Keystore: capitalize correctly
[vlc.git] / po / kk.po
blobdcceb423dbcc9a8d279e5ba89009447ebbbbd418
1 # Kazakh translation
2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 15:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "kk/)\n"
17 "Language: kk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Интерфейс"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
76 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Дыбыс"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Фильтрлер"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
140 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
153 msgid "Video"
154 msgstr "Бейне"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Бейне баптаулары"
160 #: include/vlc_config_cat.h:76
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
164 #: include/vlc_config_cat.h:79
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Субтитрлер / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
182 #: include/vlc_config_cat.h:88
183 #, fuzzy
184 msgid "Splitters"
185 msgstr "Бөлгіш"
187 #: include/vlc_config_cat.h:89
188 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
189 msgstr ""
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
199 #: include/vlc_config_cat.h:101
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Қатынау модульдері"
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
209 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
211 #: include/vlc_config_cat.h:107
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Ағын фильтрлері"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
221 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Демуксерлер"
227 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Бейнелік кодектер"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Дыбыстық кодектер"
243 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr ""
251 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
260 #: modules/access/avio.h:50
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Ағындық шығыс"
264 #: include/vlc_config_cat.h:129
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
275 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
276 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
277 "арқылы  жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
278 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
280 "(транскодтау, дупликация...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Муксерлер"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
298 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
299 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
300 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
301 "болады."
303 #: include/vlc_config_cat.h:147
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Шығыс қатынау"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
315 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
316 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
317 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
319 #: include/vlc_config_cat.h:154
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Пакетизаторлар"
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
331 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
332 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
333 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Қашықтық ағындар"
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
346 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
347 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
348 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VOD"
352 msgstr "Сұрау салынған бейне"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
358 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
359 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
362 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
363 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
365 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Ойнату тізімі"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
375 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
376 "модулдері)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
392 "автоматты түрде қосатын құралдар."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Қосымша баптаулар"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Қосымша баптаулар"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Файлды ашу..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Басқаша ашу..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "&Қалта ашу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Тізімдеме таңдау"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Қалта таңдау"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "&Кодек сипаттары"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "&Хабарламалар"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM құрылымы"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "&VLC туралы"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 msgid "Play"
474 msgstr "Ойнату"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "Деректер..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Тізімдемені жасау..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Қалтаны жасау..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ағын жіберу..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сақтау..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Барлығын қайталау"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Бір қайталау"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
530 msgid "Random"
531 msgstr "Кездейсоқ"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Файлды қосу..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Тізімдемені қосу..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Қалтаны қосу..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
559 msgid "Search"
560 msgstr "Іздеу"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
565 msgid "Waves"
566 msgstr "Толқындар"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
598 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
600 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
602 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
603 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
605 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
606 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
607 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
609 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
610 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
611 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
612 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
614 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
616 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://"
617 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
618 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
619 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
620 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
621 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
622 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
623 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
624 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Доғару"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Спектрометр"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Осцилограмма"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Спектр"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "Күшейтіп қайталау"
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Стереодыбыс режимі"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "Бастапқы ID"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Стерео"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "Сол жақ"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "Оң жақ"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Керілген стерео"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "Бас телефондар"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Автоматты түрде"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "қисындық"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "бүтін сан"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "қалқыма"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "Мәтін"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:490
794 #, fuzzy
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr "(әдепкі қосылған)"
798 #: src/config/help.c:491
799 #, fuzzy
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
804 msgid "Note:"
805 msgstr "Ескерту:"
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
809 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
811 #: src/config/help.c:656
812 #, c-format
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
814 msgid_plural ""
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
816 msgstr[0] ""
817 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
819 #: src/config/help.c:663
820 msgid ""
821 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
822 "modules."
823 msgstr ""
824 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
825 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
827 #: src/config/help.c:721
828 #, c-format
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
832 #: src/config/help.c:722
833 #, c-format
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
837 #: src/config/help.c:724
838 #, c-format
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
851 #: src/config/help.c:768
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Белгісіз қате"
863 #: src/input/control.c:203
864 #, c-format
865 msgid "Bookmark %i"
866 msgstr "Бетбелгі %i"
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Қодек қолдаусыз"
876 #: src/input/decoder.c:1878
877 #, c-format
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr ""
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
889 #: src/input/decoder.c:1894
890 msgid "packetizer"
891 msgstr ""
893 #: src/input/decoder.c:1894
894 msgid "decoder"
895 msgstr ""
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
903 #: src/input/decoder.c:1903
904 #, c-format
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
914 msgid "Track"
915 msgstr "Трек"
917 #: src/input/es_out.c:1185
918 #, c-format
919 msgid "%s [%s %d]"
920 msgstr "%s [%s %d]"
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
925 msgid "Program"
926 msgstr "Бағдарлама"
928 #: src/input/es_out.c:1216
929 #, c-format
930 msgid "Stream %d"
931 msgstr "Ағын %d"
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
934 msgid "Scrambled"
935 msgstr "Шифрланған"
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
938 msgid "Yes"
939 msgstr "Иә"
941 #: src/input/es_out.c:2130
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "DTVCC Closed captions %u"
944 msgstr "Жасырын титрлер %u"
946 #: src/input/es_out.c:2132
947 #, c-format
948 msgid "Closed captions %u"
949 msgstr "Жасырын титрлер %u"
951 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
952 msgid "Subtitle"
953 msgstr "Субтитрі"
955 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
956 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
959 msgid "Type"
960 msgstr "Түрі"
962 #: src/input/es_out.c:3079
963 msgid "Original ID"
964 msgstr "Бастапқы ID"
966 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
971 msgid "Codec"
972 msgstr "Кодек"
974 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
977 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
978 msgid "Language"
979 msgstr "Тілі"
981 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
982 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
984 msgid "Description"
985 msgstr "Сипаттама"
987 #: src/input/es_out.c:3106
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
990 msgid "Channels"
991 msgstr "Арналар"
993 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "Іріктеме қарқыны"
998 #: src/input/es_out.c:3111
999 #, c-format
1000 msgid "%u Hz"
1001 msgstr "%u Hz"
1003 #: src/input/es_out.c:3121
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1007 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Ағындық қарқыны"
1015 #: src/input/es_out.c:3126
1016 #, c-format
1017 msgid "%u kb/s"
1018 msgstr "%u kb/s"
1020 #: src/input/es_out.c:3138
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1024 #: src/input/es_out.c:3140
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1028 #: src/input/es_out.c:3141
1029 #, c-format
1030 msgid "%.2f dB"
1031 msgstr "%.2f dB"
1033 #: src/input/es_out.c:3151
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Video resolution"
1036 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1038 #: src/input/es_out.c:3156
1039 msgid "Buffer dimensions"
1040 msgstr ""
1042 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1043 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1044 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1045 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1047 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1049 #: modules/video_filter/fps.c:42
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Кадр қарқыны"
1053 #: src/input/es_out.c:3177
1054 msgid "Decoded format"
1055 msgstr "Декодталған формат"
1057 #: src/input/es_out.c:3182
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top left"
1060 msgstr "сол"
1062 #: src/input/es_out.c:3182
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Left top"
1065 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1067 #: src/input/es_out.c:3183
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Right bottom"
1070 msgstr "Төменгі шетімен"
1072 #: src/input/es_out.c:3183
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Top right"
1075 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1077 #: src/input/es_out.c:3184
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Bottom left"
1080 msgstr "Төменгі сол жақ"
1082 #: src/input/es_out.c:3184
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Bottom right"
1085 msgstr "Төменгі оң жақ"
1087 #: src/input/es_out.c:3185
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Left bottom"
1090 msgstr "Төменгі шетімен"
1092 #: src/input/es_out.c:3185
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Right top"
1095 msgstr "Оң жақ"
1097 #: src/input/es_out.c:3187
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Orientation"
1100 msgstr "Жеткілімі"
1102 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1103 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1104 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1105 msgid "Undefined"
1106 msgstr "Тағайындалмаған"
1108 #: src/input/es_out.c:3195
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/es_out.c:3197
1113 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/es_out.c:3205
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Color primaries"
1119 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1121 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1123 msgid "Linear"
1124 msgstr "Сызықтық"
1126 #: src/input/es_out.c:3219
1127 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3223
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Color transfer function"
1133 msgstr "Түс сіріндісі"
1135 #: src/input/es_out.c:3236
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Color space"
1138 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1140 #: src/input/es_out.c:3236
1141 #, c-format
1142 msgid "%s Range"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:3238
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Full"
1148 msgstr "ТЖ толығымен"
1150 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1153 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1157 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1158 msgid "Center"
1159 msgstr "Ортасы бойынша"
1161 #: src/input/es_out.c:3246
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Top Left"
1164 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1166 #: src/input/es_out.c:3247
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Top Center"
1169 msgstr "Ортасы бойынша"
1171 #: src/input/es_out.c:3248
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Bottom Left"
1174 msgstr "Төменгі сол жақ"
1176 #: src/input/es_out.c:3249
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Bottom Center"
1179 msgstr "Төменгі сол жақ"
1181 #: src/input/es_out.c:3253
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Chroma location"
1184 msgstr "Түстік пішімі"
1186 #: src/input/es_out.c:3262
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1196 msgid "Cubemap"
1197 msgstr ""
1199 #: src/input/es_out.c:3274
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Projection"
1202 msgstr "Шың қорғанысы"
1204 #: src/input/es_out.c:3276
1205 msgid "Yaw"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1209 msgid "Pitch"
1210 msgstr "Қадам"
1212 #: src/input/es_out.c:3280
1213 msgid "Roll"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3282
1217 msgid "Field of view"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3287
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Max. luminance"
1223 msgstr "Көк телімі"
1225 #: src/input/es_out.c:3292
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Min. luminance"
1228 msgstr "Көк телімі"
1230 #: src/input/es_out.c:3300
1231 msgid "Primary R"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3307
1235 msgid "Primary G"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3314
1239 msgid "Primary B"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3321
1243 #, fuzzy
1244 msgid "White point"
1245 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1247 #: src/input/input.c:2655
1248 msgid "Your input can't be opened"
1249 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1251 #: src/input/input.c:2656
1252 #, c-format
1253 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1254 msgstr ""
1255 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1257 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1261 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1264 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1265 msgid "Title"
1266 msgstr "Тақырып"
1268 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1269 #: modules/mux/avi.c:49
1270 msgid "Artist"
1271 msgstr "Орындаушы"
1273 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1274 #: modules/mux/avi.c:51
1275 msgid "Genre"
1276 msgstr "Жанр"
1278 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1279 msgid "Copyright"
1280 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1282 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1284 msgid "Album"
1285 msgstr "Альбомы"
1287 #: src/input/meta.c:60
1288 msgid "Track number"
1289 msgstr "Трек нөмірі"
1291 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1292 msgid "Rating"
1293 msgstr "Бағалауы"
1295 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1296 #: modules/mux/avi.c:50
1297 msgid "Date"
1298 msgstr "Күн-айы"
1300 #: src/input/meta.c:64
1301 msgid "Setting"
1302 msgstr "Баптау"
1304 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1305 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1306 msgid "URL"
1307 msgstr "URL мекенжайы"
1309 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1310 msgid "Now Playing"
1311 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1313 #: src/input/meta.c:69
1314 msgid "Publisher"
1315 msgstr "Жариялаушы"
1317 #: src/input/meta.c:70
1318 msgid "Encoded by"
1319 msgstr "Келесімен кодталған:"
1321 #: src/input/meta.c:71
1322 msgid "Artwork URL"
1323 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1325 #: src/input/meta.c:72
1326 msgid "Track ID"
1327 msgstr "Трек ID"
1329 #: src/input/meta.c:73
1330 msgid "Number of Tracks"
1331 msgstr "Тректер саны"
1333 #: src/input/meta.c:74
1334 msgid "Director"
1335 msgstr "Басқарушы"
1337 #: src/input/meta.c:75
1338 msgid "Season"
1339 msgstr "Мезгіл"
1341 #: src/input/meta.c:76
1342 msgid "Episode"
1343 msgstr "Үзінді"
1345 #: src/input/meta.c:77
1346 msgid "Show Name"
1347 msgstr "Атауын көрсету"
1349 #: src/input/meta.c:78
1350 msgid "Actors"
1351 msgstr "Актерлер"
1353 #: src/input/meta.c:79
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Album Artist"
1356 msgstr "Орындаушы"
1358 #: src/input/meta.c:80
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Disc number"
1361 msgstr "Трек нөмірі"
1363 #: src/input/var.c:159
1364 msgid "Bookmark"
1365 msgstr "Бетбелгі"
1367 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1368 msgid "Programs"
1369 msgstr "Бағдарламалар"
1371 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1375 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1376 msgid "Chapter"
1377 msgstr "Бөлім"
1379 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1381 msgid "Video Track"
1382 msgstr "Бейнелік жолшық"
1384 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1386 msgid "Audio Track"
1387 msgstr "Дыбыстық трек"
1389 #: src/input/var.c:207
1390 msgid "Subtitle Track"
1391 msgstr "Трек субтитры"
1393 #: src/input/var.c:275
1394 msgid "Next title"
1395 msgstr "Келесі тақырып"
1397 #: src/input/var.c:282
1398 msgid "Previous title"
1399 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1401 #: src/input/var.c:289
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Menu title"
1404 msgstr "Үзіліс"
1406 #: src/input/var.c:296
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Menu popup"
1409 msgstr "Үзіліс"
1411 #: src/input/var.c:330
1412 #, c-format
1413 msgid "Title %i%s"
1414 msgstr "Тақырып %i%s"
1416 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1417 #, c-format
1418 msgid "Chapter %i"
1419 msgstr "Бөлім: %i"
1421 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1422 msgid "Next chapter"
1423 msgstr "Келесі бөлім"
1425 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1426 msgid "Previous chapter"
1427 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1429 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1430 #, c-format
1431 msgid "Media: %s"
1432 msgstr "Медиадерек: %s"
1434 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1436 msgid "Add Interface"
1437 msgstr "Интерфейсті қосу"
1439 #: src/interface/interface.c:89
1440 msgid "Console"
1441 msgstr "Консоль"
1443 #: src/interface/interface.c:93
1444 msgid "Telnet"
1445 msgstr ""
1447 #: src/interface/interface.c:96
1448 msgid "Web"
1449 msgstr ""
1451 #: src/interface/interface.c:99
1452 msgid "Debug logging"
1453 msgstr ""
1455 #: src/interface/interface.c:102
1456 msgid "Mouse Gestures"
1457 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1459 #: src/interface/interface.c:225
1460 msgid ""
1461 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1462 "interface."
