 msgid ""
24481 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24482 "milliseconds."
24483 msgstr ""
24485 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24486 msgid "Transport protocol"
24487 msgstr "傳輸通訊協定"
24489 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24490 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24491 msgstr ""
24493 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24494 msgid ""
24495 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24496 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24497 "string."
24498 msgstr ""
24500 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24501 msgid "MP4A LATM"
24502 msgstr "MP4A LATM"
24504 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24505 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24509 msgid "RTSP session timeout (s)"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24513 msgid ""
24514 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24515 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24516 "is 60 (one minute)."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24520 msgid "RTP stream output"
24521 msgstr "RTP 串流輸出"
24523 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24524 msgid "RTSP VoD server"
24525 msgstr "RTSP VoD 伺服器"
24527 #: modules/stream_out/setid.c:45
24528 msgid "New ES ID"
24529 msgstr "新 ES ID"
24531 #: modules/stream_out/setid.c:47
24532 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/stream_out/setid.c:51
24536 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24537 msgstr ""
24539 #: modules/stream_out/setid.c:61
24540 msgid "Set ID"
24541 msgstr "設定 ID"
24543 #: modules/stream_out/setid.c:62
24544 msgid "Set ES id"
24545 msgstr "設定 ES ID"
24547 #: modules/stream_out/setid.c:63
24548 msgid "Change the id of an elementary stream"
24549 msgstr "變更基本串流的 ID"
24551 #: modules/stream_out/setid.c:74
24552 msgid "Set ES Lang"
24553 msgstr "設定 ES 語言"
24555 #: modules/stream_out/setid.c:75
24556 msgid "Set Lang"
24557 msgstr "設定語言"
24559 #: modules/stream_out/setid.c:76
24560 msgid "Change the language of an elementary stream"
24561 msgstr "變更基本串流的語言"
24563 #: modules/stream_out/smem.c:61
24564 msgid "Video prerender callback"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/stream_out/smem.c:62
24568 msgid ""
24569 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24570 "buffer where render will be done."
24571 msgstr ""
24573 #: modules/stream_out/smem.c:65
24574 msgid "Audio prerender callback"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/stream_out/smem.c:66
24578 msgid ""
24579 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24580 "buffer where render will be done."
24581 msgstr ""
24583 #: modules/stream_out/smem.c:69
24584 msgid "Video postrender callback"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/stream_out/smem.c:70
24588 msgid ""
24589 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24590 "called when the render is into the buffer."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/stream_out/smem.c:73
24594 msgid "Audio postrender callback"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/stream_out/smem.c:74
24598 msgid ""
24599 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24600 "called when the render is into the buffer."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/stream_out/smem.c:77
24604 msgid "Video Callback data"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_out/smem.c:78
24608 msgid "Data for the video callback function."
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/smem.c:80
24612 msgid "Audio callback data"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/smem.c:81
24616 msgid "Data for the audio callback function."
24617 msgstr ""
24619 #: modules/stream_out/smem.c:83
24620 msgid "Time Synchronized output"
24621 msgstr "時間同步的輸出"
24623 #: modules/stream_out/smem.c:84
24624 msgid ""
24625 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24626 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24627 msgstr ""
24629 #: modules/stream_out/smem.c:96
24630 msgid "Smem"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/stream_out/smem.c:97
24634 msgid "Stream output to memory buffer"
24635 msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"
24637 #: modules/stream_out/stats.c:42
24638 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24639 msgstr ""
24641 #: modules/stream_out/stats.c:43
24642 msgid "Prefix to show on output line"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/stream_out/stats.c:52
24646 msgid "Writes statistic info about stream"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/stream_out/standard.c:44
24650 msgid "Output method to use for the stream."
24651 msgstr ""
24653 #: modules/stream_out/standard.c:47
24654 msgid "Muxer to use for the stream."
24655 msgstr ""
24657 #: modules/stream_out/standard.c:48
24658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24660 msgid "Output destination"
24661 msgstr "輸出目的地"
24663 #: modules/stream_out/standard.c:50
24664 msgid ""
24665 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/stream_out/standard.c:51
24669 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/stream_out/standard.c:53
24673 msgid ""
24674 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24675 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24676 msgstr ""
24678 #: modules/stream_out/standard.c:55
24679 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/stream_out/standard.c:57
24683 msgid ""
24684 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24685 "parameter overrides this."
24686 msgstr ""
24688 #: modules/stream_out/standard.c:93
24689 msgid "Standard stream output"
24690 msgstr "標準串流輸出"
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24693 msgid "Video encoder"
24694 msgstr "視訊編碼器"
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24697 msgid ""
24698 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24699 "options)."
24700 msgstr ""
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24703 msgid "Destination video codec"
24704 msgstr "目標視訊編解碼器"
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24707 msgid "This is the video codec that will be used."
24708 msgstr "使用的視訊編解碼器。"
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24712 msgid "Video bitrate"
24713 msgstr "視訊位元率"
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24716 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24717 msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"
24719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24720 msgid "Video scaling"
24721 msgstr "視訊縮放"
24723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24724 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24725 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24728 msgid "Video frame-rate"
24729 msgstr "視訊畫面速率"
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24732 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24733 msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"
24735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24736 msgid "Deinterlace video"
24737 msgstr "視訊去交錯"
24739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24740 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24741 msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
24743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24744 msgid "Deinterlace module"
24745 msgstr "去交錯模組"
24747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24748 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24749 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
24751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24752 msgid "Maximum video width"
24753 msgstr "最大視訊寬度"
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24756 msgid "Maximum output video width."
24757 msgstr "最大輸出視訊寬度。"
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24760 msgid "Maximum video height"
24761 msgstr "最大視訊高度"
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24764 msgid "Maximum output video height."
24765 msgstr "最大輸出視訊高度。"
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24768 msgid ""
24769 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24770 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24771 msgstr ""
24772 "套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
24773 "清單。"
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24776 msgid "Audio encoder"
24777 msgstr "音訊編碼器"
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24780 msgid ""
24781 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24782 "options)."
24783 msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"
24785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24786 msgid "Destination audio codec"
24787 msgstr "目標音訊編解碼器"
24789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24790 msgid "This is the audio codec that will be used."
24791 msgstr "使用的音訊編解碼器。"
24793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24795 msgid "Audio bitrate"
24796 msgstr "音訊位元率"
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24799 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24800 msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24803 msgid ""
24804 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24805 msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(11025,22050,44100 或 48000)。"
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24808 msgid "This is the language of the audio stream."
24809 msgstr "音訊串流的語言。"
24811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24812 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24813 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
24815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24816 msgid "Audio filter"
24817 msgstr "音訊過濾器"
24819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24820 msgid ""
24821 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24822 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24823 msgstr ""
24825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24826 msgid "Subtitle encoder"
24827 msgstr "字幕編碼器"
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24830 msgid ""
24831 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24832 "options)."
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24836 msgid "Destination subtitle codec"
24837 msgstr "目的地字幕編解碼器"
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24840 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24844 msgid ""
24845 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24846 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24847 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24848 "subpicture modules."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24852 msgid "Number of threads"
24853 msgstr "執行緒數量"
24855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24856 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24857 msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
24859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24860 msgid "High priority"
24861 msgstr "高優先權"
24863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24864 msgid ""
24865 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24866 msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"
24868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Picture pool size"
24871 msgstr "圖片大小的群組"
24873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24874 msgid ""
24875 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24876 "threads when threads > 0"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24880 msgid "Transcode"
24881 msgstr "轉碼"
24883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24884 msgid "Transcode stream output"
24885 msgstr "轉碼串流輸出"
24887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24888 msgid "Overlays/Subtitles"
24889 msgstr "重疊圖層/字幕"
24891 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24892 #, fuzzy
24893 msgid ""
24894 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24895 "This should take less than a few minutes."
24896 msgstr ""
24897 "您的字型快取重建中,請稍候。\n"
24898 "應該不會超過一分鐘。"
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24901 msgid "Monospace Font"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24905 msgid "Font family for the font you want to use"
24906 msgstr "您想使用的字型家族"
24908 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24909 msgid "Font file for the font you want to use"
24910 msgstr "您想使用的字型檔"
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24913 msgid "Font size in pixels"
24914 msgstr "字型像素大小"
24916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24917 msgid ""
24918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24920 "font size."
24921 msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"
24923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24924 msgid "Text opacity"
24925 msgstr "文字不透明度"
24927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24928 #, fuzzy
24929 msgid ""
24930 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24931 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24932 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
24934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24935 msgid "Text default color"
24936 msgstr "文字預設顏色"
24938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24939 msgid ""
24940 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24943 "(red + green), #FFFFFF = white"
24944 msgstr ""
24945 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
24946 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
24947 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
24949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24950 msgid "Relative font size"
24951 msgstr "相對字型大小"
24953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24954 msgid ""
24955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24957 msgstr ""
24958 "在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"
24960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24961 msgid "Background opacity"
24962 msgstr "背景不透明度"
24964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24965 msgid "Background color"
24966 msgstr "背景顏色"
24968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24969 msgid "Outline opacity"
24970 msgstr "輪廓不透明度"
24972 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24973 msgid "Shadow opacity"
24974 msgstr "陰影不透明度"
24976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24977 msgid "Shadow color"
24978 msgstr "陰影顏色"
24980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24981 msgid "Shadow angle"
24982 msgstr "陰影角度"
24984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24985 msgid "Shadow distance"
24986 msgstr "陰影距離"
24988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Text direction"
24991 msgstr "文字位置"
24993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24994 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24998 msgid "Use YUVP renderer"
24999 msgstr "使用 YUVP 描繪引擎"
25001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25002 msgid ""
25003 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25004 "you want to encode into DVB subtitles"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25008 msgid "Thin"
25009 msgstr "細"
25011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25012 msgid "Thick"
25013 msgstr "粗"
25015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Left to right"
25018 msgstr "左到右/上到下"
25020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Right to left"
25023 msgstr "右到左/下到上"
25025 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25026 msgid "Text renderer"
25027 msgstr "文字描繪引擎"
25029 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25030 msgid "Freetype2 font renderer"
25031 msgstr "Freetype2 字型描繪引擎"
25033 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25034 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25038 msgid "Speech synthesis for Windows"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25042 msgid "SVG template file"
25043 msgstr "SVG 樣板檔案"
25045 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25046 msgid ""
25047 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25051 msgid "Dummy font renderer"
25052 msgstr "虛擬字型描繪引擎"
25054 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25055 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25059 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25060 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25061 msgid "Conversions from "
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25065 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25069 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25073 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25074 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
25076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25078 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
25080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25081 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25082 msgstr "I420,IYUV,YV12 至 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
25084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25085 msgid "MMX conversions from "
25086 msgstr "MMX 轉換自"
25088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25089 msgid "SSE2 conversions from "
25090 msgstr "SSE2 轉換自"
25092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25093 msgid "AltiVec conversions from "
25094 msgstr "Altivec 轉換自"
25096 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25097 msgid "OpenMAX DL image processing"
25098 msgstr "OpenMAX DL 影像處理"
25100 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25101 msgid "RV32 conversion filter"
25102 msgstr "RV32 轉換過濾器"
25104 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25105 msgid "Scaling mode"
25106 msgstr "縮放模式"
25108 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25109 msgid "Scaling mode to use."
25110 msgstr "使用的縮放模式。"
25112 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25113 msgid "Fast bilinear"
25114 msgstr "快速雙線性"
25116 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25117 msgid "Bilinear"
25118 msgstr "雙線性"
25120 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25121 msgid "Bicubic (good quality)"
25122 msgstr "雙立方(品質較佳)"
25124 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25125 msgid "Experimental"
25126 msgstr "實驗階段"
25128 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25129 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25130 msgstr "最近鄰居(品質較差)"
25132 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25133 msgid "Area"
25134 msgstr "區域"
25136 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25137 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25138 msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"
25140 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25141 msgid "Gauss"
25142 msgstr "高斯"
25144 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25145 msgid "SincR"
25146 msgstr "SincR"
25148 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25149 msgid "Lanczos"
25150 msgstr "Lanczos"
25152 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25153 msgid "Bicubic spline"
25154 msgstr "雙立方曲線"
25156 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25157 msgid "Video scaling filter"
25158 msgstr "視訊縮放過濾器"
25160 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25161 msgid "Swscale"
25162 msgstr "Swscale"
25164 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25165 msgid "YUVP converter"
25166 msgstr "YUVP 轉換器"
25168 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25169 msgid "Image properties filter"
25170 msgstr "影像屬性過濾器"
25172 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25173 msgid "Image adjust"
25174 msgstr "影像調整"
25176 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25177 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25178 msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"
25180 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25181 msgid "Transparency mask"
25182 msgstr "透明遮罩"
25184 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25185 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25186 msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"
25188 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25189 msgid "Alpha mask video filter"
25190 msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
25192 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25193 msgid "Alpha mask"
25194 msgstr "Alpha 遮罩"
25196 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25197 msgid "Color scheme"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25201 msgid "Define the glasses' color scheme"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25205 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25209 msgid "Window size"
25210 msgstr "視窗大小"
25212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25213 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25214 msgstr "畫面數量(0 到 100)"
25216 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25217 msgid "Softening value"
25218 msgstr "軟化值"
25220 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25221 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25225 msgid "antiflicker video filter"
25226 msgstr "消除閃爍視訊過濾器"
25228 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25229 msgid "antiflicker"
25230 msgstr "消除閃爍"
25232 #: modules/video_filter/ball.c:98
25233 msgid "Ball color"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/ball.c:100
25237 msgid "Edge visible"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/ball.c:101
25241 msgid "Set edge visibility."
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/ball.c:103
25245 msgid "Ball speed"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/ball.c:104
25249 msgid ""
25250 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25251 "number of pixels by frame."
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/ball.c:107
25255 msgid "Ball size"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/ball.c:108
25259 msgid ""
25260 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25261 "pixels"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/ball.c:111
25265 msgid "Gradient threshold"
25266 msgstr "漸層臨界值"
25268 #: modules/video_filter/ball.c:112
25269 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/ball.c:114
25273 msgid "Augmented reality ball game"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_filter/ball.c:123
25277 msgid "Ball video filter"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/ball.c:124
25281 msgid "Ball"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25285 msgid "Number of time to blend"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25289 msgid "The number of time the blend will be performed"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25293 msgid "Alpha of the blended image"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25297 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25301 msgid "Image to be blended onto"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25305 msgid "The image which will be used to blend onto"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25309 msgid "Chroma for the base image"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25313 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25317 msgid "Image which will be blended"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25321 msgid "The image blended onto the base image"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25325 msgid "Chroma for the blend image"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25329 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25333 msgid "Blending benchmark filter"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25337 msgid "Blendbench"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25341 msgid "Benchmarking"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25345 msgid "Base image"
25346 msgstr "基本影像"
25348 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25349 msgid "Blend image"
25350 msgstr "混合影像"
25352 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25353 msgid "Video pictures blending"
25354 msgstr "視訊畫面混合"
25356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25357 msgid ""
25358 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25359 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25360 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25361 "default)."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25365 msgid "Bluescreen U value"
25366 msgstr "藍色畫面 U 值"
25368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25369 msgid ""
25370 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25371 "Defaults to 120 for blue."
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25375 msgid "Bluescreen V value"
25376 msgstr "藍色畫面 V 值"
25378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25379 msgid ""
25380 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25381 "Defaults to 90 for blue."
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25385 msgid "Bluescreen U tolerance"
25386 msgstr "藍色畫面 U 值容忍"
25388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25389 msgid ""
25390 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25391 "value between 10 and 20 seems sensible."
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25395 msgid "Bluescreen V tolerance"
25396 msgstr "藍色畫面 V 值容忍"
25398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25399 msgid ""
25400 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25401 "value between 10 and 20 seems sensible."
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25405 msgid "Bluescreen video filter"
25406 msgstr "藍色畫面視訊過濾器"
25408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25409 msgid "Bluescreen"
25410 msgstr "藍色畫面"
25412 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25413 msgid "Output width"
25414 msgstr "輸出寬度"
25416 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25417 msgid "Output (canvas) image width"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25421 msgid "Output height"
25422 msgstr "輸出高度"
25424 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25425 msgid "Output (canvas) image height"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25429 msgid "Output picture aspect ratio"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25433 msgid ""
25434 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25435 "have the same SAR as the input."
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25439 msgid "Pad video"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25443 msgid ""
25444 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25445 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25449 msgid "Automatically resize and pad a video"
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25453 msgid "Canvas"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25457 msgid "Canvas video filter"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25461 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25465 msgid ""
25466 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25470 #, fuzzy
25471 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25472 msgstr "銳利化視訊過濾器"
25474 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25475 msgid ""
25476 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25477 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25478 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25479 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25483 msgid "Select one color in the video"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25487 msgid "Color threshold filter"
25488 msgstr "色彩臨界值過濾器"
25490 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25491 msgid "Saturation threshold"
25492 msgstr "飽和度臨界值"
25494 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25495 msgid "Similarity threshold"
25496 msgstr "相似度臨界值"
25498 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25499 msgid "Pixels to crop from top"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25503 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25507 msgid "Pixels to crop from bottom"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25511 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25515 msgid "Pixels to crop from left"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25519 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25523 msgid "Pixels to crop from right"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25527 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25531 msgid "Pixels to padd to top"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25535 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25539 msgid "Pixels to padd to bottom"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25543 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25547 msgid "Pixels to padd to left"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25551 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25555 msgid "Pixels to padd to right"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25559 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25563 msgid "Croppadd"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25567 msgid "Video cropping filter"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25571 msgid "Padd"
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25575 msgid "Latest"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25579 msgid "AltLine"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25583 msgid "Upconvert"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25587 msgid "Low"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25591 msgid "Medium"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25595 msgid "High"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25599 msgid "Streaming deinterlace mode"
25600 msgstr "串流去交錯模式"
25602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25604 msgstr "串流時使用的去交錯方式。"
25606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25607 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25611 msgid ""
25612 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25613 "frame boundaries. \n"
25614 "\n"
25615 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25616 "such as videos from a camcorder. \n"
25617 "\n"
25618 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25619 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25620 "\n"
25621 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25622 "(bright) field, too. \n"
25623 "\n"
25624 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25625 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25629 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25633 msgid ""
25634 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25635 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25636 "Default: Low."
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25640 msgid "Deinterlacing video filter"
25641 msgstr "去交錯視訊過濾器"
25643 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25644 #, fuzzy
25645 msgid "Edge detection video filter"
25646 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25648 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Edge detection"
25651 msgstr "選擇裝置"
25653 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25654 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/erase.c:56
25658 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25659 msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"
25661 #: modules/video_filter/erase.c:59
25662 msgid "X coordinate of the mask."
25663 msgstr "遮罩的 X 座標。"
25665 #: modules/video_filter/erase.c:61
25666 msgid "Y coordinate of the mask."
25667 msgstr "遮罩的 Y 座標。"
25669 #: modules/video_filter/erase.c:63
25670 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/erase.c:68
25674 msgid "Erase video filter"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/erase.c:69
25678 msgid "Erase"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/extract.c:55
25682 msgid "RGB component to extract"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/extract.c:56
25686 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/extract.c:67
25690 msgid "Extract RGB component video filter"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/fps.c:45
25694 #, fuzzy
25695 msgid "FPS conversion video filter"
25696 msgstr "RV32 轉換過濾器"
25698 #: modules/video_filter/fps.c:46
25699 #, fuzzy
25700 msgid "FPS Converter"
25701 msgstr "YUVP 轉換器"
25703 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25704 msgid "Freezing interactive video filter"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25708 msgid "Freeze"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25712 msgid "Gaussian's std deviation"
25713 msgstr "高斯的標準差"
25715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25716 msgid ""
25717 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25718 "to 3*sigma away in any direction."
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25722 msgid "Add a blurring effect"
25723 msgstr "加入模糊特效"
25725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25726 msgid "Gaussian blur video filter"
25727 msgstr "高斯模糊視訊過濾器"
25729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25730 msgid "Gaussian Blur"
25731 msgstr "高斯模糊"
25733 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25734 msgid "Radius in pixels"
25735 msgstr "半徑(像素)"
25737 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25738 msgid "Strength"
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25742 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25746 msgid "Gradfun video filter"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25750 msgid "Gradfun"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25754 msgid "Debanding algorithm"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25758 msgid "Distort mode"
25759 msgstr "扭曲模式"
25761 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25762 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25766 msgid "Gradient image type"
25767 msgstr "梯度影像類型"
25769 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25770 msgid ""
25771 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25772 "keep colors."