1463 msgstr ""
1464 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1465 "командасын қолданыңыз."
1467 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1468 #: src/libvlc.c:174
1469 msgid "C"
1470 msgstr "kk"
1472 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1473 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1475 msgid "Zoom"
1476 msgstr "Ұлғайту"
1478 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1479 msgid "1:4 Quarter"
1480 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1482 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1483 msgid "1:2 Half"
1484 msgstr "1:2 Жартылай"
1486 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1487 msgid "1:1 Original"
1488 msgstr "1:1 Бастапқы"
1490 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1491 msgid "2:1 Double"
1492 msgstr "2:1 Екі есе"
1494 #: src/libvlc-module.c:64
1495 msgid ""
1496 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1497 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1498 "related options."
1499 msgstr ""
1500 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1501 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1502 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1504 #: src/libvlc-module.c:68
1505 msgid "Interface module"
1506 msgstr "Интерфейс модулі"
1508 #: src/libvlc-module.c:70
1509 msgid ""
1510 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best module available."
1512 msgstr ""
1513 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1514 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1516 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1517 msgid "Extra interface modules"
1518 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1520 #: src/libvlc-module.c:76
1521 msgid ""
1522 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1523 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1524 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1525 "\", \"gestures\" ...)"
1526 msgstr ""
1527 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1528 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1529 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1530 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1532 #: src/libvlc-module.c:83
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1536 #: src/libvlc-module.c:85
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1540 #: src/libvlc-module.c:87
1541 msgid ""
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1544 msgstr ""
1545 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1546 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1549 msgid "Default stream"
1550 msgstr "Әдепкі ағын"
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1554 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1561 msgid ""
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1564 msgstr ""
1566 #: src/libvlc-module.c:99
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1570 #: src/libvlc-module.c:101
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1576 #: src/libvlc-module.c:105
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1580 #: src/libvlc-module.c:107
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1586 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1588 #: src/libvlc-module.c:117
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1596 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1597 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1598 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1600 #: src/libvlc-module.c:123
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1604 #: src/libvlc-module.c:125
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1610 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1612 #: src/libvlc-module.c:129
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Media role"
1615 msgstr "Тасушы файлдар"
1617 #: src/libvlc-module.c:130
1618 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1619 msgstr ""
1621 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1622 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1623 msgid "Enable audio"
1624 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1626 #: src/libvlc-module.c:134
1627 msgid ""
1628 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1629 "not take place, thus saving some processing power."
1630 msgstr ""
1631 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1632 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1634 #: src/libvlc-module.c:142
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Music"
1637 msgstr "Саздық"
1639 #: src/libvlc-module.c:142
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Communication"
1642 msgstr "Орналасуы"
1644 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1645 msgid "Game"
1646 msgstr "Ойнақы"
1648 #: src/libvlc-module.c:143
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Notification"
1651 msgstr "Күшейту"
1653 #: src/libvlc-module.c:143
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Animation"
1656 msgstr "Жеткілімі"
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Production"
1661 msgstr "Жайғасым"
1663 #: src/libvlc-module.c:144
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Accessibility"
1666 msgstr "Шығыс қатынау"
1668 #: src/libvlc-module.c:144
1669 msgid "Test"
1670 msgstr ""
1672 #: src/libvlc-module.c:147
1673 msgid "Audio gain"
1674 msgstr "Дыбысты күшейту"
1676 #: src/libvlc-module.c:149
1677 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1678 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1680 #: src/libvlc-module.c:151
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1684 #: src/libvlc-module.c:153
1685 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1686 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1688 #: src/libvlc-module.c:156
1689 msgid "Remember the audio volume"
1690 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1692 #: src/libvlc-module.c:158
1693 msgid ""
1694 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1695 msgstr ""
1696 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1697 "қалпына келеді."
1699 #: src/libvlc-module.c:161
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1703 #: src/libvlc-module.c:163
1704 msgid ""
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707 msgstr ""
1708 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1709 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1711 #: src/libvlc-module.c:168
1712 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1713 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1715 #: src/libvlc-module.c:171
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1719 "hardware and the audio stream are compatible."
1720 msgstr ""
1721 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1722 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1723 "ойнатылған кезде)."
1725 #: src/libvlc-module.c:174
1726 msgid "Force S/PDIF support"
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:176
1730 msgid ""
1731 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1732 "support."
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1739 #: src/libvlc-module.c:180
1740 msgid ""
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 msgstr ""
1746 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1747 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1748 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1749 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1750 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1752 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1753 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1755 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1756 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1760 msgid "Auto"
1761 msgstr "Өздігінен"
1763 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1765 msgid "On"
1766 msgstr "Қосылған"
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1770 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1771 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1772 msgid "Off"
1773 msgstr "Өшірілген"
1775 #: src/libvlc-module.c:189
1776 msgid "Stereo audio output mode"
1777 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1779 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1780 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1781 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1782 msgid "Unset"
1783 msgstr "Белгілеуден алу"
1785 #: src/libvlc-module.c:203
1786 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1787 msgstr ""
1788 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1790 #: src/libvlc-module.c:208
1791 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1792 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1794 #: src/libvlc-module.c:212
1795 msgid "Replay gain mode"
1796 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1798 #: src/libvlc-module.c:214
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1802 #: src/libvlc-module.c:216
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1806 #: src/libvlc-module.c:218
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr ""
1811 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1812 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1814 #: src/libvlc-module.c:221
1815 msgid "Default replay gain"
1816 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1818 #: src/libvlc-module.c:223
1819 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1820 msgstr ""
1821 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1822 "қолданылған"
1824 #: src/libvlc-module.c:225
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "Шың қорғанысы"
1828 #: src/libvlc-module.c:227
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1832 #: src/libvlc-module.c:230
1833 msgid "Enable time stretching audio"
1834 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1836 #: src/libvlc-module.c:232
1837 msgid ""
1838 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1839 "audio pitch"
1840 msgstr ""
1841 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1842 "мүмкіндік береді"
1844 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1846 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1848 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ештеңе"
1858 #: src/libvlc-module.c:247
1859 msgid ""
1860 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1861 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1862 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1863 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1864 "options."
1865 msgstr ""
1866 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1867 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1868 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1869 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1870 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1872 #: src/libvlc-module.c:253
1873 msgid "Video output module"
1874 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1876 #: src/libvlc-module.c:255
1877 msgid ""
1878 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1879 "automatically select the best method available."
1880 msgstr ""
1881 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1882 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1884 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1885 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1886 msgid "Enable video"
1887 msgstr "Бейнені қосу"
1889 #: src/libvlc-module.c:260
1890 msgid ""
1891 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1892 "not take place, thus saving some processing power."
1893 msgstr ""
1894 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1895 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1897 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1899 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1901 msgid "Video width"
1902 msgstr "Бейне ені"
1904 #: src/libvlc-module.c:265
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1907 "characteristics."
1908 msgstr ""
1909 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1910 "сипаттамасына бейімдейді."
1912 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1914 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1916 msgid "Video height"
1917 msgstr "Бейне биіктігі"
1919 #: src/libvlc-module.c:270
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1922 "video characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1925 "сипаттамасына бейімдейді."
1927 #: src/libvlc-module.c:273
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "Бейненің X координатасы"
1931 #: src/libvlc-module.c:275
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr ""
1936 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1937 "аласыз (X координатасы)."
1939 #: src/libvlc-module.c:278
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1943 #: src/libvlc-module.c:280
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1946 "coordinate)."
1947 msgstr ""
1948 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1949 "аласыз (Y координатасы)."
1951 #: src/libvlc-module.c:283
1952 msgid "Video title"
1953 msgstr "Бейне тақырыбы"
1955 #: src/libvlc-module.c:285
1956 msgid ""
1957 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1958 "interface)."
1959 msgstr ""
1961 #: src/libvlc-module.c:288
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "Бейне туралауы"
1965 #: src/libvlc-module.c:290
1966 msgid ""
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1970 msgstr ""
1972 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:83
1974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1978 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1982 msgid "Top"
1983 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1985 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1986 #: modules/codec/zvbi.c:83
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1990 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1991 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1993 msgid "Bottom"
1994 msgstr "Төменгі шетімен"
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 msgid "Top-Left"
2003 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Top-Right"
2012 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Left"
2021 msgstr "Төменгі сол жақ"
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 msgid "Bottom-Right"
2030 msgstr "Төменгі оң жақ"
2032 #: src/libvlc-module.c:298
2033 msgid "Zoom video"
2034 msgstr "Бейне ұлғайту"
2036 #: src/libvlc-module.c:300
2037 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:302
2041 msgid "Grayscale video output"
2042 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2044 #: src/libvlc-module.c:304
2045 msgid ""
2046 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2047 "save some processing power."
2048 msgstr ""
2050 #: src/libvlc-module.c:307
2051 msgid "Embedded video"
2052 msgstr "Ендірілген бейне"
2054 #: src/libvlc-module.c:309
2055 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2058 #: src/libvlc-module.c:311
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2062 #: src/libvlc-module.c:313
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2066 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2068 msgid "Always on top"
2069 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2071 #: src/libvlc-module.c:317
2072 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2073 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2075 #: src/libvlc-module.c:319
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Enable wallpaper mode"
2078 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2080 #: src/libvlc-module.c:321
2081 msgid ""
2082 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:324
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2089 #: src/libvlc-module.c:326
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2093 #: src/libvlc-module.c:328
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2097 #: src/libvlc-module.c:330
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:332
2102 msgid "Position of video title"
2103 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2105 #: src/libvlc-module.c:334
2106 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc-module.c:336
2110 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2111 msgstr ""
2112 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2114 #: src/libvlc-module.c:339
2115 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2119 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2122 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2125 msgid "Deinterlace"
2126 msgstr "Тізбектестіру"
2128 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2132 msgid "Deinterlace mode"
2133 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2135 #: src/libvlc-module.c:354
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Discard"
2141 msgstr "Арылу"
2143 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Blend"
2146 msgstr "Қоспалау"
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Mean"
2150 msgstr "Орташалау"
2152 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Bob"
2155 msgstr "Серпілмелі"
2157 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2158 msgid "Phosphor"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2162 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:371
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2169 #: src/libvlc-module.c:372
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2173 #: src/libvlc-module.c:374
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:375
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2185 msgid "Window decorations"
2186 msgstr "Терезе безендірулері"
2188 #: src/libvlc-module.c:380
2189 msgid ""
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:383
2195 msgid "Video splitter module"
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:385
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:387
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2206 #: src/libvlc-module.c:389
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:393
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2216 #: src/libvlc-module.c:395
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2224 #: src/libvlc-module.c:401
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2228 #: src/libvlc-module.c:403
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:405
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2236 #: src/libvlc-module.c:407
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:409
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2244 #: src/libvlc-module.c:411
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:413
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2252 #: src/libvlc-module.c:415
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:419
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2262 #: src/libvlc-module.c:421
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:425
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2273 #: src/libvlc-module.c:427
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:440
2293 msgid "Video Auto Scaling"
2294 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2296 #: src/libvlc-module.c:442
2297 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:444
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2304 #: src/libvlc-module.c:446
2305 msgid ""
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:449
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2314 #: src/libvlc-module.c:451
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:454
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2324 #: src/libvlc-module.c:456
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:459
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2334 #: src/libvlc-module.c:461
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "Кадрларды елемеу"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2391 msgid "Mouse events"
2392 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2394 #: src/libvlc-module.c:493
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:505
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:507
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:509
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:511
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:513
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:515
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:521
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2441 #: src/libvlc-module.c:523
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:526
2448 msgid "Clock synchronisation"
2449 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2452 msgid ""
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid "Clock jitter"
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:534
2462 msgid ""
2463 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2464 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:537
2468 msgid "Network synchronisation"
2469 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2471 #: src/libvlc-module.c:538
2472 msgid ""
2473 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2474 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2481 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2489 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2490 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2491 msgid "Default"
2492 msgstr "Әдепкі"
2494 #: src/libvlc-module.c:544
2495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2498 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2499 msgid "Enable"
2500 msgstr "Қосу"
2502 #: src/libvlc-module.c:546
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2506 #: src/libvlc-module.c:548
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2513 msgid "Hop limit (TTL)"
2514 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2516 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2517 msgid ""
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2520 "in default)."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:559
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2527 #: src/libvlc-module.c:561
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2531 #: src/libvlc-module.c:563
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2535 #: src/libvlc-module.c:564
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:570
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:576
2548 msgid ""
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2555 msgid "Audio track"
2556 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2558 #: src/libvlc-module.c:584
2559 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2563 msgid "Subtitle track"
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:589
2567 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "Дыбыс тілі"
2574 #: src/libvlc-module.c:594
2575 msgid ""
2576 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2577 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2578 "language)."
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:597
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "Субтитр тілі"
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2586 msgid ""
2587 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2588 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2589 msgstr ""
2591 #: src/libvlc-module.c:602
2592 msgid "Menu language"
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:604
2596 msgid ""
2597 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2598 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:608
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2609 #: src/libvlc-module.c:612
2610 msgid "Subtitle track ID"
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2617 #: src/libvlc-module.c:616
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2620 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2622 #: src/libvlc-module.c:620
2623 msgid "Preferred video resolution"
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid ""
2628 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2629 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2630 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2631 "higher resolutions."
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:628
2635 msgid "Best available"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "Full HD (1080p)"
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "HD (720p)"
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:629
2647 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:630
2651 msgid "Low Definition (360 lines)"
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:631
2655 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:634
2659 msgid "Input repetitions"
2660 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2662 #: src/libvlc-module.c:636
2663 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2667 msgid "Start time"
2668 msgstr "Басталу уақыты"
2670 #: src/libvlc-module.c:640
2671 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2675 msgid "Stop time"
2676 msgstr "Тоқтату уақыты"
2678 #: src/libvlc-module.c:644
2679 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:646
2683 msgid "Run time"
2684 msgstr "Жегу уақыты"
2686 #: src/libvlc-module.c:648
2687 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:650
2691 msgid "Fast seek"
2692 msgstr "Тез іріктеу"
2694 #: src/libvlc-module.c:652
2695 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:654
2699 msgid "Playback speed"
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:656
2703 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:658
2707 msgid "Input list"
2708 msgstr "Кіресін тізімі"
2710 #: src/libvlc-module.c:660
2711 msgid ""
2712 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2713 "together after the normal one."
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:663
2717 msgid "Input slave (experimental)"
2718 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2720 #: src/libvlc-module.c:665
2721 msgid ""
2722 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2723 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2724 "inputs."
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "Bookmarks list for a stream"
2729 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid ""
2733 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2734 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2735 "{...}\""
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Record directory"
2741 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2743 #: src/libvlc-module.c:677
2744 msgid "Directory where the records will be stored"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:679
2748 msgid "Prefer native stream recording"
2749 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2751 #: src/libvlc-module.c:681
2752 msgid ""
2753 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2754 "output module"
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:684
2758 msgid "Timeshift directory"
2759 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2761 #: src/libvlc-module.c:686
2762 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:688
2766 msgid "Timeshift granularity"
2767 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2769 #: src/libvlc-module.c:690
2770 msgid ""
2771 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2772 "to store the timeshifted streams."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:693
2776 msgid "Change title according to current media"
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:694
2780 msgid ""
2781 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2782 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2783 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2784 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:699
2788 msgid "Disable all lua plugins"
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:703
2792 msgid ""
2793 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2794 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2795 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2796 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2800 msgid "Force subtitle position"
2801 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2804 msgid ""
2805 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2806 "over the movie. Try several positions."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:714
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Subtitles text scaling factor"
2812 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2814 #: src/libvlc-module.c:715
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2817 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
2819 #: src/libvlc-module.c:717
2820 msgid "Enable sub-pictures"
2821 msgstr "Суретшелерді қосу"
2823 #: src/libvlc-module.c:719
2824 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2830 msgid "On Screen Display"
2831 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2833 #: src/libvlc-module.c:723
2834 msgid ""
2835 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2836 "Display)."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:726
2840 msgid "Text rendering module"
2841 msgstr "Мәтін құру модулі"
2843 #: src/libvlc-module.c:728
2844 msgid ""
2845 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2846 "instance."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:730
2850 msgid "Subpictures source module"
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:732
2854 msgid ""
2855 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2856 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:735
2860 msgid "Subpictures filter module"
2861 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2863 #: src/libvlc-module.c:737
2864 msgid ""
2865 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2866 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:740
2870 msgid "Autodetect subtitle files"
2871 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2873 #: src/libvlc-module.c:742
2874 msgid ""
2875 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2876 "(based on the filename of the movie)."
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:745
2880 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2881 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2883 #: src/libvlc-module.c:747
2884 msgid ""
2885 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2886 "Options are:\n"
2887 "0 = no subtitles autodetected\n"
2888 "1 = any subtitle file\n"
2889 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2890 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2891 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:755
2895 msgid "Subtitle autodetection paths"
2896 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2898 #: src/libvlc-module.c:757
2899 msgid ""
2900 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2901 "found in the current directory."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:760
2905 msgid "Use subtitle file"
2906 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid ""
2910 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2911 "subtitle file."
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:766
2915 msgid "DVD device"
2916 msgstr "DVD құрылғы"
2918 #: src/libvlc-module.c:767
2919 msgid "VCD device"
2920 msgstr "VCD құрылғы"
2922 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2923 msgid "Audio CD device"
2924 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2926 #: src/libvlc-module.c:772
2927 msgid ""
2928 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2929 "the drive letter (e.g. D:)"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:775
2933 msgid ""
2934 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (e.g. D:)"
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2939 msgid ""
2940 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2941 "after the drive letter (e.g. D:)"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:785
2945 msgid "This is the default DVD device to use."
2946 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2948 #: src/libvlc-module.c:787
2949 msgid "This is the default VCD device to use."
2950 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2952 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2953 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2954 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2956 #: src/libvlc-module.c:803
2957 msgid "TCP connection timeout"
2958 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2960 #: src/libvlc-module.c:805
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2963 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2965 #: src/libvlc-module.c:807
2966 msgid "HTTP server address"
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:809
2970 msgid ""
2971 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2972 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2973 "them to a specific network interface."
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:813
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:815
2981 msgid ""
2982 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2983 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2984 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2985 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2986 "network interface."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:821
2990 msgid "HTTP server port"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:823
2994 msgid ""
2995 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2996 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2997 "by the operating system."
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:828
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:830
3005 msgid ""
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:835
3012 msgid "RTSP server port"
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:837
3016 msgid ""
3017 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3018 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3019 "by the operating system."
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:842
3023 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:844
3027 msgid ""
3028 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3029 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:847
3033 msgid "HTTP/TLS server private key"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:849
3037 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:851
3041 msgid "SOCKS server"
3042 msgstr "SOCKS сервері"
3044 #: src/libvlc-module.c:853
3045 msgid ""
3046 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3047 "used for all TCP connections"
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:856
3051 msgid "SOCKS user name"
3052 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3054 #: src/libvlc-module.c:858
3055 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:860
3059 msgid "SOCKS password"
3060 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3062 #: src/libvlc-module.c:862
3063 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:864
3067 msgid "Title metadata"
3068 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3070 #: src/libvlc-module.c:866
3071 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3072 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3074 #: src/libvlc-module.c:868
3075 msgid "Author metadata"
3076 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3078 #: src/libvlc-module.c:870
3079 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3080 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3082 #: src/libvlc-module.c:872
3083 msgid "Artist metadata"
3084 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3086 #: src/libvlc-module.c:874
3087 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3088 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3090 #: src/libvlc-module.c:876
3091 msgid "Genre metadata"
3092 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3094 #: src/libvlc-module.c:878
3095 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3096 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3098 #: src/libvlc-module.c:880
3099 msgid "Copyright metadata"
3100 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3102 #: src/libvlc-module.c:882
3103 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3104 msgstr ""
3105 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3107 #: src/libvlc-module.c:884
3108 msgid "Description metadata"
3109 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3111 #: src/libvlc-module.c:886
3112 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3113 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3115 #: src/libvlc-module.c:888
3116 msgid "Date metadata"
3117 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3119 #: src/libvlc-module.c:890
3120 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3121 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3123 #: src/libvlc-module.c:892
3124 msgid "URL metadata"
3125 msgstr "URL мекенжайы"
3127 #: src/libvlc-module.c:894
3128 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3129 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3131 #: src/libvlc-module.c:898
3132 msgid ""
3133 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3134 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3135 "can break playback of all your streams."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:902
3139 msgid "Preferred decoders list"
3140 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3142 #: src/libvlc-module.c:904
3143 msgid ""
3144 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3145 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3146 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:909
3150 msgid "Preferred encoders list"
3151 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3153 #: src/libvlc-module.c:911
3154 msgid ""
3155 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:920
3159 msgid ""
3160 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3161 "subsystem."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:923
3165 msgid "Default stream output chain"
3166 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3168 #: src/libvlc-module.c:925
3169 msgid ""
3170 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3171 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3172 "all streams."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:929
3176 msgid "Enable streaming of all ES"
3177 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3179 #: src/libvlc-module.c:931
3180 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3181 msgstr ""
3183 #: src/libvlc-module.c:933
3184 msgid "Display while streaming"
3185 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3187 #: src/libvlc-module.c:935
3188 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3189 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3191 #: src/libvlc-module.c:937
3192 msgid "Enable video stream output"
3193 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3195 #: src/libvlc-module.c:939
3196 msgid ""
3197 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:942
3202 msgid "Enable audio stream output"
3203 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3205 #: src/libvlc-module.c:944
3206 msgid ""
3207 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3209 msgstr ""
3211 #: src/libvlc-module.c:947
3212 msgid "Enable SPU stream output"
3213 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3215 #: src/libvlc-module.c:949
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr ""
3221 #: src/libvlc-module.c:952
3222 msgid "Keep stream output open"
3223 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3225 #: src/libvlc-module.c:954
3226 msgid ""
3227 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3228 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3229 "specified)"
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:958
3233 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3234 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3236 #: src/libvlc-module.c:960
3237 msgid ""
3238 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3239 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:963
3243 msgid "Preferred packetizer list"
3244 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3246 #: src/libvlc-module.c:965
3247 msgid ""
3248 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:968
3252 msgid "Mux module"
3253 msgstr "Мукс модулі"
3255 #: src/libvlc-module.c:970
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:972
3260 msgid "Access output module"
3261 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3263 #: src/libvlc-module.c:974
3264 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:977
3268 msgid ""
3269 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3270 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:981
3274 msgid "SAP announcement interval"
3275 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3277 #: src/libvlc-module.c:983
3278 msgid ""
3279 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3280 "between SAP announcements."
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:992
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:995
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Қатынау модулі"
3293 #: src/libvlc-module.c:997
3294 msgid ""
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1001
3301 msgid "Stream filter module"
3302 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3304 #: src/libvlc-module.c:1003
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3307 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3309 #: src/libvlc-module.c:1005
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Demux filter module"
3312 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3314 #: src/libvlc-module.c:1007
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3317 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3319 #: src/libvlc-module.c:1009
3320 msgid "Demux module"
3321 msgstr "Демукс модулі"
3323 #: src/libvlc-module.c:1011
3324 msgid ""
3325 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3326 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3327 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3328 "you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1016
3332 msgid "VoD server module"
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1018
3336 msgid ""
3337 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3338 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1021
3342 msgid "Allow real-time priority"
3343 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3345 #: src/libvlc-module.c:1023
3346 msgid ""
3347 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3348 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3349 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3350 "only activate this if you know what you're doing."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1029
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3357 #: src/libvlc-module.c:1031
3358 msgid ""
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3361 "VLC instances."
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1036
3365 msgid ""
3366 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1039
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3373 #: src/libvlc-module.c:1041
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1043
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3381 #: src/libvlc-module.c:1045
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1047
3386 msgid "Scan for new plugins"
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1049
3390 msgid ""
3391 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3392 "startup time of VLC."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1052
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Preferred keystore list"
3398 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3400 #: src/libvlc-module.c:1054
3401 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1056
3405 msgid "Locally collect statistics"
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1058
3409 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1060
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3416 #: src/libvlc-module.c:1062
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1064
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3424 #: src/libvlc-module.c:1066
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1068
3429 msgid "Allow only one running instance"
3430 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3432 #: src/libvlc-module.c:1070
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it."
3439 msgstr ""
3441 #: src/libvlc-module.c:1076
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3445 #: src/libvlc-module.c:1078
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3450 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1083
3454 msgid "Increase the priority of the process"
3455 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3457 #: src/libvlc-module.c:1085
3458 msgid ""
3459 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3460 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3461 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3462 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3463 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3464 "machine."
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3468 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1095
3472 msgid ""
3473 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3474 "playing current item."
3475 msgstr ""
3477 #: src/libvlc-module.c:1098
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Expose media player via D-Bus"
3480 msgstr "VLC жаңартулары"
3482 #: src/libvlc-module.c:1099
3483 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1108
3487 msgid ""
3488 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3489 "overridden in the playlist dialog box."
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1111
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Automatically preparse items"
3495 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3497 #: src/libvlc-module.c:1113
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3501 "metadata)."
3502 msgstr ""
3503 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3504 "деректі шығарып алу үшін)."
3506 #: src/libvlc-module.c:1116
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Preparsing timeout"
3509 msgstr "Үзіліс"
3511 #: src/libvlc-module.c:1118
3512 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3516 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3518 msgid "Allow metadata network access"
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1125
3522 msgid "Collapse"
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1125
3526 msgid "Expand"
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1127
3530 msgid "Subdirectory behavior"
3531 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3533 #: src/libvlc-module.c:1129
3534 msgid ""
3535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1134
3542 msgid "Ignored extensions"
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1136
3546 msgid ""
3547 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3548 "directory.\n"
3549 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3550 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1141
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Show hidden files"
3556 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3558 #: src/libvlc-module.c:1143
3559 msgid "Ignore files starting with '.'"