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25776 msgid "Apply cartoon effect"
25777 msgstr "套用卡通特效"
25779 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25780 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25781 msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"
25783 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25784 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25785 msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"
25787 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25788 msgid "Gradient video filter"
25789 msgstr "梯度視訊過濾器"
25791 #: modules/video_filter/grain.c:54
25792 msgid "Variance of the gaussian noise"
25793 msgstr "高斯雜訊的變異數"
25795 #: modules/video_filter/grain.c:58
25796 msgid "Minimal period"
25797 msgstr "最小週期"
25799 #: modules/video_filter/grain.c:59
25800 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/grain.c:60
25804 msgid "Maximal period"
25805 msgstr "最大週期"
25807 #: modules/video_filter/grain.c:61
25808 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/grain.c:64
25812 msgid "Grain video filter"
25813 msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"
25815 #: modules/video_filter/grain.c:65
25816 msgid "Grain"
25817 msgstr "顆粒雜訊"
25819 #: modules/video_filter/grain.c:66
25820 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25821 msgstr "加入濾過的高斯雜訊"
25823 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25824 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25828 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25832 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25836 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25840 msgid "HQ Denoiser 3D"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25844 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_filter/invert.c:50
25848 msgid "Invert video filter"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/invert.c:51
25852 msgid "Color inversion"
25853 msgstr "色彩反轉"
25855 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25856 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25857 msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"
25859 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25860 msgid "Magnify"
25861 msgstr "放大"
25863 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25864 msgid "Mirror orientation"
25865 msgstr "鏡射方向"
25867 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25868 msgid ""
25869 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25870 "horizontal"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25874 msgid "Vertical"
25875 msgstr "垂直"
25877 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25878 msgid "Horizontal"
25879 msgstr "水平"
25881 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25882 msgid "Direction"
25883 msgstr "方向"
25885 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25886 msgid "Direction of the mirroring"
25887 msgstr "鏡射方向"
25889 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25890 msgid "Left to right/Top to bottom"
25891 msgstr "左到右/上到下"
25893 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25894 msgid "Right to left/Bottom to top"
25895 msgstr "右到左/下到上"
25897 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25898 msgid "Mirror video filter"
25899 msgstr "鏡射視訊過濾器"
25901 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25902 msgid "Mirror video"
25903 msgstr "視訊鏡射"
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25906 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25907 msgstr "相鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"
25909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25910 msgid "Blur factor (1-127)"
25911 msgstr "模糊係數(1-127)"
25913 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25918 msgid "Motion blur filter"
25919 msgstr "動態模糊過濾器"
25921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25922 msgid "Motion detect video filter"
25923 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25925 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25926 msgid "Old movie effect video filter"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25930 msgid "Old movie"
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25934 msgid "OpenCV face detection example filter"
25935 msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"
25937 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25938 msgid "OpenCV example"
25939 msgstr "OpenCV 範例"
25941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25942 msgid "Haar cascade filename"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25946 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25950 msgid "Use input chroma unaltered"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25954 #, fuzzy
25955 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25956 msgstr "I420 - 第一個資料平面為灰階"
25958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25959 msgid "RGB32"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25963 msgid "Don't display any video"
25964 msgstr "不要顯示任何視訊"
25966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25967 msgid "Display the input video"
25968 msgstr "顯示輸入視訊"
25970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25971 msgid "Display the processed video"
25972 msgstr "顯示處理過的視訊"
25974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25975 msgid "Show only errors"
25976 msgstr "只顯示錯誤"
25978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25979 msgid "Show errors and warnings"
25980 msgstr "顯示錯誤與警告"
25982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25983 msgid "Show everything including debug messages"
25984 msgstr "顯示全部包含除錯訊息"
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25987 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25988 msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25991 msgid "OpenCV"
25992 msgstr "OpenCV"
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25995 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25996 msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25999 msgid ""
26000 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26001 "OpenCV filter"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26005 msgid "OpenCV filter chroma"
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26009 msgid ""
26010 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26014 msgid "Wrapper filter output"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26018 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26022 msgid "OpenCV internal filter name"
26023 msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"
26025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26026 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26030 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26031 msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"
26033 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26034 msgid "Posterize video filter"
26035 msgstr "色調分離過濾器"
26037 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26038 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26039 msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"
26041 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26042 msgid ""
26043 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26044 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26045 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26046 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26047 msgstr ""
26048 "後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
26049 "較高的等級需要更多的 CPU 資源,不過可以達到更高的畫質。\n"
26050 "預設的過濾器串鏈,其值對應至下列的過濾器:\n"
26051 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26053 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26054 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26055 msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"
26057 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26058 msgid "Video post processing filter"
26059 msgstr "視訊後處理過濾器"
26061 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26062 msgid "Postproc"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26066 msgid "Lowest"
26067 msgstr "最低"
26069 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26070 msgid "Highest"
26071 msgstr "最高"
26073 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26074 msgid "Psychedelic video filter"
26075 msgstr "幻覺視訊過濾器"
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26078 msgid "Number of puzzle rows"
26079 msgstr "拼圖的列數"
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26082 msgid "Number of puzzle columns"
26083 msgstr "拼圖的行數"
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26086 msgid "Game mode"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26090 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26094 msgid "Border"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26098 msgid "Unshuffled Border width."
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26102 msgid "Small preview"
26103 msgstr "縮圖預覽"
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26106 msgid "Show small preview."
26107 msgstr "顯示縮圖預覽"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26110 msgid "Small preview size"
26111 msgstr "縮圖預覽大小"
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26114 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26118 msgid "Piece edge shape size"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26122 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26126 msgid "Auto shuffle"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26130 msgid "Auto shuffle delay during game"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26134 msgid "Auto solve"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26138 msgid "Auto solve delay during game"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26142 msgid "Rotation"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26146 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26150 msgid "jigsaw puzzle"
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26154 msgid "sliding puzzle"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26158 msgid "swap puzzle"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26162 msgid "exchange puzzle"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26166 msgid "0"
26167 msgstr "0"
26169 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26170 msgid "0/180"
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26174 msgid "0/90/180/270"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26178 msgid "0/90/180/270/mirror"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26182 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26183 msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
26185 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26186 msgid "Puzzle"
26187 msgstr "益智遊戲"
26189 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26190 msgid "Ripple video filter"
26191 msgstr "水波紋視訊過濾器"
26193 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26194 msgid "Ripple"
26195 msgstr "水波紋"
26197 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26198 msgid "Angle in degrees"
26199 msgstr "角度"
26201 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26202 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26203 msgstr "角度(0 到 359)"
26205 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26206 msgid "Use motion sensors"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26210 msgid "Rotate video filter"
26211 msgstr "旋轉視訊過濾器"
26213 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26214 msgid "Rotate"
26215 msgstr "旋轉"
26217 #: modules/video_filter/scene.c:59
26218 msgid "Image format"
26219 msgstr "影像格式"
26221 #: modules/video_filter/scene.c:60
26222 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26223 msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"
26225 #: modules/video_filter/scene.c:63
26226 msgid ""
26227 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26228 "characteristics."
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/scene.c:68
26232 msgid ""
26233 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26234 "video characteristics."
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/scene.c:72
26238 msgid "Recording ratio"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/scene.c:73
26242 msgid ""
26243 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/scene.c:76
26247 msgid "Filename prefix"
26248 msgstr "前置檔案名稱"
26250 #: modules/video_filter/scene.c:77
26251 msgid ""
26252 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26253 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/scene.c:81
26257 msgid "Directory path prefix"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/scene.c:82
26261 msgid ""
26262 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26263 "will be automatically saved in users homedir."
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_filter/scene.c:86
26267 msgid "Always write to the same file"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/scene.c:87
26271 msgid ""
26272 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26273 "this case, the number is not appended to the filename."
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/scene.c:91
26277 msgid "Send your video to picture files"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/scene.c:95
26281 msgid "Scene filter"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/scene.c:96
26285 msgid "Scene video filter"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26289 msgid "Sepia intensity"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26293 msgid "Intensity of sepia effect"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26297 msgid "Sepia video filter"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26301 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26305 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26306 msgstr "銳利化強度(0-2)"
26308 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26309 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26313 msgid "Augment contrast between contours."
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26317 msgid "Sharpen video filter"
26318 msgstr "銳利化視訊過濾器"
26320 #: modules/video_filter/transform.c:49
26321 msgid "Transform type"
26322 msgstr "變形類型"
26324 #: modules/video_filter/transform.c:55
26325 msgid "Transpose"
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_filter/transform.c:55
26329 msgid "Anti-transpose"
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_filter/transform.c:58
26333 msgid "Video transformation filter"
26334 msgstr "視訊變形過濾器"
26336 #: modules/video_filter/transform.c:59
26337 msgid "Transformation"
26338 msgstr "變形"
26340 #: modules/video_filter/transform.c:60
26341 msgid "Rotate or flip the video"
26342 msgstr "旋轉或翻轉視訊"
26344 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26345 msgid "VHS movie effect video filter"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26349 msgid "VHS movie"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_filter/wave.c:53
26353 msgid "Wave video filter"
26354 msgstr "波浪視訊過濾器"
26356 #: modules/video_filter/wave.c:54
26357 msgid "Wave"
26358 msgstr "波浪"
26360 #: modules/video_output/aa.c:58
26361 msgid "ASCII Art"
26362 msgstr "ASCII Art"
26364 #: modules/video_output/aa.c:61
26365 msgid "ASCII-art video output"
26366 msgstr "ASCII-art 視訊輸出"
26368 #: modules/video_output/android/window.c:50
26369 #, fuzzy
26370 msgid "Android Window"
26371 msgstr "關閉視窗"
26373 #: modules/video_output/android/window.c:51
26374 msgid "Android native window"
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/caca.c:57
26378 msgid "Color ASCII art video output"
26379 msgstr "彩色 ASCII-art 視訊輸出"
26381 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26382 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26386 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26390 msgid ""
26391 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26392 "After this delay we black out the video."
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26396 msgid "Active Format Descriptor value"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26400 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26404 msgid "Active Format Descriptor line."
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26408 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26412 msgid "Picture to display on input signal loss."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26416 msgid "Output card"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26420 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26424 msgid "Desired output mode"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26428 msgid ""
26429 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26430 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26434 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26438 msgid ""
26439 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26443 msgid ""
26444 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26445 "disables audio output."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26449 msgid "Video connection for DeckLink output."
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26453 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26457 msgid "DecklinkOutput"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26461 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26465 #, fuzzy
26466 msgid "DeckLink General Options"
26467 msgstr "一般音訊設定"
26469 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26470 #, fuzzy
26471 msgid "DeckLink Video Output module"
26472 msgstr "視訊輸出模組"
26474 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26475 #, fuzzy
26476 msgid "DeckLink Video Options"
26477 msgstr "視訊設定"
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26480 #, fuzzy
26481 msgid "DeckLink Audio Output module"
26482 msgstr "音訊輸出模組"
26484 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26485 #, fuzzy
26486 msgid "DeckLink Audio Options"
26487 msgstr "視訊設定"
26489 #: modules/video_output/drawable.c:34
26490 msgid "Window handle (HWND)"
26491 msgstr "視窗代號(HWND)"
26493 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26494 msgid ""
26495 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26496 "will be created."
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26500 msgid "Drawable"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26504 msgid "Embedded window video"
26505 msgstr "嵌入視窗視訊"
26507 #: modules/video_output/fb.c:56
26508 msgid "Framebuffer device"
26509 msgstr "Framebuffer 裝置"
26511 #: modules/video_output/fb.c:58
26512 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26513 msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"
26515 #: modules/video_output/fb.c:60
26516 msgid "Run fb on current tty"
26517 msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"
26519 #: modules/video_output/fb.c:62
26520 msgid ""
26521 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26522 "handling with caution)"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_output/fb.c:65
26526 msgid "Framebuffer resolution to use"
26527 msgstr "Framebuffer 解析度"
26529 #: modules/video_output/fb.c:67
26530 msgid ""
26531 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26532 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_output/fb.c:70
26536 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26537 msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"
26539 #: modules/video_output/fb.c:71
26540 msgid "Disable for double buffering in software."
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/fb.c:73
26544 msgid "Image format (default RGB)"
26545 msgstr "影像格式(預設 RGB)"
26547 #: modules/video_output/fb.c:74
26548 msgid ""
26549 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26550 "has no way to report its chroma."
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_output/fb.c:92
26554 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26555 msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"
26557 #: modules/video_output/glx.c:261
26558 msgid "GLX"
26559 msgstr "GLX"
26561 #: modules/video_output/glx.c:262
26562 msgid "GLX extension for OpenGL"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26566 msgid "Enable a workaround for T23"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_output/kva.c:52
26570 msgid ""
26571 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26572 "size is equal to or smaller than the movie size."
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26576 msgid "Video mode"
26577 msgstr "視訊模式"
26579 #: modules/video_output/kva.c:57
26580 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_output/kva.c:62
26584 msgid "SNAP"
26585 msgstr "SNAP"
26587 #: modules/video_output/kva.c:62
26588 msgid "WarpOverlay!"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26592 msgid "VMAN"
26593 msgstr "VMAN"
26595 #: modules/video_output/kva.c:62
26596 msgid "DIVE"
26597 msgstr "DIVE"
26599 #: modules/video_output/kva.c:72
26600 msgid "K Video Acceleration video output"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_output/macosx.m:75
26604 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26608 msgid "OpenGL extension"
26609 msgstr "OpenGL 延伸功能"
26611 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26612 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26613 msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"
26615 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26616 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26620 msgid "OpenGL ES2"
26621 msgstr "OpenGL ES2"
26623 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26624 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26625 msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
26627 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26628 msgid "OpenGL"
26629 msgstr "OpenGL"
26631 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26632 msgid "OpenGL video output"
26633 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
26635 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26636 msgid "EGL"
26637 msgstr "EGL"
26639 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26640 msgid "EGL extension for OpenGL"
26641 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
26643 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26644 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Force a \"glconv\" module."
26650 msgstr "存取輸出模組"
26652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26653 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26654 msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"
26656 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26657 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26658 msgid "Use hardware blending support"
26659 msgstr "使用硬體混合支援"
26661 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26662 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26663 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26664 msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
26666 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26667 msgid "Pixel Shader"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26671 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26675 msgid "Path to HLSL file"
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26679 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26683 msgid "HLSL File"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26687 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26688 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
26690 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Direct3D9 video output"
26693 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
26695 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26698 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
26700 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Direct3D11 video output"
26703 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
26705 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26707 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26708 msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"
26710 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26711 msgid ""
26712 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26713 "doesn't have any effect when using overlays."
26714 msgstr ""
26715 "嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"
26717 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26718 msgid "Overlay video output"
26719 msgstr "重疊視訊輸出"
26721 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26722 msgid ""
26723 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26724 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26725 msgstr ""
26726 "重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
26727 "試啟用這個功能。"
26729 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26730 msgid "Use video buffers in system memory"
26731 msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"
26733 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26734 msgid ""
26735 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26736 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26737 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26738 "doesn't have any effect when using overlays."
26739 msgstr ""
26740 "在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用,通常使用視訊記憶體可"
26741 "以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
26742 "會有任何效果。"
26744 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26745 msgid "Use triple buffering for overlays"
26746 msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"
26748 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26749 msgid ""
26750 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26751 "better video quality (no flickering)."
26752 msgstr ""
26753 "使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝,可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"
26755 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26756 msgid "Name of desired display device"
26757 msgstr "希望的顯示裝置名稱"
26759 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26760 msgid ""
26761 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26762 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26763 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26764 msgstr ""
26765 "在多螢幕環境下,您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如:"
26766 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26768 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26769 msgid ""
26770 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26771 "interface"
26772 msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"
26774 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26775 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26776 msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"
26778 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26779 msgid "Wallpaper"
26780 msgstr "桌布"
26782 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26783 #, fuzzy
26784 msgid "OpenGL video output for Windows"
26785 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
26787 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26788 msgid "Windows GDI video output"
26789 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
26791 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26792 msgid "GPU affinity"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26796 #, fuzzy
26797 msgid "WGL extension for OpenGL"
26798 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
26800 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26801 msgid "Dummy image chroma format"
26802 msgstr "虛擬影像色彩格式"
26804 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26805 msgid ""
26806 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26807 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26811 msgid "Dummy video output"
26812 msgstr "虛擬視訊輸出"
26814 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26815 msgid "Statistics video output"
26816 msgstr "統計視訊輸出"
26818 #: modules/video_output/vmem.c:43
26819 msgid "Video memory buffer width."
26820 msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"
26822 #: modules/video_output/vmem.c:46
26823 msgid "Video memory buffer height."
26824 msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"
26826 #: modules/video_output/vmem.c:49
26827 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26828 msgstr ""
26830 #: modules/video_output/vmem.c:51
26831 msgid "Chroma"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_output/vmem.c:52
26835 msgid ""
26836 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_output/vmem.c:59
26840 msgid "Video memory output"
26841 msgstr "視訊記憶體輸出"
26843 #: modules/video_output/vmem.c:60
26844 msgid "Video memory"
26845 msgstr "視訊記憶體"
26847 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26848 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26849 msgid "Wayland display"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26853 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26854 msgid ""
26855 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26856 "display will be used."
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26860 msgid "WL shell"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26864 msgid "Wayland shell surface"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26868 msgid "WL SHM"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26872 #, fuzzy
26873 msgid "Wayland shared memory video output"
26874 msgstr "灰階視訊輸出"
26876 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26877 msgid "XDG shell"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26881 msgid "XDG shell surface"
26882 msgstr ""
26884 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26885 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26886 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26887 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26888 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26889 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26890 msgctxt "ASCII"
26891 msgid "VLC media player"
26892 msgstr "VLC 媒體播放器"
26894 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26895 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26896 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26897 msgctxt "ASCII"
26898 msgid "VLC"
26899 msgstr "VLC"
26901 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26902 msgid "VLC"
26903 msgstr "VLC"
26905 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26906 msgid "X11 display"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26910 msgid ""
26911 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26912 "will be used."
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26916 msgid "X11 window ID"
26917 msgstr "X11 視窗 ID"
26919 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26920 msgid "X window"
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26924 msgid "X11 video window (XCB)"
26925 msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"
26927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26928 msgid "X11"
26929 msgstr "X11"
26931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26932 msgid "X11 video output (XCB)"
26933 msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"
26935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26936 msgid "XVideo adaptor number"
26937 msgstr ""
26939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26940 msgid ""
26941 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26942 "functional adaptor."
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26946 msgid "XVideo format id"
26947 msgstr "XVideo 格式 ID"
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26950 msgid ""
26951 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26952 "match for the video being played."
26953 msgstr ""
26955 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26956 msgid "XVideo"
26957 msgstr "XVideo"
26959 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26960 msgid "XVideo output (XCB)"
26961 msgstr "XVideo 輸出(XCB)"
26963 #: modules/video_output/yuv.c:41
26964 msgid "device, fifo or filename"
26965 msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"
26967 #: modules/video_output/yuv.c:42
26968 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_output/yuv.c:44
26972 msgid "Chroma used"
26973 msgstr "使用色彩格式"
26975 #: modules/video_output/yuv.c:46
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26978 msgstr "強制使用指定的輸出色彩格式,預設值為 I420。"
26980 #: modules/video_output/yuv.c:48
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26983 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
26985 #: modules/video_output/yuv.c:49
26986 msgid ""
26987 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26988 "requires YV12/I420 fourcc."
26989 msgstr ""
26991 #: modules/video_output/yuv.c:58
26992 msgid "YUV output"
26993 msgstr "YUV 輸出"
26995 #: modules/video_output/yuv.c:59
26996 msgid "YUV video output"
26997 msgstr "YUV 視訊輸出"
26999 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27000 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27001 msgstr ""
27003 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27004 msgid "Video output modules"
27005 msgstr "視訊輸出模組"
27007 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27008 msgid ""
27009 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27010 "separated list of modules."
27011 msgstr ""
27013 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27014 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27015 msgstr ""
27017 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27018 msgid "Clone video filter"
27019 msgstr "複製視訊過濾器"
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27022 msgid ""
27023 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27027 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27031 msgid "Active windows"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27035 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27039 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27043 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27047 msgid "Panoramix"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27051 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27055 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27059 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27063 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27067 msgid "Attenuation"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27071 msgid ""
27072 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27073 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27077 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27081 msgid ""
27082 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27086 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27090 msgid ""
27091 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27095 msgid "Attenuation, end (in %)"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27099 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27103 msgid "middle position (in %)"
27104 msgstr ""
27106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27107 msgid ""
27108 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27109 "of blended zone"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27113 msgid "Gamma (Red) correction"
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27117 msgid ""
27118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27122 msgid "Gamma (Green) correction"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27126 msgid ""
27127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27131 msgid "Gamma (Blue) correction"
27132 msgstr ""
27134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27135 msgid ""
27136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27140 msgid "Black Crush for Red"
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27148 msgid "Black Crush for Green"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27156 msgid "Black Crush for Blue"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27164 msgid "White Crush for Red"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27172 msgid "White Crush for Green"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27177 msgstr ""
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27180 msgid "White Crush for Blue"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27188 msgid "Black Level for Red"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27196 msgid "Black Level for Green"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27204 msgid "Black Level for Blue"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27212 msgid "White Level for Red"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27220 msgid "White Level for Green"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27228 msgid "White Level for Blue"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27232 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27236 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27237 msgstr ""
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27240 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27244 msgid "Element aspect ratio"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27248 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27249 msgstr ""
27251 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27252 msgid "Wall video filter"
27253 msgstr ""
27255 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27256 msgid "Image wall"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27260 #, fuzzy
27261 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27262 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
27264 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27265 #, fuzzy
27266 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27267 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
27269 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27270 #, fuzzy
27271 msgid "glSpectrum"
27272 msgstr "頻譜"
27274 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27275 #, fuzzy
27276 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27277 msgstr "目前的視覺效果"
27279 #: modules/visualization/goom.c:46
27280 msgid "Goom display width"
27281 msgstr "Goom 顯示寬度"
27283 #: modules/visualization/goom.c:47
27284 msgid "Goom display height"
27285 msgstr "Goom 顯示高度"
27287 #: modules/visualization/goom.c:48
27288 msgid ""
27289 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27290 "will be prettier but more CPU intensive)."
27291 msgstr ""
27293 #: modules/visualization/goom.c:51
27294 msgid "Goom animation speed"
27295 msgstr "Goom 動畫速度"
27297 #: modules/visualization/goom.c:52
27298 msgid ""
27299 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27300 msgstr ""
27302 #: modules/visualization/goom.c:58
27303 msgid "Goom"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/visualization/goom.c:59
27307 msgid "Goom effect"
27308 msgstr "Goom 特效"
27310 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27311 msgid "projectM configuration file"
27312 msgstr "projectM 組態檔"
27314 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27315 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27316 msgstr ""
27318 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27319 msgid "projectM preset path"
27320 msgstr "projectM 樣式路徑"
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27323 msgid "Path to the projectM preset directory"
27324 msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27327 msgid "Title font"
27328 msgstr "標題字型"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27331 msgid "Font used for the titles"
27332 msgstr "標題使用的字型"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27335 msgid "Font menu"
27336 msgstr "選單字型"
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27339 msgid "Font used for the menus"
27340 msgstr "選單使用的字型"
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27343 msgid "The width of the video window, in pixels."
27344 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27347 msgid "The height of the video window, in pixels."
27348 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27351 msgid "Mesh width"
27352 msgstr "網格寬度"
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27355 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27356 msgstr "網格寬度(像素)。"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27359 msgid "Mesh height"
27360 msgstr "網格高度"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27363 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27364 msgstr "網格高度(像素)。"
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27367 msgid "Texture size"
27368 msgstr "紋理大小"
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27371 msgid "The size of the texture, in pixels."
27372 msgstr "紋理大小(像素)。"
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27375 msgid "projectM"
27376 msgstr "projectM"
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27379 msgid "libprojectM effect"
27380 msgstr "libprojectM 特效"
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27383 msgid "Effects list"
27384 msgstr "特效清單"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27387 msgid ""
27388 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27389 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27390 msgstr ""
27392 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27393 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27394 msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"
27396 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27397 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27398 msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"
27400 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27401 msgid "FFT window"
27402 msgstr ""
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27405 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27406 msgstr ""
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27409 msgid "Kaiser window parameter"
27410 msgstr ""
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27413 msgid ""
27414 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27415 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27416 msgstr ""
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27419 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27420 msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27423 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27424 msgstr ""
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27427 msgid "Number of blank pixels between bands."
27428 msgstr ""
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27431 msgid "Amplification"
27432 msgstr "放大"
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27435 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27436 msgstr ""
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27439 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27440 msgstr "在分析器裡描繪峰值"
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27443 msgid "Enable original graphic spectrum"
27444 msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27448 msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀"
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27451 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27452 msgstr "光譜儀中描繪頻帶"
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27455 msgid "Draw the base of the bands"
27456 msgstr "描繪頻帶的基底"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27459 msgid "Base pixel radius"
27460 msgstr "基底的像素半徑"
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27463 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27464 msgstr ""
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27467 msgid "Spectral sections"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27471 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27472 msgstr ""
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27475 msgid "Peak height"
27476 msgstr "峰值高度"
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27479 msgid "Total pixel height of the peak items."
27480 msgstr ""
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27483 msgid "Peak extra width"
27484 msgstr "峰值額外寬度"
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27488 msgstr ""
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27491 msgid "V-plane color"
27492 msgstr "V 平面顏色"
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27495 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27496 msgstr ""
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27499 msgid "Visualizer"
27500 msgstr "視覺化"
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27503 msgid "Visualizer filter"
27504 msgstr "視覺化過濾器"
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27507 msgid "Spectrum analyser"
27508 msgstr "頻譜分析儀"
27510 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27511 msgid "Hann"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Flat Top"
27517 msgstr "浮在頂端"
27519 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27520 msgid "Blackman-Harris"
27521 msgstr ""
27523 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27524 msgid "Kaiser"
27525 msgstr ""
27527 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27528 msgid "vsxu"
27529 msgstr ""
27531 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27532 msgid "#paste your VLM commands here"
27533 msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"
27535 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27536 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27537 msgstr ""
27539 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27540 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27541 msgid "Play List"
27542 msgstr "播放清單"
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27546 msgid "Output"
27547 msgstr "輸出"
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27550 msgid "Subtitle codec"
27551 msgstr "字幕編解碼器"
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27554 msgid "Output\tmethod"
27555 msgstr ""
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27558 msgid "Multiplexer"
27559 msgstr "多工器"
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27562 msgid "Video FPS"
27563 msgstr "視訊每秒張數"
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27566 msgid "MUX options"
27567 msgstr ""
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27570 msgid "Video scale"
27571 msgstr "視訊縮放"
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27575 msgid "Output port"
27576 msgstr ""
27578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27579 msgid "Output\tfile"
27580 msgstr ""
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27583 msgid "Input media"
27584 msgstr "輸入媒體"
27586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27587 msgid "Error:"
27588 msgstr "錯誤:"
27590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27591 msgid "Sample ui-state-error style."
27592 msgstr ""
27594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27595 msgid "File name"
27596 msgstr ""
27598 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27599 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27600 msgid "Preamp:"
27601 msgstr "前置放大:"
27603 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27604 msgid "Row border"
27605 msgstr ""
27607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27608 msgid "Column border"
27609 msgstr ""
27611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27612 msgid "Background"
27613 msgstr "背景"
27615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27616 msgid "Mosaic Tiles"
27617 msgstr "馬賽克磁磚"
27619 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27620 msgid "Playback Rate"
27621 msgstr ""
27623 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27624 msgid "Audio Delay"
27625 msgstr "音訊延遲"
27627 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27628 msgid "Subtitle Delay"
27629 msgstr "字幕延遲"
27631 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27632 msgid "Time:"
27633 msgstr "時間:"
27635 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27636 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27637 msgid "VLC media player - Web Interface"
27638 msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
27640 #: share/lua/http/index.html:215
27641 msgid "Hide / Show Library"
27642 msgstr ""
27644 #: share/lua/http/index.html:216
27645 msgid "Hide / Show Viewer"
27646 msgstr "隱藏 / 顯示檢視器"
27648 #: share/lua/http/index.html:217
27649 msgid "Manage Streams"
27650 msgstr ""
27652 #: share/lua/http/index.html:218
27653 msgid "Track Synchronisation"
27654 msgstr ""
27656 #: share/lua/http/index.html:220
27657 msgid "VLM Batch Commands"
27658 msgstr ""
27660 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27661 msgid "Loop"
27662 msgstr "循環"
27664 #: share/lua/http/index.html:242
27665 msgid "Empty Playlist"
27666 msgstr "空白播放清單"
27668 #: share/lua/http/index.html:243
27669 msgid "Queue Selected"
27670 msgstr "佇列已選取"
27672 #: share/lua/http/index.html:244
27673 msgid "Play Selected"
27674 msgstr "播放選取項"
27676 #: share/lua/http/index.html:245
27677 msgid "Refresh List"
27678 msgstr "重新整理清單"
27680 #: share/lua/http/index.html:252
27681 msgid "Loading flowplayer..."
27682 msgstr "載入 flowplayer 中..."
27684 #: share/lua/http/index.html:252
27685 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27686 msgstr "若無任何畫面出現,請檢查您的網路連線。"
27688 #: share/lua/http/index.html:263
27689 msgid ""
27690 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27691 "instead of the main interface."
27692 msgstr ""
27694 #: share/lua/http/index.html:264
27695 msgid ""
27696 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27697 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27698 "right: <i>Manage Streams</i>"
27699 msgstr ""
27701 #: share/lua/http/index.html:268
27702 msgid ""
27703 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27704 "stream."
27705 msgstr ""
27707 #: share/lua/http/index.html:269
27708 msgid ""
27709 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27710 msgstr ""
27712 #: share/lua/http/index.html:272
27713 msgid ""
27714 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27715 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27716 "the stream."
27717 msgstr ""
27719 #: share/lua/http/index.html:275
27720 msgid ""
27721 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27722 "button again."
27723 msgstr ""
27725 #: share/lua/http/index.html:278
27726 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27727 msgstr "您確定要建立串流嗎?"
27729 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27730 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27731 msgid "Dialog"
27732 msgstr "對話視窗"
27734 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27735 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27740 msgid "Form"
27741 msgstr "格式"
27743 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27744 msgid "Preset"
27745 msgstr "預置"
27747 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27748 msgid "0.00 dB"
27749 msgstr "0.00 dB"
27751 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27752 msgid "&Verbosity:"
27753 msgstr ""
27755 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27756 msgid "&Filter:"
27757 msgstr "過濾器(&F):"
27759 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27760 msgid "&Save as..."
27761 msgstr "另存新檔(&S)..."
27763 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27764 msgid "Modules Tree"
27765 msgstr "模組樹"
27767 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27768 msgid "Show extended options"
27769 msgstr "顯示延伸的選項"
27771 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27772 msgid "Show &more options"
27773 msgstr "顯示更多選項(&M)"
27775 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27776 msgid "Change the caching for the media"
27777 msgstr "變更媒體快取"
27779 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27780 msgid " ms"
27781 msgstr " 毫秒"
27783 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27784 msgid "MRL"
27785 msgstr "MRL"
27787 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27788 msgid "Start Time"
27789 msgstr "開始時間"
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Stop Time"
27794 msgstr "停止時間"
27796 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27797 msgid "Edit Options"
27798 msgstr "編輯選項"
27800 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27801 msgid "Extra media"
27802 msgstr "額外媒體"
27804 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27805 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27806 msgstr "VLC 內部的完整 MRL"
27808 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27809 msgid "Select the file"
27810 msgstr "選擇檔案"
27812 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27813 msgid "Change the start time for the media"
27814 msgstr "變更媒體的起始時間"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27817 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27818 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Change the stop time for the media"
27823 msgstr "變更媒體的起始時間"
27825 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27826 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27827 msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案,...)"
27829 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27830 msgid "Capture mode"
27831 msgstr "擷取模式"
27833 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27834 msgid "Select the capture device type"
27835 msgstr "選擇裝置類型"
27837 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27838 msgid "Device Selection"
27839 msgstr "選擇裝置"
27841 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27842 msgid "Options"
27843 msgstr "選項"
27845 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27846 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27847 msgstr "存取進階選項以微調裝置"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27850 msgid "Advanced options..."
27851 msgstr "進階選項..."
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27854 msgid "Disc Selection"
27855 msgstr "選擇光碟"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27858 msgid "SVCD/VCD"
27859 msgstr "SVCD/VCD"
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27862 msgid "Disable Disc Menus"
27863 msgstr "停用光碟選單"
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27866 msgid "No disc menus"
27867 msgstr "無光碟選單"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27870 msgid "Disc device"
27871 msgstr "光碟裝置"
27873 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27874 msgid "Starting Position"
27875 msgstr "起始位置"
27877 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27878 msgid "Audio and Subtitles"
27879 msgstr "音訊與字幕"
27881 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27882 msgid "Use a sub&title file"
27883 msgstr "使用字幕檔(&T)"
27885 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27886 msgid "Select the subtitle file"
27887 msgstr "選取字幕檔"
27889 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27890 msgid "Choose one or more media file to open"
27891 msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"
27893 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27894 msgid "File Selection"
27895 msgstr "選擇檔案"
27897 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27898 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27899 msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"
27901 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27902 msgid "Add..."
27903 msgstr "加入..."
27905 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27906 msgid "Network Protocol"
27907 msgstr "網路通訊協定"
27909 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27910 msgid "Please enter a network URL:"
27911 msgstr "請輸入網址:"
27913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27914 msgid "Profile edition"
27915 msgstr "評測版本"
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27918 msgid "FLAC"
27919 msgstr ""
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27922 #, fuzzy
27923 msgid "MP&4/MOV"
27924 msgstr "MP4/MOV 多工器"
27926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27927 msgid "Ogg/Ogm"
27928 msgstr "Ogg/Ogm"
27930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27931 msgid "M&KV"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27935 msgid "M&JPEG"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27939 msgid "MPEG-PS"
27940 msgstr "MPEG-PS"
27942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27943 msgid "F&LV"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27947 #, fuzzy
27948 msgid "&MPEG-TS"
27949 msgstr "MPEG-PS"
27951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27952 msgid "RAW"
27953 msgstr "RAW"
27955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27956 msgid "WAV"
27957 msgstr "WAV"
27959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27960 msgid "Webm"
27961 msgstr "Webm"
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27964 msgid "MPEG &1"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27968 msgid "AVI"
27969 msgstr "AVI"
27971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27972 msgid "ASF/WMV"
27973 msgstr "ASF/WMV"
27975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27976 msgid "MP&3"
27977 msgstr ""
27979 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27980 msgid "Features"
27981 msgstr "特色"
27983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27984 msgid "Streamable"
27985 msgstr "可串流"
27987 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27988 msgid "Chapters"
27989 msgstr "章節"
27991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27992 msgid "Menus"
27993 msgstr "選單"
27995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27996 msgid "Fra&me Rate"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28000 msgid "Same as source"
28001 msgstr "與來源相同"
28003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28004 msgid " fps"
28005 msgstr " fps"
28007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28008 msgid "Custom options"
28009 msgstr "自訂選項"
28011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28012 #, fuzzy
28013 msgid "&Quality"
28014 msgstr "品質等級"
28016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28017 msgid "Not Used"
28018 msgstr "未使用"
28020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28021 msgid " kb/s"
28022 msgstr " kb/s"
28024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28025 msgid "Encoding parameters"
28026 msgstr "編碼參數"
28028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28029 msgid "Frame size"
28030 msgstr "框幀大小"
28032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28033 msgid "px"
28034 msgstr "px"
28036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28037 #, fuzzy
28038 msgid "Sa&mple Rate"
28039 msgstr "取樣率"
28041 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Profile &Name"
28044 msgstr "設定檔名稱"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28047 msgid "Set up media sources to stream"
28048 msgstr "設置串流的媒體來源"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28051 msgid "Destination Setup"
28052 msgstr "目的地設定"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28055 msgid "Select destinations to stream to"
28056 msgstr "選取串流的目的地"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28059 msgid ""
28060 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28061 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28062 msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"
28064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28065 msgid "New destination"
28066 msgstr "新目的地"
28068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28069 msgid "Display locally"
28070 msgstr "本機顯示"
28072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28073 msgid "Transcoding Options"
28074 msgstr "轉碼選項"
28076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28077 msgid "Select and choose transcoding options"
28078 msgstr "選取並選擇轉碼選項"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28081 msgid "Activate Transcoding"
28082 msgstr "啟用轉碼"
28084 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28085 msgid "Option Setup"
28086 msgstr "選項設定"
28088 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28089 msgid "Set up any additional options for streaming"
28090 msgstr "設置任何串流用的其他選項"
28092 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28093 msgid "Miscellaneous Options"
28094 msgstr "雜項設定"
28096 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28097 msgid "Stream all elementary streams"
28098 msgstr "串流所有基本串流"
28100 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28101 msgid "Generated stream output string"
28102 msgstr "產生的串流輸出字串"
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28105 msgid " %"
28106 msgstr " %"
28108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28109 msgid "Output module:"
28110 msgstr "輸出模組:"
28112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28113 msgid "Use S/PDIF when available"
28114 msgstr "可以的話使用 S/PDIF"
28116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28117 msgid "Effects"
28118 msgstr "效果"
28120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28121 msgid "Visualization:"
28122 msgstr "視覺效果:"
28124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28125 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28126 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
28128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28129 msgid "Dolby Surround:"
28130 msgstr "杜比環繞:"
28132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28133 msgid "Replay gain mode:"
28134 msgstr "播放增益模式:"
28136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28137 msgid "Headphone surround effect"
28138 msgstr "耳機環繞特效"
28140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28141 msgid "Normalize volume to:"
28142 msgstr "標準化音量至:"
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28145 msgid "Tracks"
28146 msgstr "軌道"
28148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28149 msgid "Preferred audio language:"
28150 msgstr "偏好的音訊語言:"
28152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28153 msgid "Password:"
28154 msgstr "密碼:"
28156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28157 msgid "Username:"
28158 msgstr "使用者名稱:"
28160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28161 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28162 msgstr "傳送播過音軌的統計資訊至 Last.fm"
28164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28165 msgid "Codecs"
28166 msgstr "編解碼器"
28168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28169 msgid "x264 profile and level selection"
28170 msgstr "x264 設定檔與等級選擇"
28172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28173 msgid "x264 preset and tuning selection"
28174 msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"
28176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28177 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28178 msgstr "硬體加速解碼"
28180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28181 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28182 msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"
28184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28185 msgid "Video quality post-processing level"
28186 msgstr "視訊品質後處理等級"
28188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28189 msgid "Optical drive"
28190 msgstr "光碟機"
28192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28193 msgid "Default optical device"
28194 msgstr "預設的光碟裝置"
28196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28197 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28198 msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"
28200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28201 msgid "HTTP proxy URL"
28202 msgstr "HTTP 代理伺服器網址"
28204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28205 msgid "HTTP (default)"
28206 msgstr "HTTP(預設)"
28208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28209 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28213 msgid "Live555 stream transport"
28214 msgstr "Live555 串流傳輸"
28216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28217 msgid "Default caching policy"
28218 msgstr "預設快取方針"
28220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28221 msgid "Menus language:"
28222 msgstr "選單語言:"
28224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28225 msgid "Look and feel"
28226 msgstr "外觀"
28228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28229 msgid "Use custom skin"
28230 msgstr "使用自訂面板"
28232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28233 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28234 msgstr "這是 VLC 的預設介面,具有原生的外觀。"
28236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28237 msgid "Use native style"
28238 msgstr "使用原生風格"
28240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28241 msgid "Resize interface to video size"
28242 msgstr "調整介面以符合視訊大小"
28244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28245 msgid "Show controls in full screen mode"
28246 msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
28248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28249 msgid "Pause playback when minimized"
28250 msgstr "最小化時暫停播放"
28252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28253 msgid "Show media change popup:"
28254 msgstr "當媒體更換時,顯示彈出式通知:"
28256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28257 msgid "Start in minimal view mode"
28258 msgstr "啟動時為精簡介面模式"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28261 msgid "Force window style:"
28262 msgstr "強制使用視窗風格:"
28264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28265 msgid "Integrate video in interface"
28266 msgstr "整合視訊至主介面"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28269 msgid "Show systray icon"
28270 msgstr "顯示系統列圖示"
28272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28273 #, fuzzy
28274 msgid "Auto raising the interface:"
28275 msgstr ""
28276 "您正在使用 Qt4 介面。\n"
28277 "\n"
28279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28280 msgid "Skin resource file:"
28281 msgstr "面板資源檔:"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28284 msgid "Playlist and Instances"
28285 msgstr "播放清單與實體"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28288 msgid "Allow only one instance"
28289 msgstr "僅容許單一實體"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28292 msgid "Pause on the last frame of a video"
28293 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28296 msgid "Every "
28297 msgstr "每 "
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28300 msgid "Separate words by | (without space)"
28301 msgstr "以「|」分隔(不含空白)"
28303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28304 msgid "Save recently played items"
28305 msgstr "儲存最近播放過的項目"
28307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28308 msgid "Activate updates notifier"
28309 msgstr "啟用更新通知"
28311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28312 msgid "Operating System Integration"
28313 msgstr "作業系統整合"
28315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28316 msgid "File extensions association"
28317 msgstr "副檔名關聯"
28319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28320 msgid "Set up associations..."
28321 msgstr "設定檔案關聯..."
28323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28324 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28325 msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"
28327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28328 msgid "Show media title on video start"
28329 msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"
28331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28332 msgid "Enable subtitles"
28333 msgstr "啟用字幕"
28335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28336 msgid "Subtitle Language"
28337 msgstr "字幕語言"
28339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28340 msgid "Default encoding"
28341 msgstr "預設編碼"
28343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28344 msgid "Subtitle effects"
28345 msgstr "字幕效果"
28347 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28348 msgid "Add a shadow"
28349 msgstr "加入陰影"
28351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28352 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28356 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28360 msgid " px"
28361 msgstr " 像素"
28363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28364 msgid "Add a background"
28365 msgstr "加入背景"
28367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28368 #, fuzzy
28369 msgid "O&utput"
28370 msgstr "輸出"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28373 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28374 msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"
28376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28377 msgid "DirectX"
28378 msgstr "DirectX"
28380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28381 msgid "Display device"
28382 msgstr "顯示裝置"
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28385 msgid "KVA"
28386 msgstr "KVA"
28388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28389 msgid "Force Aspect Ratio"
28390 msgstr "強制套用長寬比例"
28392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28393 msgid "vlc-snap"
28394 msgstr "vlc-snap"
28396 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28397 msgid "Stuff"
28398 msgstr ""
28400 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28401 msgid "Edit settings"
28402 msgstr "編輯設定"
28404 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28405 msgid "Control"
28406 msgstr "控制"
28408 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28409 msgid "Run manually"
28410 msgstr "手動執行"
28412 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28413 msgid "Setup schedule"
28414 msgstr "設定排程"
28416 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28417 msgid "Run on schedule"
28418 msgstr "執行排程"
28420 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28421 msgid "Status"
28422 msgstr "狀態"
28424 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28425 msgid "P/P"
28426 msgstr "P/P"
28428 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28429 msgid "Prev"
28430 msgstr "上一頁"
28432 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28433 msgid "Add Input"
28434 msgstr "加入輸入"
28436 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28437 msgid "Edit Input"
28438 msgstr "編輯輸入"
28440 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28441 msgid "Clear List"
28442 msgstr "清除清單"
28444 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28445 msgid "Check for VLC updates"
28446 msgstr "檢查 VLC 更新"
28448 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28449 msgid "Launching an update request..."
28450 msgstr "送出更新請求..."
28452 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28453 msgid "Do you want to download it?"
28454 msgstr "您是否想要下載?"
28456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28457 msgid "Essential"
28458 msgstr "基本"
28460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28462 msgid ">HHHHHH;#"
28463 msgstr ">HHHHHH;#"
28465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28466 msgid "Negate colors"
28467 msgstr "色彩反向"
28469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28470 msgid "Colors"
28471 msgstr "色彩"
28473 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28474 msgid "Interactive Zoom"
28475 msgstr "互動式縮放"
28477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28478 msgid "Angle"
28479 msgstr "角度"
28481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28483 msgid "..."
28484 msgstr "..."