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1145
3563 msgid "Services discovery modules"
3564 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3566 #: src/libvlc-module.c:1147
3567 msgid ""
3568 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3569 "Typical value is \"sap\"."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1150
3573 msgid "Play files randomly forever"
3574 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3576 #: src/libvlc-module.c:1152
3577 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1154
3581 msgid "Repeat all"
3582 msgstr "Бәрін қайталау"
3584 #: src/libvlc-module.c:1156
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3588 #: src/libvlc-module.c:1158
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3592 #: src/libvlc-module.c:1160
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1162
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3600 #: src/libvlc-module.c:1164
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1166
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "Ойнатып шығу"
3608 #: src/libvlc-module.c:1168
3609 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1170
3613 msgid "Play and pause"
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1172
3617 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1174
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Start paused"
3623 msgstr "Басталу уақыты"
3625 #: src/libvlc-module.c:1176
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3628 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3630 #: src/libvlc-module.c:1178
3631 msgid "Auto start"
3632 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3634 #: src/libvlc-module.c:1179
3635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1182
3639 msgid "Pause on audio communication"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1184
3643 msgid ""
3644 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3645 "automatically."
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1187
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3652 #: src/libvlc-module.c:1189
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3662 #: src/libvlc-module.c:1194
3663 msgid ""
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "directory."
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1203
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3673 msgid "Ignore"
3674 msgstr "Елемеу"
3676 #: src/libvlc-module.c:1208
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Volume control"
3679 msgstr "Деңгейді басқару"
3681 #: src/libvlc-module.c:1209
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Position control"
3684 msgstr "Жайғасым"
3686 #: src/libvlc-module.c:1209
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Position control reversed"
3689 msgstr "Жайғасым"
3691 #: src/libvlc-module.c:1212
3692 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1214
3696 msgid ""
3697 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3698 "ignored."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1216
3702 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1218
3706 msgid ""
3707 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3708 "be ignored."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3712 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3716 msgid "Fullscreen"
3717 msgstr "Толық бейнебетке"
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3721 msgstr ""
3722 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3724 #: src/libvlc-module.c:1222
3725 msgid "Exit fullscreen"
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1223
3729 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3733 msgid "Play/Pause"
3734 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3736 #: src/libvlc-module.c:1225
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3738 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3740 #: src/libvlc-module.c:1226
3741 msgid "Pause only"
3742 msgstr "Тек аялдату"
3744 #: src/libvlc-module.c:1227
3745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3748 #: src/libvlc-module.c:1228
3749 msgid "Play only"
3750 msgstr "Тек ойнату"
3752 #: src/libvlc-module.c:1229
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3754 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3756 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3759 msgid "Faster"
3760 msgstr "Тезірек"
3762 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3763 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3764 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3766 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3767 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3769 msgid "Slower"
3770 msgstr "Ақырынырақ"
3772 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3774 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3776 #: src/libvlc-module.c:1234
3777 msgid "Normal rate"
3778 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3780 #: src/libvlc-module.c:1235
3781 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3782 msgstr ""
3783 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3785 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3786 msgid "Faster (fine)"
3787 msgstr "Тезірек (сәл)"
3789 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3790 msgid "Slower (fine)"
3791 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3793 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3794 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3795 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3799 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3800 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3801 msgid "Next"
3802 msgstr "Келесі"
3804 #: src/libvlc-module.c:1241
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3806 msgstr ""
3807 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3808 "бөлектеңіз."
3810 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3811 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3812 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3816 msgid "Previous"
3817 msgstr "Алдыңғы"
3819 #: src/libvlc-module.c:1243
3820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3821 msgstr ""
3822 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3823 "бөлектеңіз."
3825 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3827 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3829 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3830 msgid "Stop"
3831 msgstr "Тоқтату"
3833 #: src/libvlc-module.c:1245
3834 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3835 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3837 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3838 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3841 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3844 msgid "Position"
3845 msgstr "Жайғасым"
3847 #: src/libvlc-module.c:1247
3848 msgid "Select the hotkey to display the position."
3849 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3851 #: src/libvlc-module.c:1249
3852 msgid "Very short backwards jump"
3853 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3855 #: src/libvlc-module.c:1251
3856 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3857 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3859 #: src/libvlc-module.c:1252
3860 msgid "Short backwards jump"
3861 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3863 #: src/libvlc-module.c:1254
3864 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3865 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3867 #: src/libvlc-module.c:1255
3868 msgid "Medium backwards jump"
3869 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3871 #: src/libvlc-module.c:1257
3872 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3873 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3875 #: src/libvlc-module.c:1258
3876 msgid "Long backwards jump"
3877 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3879 #: src/libvlc-module.c:1260
3880 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3881 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3883 #: src/libvlc-module.c:1262
3884 msgid "Very short forward jump"
3885 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3887 #: src/libvlc-module.c:1264
3888 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3889 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3891 #: src/libvlc-module.c:1265
3892 msgid "Short forward jump"
3893 msgstr "Таяу алға ауысу"
3895 #: src/libvlc-module.c:1267
3896 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3897 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3899 #: src/libvlc-module.c:1268
3900 msgid "Medium forward jump"
3901 msgstr "Орташа алға ауысу"
3903 #: src/libvlc-module.c:1270
3904 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3905 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3907 #: src/libvlc-module.c:1271
3908 msgid "Long forward jump"
3909 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3911 #: src/libvlc-module.c:1273
3912 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3913 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3915 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3916 msgid "Next frame"
3917 msgstr "Келесі кадр"
3919 #: src/libvlc-module.c:1276
3920 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3921 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3923 #: src/libvlc-module.c:1278
3924 msgid "Very short jump length"
3925 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3927 #: src/libvlc-module.c:1279
3928 msgid "Very short jump length, in seconds."
3929 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3931 #: src/libvlc-module.c:1280
3932 msgid "Short jump length"
3933 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3935 #: src/libvlc-module.c:1281
3936 msgid "Short jump length, in seconds."
3937 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3939 #: src/libvlc-module.c:1282
3940 msgid "Medium jump length"
3941 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3943 #: src/libvlc-module.c:1283
3944 msgid "Medium jump length, in seconds."
3945 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3947 #: src/libvlc-module.c:1284
3948 msgid "Long jump length"
3949 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3951 #: src/libvlc-module.c:1285
3952 msgid "Long jump length, in seconds."
3953 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3955 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3958 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3959 msgid "Quit"
3960 msgstr "Шығу"
3962 #: src/libvlc-module.c:1288
3963 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3964 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3966 #: src/libvlc-module.c:1289
3967 msgid "Navigate up"
3968 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3970 #: src/libvlc-module.c:1290
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3974 "(pitch)."
3975 msgstr ""
3976 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3977 "бөлектеңіз."
3979 #: src/libvlc-module.c:1291
3980 msgid "Navigate down"
3981 msgstr "Төменге шарлау"
3983 #: src/libvlc-module.c:1292
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3987 "down (pitch)."
3988 msgstr ""
3989 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3990 "бөлектеңіз."
3992 #: src/libvlc-module.c:1293
3993 msgid "Navigate left"
3994 msgstr "Солға шарлау"
3996 #: src/libvlc-module.c:1294
3997 #, fuzzy
3998 msgid ""
3999 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4000 "left (yaw)."
4001 msgstr ""
4002 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4003 "бөлектеңіз."
4005 #: src/libvlc-module.c:1295
4006 msgid "Navigate right"
4007 msgstr "Оңға шарлау"
4009 #: src/libvlc-module.c:1296
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4013 "right (yaw)."
4014 msgstr ""
4015 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4016 "бөлектеңіз."
4018 #: src/libvlc-module.c:1297
4019 msgid "Activate"
4020 msgstr "Белсендіру"
4022 #: src/libvlc-module.c:1298
4023 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4024 msgstr ""
4025 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4026 "бөлектеңіз."
4028 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4029 msgid "Go to the DVD menu"
4030 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4032 #: src/libvlc-module.c:1300
4033 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4034 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4036 #: src/libvlc-module.c:1301
4037 msgid "Select previous DVD title"
4038 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4040 #: src/libvlc-module.c:1302
4041 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4042 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4044 #: src/libvlc-module.c:1303
4045 msgid "Select next DVD title"
4046 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4048 #: src/libvlc-module.c:1304
4049 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4050 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4052 #: src/libvlc-module.c:1305
4053 msgid "Select prev DVD chapter"
4054 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4056 #: src/libvlc-module.c:1306
4057 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4058 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4060 #: src/libvlc-module.c:1307
4061 msgid "Select next DVD chapter"
4062 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4064 #: src/libvlc-module.c:1308
4065 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4066 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4068 #: src/libvlc-module.c:1309
4069 msgid "Volume up"
4070 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4072 #: src/libvlc-module.c:1310
4073 msgid "Select the key to increase audio volume."
4074 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4076 #: src/libvlc-module.c:1311
4077 msgid "Volume down"
4078 msgstr "Деңгей төменге"
4080 #: src/libvlc-module.c:1312
4081 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4082 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4084 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4087 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4088 msgid "Mute"
4089 msgstr "Дыбысты өшіру"
4091 #: src/libvlc-module.c:1314
4092 msgid "Select the key to mute audio."
4093 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4095 #: src/libvlc-module.c:1315
4096 msgid "Subtitle delay up"
4097 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4099 #: src/libvlc-module.c:1316
4100 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4101 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4103 #: src/libvlc-module.c:1317
4104 msgid "Subtitle delay down"
4105 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4107 #: src/libvlc-module.c:1318
4108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4109 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4111 #: src/libvlc-module.c:1319
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Reset subtitles text scale"
4114 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4116 #: src/libvlc-module.c:1320
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Scale up subtitles text"
4119 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4121 #: src/libvlc-module.c:1321
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Scale down subtitles text"
4124 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4126 #: src/libvlc-module.c:1322
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4129 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4131 #: src/libvlc-module.c:1323
4132 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1324
4136 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1325
4140 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1326
4144 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1327
4148 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1328
4152 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1329
4156 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1330
4160 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1331
4164 msgid "Subtitle position up"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1332
4168 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1333
4172 msgid "Subtitle position down"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1334
4176 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1335
4180 msgid "Audio delay up"
4181 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4183 #: src/libvlc-module.c:1336
4184 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4185 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4187 #: src/libvlc-module.c:1337
4188 msgid "Audio delay down"
4189 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4191 #: src/libvlc-module.c:1338
4192 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4193 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4195 #: src/libvlc-module.c:1345
4196 msgid "Play playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4199 #: src/libvlc-module.c:1346
4200 msgid "Play playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4203 #: src/libvlc-module.c:1347
4204 msgid "Play playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4207 #: src/libvlc-module.c:1348
4208 msgid "Play playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4211 #: src/libvlc-module.c:1349
4212 msgid "Play playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4215 #: src/libvlc-module.c:1350
4216 msgid "Play playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4219 #: src/libvlc-module.c:1351
4220 msgid "Play playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4223 #: src/libvlc-module.c:1352
4224 msgid "Play playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4227 #: src/libvlc-module.c:1353
4228 msgid "Play playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4231 #: src/libvlc-module.c:1354
4232 msgid "Play playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4235 #: src/libvlc-module.c:1355
4236 msgid "Select the key to play this bookmark."
4237 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4239 #: src/libvlc-module.c:1356
4240 msgid "Set playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1357
4244 msgid "Set playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1358
4248 msgid "Set playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1359
4252 msgid "Set playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1360
4256 msgid "Set playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1361
4260 msgid "Set playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1362
4264 msgid "Set playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1363
4268 msgid "Set playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1364
4272 msgid "Set playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1365
4276 msgid "Set playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1366
4280 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4281 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4283 #: src/libvlc-module.c:1367
4284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4285 msgid "Clear the playlist"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1368
4289 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1370
4293 msgid "Playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4296 #: src/libvlc-module.c:1371
4297 msgid "Playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4300 #: src/libvlc-module.c:1372
4301 msgid "Playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4304 #: src/libvlc-module.c:1373
4305 msgid "Playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4308 #: src/libvlc-module.c:1374
4309 msgid "Playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4312 #: src/libvlc-module.c:1375
4313 msgid "Playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4316 #: src/libvlc-module.c:1376
4317 msgid "Playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4320 #: src/libvlc-module.c:1377
4321 msgid "Playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4324 #: src/libvlc-module.c:1378
4325 msgid "Playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4328 #: src/libvlc-module.c:1379
4329 msgid "Playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4332 #: src/libvlc-module.c:1381
4333 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4334 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4336 #: src/libvlc-module.c:1383
4337 msgid "Cycle audio track"
4338 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4340 #: src/libvlc-module.c:1384
4341 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4342 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4344 #: src/libvlc-module.c:1385
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4347 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4349 #: src/libvlc-module.c:1386
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4352 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4354 #: src/libvlc-module.c:1387
4355 msgid "Cycle subtitle track"
4356 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4358 #: src/libvlc-module.c:1388
4359 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4360 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4362 #: src/libvlc-module.c:1389
4363 msgid "Toggle subtitles"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1390
4367 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1391
4371 msgid "Cycle next program Service ID"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1392
4375 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1393
4379 msgid "Cycle previous program Service ID"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1394
4383 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1395
4387 msgid "Cycle source aspect ratio"
4388 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4390 #: src/libvlc-module.c:1396
4391 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4392 msgstr ""
4393 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4395 #: src/libvlc-module.c:1397
4396 msgid "Cycle video crop"
4397 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4399 #: src/libvlc-module.c:1398
4400 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4401 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4403 #: src/libvlc-module.c:1399
4404 msgid "Toggle autoscaling"
4405 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4407 #: src/libvlc-module.c:1400
4408 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4409 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4411 #: src/libvlc-module.c:1401
4412 msgid "Increase scale factor"
4413 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4415 #: src/libvlc-module.c:1403
4416 msgid "Decrease scale factor"
4417 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4419 #: src/libvlc-module.c:1405
4420 msgid "Toggle deinterlacing"
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1406
4424 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1407
4428 msgid "Cycle deinterlace modes"
4429 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4431 #: src/libvlc-module.c:1408
4432 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1409
4436 msgid "Show controller in fullscreen"
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1410
4440 msgid "Boss key"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1411
4444 msgid "Hide the interface and pause playback."