28486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28487 msgid "full"
28488 msgstr "全滿"
28490 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28491 msgid "none"
28492 msgstr "無"
28494 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28495 msgid "Logo erase"
28496 msgstr "標誌消除"
28498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28499 msgid "Mask"
28500 msgstr "遮罩"
28502 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28503 msgid "Anaglyph 3D"
28504 msgstr "浮雕 3D"
28506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28507 msgid "Mirror"
28508 msgstr "鏡射"
28510 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28511 msgid "Motion detect"
28512 msgstr "動態偵測"
28514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28515 msgid "Spatial blur"
28516 msgstr "空間模糊"
28518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28519 msgid "Anti-Flickering"
28520 msgstr "消除閃爍"
28522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28523 msgid "Soften"
28524 msgstr "軟化"
28526 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28527 msgid "Denoiser"
28528 msgstr "降噪"
28530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28531 msgid "Spatial luma strength"
28532 msgstr "空間亮度強度"
28534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28535 msgid "Temporal luma strength"
28536 msgstr ""
28538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28539 msgid "Spatial chroma strength"
28540 msgstr "空間色度強度"
28542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28543 msgid "Temporal chroma strength"
28544 msgstr ""
28546 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28547 msgid "VLM configurator"
28548 msgstr "VLM 組態管理員"
28550 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28551 msgid "Media Manager Edition"
28552 msgstr "媒體管理員編輯"
28554 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28555 msgid "Name:"
28556 msgstr "名稱:"
28558 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28559 msgid "Input:"
28560 msgstr "輸入:"
28562 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28563 msgid "Select Input"
28564 msgstr "選擇輸入"
28566 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28567 msgid "Output:"
28568 msgstr "輸出:"
28570 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28571 msgid "Select Output"
28572 msgstr "選擇輸出"
28574 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28575 msgid "Time Control"
28576 msgstr "時間控制"
28578 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28579 msgid "Mux Control"
28580 msgstr "多工控制"
28582 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28583 msgid "Muxer:"
28584 msgstr "多工器:"
28586 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28587 msgid "AAAA; "
28588 msgstr "AAAA; "
28590 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28591 msgid "Media Manager List"
28592 msgstr "媒體管理員清單"
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
28596 #~ msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
28598 #~ msgid "Sound fonts"
28599 #~ msgstr "音色樣本"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Capture region heigh"
28603 #~ msgstr "擷取區域高度"
28605 #~ msgid "Always &on Top"
28606 #~ msgstr "視窗置頂(&O)"
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28610 #~ msgstr "重取樣品質"
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "High quality"
28614 #~ msgstr "影像品質"
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Very high quality"
28618 #~ msgstr "輸出品質"
28620 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
28621 #~ msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快,10 = 最好但最慢)。"
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "YouTube Start Time"
28625 #~ msgstr "開始時間"
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "iTunes Account ID"
28629 #~ msgstr "調諧器國家碼"
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "Disable lua"
28633 #~ msgstr "停用"
28635 #~ msgid "Both"
28636 #~ msgstr "兩者"
28638 #~ msgid "Display resolution"
28639 #~ msgstr "顯示解析度"
28641 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28642 #~ msgstr "VLC 無法辨識輸入格式"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28646 #~ msgstr "無法偵測「%s」的格式,詳細資訊請閱讀記錄檔。"
28648 #~ msgid "Navigation"
28649 #~ msgstr "導覽"
28651 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28652 #~ msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28656 #~ "the audio stream being played."
28657 #~ msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。"
28659 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28660 #~ msgstr "HTTP/TLS 憑證授權"
28662 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28663 #~ msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單"
28665 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28666 #~ msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)"
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28670 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28671 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28672 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28673 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28674 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28675 #~ "interface."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
28678 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
28679 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
28680 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
28682 #~ msgid "%ld B"
28683 #~ msgstr "%ld B"
28685 #~ msgid "Downloading ..."
28686 #~ msgstr "下載中 ..."
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "%s\n"
28690 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "%s\n"
28693 #~ "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%"
28695 #~ msgid "BD"
28696 #~ msgstr "BD"
28698 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28699 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
28701 #~ msgid "Configure"
28702 #~ msgstr "組態"
28704 #~ msgid "EyeTV input"
28705 #~ msgstr "EyeTV輸入"
28707 #~ msgid "FTP user name"
28708 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
28710 #~ msgid "FTP password"
28711 #~ msgstr "FTP 密碼"
28713 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28714 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
28716 #~ msgid "GnomeVFS input"
28717 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
28719 #~ msgid "RTSP user name"
28720 #~ msgstr "RTSP 使用者名稱"
28722 #~ msgid "RTSP password"
28723 #~ msgstr "RTSP 密碼"
28725 #~ msgid "Video Capture width"
28726 #~ msgstr "視訊擷取寬度"
28728 #~ msgid "Video Capture height"
28729 #~ msgstr "視訊擷取高度"
28731 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28732 #~ msgstr "子畫面左上角"
28734 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28735 #~ msgstr "子畫面左上角的垂直座標。"
28737 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28738 #~ msgstr "子畫面左上角的水平座標。"
28740 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28741 #~ msgstr "讀取的請求大小"
28743 #~ msgid "SMB user name"
28744 #~ msgstr "SMB 使用者名稱"
28746 #~ msgid "SMB password"
28747 #~ msgstr "SMB 密碼"
28749 #~ msgid "LID"
28750 #~ msgstr "LID"
28752 #~ msgid "VCD Format"
28753 #~ msgstr "VCD 格式"
28755 #~ msgid "Vol #"
28756 #~ msgstr "Vol #"
28758 #~ msgid "Vol max #"
28759 #~ msgstr "Vol max #"
28761 #~ msgid "System Id"
28762 #~ msgstr "系統 ID"
28764 #~ msgid "Entries"
28765 #~ msgstr "進入"
28767 #~ msgid "Audio Channels"
28768 #~ msgstr "音訊聲道數"
28770 #~ msgid "First Entry Point"
28771 #~ msgstr "第一個進入點"
28773 #~ msgid "Last Entry Point"
28774 #~ msgstr "最後個進入點"
28776 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28777 #~ msgstr "軌道大小 (單位為磁區)"
28779 #~ msgid "type"
28780 #~ msgstr "類型"
28782 #~ msgid "end"
28783 #~ msgstr "結束"
28785 #~ msgid "play list"
28786 #~ msgstr "播放清單"
28788 #~ msgid "extended selection list"
28789 #~ msgstr "延伸的選擇清單"
28791 #~ msgid "unknown type"
28792 #~ msgstr "未知的類型"
28794 #~ msgid "List ID"
28795 #~ msgstr "清單 ID"
28797 #~ msgid "(Super) Video CD"
28798 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28800 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28801 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入"
28803 #~ msgid "Use playback control?"
28804 #~ msgstr "使用播放控制?"
28806 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28807 #~ msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?"
28809 #~ msgid "Zip files filter"
28810 #~ msgstr "Zip 檔案過濾器"
28812 #~ msgid "Zip access"
28813 #~ msgstr "Zip 檔存取"
28815 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28816 #~ msgstr "啟用內部升混"
28818 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28819 #~ msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。"
28821 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28822 #~ msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
28824 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28825 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出"
28827 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28828 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
28830 #~ msgid "OpenSLES"
28831 #~ msgstr "OpenSLES"
28833 #~ msgid "A/52 parser"
28834 #~ msgstr "A/52 分析器"
28836 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28837 #~ msgstr "視覺化動態向量"
28839 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28840 #~ msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。"
28842 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28843 #~ msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。"
28845 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28846 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28848 #~ msgid "422YpCbCr8"
28849 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28851 #~ msgid "DTS parser"
28852 #~ msgstr "DTS 分析器"
28854 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28855 #~ msgstr "視訊解碼器使用 Android MediaCodec"
28857 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28858 #~ msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
28860 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28861 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
28863 #~ msgid "Google Video"
28864 #~ msgstr "Google Video"
28866 #~ msgid "ZPL playlist import"
28867 #~ msgstr "ZPL 播放清單匯入"
28869 #~ msgid "VLC media player Help"
28870 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
28872 #~ msgid "Invalid selection"
28873 #~ msgstr "無效的選擇"
28875 #~ msgid "Hide Details"
28876 #~ msgstr "隱藏詳細訊息"
28878 #~ msgid "Send"
28879 #~ msgstr "傳送"
28881 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28882 #~ msgstr "問題的詳細訊息與系統設定值"
28884 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28885 #~ msgstr "個人信息不會將與本報告中發送。"
28887 #~ msgid "Click to stop playback."
28888 #~ msgstr "點擊停止播放。"
28890 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28891 #~ msgstr "讀我檔案 / 常見問題..."
28893 #~ msgid "Download Plugin"
28894 #~ msgstr "下載外掛"
28896 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28897 #~ msgstr "點擊以選取字幕檔。"
28899 #~ msgid "Composite input"
28900 #~ msgstr "混成輸入"
28902 #~ msgid "S-Video input"
28903 #~ msgstr "S 端子輸入"
28905 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28906 #~ msgstr "串流/儲存:"
28908 #~ msgid "Download Cover Art"
28909 #~ msgstr "下載封面圖片"
28911 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28912 #~ msgstr "擷取詮釋資料"
28914 #~ msgid "Meta-information"
28915 #~ msgstr "中介資訊"
28917 #~ msgid "More Info"
28918 #~ msgstr "更多資訊"
28920 #~ msgid "Stream to network"
28921 #~ msgstr "串流至網路"
28923 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28924 #~ msgstr "轉碼/儲存至檔案"
28926 #~ msgid "Streaming method"
28927 #~ msgstr "串流方式"
28929 #~ msgid "UDP Unicast"
28930 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
28932 #~ msgid "UDP Multicast"
28933 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
28935 #~ msgid "Transcode audio"
28936 #~ msgstr "音訊轉碼"
28938 #~ msgid "Transcode video"
28939 #~ msgstr "視訊轉碼"
28941 #~ msgid "Encapsulation format"
28942 #~ msgstr "封裝格式"
28944 #~ msgid "Additional streaming options"
28945 #~ msgstr "附加串流選項"
28947 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28948 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
28950 #~ msgid "Local playback"
28951 #~ msgstr "本機播放"
28953 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28954 #~ msgstr "加入字幕至轉碼的視訊"
28956 #~ msgid "Additional transcode options"
28957 #~ msgstr "附加轉碼選項"
28959 #~ msgid "Encap. format"
28960 #~ msgstr "封裝格式"
28962 #~ msgid "Input stream"
28963 #~ msgstr "輸入串流"
28965 #~ msgid "Save file to"
28966 #~ msgstr "儲存檔案至"
28968 #~ msgid "Include subtitles"
28969 #~ msgstr "包含字幕"
28971 #~ msgid "Finish"
28972 #~ msgstr "完成"
28974 #~ msgid "%i items"
28975 #~ msgstr "%i 個項目"
28977 #~ msgid "yes"
28978 #~ msgstr "是"
28980 #~ msgid "no"
28981 #~ msgstr "否"
28983 #~ msgid "A->B Loop"
28984 #~ msgstr "A->B 循環"
28986 #~ msgid "T&ools"
28987 #~ msgstr "工具(&O)"
28989 #~ msgid "&Decrease Volume"
28990 #~ msgstr "降低音量(&D)"
28992 #~ msgid "Power"
28993 #~ msgstr "電源"
28995 #~ msgid "Local drives"
28996 #~ msgstr "本機磁碟"
28998 #~ msgid "Preferred Width"
28999 #~ msgstr "喜好的寬度"
29001 #~ msgid "Preferred Height"
29002 #~ msgstr "喜好的長度"
29004 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29005 #~ msgstr "緩衝大小(秒)"
29007 #~ msgid "DASH"
29008 #~ msgstr "DASH"
29010 #~ msgid "Smooth Streaming"
29011 #~ msgstr "平穩串流中"
29013 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29014 #~ msgstr "文字廣播的動態語言設定"
29016 #~ msgid "Password for target device."
29017 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
29019 #~ msgid "Password file"
29020 #~ msgstr "密碼檔"
29022 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29023 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol 串流輸出"
29025 #~ msgid "OSD menu"
29026 #~ msgstr "OSD 選單"
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29030 #~ msgstr "串流 OSD 選單(使用 osdmenu 圖形字幕模組)。"
29032 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29033 #~ msgstr "Mac 的文字描繪引擎"
29035 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29036 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
29038 #~ msgid "Win32 font renderer"
29039 #~ msgstr "Win32 字型描繪引擎"
29041 #~ msgid "Device type"
29042 #~ msgstr "裝置類型"
29044 #~ msgid "DMX"
29045 #~ msgstr "DMX"
29047 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29048 #~ msgstr "標記分析的像素"
29050 #~ msgid "Calculate a average zone"
29051 #~ msgstr "計算平均區域"
29053 #~ msgid "Edge weightning"
29054 #~ msgstr "邊緣加重"
29056 #~ msgid "Darkness limit"
29057 #~ msgstr "黑暗下限"
29059 #~ msgid "Filter length (ms)"
29060 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
29062 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29063 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
29065 #~ msgid "Filter Smoothness"
29066 #~ msgstr "過濾柔和度"
29068 #~ msgid "Output Color filter mode"
29069 #~ msgstr "輸出顏色過濾模式"
29071 #~ msgid "No Filtering"
29072 #~ msgstr "不要過濾"
29074 #~ msgid "Combined"
29075 #~ msgstr "合併"
29077 #~ msgid "Percent"
29078 #~ msgstr "百分比"
29080 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29081 #~ msgstr "畫面延遲(毫秒)"
29083 #~ msgid "disabled"
29084 #~ msgstr "已停用"
29086 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29087 #~ msgstr "AtmoWin*.exe 的檔名"
29089 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29090 #~ msgstr "大氣光過濾器"
29092 #~ msgid "AtmoLight"
29093 #~ msgstr "大氣光"
29095 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29096 #~ msgstr "選擇裝置類型並連線"
29098 #~ msgid "DMX options"
29099 #~ msgstr "DMX 選項"
29101 #~ msgid "Change gradients"
29102 #~ msgstr "變更梯度"
29104 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29105 #~ msgstr "DirectFB 視訊輸出 http://www.directfb.org/"
29107 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29108 #~ msgstr "OpenGL ES 延伸功能"
29110 #~ msgid "OpenGL ES"
29111 #~ msgstr "OpenGL ES"
29113 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
29114 #~ msgstr "嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
29116 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29117 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
29119 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29120 #~ msgstr "更新平台的 Windows 7/Windows Vista 視訊輸出"
29122 #~ msgid "Direct2D video output"
29123 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
29125 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29126 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
29128 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29129 #~ msgstr "OpenGL GLX 視訊輸出(XCB)"
29131 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29132 #~ msgstr "YUV4MPEG2 檔頭(預設停用)"
29134 #~ msgid "Black Slot"
29135 #~ msgstr "黑色空格"
29137 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29138 #~ msgstr "輸出色彩過濾模式"
29140 #~ msgid "Brightness (%)"
29141 #~ msgstr "亮度(%)"
29143 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29144 #~ msgstr "標記分析的像素"
29146 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29147 #~ msgstr "過濾器臨界值(%)"
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29151 #~ "care!"
29152 #~ msgstr "您可以選擇關閉一些 CPU 加速功能。請小心使用!"
29154 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29155 #~ msgstr "這個設定會影響色度轉換模組"
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29159 #~ "them."
29160 #~ msgstr "有些選項其實是被隱藏的,勾選「進階選項」可以顯示它們。"
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29164 #~ "should be magnified."
29165 #~ msgstr "放大部份視訊。您可以選擇影像中要放大的部位。"
29167 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29168 #~ msgstr "「波浪」視訊扭曲特效"
29170 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29171 #~ msgstr "「水面」視訊扭曲特效"
29173 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29174 #~ msgstr "選擇哪些物件應該印出除錯訊息"
29176 #~ msgid ""
29177 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29178 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29179 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29180 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29181 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29182 #~ "debug message."
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "這是一個以「,」分隔的字串,每個物件應該用「+」或「-」表示啟用或停用。關鍵"
29185 #~ "字「all」表示所有物件。物件可以用類型或模組名稱來表示。指定物件名稱的規則"
29186 #~ "比物件類型的規則優先。請注意您仍然需要使用 -vvv 參數以確實顯示除錯訊息。"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29190 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29191 #~ msgstr "您可以手動選擇介面語言。若設定為「自動」,系統將自動偵測語言。"
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29195 #~ "1024."
29196 #~ msgstr "您可以在此設定預設音量,有效範圍從 0 至 1024。"
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29200 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29201 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "使用高品質音訊重取樣演算法。高品質的音訊重取樣會消耗較多的處理器資源,因此"
29204 #~ "您可以選擇停用並讓系統使用資源消耗較低的重取樣演算法。"
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29208 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "您可以選擇任何您想用的記憶體複製模組。預設情況下 VLC 會依照您的硬體選擇最"
29211 #~ "快的模組。"
29213 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29214 #~ msgstr "(實驗階段)在存取階段不要進行快取。"
29216 #~ msgid "Modules search path"
29217 #~ msgstr "模組搜尋路徑"
29219 #~ msgid "Data search path"
29220 #~ msgstr "資料搜尋路徑"
29222 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29223 #~ msgstr "切換正常/重複/循環播放清單模式"
29225 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29226 #~ msgstr "顯示視訊輸出的 OSD 選單"
29228 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29229 #~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
29231 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29232 #~ msgstr "高亮度標記右邊的視窗元件"
29234 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29235 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至右邊的視窗元件"
29237 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29238 #~ msgstr "高亮度標記左邊的視窗元件"
29240 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29241 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至左邊的視窗元件"
29243 #~ msgid "Highlight widget on top"
29244 #~ msgstr "高亮度標記上面的視窗元件"
29246 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29247 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至上面的視窗元件"
29249 #~ msgid "Highlight widget below"
29250 #~ msgstr "高亮度標記下面的視窗元件"
29252 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29253 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至下面的視窗元件"
29255 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29256 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
29258 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29259 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29261 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29262 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
29264 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29265 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29269 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29270 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "使用「alsa://」開啟預設的音訊輸入。若有多個音訊輸入可供使用,它們將會被列"
29273 #~ "於 VLC 除錯輸出。要選擇「hw:0,1」,請輸入「alsa://hw:0,1」。"
29275 #~ msgid "PCM U8"
29276 #~ msgstr "PCM U8"
29278 #~ msgid "PCM S8"
29279 #~ msgstr "PCM S8"
29281 #~ msgid "PCM U16 LE"
29282 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29284 #~ msgid "PCM S16 LE"
29285 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29287 #~ msgid "PCM U16 BE"
29288 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29290 #~ msgid "PCM S16 BE"
29291 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29293 #~ msgid "PCM U24 LE"
29294 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29296 #~ msgid "PCM S24 LE"
29297 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29299 #~ msgid "PCM U24 BE"
29300 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29302 #~ msgid "PCM S24 BE"
29303 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29305 #~ msgid "PCM U32 LE"
29306 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29308 #~ msgid "PCM S32 LE"
29309 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29311 #~ msgid "PCM U32 BE"
29312 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29314 #~ msgid "PCM S32 BE"
29315 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29317 #~ msgid "PCM F32 LE"
29318 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29320 #~ msgid "PCM F32 BE"
29321 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29323 #~ msgid "PCM F64 LE"
29324 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29326 #~ msgid "PCM F64 BE"
29327 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29329 #~ msgid "BluRay"
29330 #~ msgstr "藍光"
29332 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29333 #~ msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。"
29335 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29336 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) 輸入"
29338 #~ msgid "expand"
29339 #~ msgstr "展開"
29341 #~ msgid "Teapot"
29342 #~ msgstr "Teapot"
29344 #~ msgid "Coffee pot"
29345 #~ msgstr "Coffee pot"
29347 #~ msgid "Coffee is ready."
29348 #~ msgstr "咖啡煮好囉"
29350 #~ msgid "RTMP"
29351 #~ msgstr "RTMP"
29353 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29354 #~ msgstr "擷取串流的寬度(-1 表示自動偵測)。"
29356 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29357 #~ msgstr "擷取串流的高度(-1 表示自動偵測)。"
29359 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29360 #~ msgstr "擷取的頻率(kHz)"
29362 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29363 #~ msgstr "擷取的畫面速率(-1 為自動偵測)"
29365 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29366 #~ msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。"
29368 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29369 #~ msgstr "使用的位元率模式(VBR 或 CBR)"
29371 #~ msgid "SECAM"
29372 #~ msgstr "SECAM"
29374 #~ msgid "PAL"
29375 #~ msgstr "PAL"
29377 #~ msgid "NTSC"
29378 #~ msgstr "NTSC"
29380 #~ msgid "vbr"
29381 #~ msgstr "vbr"
29383 #~ msgid "cbr"
29384 #~ msgstr "cbr"
29386 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29387 #~ msgstr "Framebuffer 的像素寬度"
29389 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29390 #~ msgstr "視訊裝置(預設: /dev/video0)"
29392 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29393 #~ msgstr "強制套用寬度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
29395 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29396 #~ msgstr "強制套用高度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
29398 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29399 #~ msgstr "擷取的畫面速率(0 為自動偵測)"
29401 #~ msgid "Use libv4l2"
29402 #~ msgstr "使用 libv4l2"
29404 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29405 #~ msgstr "強制使用 libv4l2 包裝。"
29407 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29408 #~ msgstr "主要語言(僅類比電視調諧器)"
29410 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29411 #~ msgstr "(僅類比電視調諧器)"
29413 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29414 #~ msgstr "主要語言左,次要語言右"
29416 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29417 #~ msgstr "Video4Linux2 壓縮的 A/V"
29419 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29420 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29422 #~ msgid "Feedback Gain"
29423 #~ msgstr "反饋增益"
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29427 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29428 #~ "pass-through is active."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "音訊輸出的可用聲道。若輸入的聲道數比輸出裝置多則進行混降輸出。當數位轉送啟"
29431 #~ "用時,此參數會被忽略。"
29433 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29434 #~ msgstr "3 前 2 後"
29436 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29437 #~ msgstr "2 前 2 後"
29439 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29440 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29442 #~ msgid "Open Sound System"
29443 #~ msgstr "Open Sound System"
29445 #~ msgid "5.1"
29446 #~ msgstr "5.1"
29448 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29449 #~ msgstr "Win32 waveOut延伸輸出"
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29453 #~ "Overridden by user settings."
29454 #~ msgstr "為特定類型的來源或狀況調整設定值,再由使用者設定值覆載。"
29456 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29457 #~ msgstr "使用樣式作為預設設定值,再由使用者設定值覆載。"
29459 #~ msgid "fast"
29460 #~ msgstr "快速"
29462 #~ msgid "slow"
29463 #~ msgstr "慢"
29465 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29466 #~ msgstr "請提供一個下列的參數:"
29468 #~ msgid "Christian rap"
29469 #~ msgstr "Christian rap"
29471 #~ msgid "Pop/funk"
29472 #~ msgstr "Pop/funk"
29474 #~ msgid "Acid punk"
29475 #~ msgstr "Acid punk"
29477 #~ msgid "Acid jazz"
29478 #~ msgstr "Acid jazz"
29480 #~ msgid "Rock & roll"
29481 #~ msgstr "Rock & roll"
29483 #~ msgid "Hard rock"
29484 #~ msgstr "Hard rock"
29486 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29487 #~ msgstr "不要抱怨加密的 PES。"
29489 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29490 #~ msgstr "VLC 除錯記錄 (%s).rtfd"
29492 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29493 #~ msgstr "以暗色或亮色系介面風格執行 VLC"
29495 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29496 #~ msgstr "預設情況下 VLC 將使用暗色系介面風格。"
29498 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29499 #~ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29503 #~ "Set 0 to disable."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "延伸字幕時間。\n"
29506 #~ "設定 0 以停用。"
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29510 #~ "Set 0 to disable."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "字幕時間乘以這個數值。\n"
29513 #~ "設定 0 以停用。"
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29517 #~ "to their content and this value.\n"
29518 #~ "Set 0 to disable."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "根據內容與此數值\n"
29521 #~ "重新計算字幕時間。\n"
29522 #~ "設定 0 以停用。"
29524 #~ msgid "TV (digital)"
29525 #~ msgstr "數位電視"
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29529 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29530 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29531 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29532 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29533 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29534 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29535 #~ "options:</p>\n"
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "<p><i>VLC 媒體播放器</i> <b>不會</b>傳送或收集任何關於您的使用資訊,甚至是"
29538 #~ "匿名傳送。</p>\n"
29539 #~ "<p>但是它會連線到網際網路擷取<b>媒體資訊</b>或者檢查是否有可用的<b>更新</"
29540 #~ "b>。</p>\n"
29541 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (作者) 需要您決定是否允許這個軟體存取網際網路。</p>\n"
29542 #~ "<p>根據您的意願,請選擇勾選或取消下列選項:</p>\n"
29544 #~ msgid ""
29545 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29546 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29547 #~ "more!\n"
29548 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29549 #~ "platform.\n"
29550 #~ "\n"
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "「VLC 媒體播放器」是一個自由的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,它可以讀取檔"
29553 #~ "案、CD、DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源!\n"
29554 #~ "VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作。\n"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29558 #~ " "
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "此版本 VLC 由以下人員編譯:\n"
29561 #~ " "
29563 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29564 #~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
29566 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29567 #~ msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑"
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29571 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29572 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29573 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "這個對話視窗可以讓您串流或轉換您本機使用、位於私人網路或網際網路的媒體。\n"
29576 #~ "您應該從檢查您想要的輸入來源開始,並按「下一個」按鈕繼續下一步。\n"
29578 #~ msgid "Freebox TV"
29579 #~ msgstr "Freebox TV"
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29583 #~ "scanning directories."
29584 #~ msgstr "掃瞄目錄時具有這些副檔名的檔案將不會加入至媒體櫃。"
29586 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29587 #~ msgstr "掃瞄目錄時一併掃瞄所有子目錄。"
29589 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29590 #~ msgstr "基於 SQL 資料庫的媒體櫃"
29592 #~ msgid "Port for the database"
29593 #~ msgstr "資料庫的連接埠"
29595 #~ msgid "Auto add new medias"
29596 #~ msgstr "自動加入新媒體"
29598 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29599 #~ msgstr "電源管理抑止"
29601 #~ msgid "MCE"
29602 #~ msgstr "MCE"
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29606 #~ "\"html\"."
29607 #~ msgstr "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)與「html」。"
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29611 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29612 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)、「html」、「syslog」(將記錄傳送"
29615 #~ "至 syslog 而非檔案的特殊模式)和「android」(將記錄傳送至 android )。"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29619 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29620 #~ "\"local7\"."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "選擇要傳送記錄的 syslog 工具。可用的選擇有「user」(預設)、「daemon」與"
29623 #~ "「local0」至「local7」。"
29625 #~ msgid "libc memcpy"
29626 #~ msgstr "libc memcpy"
29628 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29629 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29631 #~ msgid "MMX memcpy"
29632 #~ msgstr "MMX memcpy"
29634 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29635 #~ msgstr "Telepathy「正在播放」(任務控制)"
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29639 #~ msgstr "命令的監聽 UDP 連接埠(show | enable <pid> | disable <pid>)"
29641 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29642 #~ msgstr "啟動時停用 ES IS。"
29644 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29645 #~ msgstr "僅在啟動時啟用 ES ID。"
29647 #~ msgid "Initial command to execute."
29648 #~ msgstr "執行的初始命令。"
29650 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29651 #~ msgstr "裁剪幾何形狀(像素)"
29653 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29654 #~ msgstr "OSD 選單的組態檔。"
29656 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29657 #~ msgstr "OSD 選單影像的路徑"
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29661 #~ "OSD configuration file."
29662 #~ msgstr "OSD 選單的影像路徑,覆載定義於 OSD 組態檔的路徑。"
29664 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29665 #~ msgstr "使其中一塊拼圖變成黑色空格"
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29669 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29670 #~ "collaboration to create the best free software."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "我們要感謝整個 VLC 社群、測試人員、各位使用者以及以下人員(還有遺漏的那些"
29673 #~ "人...),有了他們的貢獻才能創造出最好的自由軟體。"
29675 #~ msgid "00000; "
29676 #~ msgstr "00000; "
29678 #~ msgid "Left front"
29679 #~ msgstr "左前"
29681 #~ msgid "dbus"
29682 #~ msgstr "dbus"
29684 #~ msgid "Dump"
29685 #~ msgstr "傾印"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29689 #~ msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。"
29691 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29692 #~ msgstr "yes: from %@ to %@ secs"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Session groupname"
29696 #~ msgstr "工作階段名稱"
29698 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29699 #~ msgstr "獨特的 DBUS 服務 ID(org.mpris.vlc-<pid>)"
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29703 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29704 #~ "vlc-<pid>"
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "使用獨特的 dbus 服務 ID 以辨識在 DBUS 匯流排上的這個 VLC 執行程序。PID 將"
29707 #~ "會加入到服務名稱:org.mpris.vlc-<pid>"
29709 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29710 #~ msgstr "介面卡 %<PRIu32>"
29712 #~ msgid "Relaunch VLC"
29713 #~ msgstr "重新啟動 VLC"
29715 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29716 #~ msgstr "可以的話使用系統的 WMV 編解碼器"
29718 #~ msgid "Exposure, Auto"
29719 #~ msgstr "曝光,自動"
29721 #~ msgid "Exposure (Absolute)"
29722 #~ msgstr "曝光(絕對值)"
29724 #~ msgid "Exposure, Auto Priority"
29725 #~ msgstr "曝光,自動優先權"
29727 #~ msgid "Focus (absolute)"
29728 #~ msgstr "焦距(絕對值)"
29730 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29731 #~ msgstr "取消DVD選單(相容性)"
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29735 #~ "advantage of them."
29736 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化"
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29740 #~ "advantage of them."
29741 #~ msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化"
29743 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29744 #~ msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29748 #~ "advantage of them."
29749 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化"
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29753 #~ "advantage of them."
29754 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29756 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29757 #~ msgstr "啟用CPU SSE2支援"
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29761 #~ "advantage of them."
29762 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29764 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29765 #~ msgstr "啟用CPU SSE3支援"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29770 #~ "advantage of them."
29771 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29773 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29774 #~ msgstr "啟用CPU SSSE3支援"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29779 #~ "advantage of them."
29780 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29782 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29783 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.1支援"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29788 #~ "advantage of them."
29789 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29791 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29792 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.2支援"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29797 #~ "advantage of them."
29798 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29802 #~ "advantage of them."
29803 #~ msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化"
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "%s\n"
29807 #~ "Done %s (100.0%%)"
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "%s\n"
29810 #~ "完成 %s (100.0%%)"
29812 #~ msgid "Alsa"
29813 #~ msgstr "Alsa"
29815 #~ msgid "Avio"
29816 #~ msgstr "Avio"
29818 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29819 #~ msgstr "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29821 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29822 #~ msgstr "In kHz for DVB-C/S/T"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29827 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
29829 #~ msgid "LNB voltage"
29830 #~ msgstr "LNB voltage"
29832 #~ msgid "22 kHz tone"
29833 #~ msgstr "22 kHz tone"
29835 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29836 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29838 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29839 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。"
29841 #~ msgid "QAM16"
29842 #~ msgstr "QAM16"
29844 #~ msgid "QAM32"
29845 #~ msgstr "QAM32"
29847 #~ msgid "QAM64"
29848 #~ msgstr "QAM64"
29850 #~ msgid "QAM128"
29851 #~ msgstr "QAM128"
29853 #~ msgid "QAM256"
29854 #~ msgstr "QAM256"
29856 #~ msgid "BPSK"
29857 #~ msgstr "BPSK"
29859 #~ msgid "QPSK"
29860 #~ msgstr "QPSK"
29862 #~ msgid "8VSB"
29863 #~ msgstr "8VSB"
29865 #~ msgid "16VSB"
29866 #~ msgstr "16VSB"
29868 #~ msgid "2/3"
29869 #~ msgstr "2/3"
29871 #~ msgid "3/4"
29872 #~ msgstr "3/4"
29874 #~ msgid "5/6"
29875 #~ msgstr "5/6"
29877 #~ msgid "7/8"
29878 #~ msgstr "7/8"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29882 #~ msgstr "垂直邊框寬度"
29884 #~ msgid "1/4"
29885 #~ msgstr "1/4"
29887 #~ msgid "1/8"
29888 #~ msgstr "1/8"
29890 #~ msgid "1/16"
29891 #~ msgstr "1/16"
29893 #~ msgid "1/32"
29894 #~ msgstr "1/32"
29896 #~ msgid "2k"
29897 #~ msgstr "2k"
29899 #~ msgid "8k"
29900 #~ msgstr "8k"
29902 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29903 #~ msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29905 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29906 #~ msgstr "啟動內部HTTP伺服器,並在此設定其位址與連接埠。"
29908 #~ msgid "HTTP ACL"
29909 #~ msgstr "HTTP ACL"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29913 #~ msgstr "輸出裝置"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Use file memory mapping"
29917 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29919 #~ msgid "MMap"
29920 #~ msgstr "MMap"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid ""
29924 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29925 #~ "device will be used."
29926 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29930 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29934 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29936 #~ msgid "Quality of the stream."
29937 #~ msgstr "串流品質"
29939 #~ msgid "IO Method"
29940 #~ msgstr "IO方式"
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29944 #~ "the v4l2 driver)."
29945 #~ msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29949 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29953 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29954 #~ msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29958 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29960 #~ msgid "AUTO"
29961 #~ msgstr "AUTO"
29963 #~ msgid "READ"
29964 #~ msgstr "READ"
29966 #~ msgid "MMAP"
29967 #~ msgstr "MMAP"
29969 #~ msgid "USERPTR"
29970 #~ msgstr "USERPTR"
29972 #, fuzzy
29973 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29974 #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
29976 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29977 #~ msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。"
29979 #~ msgid "Subpage"
29980 #~ msgstr "子頁面"
29982 #~ msgid "1.00x"
29983 #~ msgstr "1.00x"
29985 #~ msgid "Signals"
29986 #~ msgstr "訊號"
29988 #~ msgid "Repair"
29989 #~ msgstr "修復"
29991 #~ msgid "Blur"
29992 #~ msgstr "Blur"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29996 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30000 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
30002 #~ msgid "Adjust Image"
30003 #~ msgstr "調整影像"
30005 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30006 #~ msgstr "使用作為桌面背景"
30008 #~ msgid "iSight Capture Input"
30009 #~ msgstr "iSight擷取輸入"
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Add controls to the video window"
30013 #~ msgstr "視訊輸入對比"
30015 #~ msgid " State    : Playing %s"
30016 #~ msgstr " 狀態    : 正播放 %s"
30018 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30019 #~ msgstr " 狀態    : 正開啟/連線中 %s"
30021 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30022 #~ msgstr "     c          切換顏色開/觀"
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "No item currently playing"
30026 #~ msgstr "播放清單中沒有項目"
30028 #~ msgid " Logs "
30029 #~ msgstr " 記錄檔 "
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30033 #~ msgstr "手動增加"
30035 #~ msgid "Sca&le"
30036 #~ msgstr "比例(&L)"
30038 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30039 #~ msgstr "允許將音量設定至400%"
30041 #~ msgid "Skins loader demux"
30042 #~ msgstr "面板載入器解多工"
30044 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30045 #~ msgstr "ID3v1/2和APEv1/2標籤解析器"
30047 #~ msgid "OSSO"
30048 #~ msgstr "OSSO"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30052 #~ msgstr "TCP指令輸入"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30056 #~ msgstr "TCP指令輸入"
30058 #~ msgid "IPv4 SAP"
30059 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30061 #~ msgid "IPv6 SAP"
30062 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30064 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30065 #~ msgstr "IPv6 SAP範圍"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Embed the overlay"
30069 #~ msgstr "字幕延遲"
30071 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30072 #~ msgstr "快取大小(影像數量)"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30076 #~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "ID of the video output X window"
30080 #~ msgstr "建立數個影像複製"
30082 #~ msgid "Band separator"
30083 #~ msgstr "頻帶分離器"
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30087 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30088 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30089 #~ "css\">\n"
30090 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30091 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30092 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30093 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30094 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30095 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30096 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30097 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30098 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30099 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30100 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30101 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30102 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30103 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30104 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30105 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30106 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30107 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30110 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30111 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30112 #~ "css\">\n"
30113 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30114 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30115 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30116 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30117 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30118 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30119 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30120 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30121 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30122 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30123 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30124 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30125 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30126 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30127 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30128 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30129 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30130 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30132 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30133 #~ msgstr "最小化檢視模式 (無工具列)"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30137 #~ msgstr "錄製完成"
30139 #~ msgid "...when VLC is in background"
30140 #~ msgstr "...當VLC在背景"
30142 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30143 #~ msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)"
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30147 #~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
30149 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30150 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n"
30152 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30153 #~ msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n"
30155 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30156 #~ msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n"
30158 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30159 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n"
30161 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30162 #~ msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n"
30164 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30165 #~ msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n"
30167 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30168 #~ msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n"
30170 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30171 #~ msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
30173 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30174 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
30176 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30177 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n"
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Full support"
30181 #~ msgstr "啟用FPU支援"
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30185 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30186 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30190 #~ "advantage of it."
30191 #~ msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元,VLC可以對其最佳化。"
30193 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30194 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Additional debug"
30198 #~ msgstr "附加的串流選項"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30202 #~ msgstr "啟動音訊串流輸出"
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30206 #~ msgstr "取得串流資訊"
30208 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30209 #~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
30211 #~ msgid "50%"
30212 #~ msgstr "50%"
30214 #~ msgid "100%"
30215 #~ msgstr "100%"
30217 #~ msgid "200%"
30218 #~ msgstr "200%"
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30222 #~ msgstr "你的Mac OS X版本不被支援"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30227 #~ "\n"
30228 #~ "%@"
30229 #~ msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。"
30231 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30232 #~ msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?"
30234 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30235 #~ msgstr "此版本的VLC是未被更新的。"
30237 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30238 #~ msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。"
30240 #~ msgid "Owner"
30241 #~ msgstr "擁有者"
30243 #~ msgid "00:00:00"
30244 #~ msgstr "00:00:00"
30246 #~ msgid "MRL:"
30247 #~ msgstr "MRL:"
30249 #~ msgid "udp"
30250 #~ msgstr "udp"
30252 #~ msgid "udp6"
30253 #~ msgstr "udp6"
30255 #~ msgid "rtp"
30256 #~ msgstr "rtp"
30258 #~ msgid "rtp4"
30259 #~ msgstr "rtp4"
30261 #~ msgid "http"
30262 #~ msgstr "http"
30264 #~ msgid "sout"
30265 #~ msgstr "sout"
30267 #~ msgid "ntsc"
30268 #~ msgstr "ntsc"
30270 #~ msgid "secam"
30271 #~ msgstr "secam"
30273 #~ msgid "240x192"
30274 #~ msgstr "240x192"
30276 #~ msgid "320x240"
30277 #~ msgstr "320x240"
30279 #~ msgid "qsif"
30280 #~ msgstr "qsif"
30282 #~ msgid "qcif"
30283 #~ msgstr "qcif"
30285 #~ msgid "sif"
30286 #~ msgstr "sif"
30288 #~ msgid "cif"
30289 #~ msgstr "cif"
30291 #~ msgid "vga"
30292 #~ msgstr "vga"
30294 #~ msgid "kHz"
30295 #~ msgstr "kHz"
30297 #~ msgid "Hz/s"
30298 #~ msgstr "Hz/s"
30300 #~ msgid "Camera"
30301 #~ msgstr "攝影機"
30303 #~ msgid "huffyuv"
30304 #~ msgstr "huffyuv"
30306 #~ msgid "mp1v"
30307 #~ msgstr "mp1v"
30309 #~ msgid "mp2v"
30310 #~ msgstr "mp2v"
30312 #~ msgid "mp4v"
30313 #~ msgstr "mp4v"
30315 #~ msgid "H263"
30316 #~ msgstr "H263"
30318 #~ msgid "WMV1"
30319 #~ msgstr "WMV1"
30321 #~ msgid "WMV2"
30322 #~ msgstr "WMV2"
30324 #~ msgid "URL:"
30325 #~ msgstr "URL:"
30327 #~ msgid "127.0.0.1"
30328 #~ msgstr "127.0.0.1"
30330 #~ msgid "localhost"
30331 #~ msgstr "localhost"
30333 #~ msgid "localhost.localdomain"
30334 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30336 #~ msgid "239.0.0.42"
30337 #~ msgstr "239.0.0.42"
30339 #~ msgid "TS"
30340 #~ msgstr "TS"
30342 #~ msgid "OGG"
30343 #~ msgstr "OGG"
30345 #~ msgid "alaw"
30346 #~ msgstr "alaw"
30348 #~ msgid "ulaw"
30349 #~ msgstr "ulaw"
30351 #~ msgid "mpga"
30352 #~ msgstr "mpga"
30354 #~ msgid "mp3"
30355 #~ msgstr "mp3"
30357 #~ msgid "a52"
30358 #~ msgstr "a52"
30360 #~ msgid "vorb"
30361 #~ msgstr "vorb"
30363 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30364 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30366 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30367 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30369 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30370 #~ msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s"
30372 #~ msgid "Save volume on exit"
30373 #~ msgstr "離開時儲存音量大小"
30375 #~ msgid "last.fm"
30376 #~ msgstr "last.fm"
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30381 #~ "\n"
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
30384 #~ "\n"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30388 #~ "http://www.videolan.org/"
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30391 #~ "http://www.videolan.org/"
30393 #~ msgid "Dummy access function"
30394 #~ msgstr "虛擬存取功能"
30396 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30397 #~ msgstr "Gtk+ GUI說明"
30399 #~ msgid "Canal +"
30400 #~ msgstr "Canal +"
30402 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30403 #~ msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30407 #~ msgstr "介面模組"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30411 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
30413 #~ msgid "Login:"
30414 #~ msgstr "登入:"
30416 #~ msgid "UDP/RTP"
30417 #~ msgstr "UDP/RTP"
30419 #~ msgid "Chinese Traditional"
30420 #~ msgstr "正體中文"
30422 #~ msgid "Galician"
30423 #~ msgstr "Galician"
30425 #~ msgid "Occitan"
30426 #~ msgstr "奧克文"
30428 #~ msgid "32"
30429 #~ msgstr "32"
30431 #~ msgid "64"
30432 #~ msgstr "64"
30434 #~ msgid "dv"
30435 #~ msgstr "dv"
30437 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30438 #~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30443 #~ "will be used."
30444 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30449 #~ "\" will be used for OSS."
30450 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30455 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30456 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30458 #~ msgid "Esound server"
30459 #~ msgstr "Esound伺服器"
30461 #~ msgid "%d Hz"
30462 #~ msgstr "%d Hz"
30464 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30465 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30467 #~ msgid "Login"
30468 #~ msgstr "登入"
30470 #~ msgid ""
30471 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30472 #~ "Are you sure you want to continue?"
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n"
30475 #~ "你確定要繼續?"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Cylinder"
30479 #~ msgstr "清除"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Torus"
30483 #~ msgstr "工具"
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Sphere"
30487 #~ msgstr "速度"
30489 #~ msgid "SQUAREXY"
30490 #~ msgstr "SQUAREXY"
30492 #~ msgid "SQUARER"
30493 #~ msgstr "SQUARER"
30495 #~ msgid "ASINXY"
30496 #~ msgstr "ASINXY"
30498 #~ msgid "ASINR"
30499 #~ msgstr "ASINR"
30501 #~ msgid "SINEXY"
30502 #~ msgstr "SINEXY"
30504 #~ msgid "SINER"
30505 #~ msgstr "SINER"
30507 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30508 #~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 , 10 = 大)"
30510 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30511 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30515 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
30517 #~ msgid "MusicBrainz"
30518 #~ msgstr "MusicBrainz"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30522 #~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "A to B"
30526 #~ msgstr " 到 "
30528 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30529 #~ msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30533 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Opaqueness:"
30537 #~ msgstr "開啟:"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Marquee:"
30541 #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
30543 #~ msgid "Input has changed "
30544 #~ msgstr "輸入已改變"
30546 #~ msgid "Stream and Media Info"
30547 #~ msgstr "串流及媒體資訊"
30549 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30550 #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
30552 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30553 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30555 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30556 #~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
30558 #~ msgid "S&ort"
30559 #~ msgstr "排序(&S)"
30561 #~ msgid "Play this Branch"
30562 #~ msgstr "播放本分支"
30564 #~ msgid "Sort this Branch"
30565 #~ msgstr "排序本分支"
30567 #~ msgid "root"
30568 #~ msgstr "根目錄"
30570 #~ msgid "Can't save"
30571 #~ msgstr "無法儲存"
30573 #~ msgid "MMSH"
30574 #~ msgstr "MMSH"
30576 #~ msgid "You must choose a stream"
30577 #~ msgstr "你必須選擇一個串流"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30582 #~ "about it."