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1412
4448 msgid "Context menu"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1413
4452 msgid "Show the contextual popup menu."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1414
4456 msgid "Take video snapshot"
4457 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4459 #: src/libvlc-module.c:1415
4460 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4466 #: modules/stream_out/record.c:60
4467 msgid "Record"
4468 msgstr "Жазып алу"
4470 #: src/libvlc-module.c:1418
4471 msgid "Record access filter start/stop."
4472 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4474 #: src/libvlc-module.c:1420
4475 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1421
4479 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1424
4483 msgid "Toggle random playlist playback"
4484 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4486 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4487 msgid "Un-Zoom"
4488 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4490 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4491 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4492 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4494 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4495 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4496 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4498 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4499 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4500 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4502 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4503 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4504 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4506 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4507 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4508 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4510 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4511 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4512 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4514 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4515 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4516 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4518 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4519 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4520 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4522 #: src/libvlc-module.c:1453
4523 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1454
4527 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4528 msgstr ""
4530 #: src/libvlc-module.c:1455
4531 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1456
4535 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1458
4539 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4540 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4542 #: src/libvlc-module.c:1460
4543 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1462
4547 msgid "Cycle through audio devices"
4548 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4550 #: src/libvlc-module.c:1463
4551 msgid "Cycle through available audio devices"
4552 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4554 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4557 msgid "Snapshot"
4558 msgstr "Лездік түсірме"
4560 #: src/libvlc-module.c:1609
4561 msgid "Window properties"
4562 msgstr "Терезе сипаттары"
4564 #: src/libvlc-module.c:1669
4565 msgid "Subpictures"
4566 msgstr "Суретшелер"
4568 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4569 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4575 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4577 msgid "Subtitles"
4578 msgstr "Субтитрлер"
4580 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4581 msgid "Overlays"
4582 msgstr "Жабындылар"
4584 #: src/libvlc-module.c:1707
4585 msgid "Track settings"
4586 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4588 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4589 msgid "Playback control"
4590 msgstr "Ойнатуды басқару"
4592 #: src/libvlc-module.c:1776
4593 msgid "Default devices"
4594 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4596 #: src/libvlc-module.c:1783
4597 msgid "Network settings"
4598 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4600 #: src/libvlc-module.c:1809
4601 msgid "Socks proxy"
4602 msgstr "Socks прокси"
4604 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4605 msgid "Metadata"
4606 msgstr "Мета-деректер"
4608 #: src/libvlc-module.c:1919
4609 msgid "Decoders"
4610 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4612 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4614 msgid "Input"
4615 msgstr "Кіресін"
4617 #: src/libvlc-module.c:1962
4618 msgid "VLM"
4619 msgstr "VLM"
4621 #: src/libvlc-module.c:2008
4622 msgid "Special modules"
4623 msgstr "Арнаулы модульдер"
4625 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4626 msgid "Plugins"
4627 msgstr "Қондырмалар"
4629 #: src/libvlc-module.c:2025
4630 msgid "Performance options"
4631 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4633 #: src/libvlc-module.c:2044
4634 msgid "Clock source"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:2162
4638 msgid "Hot keys"
4639 msgstr "Тездету пернелер"
4641 #: src/libvlc-module.c:2652
4642 msgid "Jump sizes"
4643 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4645 #: src/libvlc-module.c:2737
4646 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4647 msgstr ""
4649 #: src/libvlc-module.c:2740
4650 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:2742
4654 msgid ""
4655 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4656 "--help-verbose)"
4657 msgstr ""
4659 #: src/libvlc-module.c:2745
4660 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4661 msgstr ""
4663 #: src/libvlc-module.c:2747
4664 msgid "print a list of available modules"
4665 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4667 #: src/libvlc-module.c:2749
4668 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4669 msgstr ""
4671 #: src/libvlc-module.c:2751
4672 msgid ""
4673 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4674 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4675 msgstr ""
4677 #: src/libvlc-module.c:2755
4678 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4679 msgstr ""
4681 #: src/libvlc-module.c:2757
4682 msgid "reset the current config to the default values"
4683 msgstr ""
4685 #: src/libvlc-module.c:2759
4686 msgid "use alternate config file"
4687 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4689 #: src/libvlc-module.c:2761
4690 msgid "resets the current plugins cache"
4691 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4693 #: src/libvlc-module.c:2763
4694 msgid "print version information"
4695 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4697 #: src/libvlc-module.c:2803
4698 msgid "core program"
4699 msgstr ""
4701 #: src/misc/actions.c:52
4702 msgid "Backspace"
4703 msgstr "Қайтару"
4705 #: src/misc/actions.c:53
4706 msgid "Brightness Down"
4707 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4709 #: src/misc/actions.c:54
4710 msgid "Brightness Up"
4711 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4713 #: src/misc/actions.c:55
4714 msgid "Browser Back"
4715 msgstr "Браузерде қайту "
4717 #: src/misc/actions.c:56
4718 msgid "Browser Favorites"
4719 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4721 #: src/misc/actions.c:57
4722 msgid "Browser Forward"
4723 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4725 #: src/misc/actions.c:58
4726 msgid "Browser Home"
4727 msgstr "Браузердің үй парағы"
4729 #: src/misc/actions.c:59
4730 msgid "Browser Refresh"
4731 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4733 #: src/misc/actions.c:60
4734 msgid "Browser Search"
4735 msgstr "Браузерде іздеу"
4737 #: src/misc/actions.c:61
4738 msgid "Browser Stop"
4739 msgstr "Браузерде тоқтату"
4741 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4742 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4743 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4744 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4745 msgid "Delete"
4746 msgstr "Жою"
4748 #: src/misc/actions.c:63
4749 msgid "Down"
4750 msgstr "Төмен"
4752 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4753 msgid "End"
4754 msgstr "Соңы"
4756 #: src/misc/actions.c:65
4757 msgid "Enter"
4758 msgstr "Енгізу"
4760 #: src/misc/actions.c:66
4761 msgid "Esc"
4762 msgstr ""
4764 #: src/misc/actions.c:67
4765 msgid "F1"
4766 msgstr ""
4768 #: src/misc/actions.c:68
4769 msgid "F10"
4770 msgstr ""
4772 #: src/misc/actions.c:69
4773 msgid "F11"
4774 msgstr ""
4776 #: src/misc/actions.c:70
4777 msgid "F12"
4778 msgstr ""
4780 #: src/misc/actions.c:71
4781 msgid "F2"
4782 msgstr ""
4784 #: src/misc/actions.c:72
4785 msgid "F3"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/actions.c:73
4789 msgid "F4"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/actions.c:74
4793 msgid "F5"
4794 msgstr ""
4796 #: src/misc/actions.c:75
4797 msgid "F6"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:76
4801 msgid "F7"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:77
4805 msgid "F8"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:78
4809 msgid "F9"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:79
4813 msgid "Home"
4814 msgstr "Үй парағы"
4816 #: src/misc/actions.c:80
4817 msgid "Insert"
4818 msgstr "Ендіру"
4820 #: src/misc/actions.c:82
4821 msgid "Media Angle"
4822 msgstr "Медиалық көрініс"
4824 #: src/misc/actions.c:83
4825 msgid "Media Audio Track"
4826 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4828 #: src/misc/actions.c:84
4829 msgid "Media Forward"
4830 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4832 #: src/misc/actions.c:85
4833 msgid "Media Menu"
4834 msgstr "Медиалық меню"
4836 #: src/misc/actions.c:86
4837 msgid "Media Next Frame"
4838 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4840 #: src/misc/actions.c:87
4841 msgid "Media Next Track"
4842 msgstr "Медиалық келесі трек"
4844 #: src/misc/actions.c:88
4845 msgid "Media Play Pause"
4846 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4848 #: src/misc/actions.c:89
4849 msgid "Media Prev Frame"
4850 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4852 #: src/misc/actions.c:90
4853 msgid "Media Prev Track"
4854 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4856 #: src/misc/actions.c:91
4857 msgid "Media Record"
4858 msgstr "Медиалық жазба"
4860 #: src/misc/actions.c:92
4861 msgid "Media Repeat"
4862 msgstr "Медиалық қайталау"
4864 #: src/misc/actions.c:93
4865 msgid "Media Rewind"
4866 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4868 #: src/misc/actions.c:94
4869 msgid "Media Select"
4870 msgstr "Медиалық таңдау"
4872 #: src/misc/actions.c:95
4873 msgid "Media Shuffle"
4874 msgstr "Медиалық араластыру"
4876 #: src/misc/actions.c:96
4877 msgid "Media Stop"
4878 msgstr "Медиалық тоқтату"
4880 #: src/misc/actions.c:97
4881 msgid "Media Subtitle"
4882 msgstr "Медиалық субтитр"
4884 #: src/misc/actions.c:98
4885 msgid "Media Time"
4886 msgstr "Медиалық уақыт"
4888 #: src/misc/actions.c:99
4889 msgid "Media View"
4890 msgstr "Медиалық көрініс"
4892 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4893 msgid "Menu"
4894 msgstr "Меню"
4896 #: src/misc/actions.c:101
4897 msgid "Mouse Wheel Down"
4898 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4900 #: src/misc/actions.c:102
4901 msgid "Mouse Wheel Left"
4902 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4904 #: src/misc/actions.c:103
4905 msgid "Mouse Wheel Right"
4906 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4908 #: src/misc/actions.c:104
4909 msgid "Mouse Wheel Up"
4910 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4912 #: src/misc/actions.c:105
4913 msgid "Page Down"
4914 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4916 #: src/misc/actions.c:106
4917 msgid "Page Up"
4918 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4920 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4921 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4924 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4926 msgid "Pause"
4927 msgstr "Пауза"
4929 #: src/misc/actions.c:108
4930 msgid "Print"
4931 msgstr "Басып шығару"
4933 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4934 msgid "Space"
4935 msgstr "Талдырмаш"
4937 #: src/misc/actions.c:111
4938 msgid "Tab"
4939 msgstr "Бет"
4941 #: src/misc/actions.c:113
4942 msgid "Up"
4943 msgstr "Жоғары"
4945 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4946 msgid "Volume Down"
4947 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4949 #: src/misc/actions.c:115
4950 msgid "Volume Mute"
4951 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4953 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4954 msgid "Volume Up"
4955 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4957 #: src/misc/actions.c:117
4958 msgid "Zoom In"
4959 msgstr "Ұлғайту"
4961 #: src/misc/actions.c:118
4962 msgid "Zoom Out"
4963 msgstr "Кішірейту"
4965 #: src/misc/actions.c:246
4966 msgid "Ctrl+"
4967 msgstr ""
4969 #: src/misc/actions.c:247
4970 msgid "Alt+"
4971 msgstr ""
4973 #: src/misc/actions.c:248
4974 msgid "Shift+"
4975 msgstr ""
4977 #: src/misc/actions.c:249
4978 msgid "Meta+"
4979 msgstr ""
4981 #: src/misc/actions.c:250
4982 msgid "Command+"
4983 msgstr ""
4985 #: src/misc/update.c:482
4986 #, c-format
4987 msgid "%.1f GiB"
4988 msgstr ""
4990 #: src/misc/update.c:484
4991 #, c-format
4992 msgid "%.1f MiB"
4993 msgstr ""
4995 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4997 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4998 #, c-format
4999 msgid "%.1f KiB"
5000 msgstr ""
5002 #: src/misc/update.c:488
5003 #, c-format
5004 msgid "%<PRIu64> B"
5005 msgstr ""
5007 #: src/misc/update.c:580
5008 msgid "Saving file failed"
5009 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5011 #: src/misc/update.c:581
5012 #, c-format
5013 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5014 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5016 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5017 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5019 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5020 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5026 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5027 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5028 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5029 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5040 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5042 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5043 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5044 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5045 msgid "Cancel"
5046 msgstr "Болдырмау"
5048 #: src/misc/update.c:598
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "%s\n"
5052 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5053 msgstr ""
5054 "%s\n"
5055 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5057 #: src/misc/update.c:649
5058 msgid "File could not be verified"
5059 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5061 #: src/misc/update.c:650
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5065 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5066 msgstr ""
5068 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5069 msgid "Invalid signature"
5070 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5072 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5076 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5077 msgstr ""
5079 #: src/misc/update.c:686
5080 msgid "File not verifiable"
5081 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5083 #: src/misc/update.c:687
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5087 "was deleted."
5088 msgstr ""
5090 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5091 msgid "File corrupted"
5092 msgstr "Файл зақымдалған"
5094 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5095 #, c-format
5096 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5097 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5099 #: src/misc/update.c:723
5100 msgid ""
5101 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5102 "install it now?"
5103 msgstr ""
5105 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5106 msgid "Install"
5107 msgstr ""
5109 #: src/misc/update.c:727
5110 msgid "Update VLC media player"
5111 msgstr ""
5113 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5116 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5117 msgid "Media Library"
5118 msgstr "Кітапхана"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:40
5121 msgid "Afar"
5122 msgstr ""
5124 #: src/text/iso-639_def.h:41
5125 msgid "Abkhazian"
5126 msgstr ""
5128 #: src/text/iso-639_def.h:42
5129 msgid "Afrikaans"
5130 msgstr ""
5132 #: src/text/iso-639_def.h:43
5133 msgid "Albanian"
5134 msgstr ""
5136 #: src/text/iso-639_def.h:44
5137 msgid "Amharic"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:45
5141 msgid "Arabic"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:46
5145 msgid "Armenian"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:47
5149 msgid "Assamese"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:48
5153 msgid "Avestan"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:49
5157 msgid "Aymara"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:50
5161 msgid "Azerbaijani"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:51
5165 msgid "Bashkir"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:52
5169 msgid "Basque"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:53
5173 msgid "Belarusian"
5174 msgstr ""
5176 #: src/text/iso-639_def.h:54
5177 msgid "Bengali"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:55
5181 msgid "Bihari"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:56
5185 msgid "Bislama"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:57
5189 msgid "Bosnian"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:58
5193 msgid "Breton"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:59
5197 msgid "Bulgarian"
5198 msgstr ""
5200 #: src/text/iso-639_def.h:60
5201 msgid "Burmese"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:61
5205 msgid "Catalan"
5206 msgstr ""
5208 #: src/text/iso-639_def.h:62
5209 msgid "Chamorro"
5210 msgstr ""
5212 #: src/text/iso-639_def.h:63
5213 msgid "Chechen"
5214 msgstr ""
5216 #: src/text/iso-639_def.h:64
5217 msgid "Chinese"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:65
5221 msgid "Church Slavic"
5222 msgstr ""
5224 #: src/text/iso-639_def.h:66
5225 msgid "Chuvash"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:67
5229 msgid "Cornish"
5230 msgstr ""
5232 #: src/text/iso-639_def.h:68
5233 msgid "Corsican"
5234 msgstr ""
5236 #: src/text/iso-639_def.h:69
5237 msgid "Czech"
5238 msgstr ""
5240 #: src/text/iso-639_def.h:70
5241 msgid "Danish"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso-639_def.h:71
5245 msgid "Dutch"
5246 msgstr ""
5248 #: src/text/iso-639_def.h:72
5249 msgid "Dzongkha"
5250 msgstr ""
5252 #: src/text/iso-639_def.h:73
5253 msgid "English"
5254 msgstr ""
5256 #: src/text/iso-639_def.h:74
5257 msgid "Esperanto"
5258 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:75
5261 msgid "Estonian"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:76
5265 msgid "Faroese"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:77
5269 msgid "Fijian"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:78
5273 msgid "Finnish"
5274 msgstr ""
5276 #: src/text/iso-639_def.h:79
5277 msgid "French"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:80
5281 msgid "Frisian"
5282 msgstr ""
5284 #: src/text/iso-639_def.h:81
5285 msgid "Georgian"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:82
5289 msgid "German"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:83
5293 msgid "Gaelic (Scots)"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:84
5297 msgid "Irish"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:85
5301 msgid "Gallegan"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:86
5305 msgid "Manx"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:87
5309 msgid "Greek, Modern"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:88
5313 msgid "Guarani"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:89
5317 msgid "Gujarati"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:90
5321 msgid "Hebrew"
5322 msgstr ""
5324 #: src/text/iso-639_def.h:91
5325 msgid "Herero"
5326 msgstr ""
5328 #: src/text/iso-639_def.h:92
5329 msgid "Hindi"
5330 msgstr ""
5332 #: src/text/iso-639_def.h:93
5333 msgid "Hiri Motu"
5334 msgstr ""
5336 #: src/text/iso-639_def.h:94
5337 msgid "Hungarian"
5338 msgstr ""
5340 #: src/text/iso-639_def.h:95
5341 msgid "Icelandic"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:96
5345 msgid "Inuktitut"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:97
5349 msgid "Interlingue"
5350 msgstr ""
5352 #: src/text/iso-639_def.h:98
5353 msgid "Interlingua"
5354 msgstr ""
5356 #: src/text/iso-639_def.h:99
5357 msgid "Indonesian"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:100
5361 msgid "Inupiaq"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:101
5365 msgid "Italian"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:102
5369 msgid "Javanese"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:103
5373 msgid "Japanese"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:104
5377 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5378 msgstr ""
5380 #: src/text/iso-639_def.h:105
5381 msgid "Kannada"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:106
5385 msgid "Kashmiri"
5386 msgstr ""
5388 #: src/text/iso-639_def.h:107
5389 msgid "Kazakh"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:108
5393 msgid "Khmer"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:109
5397 msgid "Kikuyu"
5398 msgstr ""
5400 #: src/text/iso-639_def.h:110
5401 msgid "Kinyarwanda"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:111
5405 msgid "Kirghiz"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:112
5409 msgid "Komi"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:113
5413 msgid "Korean"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:114
5417 msgid "Kuanyama"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:115
5421 msgid "Kurdish"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:116
5425 msgid "Lao"
5426 msgstr ""
5428 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5429 msgid "Latin"
5430 msgstr ""
5432 #: src/text/iso-639_def.h:118
5433 msgid "Latvian"
5434 msgstr ""
5436 #: src/text/iso-639_def.h:119
5437 msgid "Lingala"
5438 msgstr ""
5440 #: src/text/iso-639_def.h:120
5441 msgid "Lithuanian"
5442 msgstr ""
5444 #: src/text/iso-639_def.h:121
5445 msgid "Letzeburgesch"
5446 msgstr ""
5448 #: src/text/iso-639_def.h:122
5449 msgid "Macedonian"
5450 msgstr ""
5452 #: src/text/iso-639_def.h:123
5453 msgid "Marshall"
5454 msgstr ""
5456 #: src/text/iso-639_def.h:124
5457 msgid "Malayalam"
5458 msgstr ""
5460 #: src/text/iso-639_def.h:125
5461 msgid "Maori"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:126
5465 msgid "Marathi"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:127
5469 msgid "Malay"
5470 msgstr ""
5472 #: src/text/iso-639_def.h:128
5473 msgid "Malagasy"
5474 msgstr ""
5476 #: src/text/iso-639_def.h:129
5477 msgid "Maltese"
5478 msgstr ""
5480 #: src/text/iso-639_def.h:130
5481 msgid "Moldavian"
5482 msgstr ""
5484 #: src/text/iso-639_def.h:131
5485 msgid "Mongolian"
5486 msgstr ""
5488 #: src/text/iso-639_def.h:132
5489 msgid "Nauru"
5490 msgstr ""
5492 #: src/text/iso-639_def.h:133
5493 msgid "Navajo"
5494 msgstr ""
5496 #: src/text/iso-639_def.h:134
5497 msgid "Ndebele, South"
5498 msgstr ""
5500 #: src/text/iso-639_def.h:135
5501 msgid "Ndebele, North"
5502 msgstr ""
5504 #: src/text/iso-639_def.h:136
5505 msgid "Ndonga"
5506 msgstr ""
5508 #: src/text/iso-639_def.h:137
5509 msgid "Nepali"
5510 msgstr ""
5512 #: src/text/iso-639_def.h:138
5513 msgid "Norwegian"
5514 msgstr ""
5516 #: src/text/iso-639_def.h:139
5517 msgid "Norwegian Nynorsk"
5518 msgstr ""
5520 #: src/text/iso-639_def.h:140
5521 msgid "Norwegian Bokmaal"
5522 msgstr ""
5524 #: src/text/iso-639_def.h:141
5525 msgid "Chichewa; Nyanja"
5526 msgstr ""
5528 #: src/text/iso-639_def.h:142
5529 msgid "Occitan; Provençal"
5530 msgstr ""
5532 #: src/text/iso-639_def.h:143
5533 msgid "Oriya"
5534 msgstr ""
5536 #: src/text/iso-639_def.h:144
5537 msgid "Oromo"
5538 msgstr ""
5540 #: src/text/iso-639_def.h:146
5541 msgid "Ossetian; Ossetic"
5542 msgstr ""
5544 #: src/text/iso-639_def.h:147
5545 msgid "Panjabi"
5546 msgstr ""
5548 #: src/text/iso-639_def.h:148
5549 msgid "Persian"
5550 msgstr ""
5552 #: src/text/iso-639_def.h:149
5553 msgid "Pali"
5554 msgstr ""
5556 #: src/text/iso-639_def.h:150
5557 msgid "Polish"
5558 msgstr ""
5560 #: src/text/iso-639_def.h:151
5561 msgid "Portuguese"
5562 msgstr ""
5564 #: src/text/iso-639_def.h:152
5565 msgid "Pushto"
5566 msgstr ""
5568 #: src/text/iso-639_def.h:153
5569 msgid "Quechua"
5570 msgstr ""
5572 #: src/text/iso-639_def.h:154
5573 msgid "Original audio"
5574 msgstr ""
5576 #: src/text/iso-639_def.h:155
5577 msgid "Raeto-Romance"
5578 msgstr ""
5580 #: src/text/iso-639_def.h:156
5581 msgid "Romanian"
5582 msgstr ""
5584 #: src/text/iso-639_def.h:157
5585 msgid "Rundi"
5586 msgstr ""
5588 #: src/text/iso-639_def.h:158
5589 msgid "Russian"
5590 msgstr ""
5592 #: src/text/iso-639_def.h:159
5593 msgid "Sango"
5594 msgstr ""
5596 #: src/text/iso-639_def.h:160
5597 msgid "Sanskrit"
5598 msgstr ""
5600 #: src/text/iso-639_def.h:161
5601 msgid "Serbian"
5602 msgstr ""
5604 #: src/text/iso-639_def.h:162
5605 msgid "Croatian"
5606 msgstr ""
5608 #: src/text/iso-639_def.h:163
5609 msgid "Sinhalese"
5610 msgstr ""
5612 #: src/text/iso-639_def.h:164
5613 msgid "Slovak"
5614 msgstr ""
5616 #: src/text/iso-639_def.h:165
5617 msgid "Slovenian"
5618 msgstr ""
5620 #: src/text/iso-639_def.h:166
5621 msgid "Northern Sami"
5622 msgstr ""
5624 #: src/text/iso-639_def.h:167
5625 msgid "Samoan"
5626 msgstr ""
5628 #: src/text/iso-639_def.h:168
5629 msgid "Shona"
5630 msgstr ""
5632 #: src/text/iso-639_def.h:169
5633 msgid "Sindhi"
5634 msgstr ""
5636 #: src/text/iso-639_def.h:170
5637 msgid "Somali"
5638 msgstr ""
5640 #: src/text/iso-639_def.h:171
5641 msgid "Sotho, Southern"
5642 msgstr ""
5644 #: src/text/iso-639_def.h:172
5645 msgid "Spanish"
5646 msgstr ""
5648 #: src/text/iso-639_def.h:173
5649 msgid "Sardinian"
5650 msgstr ""
5652 #: src/text/iso-639_def.h:174
5653 msgid "Swati"
5654 msgstr ""
5656 #: src/text/iso-639_def.h:175
5657 msgid "Sundanese"
5658 msgstr ""
5660 #: src/text/iso-639_def.h:176
5661 msgid "Swahili"
5662 msgstr ""
5664 #: src/text/iso-639_def.h:177
5665 msgid "Swedish"
5666 msgstr ""
5668 #: src/text/iso-639_def.h:178
5669 msgid "Tahitian"
5670 msgstr ""
5672 #: src/text/iso-639_def.h:179
5673 msgid "Tamil"
5674 msgstr ""
5676 #: src/text/iso-639_def.h:180
5677 msgid "Tatar"
5678 msgstr ""
5680 #: src/text/iso-639_def.h:181
5681 msgid "Telugu"
5682 msgstr ""
5684 #: src/text/iso-639_def.h:182
5685 msgid "Tajik"
5686 msgstr ""
5688 #: src/text/iso-639_def.h:183
5689 msgid "Tagalog"
5690 msgstr ""
5692 #: src/text/iso-639_def.h:184
5693 msgid "Thai"
5694 msgstr ""
5696 #: src/text/iso-639_def.h:185
5697 msgid "Tibetan"
5698 msgstr ""
5700 #: src/text/iso-639_def.h:186
5701 msgid "Tigrinya"
5702 msgstr ""
5704 #: src/text/iso-639_def.h:187
5705 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5706 msgstr ""
5708 #: src/text/iso-639_def.h:188
5709 msgid "Tswana"
5710 msgstr ""
5712 #: src/text/iso-639_def.h:189
5713 msgid "Tsonga"
5714 msgstr ""
5716 #: src/text/iso-639_def.h:190
5717 msgid "Turkish"
5718 msgstr ""
5720 #: src/text/iso-639_def.h:191
5721 msgid "Turkmen"
5722 msgstr ""
5724 #: src/text/iso-639_def.h:192
5725 msgid "Twi"
5726 msgstr ""
5728 #: src/text/iso-639_def.h:193
5729 msgid "Uighur"
5730 msgstr ""
5732 #: src/text/iso-639_def.h:194
5733 msgid "Ukrainian"
5734 msgstr ""
5736 #: src/text/iso-639_def.h:195
5737 msgid "Urdu"
5738 msgstr ""
5740 #: src/text/iso-639_def.h:196
5741 msgid "Uzbek"
5742 msgstr ""
5744 #: src/text/iso-639_def.h:197
5745 msgid "Vietnamese"
5746 msgstr ""
5748 #: src/text/iso-639_def.h:198
5749 msgid "Volapuk"
5750 msgstr ""
5752 #: src/text/iso-639_def.h:199
5753 msgid "Welsh"
5754 msgstr ""
5756 #: src/text/iso-639_def.h:200
5757 msgid "Wolof"
5758 msgstr ""
5760 #: src/text/iso-639_def.h:201
5761 msgid "Xhosa"
5762 msgstr ""
5764 #: src/text/iso-639_def.h:202
5765 msgid "Yiddish"
5766 msgstr ""
5768 #: src/text/iso-639_def.h:203
5769 msgid "Yoruba"
5770 msgstr ""
5772 #: src/text/iso-639_def.h:204
5773 msgid "Zhuang"
5774 msgstr ""
5776 #: src/text/iso-639_def.h:205
5777 msgid "Zulu"
5778 msgstr ""
5780 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5781 msgid "Autoscale video"
5782 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5784 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5787 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5788 msgid "Crop"
5789 msgstr "Шұнтиту"
5791 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5792 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5793 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5796 msgid "Aspect ratio"
5797 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5799 #: modules/access/alsa.c:36
5800 msgid ""
5801 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5802 "open a specific device named SOURCE."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/alsa.c:49
5806 msgid "192000 Hz"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/alsa.c:49
5810 msgid "176400 Hz"
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/alsa.c:50
5814 msgid "96000 Hz"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/alsa.c:50
5818 msgid "88200 Hz"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/alsa.c:50
5822 msgid "48000 Hz"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/alsa.c:50
5826 msgid "44100 Hz"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/alsa.c:51
5830 msgid "32000 Hz"
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access/alsa.c:51
5834 msgid "22050 Hz"
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/alsa.c:51
5838 msgid "24000 Hz"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/alsa.c:51
5842 msgid "16000 Hz"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/alsa.c:52
5846 msgid "11025 Hz"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/alsa.c:52
5850 msgid "8000 Hz"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/alsa.c:52
5854 msgid "4000 Hz"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/alsa.c:56
5858 msgid "ALSA"
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/alsa.c:57
5862 msgid "ALSA audio capture"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/attachment.c:44
5866 msgid "Attachment"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/attachment.c:45
5870 msgid "Attachment input"
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/avio.h:33
5874 msgid "AVIO"
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/avio.h:34
5878 msgid "libavformat AVIO access"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/avio.h:44
5882 msgid "libavformat AVIO access output"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/bluray.c:68
5886 msgid "Blu-ray menus"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/bluray.c:69
5890 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/bluray.c:71
5894 msgid "Region code"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/bluray.c:72
5898 msgid ""
5899 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5900 "region code."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5904 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5905 msgid "Blu-ray"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/bluray.c:93
5909 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/bluray.c:715
5913 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/bluray.c:730
5917 msgid ""
5918 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5919 "not have it."