30583 #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30588 #~ "about it."
30589 #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30593 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30597 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30599 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30600 #~ msgstr "建立數個影像複製"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30604 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Blurring"
30608 #~ msgstr "藍色"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30612 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
30614 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30615 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
30617 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30618 #~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30622 #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
30624 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30625 #~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Online Help"
30629 #~ msgstr "線上文件"
30631 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30632 #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30636 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30637 #~ "\n"
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30640 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30641 #~ "\n"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30646 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30651 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30656 #~ "and RAW)"
30657 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30661 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30666 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30671 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30676 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30680 #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
30682 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30683 #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
30685 #~ msgid "Taskbar"
30686 #~ msgstr "工作列"
30688 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30689 #~ msgstr "在工具列顯示標籤"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30693 #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30697 #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Prompt"
30701 #~ msgstr "流行音樂"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30705 #~ msgstr "更多資訊"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30710 #~ "if you choose to use SAP."
30711 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Distribution License"
30715 #~ msgstr "音訊濾波器"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Always show video area"
30719 #~ msgstr "擷取視訊快照"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30723 #~ msgstr "開啟播放清單視窗"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "DCCP transport"
30727 #~ msgstr "UDP通訊埠"
30729 #~ msgid "Charset"
30730 #~ msgstr "字元集"
30732 #~ msgid "Remember wizard options"
30733 #~ msgstr "記住精靈選項"
30735 #~ msgid "Album/movie/show title"
30736 #~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
30738 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30739 #~ msgstr "自動偵測MTU"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "goto is deprecated"
30743 #~ msgstr "輸出裝置"
30745 #~ msgid "Report a Bug"
30746 #~ msgstr "錯誤回報"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "SAP sessions"
30750 #~ msgstr "權限"
30752 #~ msgid "Growl UDP port"
30753 #~ msgstr "Growl UDP埠"
30755 #~ msgid "Growl"
30756 #~ msgstr "Growl"
30758 #~ msgid "URL : "
30759 #~ msgstr "URL : "
30761 #~ msgid "DCA"
30762 #~ msgstr "DCA"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30766 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30770 #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
30772 #~ msgid "Dismiss"
30773 #~ msgstr "取消"
30775 #~ msgid "MSN"
30776 #~ msgstr "MSN"
30778 #~ msgid "Ascii Art"
30779 #~ msgstr "Ascii Art"
30781 #~ msgid "from "
30782 #~ msgstr "從 "
30784 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30785 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30787 #~ msgid "UPnP"
30788 #~ msgstr "UPnP"
30790 #~ msgid "Flags"
30791 #~ msgstr "旗標"
30793 #~ msgid "GNOME"
30794 #~ msgstr "GNOME"
30796 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30797 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30799 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30800 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30802 #~ msgid "Gtk+"
30803 #~ msgstr "Gtk+"
30805 #~ msgid "_New"
30806 #~ msgstr "新增(_N)"
30808 #~ msgid "http://"
30809 #~ msgstr "http://"
30811 #~ msgid "udp://@:1234"
30812 #~ msgstr "udp://@:1234"
30814 #~ msgid "udp6://@:1234"
30815 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30817 #~ msgid "rtp://"
30818 #~ msgstr "rtp://"
30820 #~ msgid "rtp6://"
30821 #~ msgstr "rtp6://"
30823 #~ msgid "/dev/dsp"
30824 #~ msgstr "/dev/dsp"
30826 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30827 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30829 #~ msgid "E&xit"
30830 #~ msgstr "結束(&X)"
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30834 #~ "\n"
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30837 #~ "\n"
30839 #~ msgid "no info"
30840 #~ msgstr "沒有資訊"
30842 #~ msgid "Exit"
30843 #~ msgstr "離開"
30845 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30846 #~ msgstr "CDDB光碟ID"
30848 #~ msgid "All items, unsorted"
30849 #~ msgstr "所有項目(未排序)"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30853 #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
30855 #~ msgid "Open Messages Window"
30856 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
30858 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30859 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30864 #~ "transcoding"
30865 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30867 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30868 #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30872 #~ "mode."
30873 #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30877 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
30879 #~ msgid "Last skin used"
30880 #~ msgstr "上一個使用的面板"
30882 #~ msgid "Config of last used skin."
30883 #~ msgstr "組態上一次使用的面板"
30885 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30886 #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
30888 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30889 #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30894 #~ "subpictures overlaying."
30895 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
30897 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30898 #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
30900 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30901 #~ msgstr "陰影的補償像素"
30903 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30904 #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
30906 #~ msgid "Choose program (SID)"
30907 #~ msgstr "選擇程式(SID)"
30909 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30910 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Wizard..."
30914 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
30916 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30917 #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
30919 #~ msgid "Open the module manager"
30920 #~ msgstr "開啟模組管理員"
30922 #~ msgid "Open the messages window"
30923 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
30925 #~ msgid "Item"
30926 #~ msgstr "項目"
30928 #~ msgid "Go To:"
30929 #~ msgstr "前往:"
30931 #~ msgid "Fas&t"
30932 #~ msgstr "快速(&T)"
30934 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30935 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
30937 #~ msgid "Choose here your input stream"
30938 #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
30940 #~ msgid "DivX first version"
30941 #~ msgstr "DivX第一版"
30943 #~ msgid "DivX third version"
30944 #~ msgstr "DivX第三版"
30946 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30947 #~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Tetum"
30951 #~ msgstr "頻譜"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Showintf"
30955 #~ msgstr "顯示介面"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "QWidget"
30959 #~ msgstr "寬度"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "spacing"
30963 #~ msgstr "快取"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Disk"
30967 #~ msgstr "光碟"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30971 #~ msgstr "SOCKS密碼"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30975 #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
30977 #~ msgid "Jump"
30978 #~ msgstr "跳至"
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30982 #~ "there is no way for you to fix this."
30983 #~ msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30987 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們"
30990 #~ "串接起來。"
30992 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30993 #~ msgstr "選擇專輯封面的下載時機。"
30995 #~ msgid "Manual download only"
30996 #~ msgstr "僅手動下載"
30998 #~ msgid "When track starts playing"
30999 #~ msgstr "當音軌開始播放時"
31001 #~ msgid "As soon as track is added"
31002 #~ msgstr "音軌加入清單時"
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31006 #~ msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃"
31008 #~ msgid "FFmpeg"
31009 #~ msgstr "FFmpeg"
31011 #~ msgid "Enable lossless coding"
31012 #~ msgstr "啟用無損編碼"
31014 #~ msgid "xblen"
31015 #~ msgstr "xblen"
31017 #~ msgid "yblen"
31018 #~ msgstr "yblen"
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31022 #~ "track on the audio track."
31023 #~ msgstr "丟棄/複製視訊畫面以達成視訊軌與音訊軌同步。"
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31027 #~ "encoding rate."
31028 #~ msgstr "若您的 CPU 無法跟上編碼速率,轉碼器將會丟棄部份畫面。"
31030 #~ msgid "Album art download policy:"
31031 #~ msgstr "專輯封面下載方針:"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31035 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31039 #~ msgstr "FFmpeg"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Don't repair"
31043 #~ msgstr "不要傳送"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31047 #~ msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Exit this program"
31051 #~ msgstr "主程式"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "About this program"
31055 #~ msgstr "主程式"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Switch program"
31059 #~ msgstr "主程式"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Exit the program"
31063 #~ msgstr "主程式"
31065 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31066 #~ msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。"
31068 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31069 #~ msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。"
31071 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31072 #~ msgstr "對話框提供者可以在這邊被設定。"
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31076 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "在這個階段您可以強制設定字幕解多工器的行為,例如設定字幕格式或是檔案名稱。"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "SessionManager"
31082 #~ msgstr "視訊管理員"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "MJPEG:"
31086 #~ msgstr "MJPEG"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "MOV"
31090 #~ msgstr "MKV"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31094 #~ msgstr "使用原生的全螢幕模式"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "/dev/video"
31098 #~ msgstr "視訊"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31102 #~ msgstr "您確定要建立串流嗎?"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
31106 #~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31111 #~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "No suitable decoder module"
31115 #~ msgstr "CVD 字幕解碼器"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Album art policy"
31119 #~ msgstr "專輯封面檔案名稱"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Load Media Library"
31123 #~ msgstr "媒體櫃"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "main program"
31127 #~ msgstr "節目"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "FFmpeg access"
31131 #~ msgstr "Zip 檔存取"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31135 #~ msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31139 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31143 #~ msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Jump to time"
31147 #~ msgstr "跳至時間"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Open CrashLog..."
31151 #~ msgstr "開啟光碟..."
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Don't Send"
31155 #~ msgstr "不要顯示"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Open BDMV folder"
31159 #~ msgstr "開啟資料夾"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Output module"
31163 #~ msgstr "輸出模組"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31167 #~ msgstr "參數化等化器"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31171 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Get more extensions from"
31175 #~ msgstr "忽略副檔名"
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Under the Video"
31179 #~ msgstr "視訊上方"
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "&Help..."
31183 #~ msgstr "說明(&H)"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31187 #~ msgstr "循環切換音訊軌"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31191 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Add a subtitle file"
31195 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Configure Media Library"
31199 #~ msgstr "媒體櫃"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31204 #~ "from 0 to 1024."
31205 #~ msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31209 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Bluray menus"
31213 #~ msgstr "藍光選單"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31217 #~ msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31221 #~ msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Blu-Ray error"
31225 #~ msgstr "藍光錯誤"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Blu-Ray"
31229 #~ msgstr "藍光"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31234 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31235 #~ "eg. 6 = top-right)."
31236 #~ msgstr ""
31237 #~ "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也"
31238 #~ "可以合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Rewind"
31242 #~ msgstr "倒帶"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31246 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Subtitles codecs"
31250 #~ msgstr "字幕編解碼器"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31254 #~ msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "General Input"
31258 #~ msgstr "一般"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "CPU features"
31262 #~ msgstr "特色"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Chroma modules settings"
31266 #~ msgstr "一般視訊設定"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31270 #~ msgstr "一般視訊設定"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Encoders settings"
31274 #~ msgstr "編輯設定"
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31279 #~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31283 #~ msgstr "字幕文字編碼"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31287 #~ msgstr "印出可用的模組清單"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Quick &Open File..."
31291 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "&Bookmarks"
31295 #~ msgstr "書籤"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Fetch Information"
31299 #~ msgstr "編解碼器資訊(&C)"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Sort"
31303 #~ msgstr "排序依"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "No Repeat"
31307 #~ msgstr "重複:"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Add to Media Library"
31311 #~ msgstr "媒體櫃"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Advanced Open..."
31315 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Open Play&list..."
31319 #~ msgstr "開啟播放清單..."
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Search Filter"
31323 #~ msgstr "串流過濾器"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Image clone"
31327 #~ msgstr "影像色彩格式"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Clone the image"
31331 #~ msgstr "滑鼠指標影像"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Magnification"
31335 #~ msgstr "放大/縮放"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Image colors inversion"
31339 #~ msgstr "色彩反轉"
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Force mono audio"
31343 #~ msgstr "強制使用粗體"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31347 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Default audio volume"
31351 #~ msgstr "音量"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31355 #~ msgstr "音訊輸出多工器"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Audio output channels mode"
31359 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Audio visualizations "
31363 #~ msgstr "音訊視覺效果"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Subtitles track"
31367 #~ msgstr "字幕軌"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Subtitles track ID"
31371 #~ msgstr "字幕軌 ID"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31375 #~ msgstr "低畫質(360條)"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Control SAP flow"
31379 #~ msgstr "控制"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Memory copy module"
31383 #~ msgstr "視訊輸出模組"
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31387 #~ msgstr "覆載預設的軌道說明。"
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31392 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31393 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31394 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31395 #~ "already running instance or enqueue it."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
31398 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
31399 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
31400 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "One instance when started from file"
31404 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31408 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31412 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31416 #~ msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Increase scale factor."
31420 #~ msgstr "增加縮放係數"
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Decrease scale factor."
31424 #~ msgstr "減少縮放係數"
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31428 #~ msgstr "循環切換去交錯模式"
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Show interface"
31432 #~ msgstr "Qt 介面"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31436 #~ msgstr "正常/循環/重複"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31440 #~ msgstr "不要顯示任何視訊"
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Select current widget"
31444 #~ msgstr "重複目前項目"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "CPU"
31448 #~ msgstr "TCP"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Aspect-ratio"
31452 #~ msgstr "長寬比例"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31456 #~ msgstr "影像格式(預設 RGB)"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31460 #~ msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "GSM Audio"
31464 #~ msgstr "音訊"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31468 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "dc1394 input"
31472 #~ msgstr "音訊輸入"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31476 #~ msgstr "音訊取樣率(Hz)"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31481 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此"
31484 #~ "類)"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Refresh list"
31488 #~ msgstr "重新整理清單"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Auto Connection"
31492 #~ msgstr "自動連接"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "Active TCP connection"
31496 #~ msgstr "自動連接"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "RTMP stream output"
31500 #~ msgstr "RTP 串流輸出"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "PVR video device"
31504 #~ msgstr "視訊裝置"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "PVR radio device"
31508 #~ msgstr "廣播裝置"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Norm"
31512 #~ msgstr "正常"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Framerate"
31516 #~ msgstr "畫面速率"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "B Frames"
31520 #~ msgstr "張"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Bitrate peak"
31524 #~ msgstr "位元率"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Bitrate mode"
31528 #~ msgstr "位元率覆載"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Audio bitmask"
31532 #~ msgstr "音訊位元率"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31536 #~ msgstr "音量"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Channel"
31540 #~ msgstr "聲道數"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "PVR"
31544 #~ msgstr "VDR"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "RTMP input"
31548 #~ msgstr "FTP 輸入"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31552 #~ msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "SFTP user name"
31556 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "SFTP password"
31560 #~ msgstr "FTP 密碼"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31564 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31568 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Backlight compensation."
31572 #~ msgstr "背光補償"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Tuner id"
31576 #~ msgstr "電視卡"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31580 #~ msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31584 #~ msgstr "次要語言或節目"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Video4Linux2"
31588 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31592 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31596 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31600 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31604 #~ msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31608 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "OSS DSP device"
31612 #~ msgstr "DVD 裝置"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31616 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Audio device"
31620 #~ msgstr "音訊裝置"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Default Audio Device"
31624 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Low resolution decoding"
31628 #~ msgstr "硬體解碼"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31632 #~ msgstr "視訊編碼器"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Subtitles justification"
31636 #~ msgstr "字幕左右對齊"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31640 #~ msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "normal"
31644 #~ msgstr "正常"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "all"
31648 #~ msgstr "牆壁"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31652 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Volume %d%%"
31656 #~ msgstr "音量下降"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31660 #~ msgstr "播放清單與實體"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Classic rock"
31664 #~ msgstr "經典搖滾"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Death metal"
31668 #~ msgstr "死亡金屬"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Sound clip"
31672 #~ msgstr "聲音延遲"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Instrumental pop"
31676 #~ msgstr "樂器"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Instrumental rock"
31680 #~ msgstr "樂器"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Southern rock"
31684 #~ msgstr "Soft rock"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "New wave"
31688 #~ msgstr "新世紀"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Text subtitles parser"
31692 #~ msgstr "文字字幕解析器"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Frames per second"
31696 #~ msgstr "每秒張數"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Subtitles delay"
31700 #~ msgstr "字幕延遲"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Subtitles format"
31704 #~ msgstr "字幕格式"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Subtitles description"
31708 #~ msgstr "字幕描述"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Silent mode"
31712 #~ msgstr "安靜模式"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "CAPMT System ID"
31716 #~ msgstr "系統 ID"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Filename of dump"
31720 #~ msgstr "檔案名稱"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Append"
31724 #~ msgstr "外觀"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31729 #~ msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Transparency of the image"
31733 #~ msgstr "透明遮罩"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Commands"
31737 #~ msgstr "Command 鍵+"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31741 #~ msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31745 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Capture Device"
31749 #~ msgstr "擷取裝置(&D)"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Frames per Second:"
31753 #~ msgstr "每秒張數"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Subscreen left:"
31757 #~ msgstr "子畫面高度"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Subscreen top:"
31761 #~ msgstr "子畫面寬度"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Subscreen width:"
31765 #~ msgstr "子畫面寬度"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Subscreen height:"
31769 #~ msgstr "子畫面高度"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Image width:"
31773 #~ msgstr "影像寬度"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Image height:"
31777 #~ msgstr "影像高度"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Load subtitles file:"
31781 #~ msgstr "使用字幕檔"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Subtitles encoding"
31785 #~ msgstr "字幕編碼"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Subtitles alignment"
31789 #~ msgstr "字幕對齊"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "SAP announce"
31793 #~ msgstr "SAP 發佈"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "RTSP announce"
31797 #~ msgstr "SAP 發佈"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "HTTP announce"
31801 #~ msgstr "SAP 發佈"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "HTML Playlist"
31805 #~ msgstr "HTML 播放清單"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "General Audio Settings"
31809 #~ msgstr "一般音訊設定"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "General Video Settings"
31813 #~ msgstr "一般視訊設定"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31817 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31821 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Input & Codecs"
31825 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Input & Codec settings"
31829 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Enable Audio"
31833 #~ msgstr "啟用音訊"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "HTTP Proxy"
31837 #~ msgstr "HTTP 代理"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Font Color"
31841 #~ msgstr "字型顏色"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Font Size"
31845 #~ msgstr "字型大小"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Subtitle Languages"
31849 #~ msgstr "字幕語言"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31853 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Force Bold"
31857 #~ msgstr "強制使用粗體"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Enable Video"
31861 #~ msgstr "啟用視訊"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31865 #~ msgstr "字幕軌同步:"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Subtitles speed:"
31869 #~ msgstr "字幕速度:"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31873 #~ msgstr "字幕期係數:"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "SAP Announce"
31877 #~ msgstr "SAP 發佈"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31881 #~ msgstr "視訊裁剪"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31885 #~ msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31889 #~ msgstr " 來源     : %s"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31893 #~ msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31897 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Show playlist"
31901 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Open subtitles file"
31905 #~ msgstr "開啟字幕檔"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Preamp\n"
31909 #~ msgstr "前置放大"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid " dB"
31913 #~ msgstr "dB"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Enable spatializer"
31917 #~ msgstr "啟用空間化"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Radio device name"
31921 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Add to playlist"
31925 #~ msgstr "加入至播放清單"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Clear playlist"
31929 #~ msgstr "清除播放清單"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Icon View"
31933 #~ msgstr "檢視"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Detailed View"
31937 #~ msgstr "詳細清單"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "List View"
31941 #~ msgstr "媒體瀏覽"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31945 #~ msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Press the new keys for "
31949 #~ msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31953 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Input && Codecs"
31957 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Allow downloading media information"
31961 #~ msgstr "點兩下取得媒體資訊"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31965 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Save and Continue"
31969 #~ msgstr "繼續"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Compiler: "
31973 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Copyright (C) "
31977 #~ msgstr "版權"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "&Codec"
31981 #~ msgstr "編解碼器"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "&Convert"
31985 #~ msgstr "轉換"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "&Convert / Save"
31989 #~ msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Subtitles Files"
31993 #~ msgstr "字幕檔"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "&Tools"
31997 #~ msgstr "工具(&O)"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32001 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Audio &Channels"
32005 #~ msgstr "音訊聲道數"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "&Subtitles Track"
32009 #~ msgstr "字幕軌"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "&Navigation"
32013 #~ msgstr "導覽"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32017 #~ msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Show VLC media player"
32021 #~ msgstr "VLC 媒體播放器"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Advanced options"
32025 #~ msgstr "進階選項"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32029 #~ msgstr "顯示進階選項"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "French TV"
32033 #~ msgstr "French"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32037 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32041 #~ msgstr "忽略副檔名"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32045 #~ msgstr "子目錄行為"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Password for the database"
32049 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32053 #~ msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "OSD configuration importer"
32057 #~ msgstr "VLM 組態檔"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32061 #~ msgstr "VLM 組態檔"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "SQLite database module"
32065 #~ msgstr "串流過濾器模組"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Title format string"
32069 #~ msgstr "字幕格式"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32073 #~ msgstr "正在播放"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Flip vertical position"
32077 #~ msgstr "垂直翻轉"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32081 #~ msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Vertical offset"
32085 #~ msgstr "垂直翻轉"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Shadow offset"
32089 #~ msgstr "陰影不透明度"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "XOSD interface"
32093 #~ msgstr "Qt 介面"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Decompression"
32097 #~ msgstr "LZMA 解壓縮"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Command UDP port"
32101 #~ msgstr "TCP 命令輸入"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Disable ES id"
32105 #~ msgstr "停用"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Enable ES id"
32109 #~ msgstr "啟用視訊"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Sizes"
32113 #~ msgstr "大小"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Command"
32117 #~ msgstr "Command 鍵+"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "GOP size"
32121 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Audio Language"
32125 #~ msgstr "音訊語言"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Subtitles encoder"
32129 #~ msgstr "字幕編碼器"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32133 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Automatic cropping"
32137 #~ msgstr "自動色彩增益"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32141 #~ msgstr "自動檢查更新"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Manual ratio"
32145 #~ msgstr "飽和度"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Luminance threshold "
32149 #~ msgstr "過濾器臨界值"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Crop video filter"
32153 #~ msgstr "複製視訊過濾器"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Cropping failed"
32157 #~ msgstr "連線失敗"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32161 #~ msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Configuration file"
32165 #~ msgstr "VLM 組態檔"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32169 #~ msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Menu position"
32173 #~ msgstr "文字位置"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "On Screen Display menu"
32177 #~ msgstr "螢幕顯示"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Change subtitles delay"
32181 #~ msgstr "變更字幕延遲"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Enable desktop mode "
32185 #~ msgstr "啟用軟體模式"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32189 #~ msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Stream Name"
32193 #~ msgstr "串流名稱"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Video Codec"
32197 #~ msgstr "視訊編解碼器"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Audio Codec"
32201 #~ msgstr "音訊編解碼器"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Subtitle Codec"
32205 #~ msgstr "字幕編解碼器"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Output Method"
32209 #~ msgstr "輸出存取方式"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Video Bit Rate"
32213 #~ msgstr "視訊位元率"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32217 #~ msgstr "音訊位元率"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32221 #~ msgstr "音訊取樣率"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "MUX Options"
32225 #~ msgstr "DMX 選項"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Video Scale"
32229 #~ msgstr "視訊縮放"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Output Port"
32233 #~ msgstr "輸出格式"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Output Destination"
32237 #~ msgstr "輸出目的地"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Output File"
32241 #~ msgstr "輸出檔案"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Input Media"
32245 #~ msgstr "輸入媒體"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "File Name"
32249 #~ msgstr "檔案名稱"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "x offset"
32253 #~ msgstr "X 位移"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "width"
32257 #~ msgstr "寬度"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "y offset"
32261 #~ msgstr "X 位移"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "height"
32265 #~ msgstr "高度"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Preamp: "
32269 #~ msgstr "前置放大:"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Licence"
32273 #~ msgstr "授權"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32277 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Destinations"
32281 #~ msgstr "目的地"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Group name"
32285 #~ msgstr "群組封包"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32289 #~ msgstr "硬體加速解碼"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Instances"
32293 #~ msgstr "安裝"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32297 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32301 #~ msgstr "最小化時暫停播放"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Subtitles Language"
32305 #~ msgstr "字幕語言"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32309 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Subtitles effects"
32313 #~ msgstr "字幕效果"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32317 #~ msgstr "您是否想要下載?"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Black slot"
32321 #~ msgstr "黑色空格"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32325 #~ msgstr "文字廣播字幕"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Left rear"
32329 #~ msgstr "左邊"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Right rear"
32333 #~ msgstr "右邊"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Front speakers"
32337 #~ msgstr "字型屬性"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "ALSA device"
32341 #~ msgstr "DVD 裝置"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32345 #~ msgstr "低通濾波器"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Duration in second"
32349 #~ msgstr "播放秒數"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Clear Menu"
32353 #~ msgstr "媒體選單"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Default Volume"
32357 #~ msgstr "小型音量"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32361 #~ msgstr "在視訊上重疊字幕"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Previous/Backward"
32365 #~ msgstr "上一個 / 回轉"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Next/Forward"
32369 #~ msgstr "下一個 / 快轉"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Display on &Desktop"
32373 #~ msgstr "顯示解析度"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Open a Media"
32377 #~ msgstr "開啟媒體"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "&Open a Media"
32381 #~ msgstr "開啟媒體"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "RTSP host address"
32385 #~ msgstr "RTSP 伺服器位址"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Viewer"
32389 #~ msgstr "檢視"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Library"
32393 #~ msgstr "媒體櫃"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Media Browser"
32397 #~ msgstr "媒體快轉"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Full Screen"
32401 #~ msgstr "全螢幕"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Easy Stream"
32405 #~ msgstr "串流"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Seek Time"
32409 #~ msgstr "媒體時間"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32413 #~ msgstr "參數化等化器"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Create Stream"
32417 #~ msgstr "預設串流"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Capture Screen"
32421 #~ msgstr "擷取模式"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Close"
32425 #~ msgstr "關閉(&C)"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Error!"
32429 #~ msgstr "錯誤"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Create Mosaic"
32433 #~ msgstr "建立"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32437 #~ msgstr "喇叭組態"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Remove Stream"
32441 #~ msgstr "移除選擇的"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Create New Stream"
32445 #~ msgstr "建立新的設定檔"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Delete All Streams"
32449 #~ msgstr "刪除所有書籤"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32453 #~ msgstr "設定熱鍵"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Refresh Streams"
32457 #~ msgstr "重新整理清單"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Enqueue"
32461 #~ msgstr "排入佇列(&E)"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Focus, Auto"
32465 #~ msgstr "Podcast 作者"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Zoom, Absolute"
32469 #~ msgstr "拉遠"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Video Filters..."
32473 #~ msgstr "視訊檔案"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "White Balance Temperature, Auto"
32477 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Power Line Frequency"
32481 #~ msgstr "電源線頻率"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "White Balance Temperature"
32485 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Backlight Compensation"
32489 #~ msgstr "背光補償"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Quiet mode."
32493 #~ msgstr "安靜模式"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Motion blue"
32497 #~ msgstr "動態模糊"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Effect"
32501 #~ msgstr "效果"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Zoom playlist"
32505 #~ msgstr "播放清單"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "key"
32509 #~ msgstr "熱鍵"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Telnet Interface"
32513 #~ msgstr "介面"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Web Interface"
32517 #~ msgstr "介面"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Audio output saved volume"
32521 #~ msgstr "輸出音量步進"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Video output filter module"
32525 #~ msgstr "視訊輸出模組"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "UDP port"
32529 #~ msgstr "SFTP 連接埠"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32533 #~ msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32537 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Force IPv6"
32541 #~ msgstr "強制使用粗體"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32545 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Force IPv4"
32549 #~ msgstr "強制使用粗體"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32553 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32557 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32561 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32565 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32569 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Caching value in ms"
32573 #~ msgstr "快取值(毫秒)"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Transponder FEC"
32577 #~ msgstr "轉碼"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "1/2"
32581 #~ msgstr "F12"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "4"
32585 #~ msgstr "F4"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32589 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "HTTP password"
32593 #~ msgstr "FTP 密碼"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Certificate file"
32597 #~ msgstr "查看憑證"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Root CA file"
32601 #~ msgstr "選擇檔案"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "CRL file"
32605 #~ msgstr "記錄至檔案"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Invalid polarization"
32609 #~ msgstr "無效的組合"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Fake"
32613 #~ msgstr "模擬 TTY"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Fake video input"
32617 #~ msgstr "視訊抓圖"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32621 #~ msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32625 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Max number of redirection"
32629 #~ msgstr "最大連線數量"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32633 #~ msgstr "記憶輸入"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32637 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Audio Channel"
32641 #~ msgstr "音訊聲道數"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Brightness of the video input."
32645 #~ msgstr "音訊的輸入平衡"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Color of the video input."
32649 #~ msgstr "音訊輸入的音量。"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32653 #~ msgstr "選擇裝置類型"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Video4Linux"
32657 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32661 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32665 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Do white balance"
32669 #~ msgstr "自動白平衡"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32673 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Auto gain"
32677 #~ msgstr "音訊增益"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Horizontal centering"
32681 #~ msgstr "水平翻轉"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Vertical centering"
32685 #~ msgstr "垂直翻轉"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32689 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32693 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32697 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Treble"
32701 #~ msgstr "高音等級"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32705 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32709 #~ msgstr "虛擬/Raw 多工器"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32713 #~ msgstr "原始音訊"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "default"
32717 #~ msgstr "預設"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "No Audio Device"
32721 #~ msgstr "音訊裝置"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32725 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Unknown soundcard"
32729 #~ msgstr "未知的錯誤"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32733 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32737 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32741 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Reload image file"
32745 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32749 #~ msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32753 #~ msgstr "去交錯模組"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Lock function"
32757 #~ msgstr "位置"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Unlock function"
32761 #~ msgstr "Sinc 函式 (快)"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Memory video decoder"
32765 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32769 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Enable debug"
32773 #~ msgstr "啟用視訊"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Host address"
32777 #~ msgstr "HTTP 伺服器位址"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32781 #~ msgstr "遠端控制介面"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "HTTP SSL"
32785 #~ msgstr "HTTP(S)"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32789 #~ msgstr "主介面設定"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "VLM remote control interface"
32793 #~ msgstr "遠端控制介面"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32797 #~ msgstr "SMF 解多工器"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32801 #~ msgstr "AIFF 解多工器"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "AVI Index"
32805 #~ msgstr "索引"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32809 #~ msgstr "字幕 (進階)"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "CSA ck"
32813 #~ msgstr "CSA 密鑰"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Fast Forward"
32817 #~ msgstr "前進"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Extended controls"
32821 #~ msgstr "重設控制元件"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "General editing filters"
32825 #~ msgstr "一般音訊設定"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Distortion filters"
32829 #~ msgstr "目的檔案:"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Image cropping"
32833 #~ msgstr "視訊裁剪"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32837 #~ msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32841 #~ msgstr "旋轉或翻轉視訊"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Audio Filter"
32845 #~ msgstr "音訊過濾器"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "About the video filters"
32849 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Controller..."
32853 #~ msgstr "控制"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Equalizer..."
32857 #~ msgstr "等化器"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Extended Controls..."
32861 #~ msgstr "延伸的面板"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32865 #~ msgstr "一般視訊設定"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "No device connected"
32869 #~ msgstr "尚未選擇裝置"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Screen Capture Input"
32873 #~ msgstr "畫面擷取"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32877 #~ msgstr "開啟目錄"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "No items in the playlist"
32881 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32885 #~ msgstr "加入至播放清單"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "1 item"
32889 #~ msgstr "%i 個項目"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Empty Folder"
32893 #~ msgstr "開啟資料夾"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Default Server Port"
32897 #~ msgstr "預設裝置"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32901 #~ msgstr "介面設定"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32905 #~ msgstr "音訊設定"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Input Settings not saved"
32909 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32913 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32917 #~ msgstr "熱鍵設定"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid " State    : Paused %s"
32921 #~ msgstr "      %s: %s"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid " Help "
32925 #~ msgstr "說明"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "     a           Volume Up"
32929 #~ msgstr " a, z                   音量上升/下降"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32933 #~ msgstr "雜項"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid " Information "
32937 #~ msgstr "資訊"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid " Browse "
32941 #~ msgstr "瀏覽"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid " Stats "
32945 #~ msgstr "狀態"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid " Playlist (By category) "
32949 #~ msgstr "Podcast 子類別"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Input caching:"
32953 #~ msgstr "輸入:"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32957 #~ msgstr "隱私 / 網路互動"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "A new version of VLC("
32961 #~ msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "&Extra Metadata"
32965 #~ msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "&Codec Details"
32969 #~ msgstr "解編碼器詳細資訊"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "&Statistics"
32973 #~ msgstr "統計資訊"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "C&lear"
32977 #~ msgstr "清除"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Message filter"
32981 #~ msgstr "視訊縮放過濾器"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "&Update"
32985 #~ msgstr "更新"
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32989 #~ msgstr "XSPF 播放清單匯出"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32993 #~ msgstr "M3U8 播放清單"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32997 #~ msgstr "M3U 播放清單"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33001 #~ msgstr "HTML 播放清單"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "&Streaming..."
33005 #~ msgstr "串流(&S)..."
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33009 #~ msgstr "Direct3D 視訊輸出"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Sna&pshot"
33013 #~ msgstr "抓圖"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33017 #~ msgstr "建立新書籤"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Configure podcasts..."
33021 #~ msgstr "設定熱鍵"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Dummy interface function"
33025 #~ msgstr "虛擬介面"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Dummy demux function"
33029 #~ msgstr "虛擬解碼器"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Dummy decoder function"
33033 #~ msgstr "虛擬解碼器"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Dump decoder function"
33037 #~ msgstr "傾印解碼器"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Dummy encoder function"
33041 #~ msgstr "虛擬編碼器"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Dummy audio output function"
33045 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Dummy video output function"
33049 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Stats video output function"
33053 #~ msgstr "統計視訊輸出"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Font Effect"
33057 #~ msgstr "音訊特效"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Fat Outline"
33061 #~ msgstr "輪廓"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Lua Interface Module"
33065 #~ msgstr "介面模組"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33069 #~ msgstr "介面模組"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Simple XML Parser"
33073 #~ msgstr "簡易偏好設定"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Use SAP cache"
33077 #~ msgstr "使用 VLC 的步調"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "HD1000 video output"
33081 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33085 #~ msgstr "Framebuffer 輸入"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "OpenGL Provider"
33089 #~ msgstr "開啟資料夾"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Snapshot width"
33093 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33097 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Snapshot height"
33101 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33105 #~ msgstr "網格高度(像素)。"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Snapshot output"
33109 #~ msgstr "抓圖"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "SVGAlib video output"
33113 #~ msgstr "YUV 視訊輸出"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Enable peaks"
33117 #~ msgstr "啟用音訊"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Enable bands"
33121 #~ msgstr "啟用音訊"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Enable base"
33125 #~ msgstr "啟用"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Font size:"
33129 #~ msgstr "字型大小"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Text alignment:"
33133 #~ msgstr "文字廣播對齊"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33137 #~ msgstr "設定基本串流的 ID"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Default port (server mode)"
33141 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Embed video in interface"
33145 #~ msgstr "整合視訊至主介面"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Refresh"
33149 #~ msgstr "重新整理清單"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Color fun"
33153 #~ msgstr "顏色"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Vout/Overlay"
33157 #~ msgstr "重疊圖層"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Subpicture filters"
33161 #~ msgstr "圖形字幕過濾器模組"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Video filters"
33165 #~ msgstr "視訊過濾器"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33169 #~ msgstr "進階控制(&A)"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "title"
33173 #~ msgstr "標題"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Key"
33177 #~ msgstr "CSA 密鑰"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Set"
33181 #~ msgstr "已送出"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "SDL video driver name"
33185 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Select the port used"
33189 #~ msgstr "選擇的連接埠:"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Other codecs"
33193 #~ msgstr "章節編解碼器"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33197 #~ msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Open &Directory..."
33201 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Random off"
33205 #~ msgstr "關閉隨機"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Advanced open..."
33209 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Add directory..."
33213 #~ msgstr "加入目錄..."
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33217 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Show interface with mouse"
33221 #~ msgstr "介面模組"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Fullscreen-only"
33225 #~ msgstr "全螢幕"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Enable FPU support"
33229 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "CD reading failed"
33233 #~ msgstr "檔案讀取失敗"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33237 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33241 #~ msgstr "音訊輸出裝置"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33245 #~ msgstr "啟用音訊串流輸出"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "CDDB"
33249 #~ msgstr "CDDB 連接埠"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "CDDB server"
33253 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "CDDB server timeout"
33257 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Track %i"
33261 #~ msgstr "軌道"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33265 #~ msgstr "標準串流輸出"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Max level"
33269 #~ msgstr "低音等級"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33273 #~ msgstr "隱藏式字幕解碼器"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Tarkin decoder"
33277 #~ msgstr "解碼器"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33281 #~ msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33285 #~ msgstr "去交錯模式"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Unknown command!"
33289 #~ msgstr "未知的分類"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33293 #~ msgstr "網路介面的 MTU"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33298 #~ "the connection."
33299 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33304 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33308 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "MPEG-4 V"
33312 #~ msgstr "MPEG-4 音訊"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Use DVD Menus"
33316 #~ msgstr "停用 DVD 選單"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33320 #~ msgstr "加入介面"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Open Disc"
33324 #~ msgstr "開啟光碟..."
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Open Subtitles"
33328 #~ msgstr "開啟字幕"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Next Title"
33332 #~ msgstr "下一個標題"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Go to Title"
33336 #~ msgstr "前往時間"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Go to Chapter"
33340 #~ msgstr "章節"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Speed"
33344 #~ msgstr "Speex"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33348 #~ msgstr "VLC 媒體播放器更新"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33352 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Select None"
33356 #~ msgstr "選擇資料夾"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Sort Reverse"
33360 #~ msgstr "倒轉"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Sort by Path"
33364 #~ msgstr "排序依"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Randomize"
33368 #~ msgstr "隨機"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Remove All"
33372 #~ msgstr "移除"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Vertical Sync"
33376 #~ msgstr "垂直"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33380 #~ msgstr "強制套用長寬比例"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Stay On Top"
33384 #~ msgstr "視窗置頂(&O)"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Take Screen Shot"
33388 #~ msgstr "抓圖(&S)"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Check for Updates"
33392 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Download now"
33396 #~ msgstr "下載外掛"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Autoplay selected file"
33400 #~ msgstr "編輯選擇的設定檔"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33404 #~ msgstr "Lua 介面"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Permissions"
33408 #~ msgstr "版本"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Port:"
33412 #~ msgstr "連接埠"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Address:"
33416 #~ msgstr "位址"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "unicast"
33420 #~ msgstr "單點傳播"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "multicast"
33424 #~ msgstr "多點傳送"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Network: "
33428 #~ msgstr "網路"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "ftp"
33432 #~ msgstr "fps"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "mms"
33436 #~ msgstr " 毫秒"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Protocol:"
33440 #~ msgstr "通訊協定"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Transcode:"
33444 #~ msgstr "轉碼"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "enable"
33448 #~ msgstr "啟用"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Video:"
33452 #~ msgstr "視訊"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Audio:"
33456 #~ msgstr "音訊"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Channel:"
33460 #~ msgstr "聲道數:"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Norm:"
33464 #~ msgstr "正常"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Size:"
33468 #~ msgstr "大小"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Frequency:"
33472 #~ msgstr "頻率"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Samplerate:"
33476 #~ msgstr "取樣率"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Quality:"
33480 #~ msgstr "品質等級"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Tuner:"
33484 #~ msgstr "調諧器"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Decimation:"
33488 #~ msgstr "目的地"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "pal"
33492 #~ msgstr "Nepali"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "mono"
33496 #~ msgstr "雙單聲道"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Video Codec:"
33500 #~ msgstr "視訊編解碼器"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33504 #~ msgstr "位元率覆載"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Deinterlace:"
33508 #~ msgstr "去交錯"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Access:"
33512 #~ msgstr "存取輸出"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33516 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "MPEG1"
33520 #~ msgstr "MPEG-PS"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "ASF"
33524 #~ msgstr "ASF/WMV"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "kbits/s"
33528 #~ msgstr "位元"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "bits/s"
33532 #~ msgstr "位元"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Audio Bitrate :"
33536 #~ msgstr "音訊位元率"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "SAP Announce:"
33540 #~ msgstr "SAP 發佈"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "SLP Announce:"
33544 #~ msgstr "SAP 發佈"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Announce Channel:"
33548 #~ msgstr "調諧器電視頻道"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid " Clear "
33552 #~ msgstr "清除"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid " Save "
33556 #~ msgstr "儲存"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid " Apply "
33560 #~ msgstr "套用"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid " Cancel "
33564 #~ msgstr "取消"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Preference"
33568 #~ msgstr "偏好設定"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33572 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Corrupted"
33576 #~ msgstr "檔案損毀"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Show the current item"
33580 #~ msgstr "重複目前項目"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Audio Port"
33584 #~ msgstr "音訊埠"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Video Port"
33588 #~ msgstr "視訊埠"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Classic look"
33592 #~ msgstr "經典搖滾"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Select play mode"
33596 #~ msgstr "選擇播放增益模式"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Alignment:"
33600 #~ msgstr "資料對齊"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Default volume"
33604 #~ msgstr "預設裝置"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Disc Devices"
33608 #~ msgstr "光碟裝置"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Server default port"
33612 #~ msgstr "文字預設顏色"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Post-Processing quality"
33616 #~ msgstr "後處理品質"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Repair AVI files"
33620 #~ msgstr "修復 AVI 檔案"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid ""
33624 #~ "\n"
33625 #~ "(WinCE interface)\n"
33626 #~ "\n"
33627 #~ msgstr "主介面"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Compiled by "
33631 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Open:"
33635 #~ msgstr "開啟"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Choose directory"
33639 #~ msgstr "來源目錄"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "WinCE interface"
33643 #~ msgstr "主介面"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Old playlist export"
33647 #~ msgstr "M3U 播放清單匯出"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Mac Text renderer"
33651 #~ msgstr "文字描繪引擎"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Quartz font renderer"
33655 #~ msgstr "虛擬字型描繪引擎"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33659 #~ msgstr "雜項設定"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "SAP Announcements"
33663 #~ msgstr "SAP 發佈時間間隔"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33667 #~ msgstr "Shoutcast"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Shoutcast TV"
33671 #~ msgstr "Shoutcast"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33675 #~ msgstr "自訂長寬比例清單"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33679 #~ msgstr "Shoutcast"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "summary"
33683 #~ msgstr "Podcast 摘要"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "top"
33687 #~ msgstr "停止"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "bottom"
33691 #~ msgstr "底端"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "video-filter-event"
33695 #~ msgstr "視訊過濾器"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Xinerama option"
33699 #~ msgstr "效能選項"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Embedded Windows video"
33703 #~ msgstr "嵌入視窗視訊"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33707 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "DirectX video output"
33711 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "QT Embedded display"
33715 #~ msgstr "嵌入視訊"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33719 #~ msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "XVimage chroma format"
33723 #~ msgstr "虛擬影像色彩格式"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "X11 display name"
33727 #~ msgstr "標題顯示模式"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33731 #~ msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "XVMC extension video output"
33735 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33739 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33743 #~ msgstr "音訊視覺效果"
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Spatialization"
33747 #~ msgstr "視覺效果"
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Processing"
33751 #~ msgstr "後處理"
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Shaping delay"
33755 #~ msgstr "成像延遲(毫秒)"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33759 #~ msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33763 #~ msgstr "啟用視訊串流輸出"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Transrate"
33767 #~ msgstr "透明"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33771 #~ msgstr "目錄"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Video On Demand"
33775 #~ msgstr "隨選視訊(VOD)"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33779 #~ msgstr "水波紋視訊過濾器"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Autodetect"
33783 #~ msgstr "自動刪除"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33787 #~ msgstr "總共/剩餘時間"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33791 #~ msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "New Node"
33795 #~ msgstr "新世紀"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33799 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33803 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "textFormat"
33807 #~ msgstr "格式"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "General interface settings"
33811 #~ msgstr "主介面設定"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Other advanced settings"
33815 #~ msgstr "進階設定"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Media &Information..."