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/bluray.c:736
5923 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/bluray.c:738
5927 msgid "Missing AACS configuration file!"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/bluray.c:740
5931 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/bluray.c:742
5935 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/bluray.c:744
5939 msgid "AACS Host certificate revoked."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/bluray.c:746
5943 msgid "AACS MMC failed."
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/bluray.c:756
5947 msgid ""
5948 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5949 "have it."
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/bluray.c:759
5953 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/bluray.c:792
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Java required"
5959 msgstr "SDP URL"
5961 #: modules/access/bluray.c:793
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5965 "The disc will be played without menus."
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/bluray.c:794
5969 msgid "Java was not found on your system."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/bluray.c:817
5973 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
5977 #: modules/access/bluray.c:2284
5978 msgid "Blu-ray error"
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/bluray.c:1667
5982 msgid "Top Menu"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/bluray.c:1670
5986 msgid "First Play"
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/cdda.c:480
5990 #, c-format
5991 msgid "Audio CD - Track %02i"
5992 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5994 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5995 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5996 msgid "Audio CD"
5997 msgstr "Дыбыстық CD"
5999 #: modules/access/cdda.c:721
6000 msgid "Audio CD input"
6001 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6003 #: modules/access/cdda.c:730
6004 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6005 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6007 #: modules/access/cdda.c:739
6008 msgid "CDDB Server"
6009 msgstr "CDDB сервері"
6011 #: modules/access/cdda.c:740
6012 msgid "Address of the CDDB server to use."
6013 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6015 #: modules/access/cdda.c:741
6016 msgid "CDDB port"
6017 msgstr "CDDB порты"
6019 #: modules/access/cdda.c:742
6020 msgid "CDDB Server port to use."
6021 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6023 #: modules/access/concat.c:303
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Inputs list"
6026 msgstr "Кіресін тізімі"
6028 #: modules/access/concat.c:305
6029 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/concat.c:308
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Concatenation"
6035 msgstr "Орналасуы"
6037 #: modules/access/concat.c:309
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Concatenated inputs"
6040 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6042 #: modules/access/dc1394.c:51
6043 msgid "DC1394"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dc1394.c:52
6047 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6051 msgid "DCP"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6055 msgid "Digital Cinema Package module"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/decklink.cpp:44
6059 msgid "Input card to use"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/decklink.cpp:46
6063 msgid ""
6064 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6065 "0."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/decklink.cpp:49
6069 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/decklink.cpp:51
6073 msgid ""
6074 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6075 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6079 msgid "Audio connection"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/decklink.cpp:57
6083 msgid ""
6084 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6085 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6089 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6090 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/decklink.cpp:63
6094 msgid ""
6095 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6099 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6100 msgid "Number of audio channels"
6101 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6103 #: modules/access/decklink.cpp:68
6104 msgid ""
6105 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6106 "disables audio input."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6110 msgid "Video connection"
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/decklink.cpp:73
6114 msgid ""
6115 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6116 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6120 msgid "SDI"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/decklink.cpp:82
6124 msgid "HDMI"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:82
6128 msgid "Optical SDI"
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/decklink.cpp:82
6132 msgid "Component"
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/decklink.cpp:82
6136 msgid "Composite"
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/decklink.cpp:82
6140 #, fuzzy
6141 msgid "S-Video"
6142 msgstr "Бейне"
6144 #: modules/access/decklink.cpp:89
6145 msgid "Embedded"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/decklink.cpp:89
6149 msgid "AES/EBU"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/decklink.cpp:89
6153 msgid "Analog"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6157 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6158 msgstr ""
6159 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6161 #: modules/access/decklink.cpp:97
6162 msgid "DeckLink"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/decklink.cpp:98
6166 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6170 msgid "10 bits"
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6174 msgid "Closed captions 1"
6175 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6178 msgid "Cable"
6179 msgstr "Кәбіл"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6182 msgid "Antenna"
6183 msgstr "Антенна"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6186 msgid "TV"
6187 msgstr "ТД"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6190 msgid "FM radio"
6191 msgstr "ЖМ радио"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6194 msgid "AM radio"
6195 msgstr "ҚМ радио"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6198 msgid "DSS"
6199 msgstr "DSS"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6203 msgid "Video device name"
6204 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6207 msgid ""
6208 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6209 "don't specify anything, the default device will be used."
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6213 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6214 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6215 msgid "Audio device name"
6216 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6219 msgid ""
6220 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6221 "don't specify anything, the default device will be used."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6226 msgid "Video size"
6227 msgstr "Бейне мөлшері"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6230 msgid ""
6231 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6232 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6233 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6237 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6241 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6245 msgid "Video input chroma format"
6246 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6249 msgid ""
6250 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6251 "(default), RV24, etc.)"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6259 msgid ""
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6265 msgid "Device properties"
6266 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6269 msgid ""
6270 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6274 msgid "Tuner properties"
6275 msgstr "Тюнер сипаттары"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6278 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6282 msgid "Tuner TV Channel"
6283 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6286 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6290 msgid "Tuner Frequency"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6294 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6300 msgid "Video standard"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6304 msgid "Tuner country code"
6305 msgstr "Тюнер елінің коды"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6308 msgid ""
6309 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6310 "mapping (0 means default)."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6314 msgid "Tuner input type"
6315 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6318 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6319 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6322 msgid "Video input pin"
6323 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6326 msgid ""
6327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6328 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6330 "will not be changed."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6334 msgid "Audio input pin"
6335 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6338 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6342 msgid "Video output pin"
6343 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6350 msgid "Audio output pin"
6351 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6354 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6358 msgid "AM Tuner mode"
6359 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6362 msgid ""
6363 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6364 "or DSS (4)."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6368 msgid ""
6369 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6375 msgid "Audio sample rate"
6376 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6379 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6383 msgid "Audio bits per sample"
6384 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6387 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6391 msgid "DirectShow"
6392 msgstr "DirectShow"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6395 msgid "DirectShow input"
6396 msgstr "DirectShow кіресіні"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6400 msgid "Capture failed"
6401 msgstr "Қармау сәтсіз"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6404 msgid "No video or audio device selected."
6405 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6408 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6412 msgid ""
6413 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6417 #, c-format
6418 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dsm/access.c:61
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Windows networks"
6424 msgstr "Терезе безендірулері"
6426 #: modules/access/dsm/access.c:63
6427 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dsm/access.c:67
6431 #, fuzzy
6432 msgid "libdsm SMB input"
6433 msgstr "SMB кіресіні"
6435 #: modules/access/dsm/access.c:80
6436 #, fuzzy
6437 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6438 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:36
6441 msgid "DVB adapter"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dtv/access.c:38
6445 msgid ""
6446 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6447 "must be selected. Numbering starts from zero."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dtv/access.c:41
6451 msgid "DVB device"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:43
6455 msgid ""
6456 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6457 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dtv/access.c:45
6461 msgid "Do not demultiplex"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dtv/access.c:47
6465 msgid ""
6466 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6467 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:50
6471 msgid "Network name"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:51
6475 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:53
6479 msgid "Network name to create"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dtv/access.c:54
6483 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dtv/access.c:56
6487 msgid "Frequency (Hz)"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:58
6491 msgid ""
6492 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6493 "frequency. This is required to tune the receiver."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6497 msgid "Modulation / Constellation"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:62
6501 msgid "Layer A modulation"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:63
6505 msgid "Layer B modulation"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:64
6509 msgid "Layer C modulation"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:66
6513 msgid ""
6514 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6515 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6516 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:81
6520 msgid "Symbol rate (bauds)"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:83
6524 msgid ""
6525 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6526 "DVB-S and DVB-S2."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dtv/access.c:86
6530 msgid "Spectrum inversion"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dtv/access.c:88
6534 msgid ""
6535 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6536 "be configured manually."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:94
6540 msgid "FEC code rate"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:95
6544 msgid "High-priority code rate"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:96
6548 msgid "Low-priority code rate"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:97
6552 msgid "Layer A code rate"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:98
6556 msgid "Layer B code rate"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:99
6560 msgid "Layer C code rate"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:101
6564 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:111
6568 msgid "Transmission mode"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:119
6572 msgid "Bandwidth (MHz)"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dtv/access.c:124
6576 msgid "10 MHz"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dtv/access.c:124
6580 msgid "8 MHz"
6581 msgstr "8 MHz"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:124
6584 msgid "7 MHz"
6585 msgstr "7 MHz"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 msgid "6 MHz"
6589 msgstr "6 MHz"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:125
6592 msgid "5 MHz"
6593 msgstr "8 MHz"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:125
6596 msgid "1.712 MHz"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:128
6600 msgid "Guard interval"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:136
6604 msgid "Hierarchy mode"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dtv/access.c:144
6608 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:146
6612 msgid "Layer A segments count"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:147
6616 msgid "Layer B segments count"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:148
6620 msgid "Layer C segments count"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:150
6624 msgid "Layer A time interleaving"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:151
6628 msgid "Layer B time interleaving"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:152
6632 msgid "Layer C time interleaving"
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:154
6636 msgid "Stream identifier"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:156
6640 msgid "Pilot"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:158
6644 msgid "Roll-off factor"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:163
6648 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:163
6652 msgid "0.20"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:163
6656 msgid "0.25"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:166
6660 msgid "Transport stream ID"
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:168
6664 msgid "Polarization (Voltage)"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:170
6668 msgid ""
6669 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6670 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:173
6674 msgid "Unspecified (0V)"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:174
6678 msgid "Vertical (13V)"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:174
6682 msgid "Horizontal (18V)"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:175
6686 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:175
6690 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:177
6694 msgid "High LNB voltage"
6695 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:179
6698 msgid ""
6699 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6700 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6701 "Not all receivers support this."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:183
6705 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:184
6709 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:186
6713 msgid ""
6714 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6715 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6716 "RF cable is the result."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:189
6720 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:191
6724 msgid ""
6725 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6726 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6727 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:194
6731 msgid "Continuous 22kHz tone"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:196
6735 msgid ""
6736 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6737 "the higher frequency band from a universal LNB."
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:199
6741 msgid "DiSEqC LNB number"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:201
6745 msgid ""
6746 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6747 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6748 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6753 msgid "Unspecified"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:211
6757 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:213
6761 msgid ""
6762 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6763 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6764 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6765 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6766 "be 0."
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:220
6770 msgid "Network identifier"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:221
6774 msgid "Satellite azimuth"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:222
6778 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:223
6782 msgid "Satellite elevation"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:224
6786 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:225
6790 msgid "Satellite longitude"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:227
6794 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:229
6798 msgid "Satellite range code"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:230
6802 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:234
6806 msgid "Major channel"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:235
6810 msgid "ATSC minor channel"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:236
6814 msgid "Physical channel"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dtv/access.c:242
6818 msgid "DTV"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:243
6822 msgid "Digital Television and Radio"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/dtv/access.c:281
6826 msgid "Terrestrial reception parameters"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dtv/access.c:293
6830 msgid "DVB-T reception parameters"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:309
6834 msgid "ISDB-T reception parameters"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:350
6838 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:362
6842 msgid "DVB-S2 parameters"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:373
6846 msgid "ISDB-S parameters"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:378
6850 msgid "Satellite equipment control"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:420
6854 msgid "ATSC reception parameters"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:474
6858 msgid "Digital broadcasting"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:475
6862 msgid ""
6863 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6864 "Please check the preferences."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dv.c:57
6868 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dv.c:58
6872 msgid "DV"
6873 msgstr "DV"
6875 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6876 msgid "DVD angle"
6877 msgstr "DVD бұрышы"
6879 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6880 msgid "Default DVD angle."