33819 #~ msgstr "媒體資訊..."
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "&Messages..."
33823 #~ msgstr "訊息..."
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "&Extended Settings..."
33827 #~ msgstr "顯示延伸設定"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "&Bookmarks..."
33831 #~ msgstr "書籤..."
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "&About..."
33835 #~ msgstr "關於(&A)"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33839 #~ msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Additional &Sources"
33843 #~ msgstr "附加轉碼選項"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "American English"
33847 #~ msgstr "English"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33851 #~ msgstr "Portuguese"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "British English"
33855 #~ msgstr "English"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Punjabi"
33859 #~ msgstr "Panjabi"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Access filter module"
33863 #~ msgstr "存取模組"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Minimize number of threads"
33867 #~ msgstr "執行緒數量"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Cancelled"
33871 #~ msgstr "取消"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "16"
33875 #~ msgstr "1"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Illegal Polarization"
33879 #~ msgstr "音量標準化"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "EyeTV access module"
33883 #~ msgstr "存取模組"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33887 #~ msgstr "頻寬(MHz)"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33891 #~ msgstr "標題使用的字型"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Timeshift"
33895 #~ msgstr "時光平移目錄"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Audio method"
33899 #~ msgstr "音訊模式"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "spatializer"
33903 #~ msgstr "空間化"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "aRts audio output"
33907 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "EsounD audio output"
33911 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33915 #~ msgstr "CDG 視訊解碼器"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33919 #~ msgstr "文字廣播字幕解碼器"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Kate comment"
33923 #~ msgstr "備註"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Speex comment"
33927 #~ msgstr "備註"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33931 #~ msgstr "設定播放清單書籤 1"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33935 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33939 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33943 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33947 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "16:9 subtitles"
33951 #~ msgstr "DVB 字幕"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33955 #~ msgstr "DVB 字幕"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Quick Open File..."
33959 #~ msgstr "開啟檔案..."
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Save As:"
33963 #~ msgstr "儲存"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Open playlist file"
33967 #~ msgstr "開啟播放清單"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33971 #~ msgstr "另存 VLM 組態檔..."
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33975 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "&Playlist"
33979 #~ msgstr "播放清單"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Show P&laylist"
33983 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Play&list..."
33987 #~ msgstr "播放清單..."
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "&Preferences..."
33991 #~ msgstr "偏好設定..."
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Minimal View..."
33995 #~ msgstr "媒體瀏覽"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Card Selection"
33999 #~ msgstr "選擇光碟"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Customize"
34003 #~ msgstr "自訂"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Outputs"
34007 #~ msgstr "輸出"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34012 #~ "playlist|*.xspf"
34013 #~ msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "WinCE interface module"
34017 #~ msgstr "額外的介面模組"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "RRD output file"
34021 #~ msgstr "輸出檔案"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Bonjour"
34025 #~ msgstr "Bonjour 服務"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Image video output"
34029 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Transparent Cube"
34033 #~ msgstr "透明"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34037 #~ msgstr "重取樣品質"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34041 #~ msgstr "解碼 X 座標"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34045 #~ msgstr "解碼 X 座標"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34049 #~ msgstr "解碼 X 座標"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Number of bands"
34053 #~ msgstr "執行緒數量"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34057 #~ msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Quartz video"
34061 #~ msgstr "視訊加密"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34065 #~ msgstr "說明"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Seam Carving"
34069 #~ msgstr "串流/儲存:"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Audio CD - Track "
34073 #~ msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "VLC - Controller"
34077 #~ msgstr "控制"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Extended settings"
34081 #~ msgstr "顯示延伸設定"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34085 #~ msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Choose subtitles file"
34089 #~ msgstr "使用字幕檔"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "&Equalizer"
34093 #~ msgstr "等化器"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "&Title"
34097 #~ msgstr "標題"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Undock from Interface"
34101 #~ msgstr "加入介面"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Ctrl+U"
34105 #~ msgstr "Ctrl+"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Add Interfaces"
34109 #~ msgstr "加入介面"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Add node"
34113 #~ msgstr "加入雜訊"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Subscreen height."
34117 #~ msgstr "子畫面高度"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Get Stream Information"
34121 #~ msgstr "媒體資訊"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "%i items in the playlist"
34125 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "close"
34129 #~ msgstr "關閉(&C)"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34133 #~ msgstr "VLM 組態檔"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Check for updates..."
34137 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "No DVD Menus"
34141 #~ msgstr "DVD 選單"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Disk Device"
34145 #~ msgstr "光碟裝置"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Native or Skins"
34149 #~ msgstr "原生滑鈕"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Subtitles languages"
34153 #~ msgstr "字幕語言"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Skip Frames"
34157 #~ msgstr "跳過畫面"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Display Device"
34161 #~ msgstr "顯示裝置"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34165 #~ msgstr "啟用桌布模式"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "use Pause Color"
34169 #~ msgstr "僅暫停"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34173 #~ msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Enabled"
34177 #~ msgstr "啟用"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Image:"
34181 #~ msgstr "影像"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Position:"
34185 #~ msgstr "位置"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Timestamp:"
34189 #~ msgstr "時間:"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Color:"
34193 #~ msgstr "顏色"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Timeout:"
34197 #~ msgstr "逾時"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Next track"
34201 #~ msgstr "下一張畫面"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34205 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Go to time:"
34209 #~ msgstr "前往時間"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34213 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "&OK"
34217 #~ msgstr "確定"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "&Delete"
34221 #~ msgstr "Delete"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34225 #~ msgstr "刪除所有書籤"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34229 #~ msgstr "刪除所有書籤"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Advanced information"
34233 #~ msgstr "進階選項"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Playlist item info"
34237 #~ msgstr "播放清單檢視模式"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Save Messages As..."
34241 #~ msgstr "訊息..."
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Open..."
34245 #~ msgstr "開啟檔案..."
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Stream/Save"
34249 #~ msgstr "可串流"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Customize:"
34253 #~ msgstr "自訂"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34257 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Advanced Settings..."
34261 #~ msgstr "進階設定"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "File:"
34265 #~ msgstr "檔案"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Disc type"
34269 #~ msgstr "裝置類型"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "RTSP"
34273 #~ msgstr "RTSP VoD"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "DVD device to use"
34277 #~ msgstr "DVD 裝置"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34281 #~ msgstr "VCD 裝置"
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Title number."
34285 #~ msgstr "音軌編號"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Track number."
34289 #~ msgstr "音軌編號"
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "&Simple Add File..."
34293 #~ msgstr "加入檔案..."
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "&Add URL..."
34297 #~ msgstr "加入檔案..."
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "&Save Playlist..."
34301 #~ msgstr "儲存播放清單..."
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Sort by &Title"
34305 #~ msgstr "排序依"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "D&elete"
34309 #~ msgstr "Delete"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "&Selection"
34313 #~ msgstr "選擇(&S)"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "&View items"
34317 #~ msgstr "%i 個項目"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "%i items in playlist"
34321 #~ msgstr "開啟播放清單"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Playlist is empty"
34325 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "New node"
34329 #~ msgstr "新世紀"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Alt"
34333 #~ msgstr "Alt+"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Ctrl"
34337 #~ msgstr "Ctrl+"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Stream output MRL"
34341 #~ msgstr "串流輸出"
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Channel name"
34345 #~ msgstr "聲道數"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34349 #~ msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Open file"
34353 #~ msgstr "開啟檔案"
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "VLM stream"
34357 #~ msgstr "串流輸出"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34361 #~ msgstr "串流至網路"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Unable to find playlist"
34365 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34369 #~ msgstr "您必須為設定檔命名。"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34373 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34377 #~ msgstr "音訊轉碼"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Cartoon effect"
34381 #~ msgstr "顏色效果"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Image inversion"
34385 #~ msgstr "色彩反轉"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34389 #~ msgstr "加入延遲特效至聲音"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Wave effect"
34393 #~ msgstr "水面特效"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Image adjustment"
34397 #~ msgstr "影像調整"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Preamp\n"
34402 #~ "12.0dB"
34403 #~ msgstr "前置放大"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "More Information"
34407 #~ msgstr "更多資訊..."
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Stopped"
34411 #~ msgstr "停止"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Playing"
34415 #~ msgstr "正在播放"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34419 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34423 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34427 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34431 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34435 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34439 #~ msgstr "開啟擷取裝置..."
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34443 #~ msgstr "播放清單..."
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34447 #~ msgstr "訊息..."
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34451 #~ msgstr "VideoLAN 網站..."
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Embedded playlist"
34455 #~ msgstr "開啟播放清單"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Previous playlist item"
34459 #~ msgstr "上一個標題"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Play slower"
34463 #~ msgstr "[播放器]"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Play faster"
34467 #~ msgstr "播放清單"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34471 #~ msgstr "書籤..."
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34475 #~ msgstr "偏好設定..."
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "About %s"
34479 #~ msgstr "關於"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34483 #~ msgstr "加入介面"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Media &Info..."
34487 #~ msgstr "媒體資訊..."
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "RTP Unicast"
34491 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Stream to a single computer."
34495 #~ msgstr "串流至網路"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "RTP Multicast"
34499 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34503 #~ msgstr "書籤 %i"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Extended GUI"
34507 #~ msgstr "延伸的面板"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Size to video"
34511 #~ msgstr "視訊鏡射"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Distortion"
34515 #~ msgstr "方向"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34519 #~ msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34523 #~ msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34527 #~ msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Video canvas width"
34531 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Video canvas height"
34535 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34539 #~ msgstr "來源長寬比例"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Security options"
34543 #~ msgstr "自訂選項"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Video Device"
34547 #~ msgstr "視訊裝置"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Advanced Information"
34551 #~ msgstr "媒體資訊"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Some random name"
34555 #~ msgstr "串流名稱"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Find a name"
34559 #~ msgstr "格式名稱"
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "About VLC media player..."
34563 #~ msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "France"
34567 #~ msgstr "跳舞"
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Visualisation"
34571 #~ msgstr "視覺效果"
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Always display the video"
34575 #~ msgstr "顯示輸入視訊"
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34579 #~ msgstr "字幕語言"
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Codec Description"
34583 #~ msgstr "說明"
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "print help for the advanced options"
34587 #~ msgstr "顯示進階選項"
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Video Device Name "
34591 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Audio Device Name "
34595 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34599 #~ msgstr "調整與特效"
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Session descriptipn"
34603 #~ msgstr "類型說明"
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "No random"
34607 #~ msgstr "隨機"
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "RTCP destination port number"
34611 #~ msgstr "目的地前置字串"
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Replay Gain type"
34615 #~ msgstr "播放增益模式"
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Track number/Position"
34619 #~ msgstr "音軌編號"
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Manage"
34623 #~ msgstr "管理(&M)"
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Ctrl+X"
34627 #~ msgstr "Ctrl+"
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34631 #~ msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "OSS Device"
34635 #~ msgstr "裝置"
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "DirectX Device"
34639 #~ msgstr "光碟裝置"
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Alsa Device"
34643 #~ msgstr "裝置"
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "(no title)"
34647 #~ msgstr "視訊標題"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "no artist"
34651 #~ msgstr "藝人"
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Ctrl+Z"
34655 #~ msgstr "Ctrl+"
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Growl server"
34659 #~ msgstr "GNU TLS 伺服器"
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Growl password"
34663 #~ msgstr "FTP 密碼"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Halve sample rate"
34667 #~ msgstr "取樣率"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Video Monitor"
34671 #~ msgstr "視訊過濾器"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Statistics input file"
34675 #~ msgstr "統計視訊輸出"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Statistics output file"
34679 #~ msgstr "統計視訊輸出"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34683 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Sorted by Album"
34687 #~ msgstr "排序依"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34691 #~ msgstr "網路互動失敗"
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34695 #~ msgstr "網路互動失敗"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34699 #~ msgstr "自動控制色彩增益。"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Horizontal border width"
34703 #~ msgstr "水平翻轉"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Center-Center"
34707 #~ msgstr "中央"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Left-Center"
34711 #~ msgstr "中央"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Right-Center"
34715 #~ msgstr "中央"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Center-Top"
34719 #~ msgstr "中央"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Center-Bottom"
34723 #~ msgstr "中央"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Go To Position"
34727 #~ msgstr "標誌位置"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Small playlist"
34731 #~ msgstr "儲存播放清單"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "file size : "
34735 #~ msgstr "檔案大小"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Choose a mirror"
34739 #~ msgstr "選擇檔案"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34743 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34747 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Current version"
34751 #~ msgstr "目前的視覺效果"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Your version"
34755 #~ msgstr "色彩反轉"
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Streamming"
34759 #~ msgstr "串流中"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "General interface setttings"
34763 #~ msgstr "主介面設定"
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Video snapshot directory"
34767 #~ msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Timestamp"
34771 #~ msgstr "逾時"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Check for updates now !"
34775 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Properties"
34779 #~ msgstr "字型屬性"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "RSS"
34783 #~ msgstr "DSS"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Psychadelic"
34787 #~ msgstr "幻覺"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Open _Disc..."
34791 #~ msgstr "開啟光碟..."
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "_Network Stream..."
34795 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "_Title"
34799 #~ msgstr "標題"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "_Chapter"
34803 #~ msgstr "章節"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "_Language"
34807 #~ msgstr "語言"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "_Subtitles"
34811 #~ msgstr "字幕"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "_Fullscreen"
34815 #~ msgstr "全螢幕"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "_Settings"
34819 #~ msgstr "設定"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "_Help"
34823 #~ msgstr "說明"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "_About..."
34827 #~ msgstr "關於"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "_Play"
34831 #~ msgstr "播放"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "_Select"
34835 #~ msgstr "選擇"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Ogg"
34839 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Open a network stream"
34843 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34847 #~ msgstr "退出光碟"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Simple &Open ..."
34851 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "&Eject Disc"
34855 #~ msgstr "退出光碟"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "&File info..."
34859 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "&Simple Add..."
34863 #~ msgstr "簡易"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "&Disable"
34867 #~ msgstr "停用"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Standard stream"
34871 #~ msgstr "標準串流輸出"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "XOSD module"
34875 #~ msgstr "傾印模組"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "&Chapter:"
34879 #~ msgstr "章節(&C)"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Open &file..."
34883 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Open &disc..."
34887 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "&Hide interface"
34891 #~ msgstr "Qt 介面"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "&Language"
34895 #~ msgstr "語言"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "&Subtitles"
34899 #~ msgstr "字幕"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "&Add subtitles..."
34903 #~ msgstr "開啟字幕..."
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Open network"
34907 #~ msgstr "開啟網路..."
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "All files"
34911 #~ msgstr "所有檔案"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Add file"
34915 #~ msgstr "加入檔案..."
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Stream Output MRL"
34919 #~ msgstr "串流輸出"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "A_udio"
34923 #~ msgstr "音訊"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Open a File"
34927 #~ msgstr "開啟檔案"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Open file..."
34931 #~ msgstr "開啟檔案..."
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "CDDB Year"
34935 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "CDDB Title"
34939 #~ msgstr "標題"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Mime type"
34943 #~ msgstr "裝置類型"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34947 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34951 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Sorted by Artist"
34955 #~ msgstr "排序依"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34959 #~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Standard Play"
34963 #~ msgstr "標準"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "More info"
34967 #~ msgstr "更多資訊"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Control interface settings"
34971 #~ msgstr "控制介面"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid ""
34975 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34976 #~ "be stored."
34977 #~ msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Program to select"
34981 #~ msgstr "節目"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Programs to select"
34985 #~ msgstr "節目"
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34989 #~ msgstr "SAP 逾時(秒)"
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Preferred codecs list"
34993 #~ msgstr "偏好的解碼器清單"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34997 #~ msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35001 #~ msgstr "標準串流輸出"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35005 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Output channels number"
35009 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
35013 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Advanced output:"
35017 #~ msgstr "進階按鈕"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Output Options"
35021 #~ msgstr "編輯選項"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
35025 #~ msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Font filename"
35029 #~ msgstr "記錄檔名稱"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid ""
35033 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
35034 #~ "output."
35035 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
35039 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
35043 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
35047 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
35051 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
35056 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid ""
35060 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
35061 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
35066 #~ "output."
35067 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid ""
35071 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35072 #~ "output."
35073 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid ""
35077 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
35078 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35082 #~ msgstr "最大輸出視訊寬度。"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35086 #~ msgstr "最大輸出視訊高度。"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
35090 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
35094 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
35098 #~ msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
35103 #~ "output."
35104 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
35109 #~ "streaming output."
35110 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "List of video output modules"
35114 #~ msgstr "視訊輸出模組"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35118 #~ msgstr "左上角 X 座標"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35122 #~ msgstr "螢幕顯示"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35126 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35130 #~ msgstr "MP4 串流解多工器"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Podcast playlist import"
35134 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Text subtitles demux"
35138 #~ msgstr "文字字幕解碼器"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Enable CABAC"
35142 #~ msgstr "啟用"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Analyse mode"
35146 #~ msgstr "啟用軟體模式"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Item Info"
35150 #~ msgstr "更多資訊"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Time To Live"
35154 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "CoreAudio output"
35158 #~ msgstr "音訊輸出網址"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35162 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35166 #~ msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35170 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35174 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35178 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35182 #~ msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35186 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35190 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35194 #~ msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Windows GAPI"
35198 #~ msgstr "視窗"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Windows GDI"
35202 #~ msgstr "視窗"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Network interface address"
35206 #~ msgstr "網路互動失敗"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Choose subtitles track"
35210 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "SLP LDAP filter"
35214 #~ msgstr "低通濾波器"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "SLP input"
35218 #~ msgstr "SFTP 輸入"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Joystick device"
35222 #~ msgstr "光碟裝置"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35226 #~ msgstr "重複目前項目"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Wait time (ms)"
35230 #~ msgstr "逾時(毫秒)"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Action mapping"
35234 #~ msgstr "動作"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Show tooltips"
35238 #~ msgstr "顯示設定"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35242 #~ msgstr "組態選項"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "GNOME interface"
35246 #~ msgstr "Qt 介面"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Select a network stream"
35250 #~ msgstr "選取串流的目的地"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Choose title"
35254 #~ msgstr "選擇檔案"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Choose chapter"
35258 #~ msgstr "下一個章節"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Select audio channel"
35262 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Open disc"
35266 #~ msgstr "開啟光碟..."
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Stop stream"
35270 #~ msgstr "串流輸出"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Pause stream"
35274 #~ msgstr "串流輸出"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Previous file"
35278 #~ msgstr "上一個標題"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Title:"
35282 #~ msgstr "標題"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Chapter:"
35286 #~ msgstr "章節"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Select previous chapter"
35290 #~ msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "stream output"
35294 #~ msgstr "串流輸出"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "stream output (MRL)"
35298 #~ msgstr "串流輸出"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Path:"
35302 #~ msgstr "路徑"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Gtk+ interface"
35306 #~ msgstr "Qt 介面"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "About this application"
35310 #~ msgstr "應用程式"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Play Faster"
35314 #~ msgstr "加快"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Previous File"
35318 #~ msgstr "上一個標題"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Next File"
35322 #~ msgstr "下一個標題"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Open Target"
35326 #~ msgstr "開啟目錄"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35330 #~ msgstr "串流輸出"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Chapter "
35334 #~ msgstr "章節"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Device name "
35338 #~ msgstr "裝置名稱"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Languages"
35342 #~ msgstr "語言"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Open &Disk"
35346 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Open &Stream"
35350 #~ msgstr "串流(&S)"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "P&ause"
35354 #~ msgstr "暫停"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "&Slow"
35358 #~ msgstr "緩慢"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Opens an existing document"
35362 #~ msgstr "附加至已經存在的檔案"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Quits the application"
35366 #~ msgstr "應用程式"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Opens a network stream"
35370 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Opening file..."
35374 #~ msgstr "開啟檔案..."
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Exiting..."
35378 #~ msgstr "設定..."
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Messages:"
35382 #~ msgstr "訊息"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Address "
35386 #~ msgstr "位址"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Port "
35390 #~ msgstr "連接埠"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Next >"
35394 #~ msgstr "下一個"
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35398 #~ msgstr "視訊編解碼器"
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35402 #~ msgstr "視訊編解碼器"
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "DVD audio format"
35406 #~ msgstr "XVideo 格式 ID"
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Pashto"
35410 #~ msgstr "Pushto"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "&Select All"
35414 #~ msgstr "選擇全部"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35418 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Choose subtitle track"
35422 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Loop playlist on end"
35426 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35430 #~ msgstr "紅外線遙控介面"
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Screenshot Format"
35434 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35438 #~ msgstr "Mac OS X 介面"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Select file or directory"
35442 #~ msgstr "選擇目錄"
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "SAP interface"
35446 #~ msgstr "Qt 介面"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35450 #~ msgstr "儲存播放清單"
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Stop Stream"
35454 #~ msgstr "串流輸出"
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Random effect"
35458 #~ msgstr "關閉隨機"
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Big"
35462 #~ msgstr "光明"
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Extra Audio File"
35466 #~ msgstr "音訊檔案"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "line"
35470 #~ msgstr "輪廓"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "QGroupBox"
35474 #~ msgstr "群組"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "enabled"
35478 #~ msgstr "啟用"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35482 #~ msgstr "水平"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35486 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Connecting..."
35490 #~ msgstr "設定..."
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Dummy video filter"
35494 #~ msgstr "標誌視訊過濾器"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Dummy VF"
35498 #~ msgstr "虛擬"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Telnet Interface host"
35502 #~ msgstr "介面風格"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid ""
35506 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
35507 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
35512 #~ msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"