6881 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6883 #: modules/access/dvdnav.c:73
6884 msgid "Start directly in menu"
6885 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6887 #: modules/access/dvdnav.c:75
6888 msgid ""
6889 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6890 "useless warning introductions."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dvdnav.c:89
6894 msgid "DVD with menus"
6895 msgstr "Мәзірлі DVD "
6897 #: modules/access/dvdnav.c:90
6898 msgid "DVDnav Input"
6899 msgstr "DVDnav кіресіні"
6901 #: modules/access/dvdnav.c:102
6902 msgid "DVDnav demuxer"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6906 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6907 #: modules/access/dvdread.c:539
6908 msgid "Playback failure"
6909 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6911 #: modules/access/dvdnav.c:295
6912 msgid ""
6913 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dvdread.c:76
6917 msgid "DVD without menus"
6918 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6920 #: modules/access/dvdread.c:77
6921 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6922 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6924 #: modules/access/dvdread.c:202
6925 #, c-format
6926 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6927 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6929 #: modules/access/dvdread.c:217
6930 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dvdread.c:472
6934 #, c-format
6935 msgid "DVDRead could not read block %d."
6936 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6938 #: modules/access/dvdread.c:540
6939 #, c-format
6940 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/fs.c:34
6944 msgid "File input"
6945 msgstr "Файл кіресіні"
6947 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6948 #: modules/audio_output/file.c:113
6949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6951 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6952 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6954 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6955 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6956 msgid "File"
6957 msgstr "Файл"
6959 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6960 msgid "Directory"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/fs.c:53
6964 #, fuzzy
6965 msgid "List special files"
6966 msgstr "Арнаулы модульдер"
6968 #: modules/access/fs.c:54
6969 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6973 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
6974 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
6975 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6977 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6978 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6979 msgid "Username"
6980 msgstr "Пайдаланушы аты"
6982 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6983 #: modules/access/smb_common.h:22
6984 msgid ""
6985 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6986 "URL."
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6990 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
6991 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
6992 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6995 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
6996 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
6997 #: modules/stream_out/rtp.c:176
6998 msgid "Password"
6999 msgstr "Құпия сөз"
7001 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7002 #: modules/access/smb_common.h:25
7003 msgid ""
7004 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7005 "are set in URL."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/ftp.c:74
7009 msgid "FTP account"
7010 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7012 #: modules/access/ftp.c:75
7013 msgid "Account that will be used for the connection."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/ftp.c:78
7017 #, fuzzy
7018 msgid "FTP authentication"
7019 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7021 #: modules/access/ftp.c:79
7022 #, c-format
7023 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/ftp.c:84
7027 msgid "FTP input"
7028 msgstr "FTP кіресіні"
7030 #: modules/access/ftp.c:98
7031 msgid "FTP upload output"
7032 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7034 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7035 msgid "Network interaction failed"
7036 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7038 #: modules/access/ftp.c:370
7039 msgid "VLC could not connect with the given server."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/ftp.c:386
7043 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/ftp.c:538
7047 msgid "Your account was rejected."
7048 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7050 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7051 msgid "HTTP authentication"
7052 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7054 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7055 #, c-format
7056 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/http/access.c:288
7060 #, fuzzy
7061 msgid "HTTPS input"
7062 msgstr "HTTP кіресіні"
7064 #: modules/access/http/access.c:289
7065 #, fuzzy
7066 msgid "HTTPS"
7067 msgstr "HTTP(S)"
7069 #: modules/access/http/access.c:296
7070 msgid "Continuous stream"
7071 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7073 #: modules/access/http/access.c:297
7074 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/http/access.c:300
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Cookies forwarding"
7080 msgstr "Алға аттау"
7082 #: modules/access/http/access.c:301
7083 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/http/access.c:302
7087 msgid "Referrer"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/http/access.c:303
7091 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/http/access.c:307
7095 #, fuzzy
7096 msgid "User agent"
7097 msgstr "Пайдаланушы аты"
7099 #: modules/access/http/access.c:308
7100 msgid ""
7101 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7102 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7103 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/http.c:59
7107 msgid "HTTP proxy"
7108 msgstr "HTTP прокси"
7110 #: modules/access/http.c:61
7111 msgid ""
7112 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7113 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/http.c:65
7117 msgid "HTTP proxy password"
7118 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7120 #: modules/access/http.c:67
7121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/http.c:69
7125 msgid "Auto re-connect"
7126 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7128 #: modules/access/http.c:71
7129 msgid ""
7130 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/http.c:75
7134 msgid "HTTP input"
7135 msgstr "HTTP кіресіні"
7137 #: modules/access/http.c:77
7138 msgid "HTTP(S)"
7139 msgstr "HTTP(S)"
7141 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7142 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7143 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7144 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7145 msgid "Dummy"
7146 msgstr "Жалған"
7148 #: modules/access/idummy.c:42
7149 msgid "Dummy input"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7153 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7154 msgid "ID"
7155 msgstr "Тең."
7157 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7158 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7162 msgid "Group"
7163 msgstr "Топ"
7165 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7166 msgid "Set the group of the elementary stream"
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/imem.c:57
7170 msgid "Category"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/imem.c:59
7174 msgid "Set the category of the elementary stream"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7178 msgid "Unknown"
7179 msgstr "Беймәлім"
7181 #: modules/access/imem.c:64
7182 msgid "Data"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/imem.c:69
7186 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/imem.c:73
7190 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/imem.c:77
7194 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7198 msgid "Channels count"
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/imem.c:81
7202 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7206 #: modules/demux/rawvid.c:47
7207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7210 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7211 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7212 msgid "Width"
7213 msgstr "Ені"
7215 #: modules/access/imem.c:84
7216 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7220 #: modules/demux/rawvid.c:51
7221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7222 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7225 msgid "Height"
7226 msgstr "Биіктігі"
7228 #: modules/access/imem.c:87
7229 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/imem.c:89
7233 msgid "Display aspect ratio"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/imem.c:91
7237 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/imem.c:95
7241 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/imem.c:97
7245 msgid "Callback cookie string"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/imem.c:99
7249 msgid "Text identifier for the callback functions"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/imem.c:101
7253 msgid "Callback data"
7254 msgstr "Кері шақыру деректері"
7256 #: modules/access/imem.c:103
7257 msgid "Data for the get and release functions"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/imem.c:105
7261 msgid "Get function"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/imem.c:107
7265 msgid "Address of the get callback function"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/imem.c:109
7269 msgid "Release function"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/imem.c:111
7273 msgid "Address of the release callback function"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/imem.c:113
7277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7279 msgid "Size"
7280 msgstr "Мөлшері"
7282 #: modules/access/imem.c:115
7283 msgid "Size of stream in bytes"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7287 msgid "Memory input"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/imem-access.c:159
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Nemory stream"
7293 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7295 #: modules/access/imem-access.c:160
7296 #, fuzzy
7297 msgid "In-memory stream input"
7298 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7300 #: modules/access/jack.c:59
7301 msgid "Pace"
7302 msgstr "Ырғақ"
7304 #: modules/access/jack.c:61
7305 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7309 msgid "Auto connection"
7310 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7312 #: modules/access/jack.c:64
7313 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/jack.c:67
7317 msgid "JACK audio input"
7318 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7320 #: modules/access/jack.c:69
7321 msgid "JACK Input"
7322 msgstr "JACK кіресіні"
7324 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7326 msgid "Link #"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7331 msgid ""
7332 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7333 "0)."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7337 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7338 msgid "Video ID"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7343 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7348 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7353 msgid "Audio configuration"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7358 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7362 msgid "HD-SDI Input"
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7366 msgid "HD-SDI"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7370 msgid "Teletext configuration"
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7374 msgid ""
7375 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7379 msgid "Teletext language"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7383 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7387 msgid "SDI Input"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7391 msgid "SDI Demux"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/live555.cpp:73
7395 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7396 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7398 #: modules/access/live555.cpp:74
7399 msgid ""
7400 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7401 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7402 "RTSP servers."
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/live555.cpp:78
7406 msgid "WMServer RTSP dialect"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/live555.cpp:79
7410 msgid ""
7411 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7412 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/live555.cpp:84
7416 msgid ""
7417 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7418 "the url."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/live555.cpp:87
7422 msgid ""
7423 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7424 "the url."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/live555.cpp:89
7428 msgid "RTSP frame buffer size"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/live555.cpp:90
7432 msgid ""
7433 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7434 "broken pictures due to too small buffer."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/live555.cpp:96
7438 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7439 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7441 #: modules/access/live555.cpp:105
7442 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7443 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7445 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7446 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7447 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7449 #: modules/access/live555.cpp:114
7450 msgid "Client port"
7451 msgstr "Тұтынғыш порты"
7453 #: modules/access/live555.cpp:115
7454 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7458 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7459 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7461 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7462 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7463 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7465 #: modules/access/live555.cpp:125
7466 msgid "HTTP tunnel port"
7467 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7469 #: modules/access/live555.cpp:126
7470 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/live555.cpp:639
7474 msgid "RTSP authentication"
7475 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7477 #: modules/access/live555.cpp:640
7478 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/live555.cpp:665
7482 msgid "RTSP connection failed"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/live555.cpp:666
7486 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/mms/mms.c:49
7490 msgid "Force selection of all streams"
7491 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7493 #: modules/access/mms/mms.c:51
7494 msgid ""
7495 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7496 "You can choose to select all of them."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/mms/mms.c:54
7500 msgid "Maximum bitrate"
7501 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7503 #: modules/access/mms/mms.c:56
7504 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/mms/mms.c:58
7508 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7509 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7511 #: modules/access/mms/mms.c:59
7512 msgid ""
7513 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7514 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/mms/mms.c:63
7518 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7519 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7521 #: modules/access/mtp.c:57
7522 msgid "MTP input"
7523 msgstr "MTP кіресіні"
7525 #: modules/access/mtp.c:58
7526 msgid "MTP"
7527 msgstr "MTP"
7529 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7530 msgid "File reading failed"
7531 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7533 #: modules/access/mtp.c:168
7534 #, c-format
7535 msgid "VLC could not read the file: %s"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/nfs.c:49
7539 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/nfs.c:50
7543 msgid ""
7544 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7545 "gid."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/nfs.c:57
7549 msgid "NFS"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/nfs.c:58
7553 #, fuzzy
7554 msgid "NFS input"
7555 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7557 #: modules/access/nfs.c:114
7558 #, fuzzy
7559 msgid "NFS operation failed"
7560 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7562 #: modules/access/oss.c:66
7563 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7564 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7566 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7568 msgid "Samplerate"
7569 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7571 #: modules/access/oss.c:69
7572 msgid ""
7573 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7574 "48000)"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/oss.c:76
7578 msgid "OSS"
7579 msgstr "OSS"
7581 #: modules/access/oss.c:77
7582 msgid "OSS input"
7583 msgstr "OSS кіресіні"
7585 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7586 msgid "Dummy stream output"
7587 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7589 #: modules/access_output/file.c:315
7590 msgid "Keep existing file"
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access_output/file.c:316
7594 msgid "Overwrite"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access_output/file.c:317
7598 msgid ""
7599 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7600 "overridden and its content will be lost."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access_output/file.c:375
7604 msgid "Overwrite existing file"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access_output/file.c:377
7608 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access_output/file.c:378
7612 msgid "Append to file"
7613 msgstr "Файлға жалғау"
7615 #: modules/access_output/file.c:379
7616 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access_output/file.c:381
7620 msgid "Format time and date"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access_output/file.c:382
7624 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access_output/file.c:384
7628 msgid "Synchronous writing"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access_output/file.c:385
7632 msgid "Open the file with synchronous writing."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access_output/file.c:388
7636 msgid "File stream output"
7637 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7639 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7642 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
7644 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7645 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7649 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7650 msgid "Mime"
7651 msgstr "Mime"
7653 #: modules/access_output/http.c:59
7654 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access_output/http.c:61
7658 msgid "Metacube"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access_output/http.c:62
7662 msgid ""
7663 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access_output/http.c:67
7667 msgid "HTTP stream output"
7668 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7670 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7671 msgid "Segment length"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7675 msgid "Length of TS stream segments"
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7679 msgid "Split segments anywhere"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7683 msgid ""
7684 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7688 msgid "Number of segments"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7692 msgid "Number of segments to include in index"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7696 msgid "Allow cache"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7700 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7704 msgid "Index file"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7708 msgid "Path to the index file to create"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7712 msgid "Full URL to put in index file"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7716 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7720 msgid "Delete segments"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7724 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7728 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7732 msgid "AES key URI to place in playlist"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7736 msgid "AES key file"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7740 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7744 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7748 msgid ""
7749 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7750 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7751 "segment."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7755 msgid "Use randomized IV for encryption"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7759 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7763 msgid "Number of first segment"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7767 msgid "The number of the first segment generated"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7771 msgid "HTTP Live streaming output"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7775 msgid "LiveHTTP"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access_output/shout.c:64
7779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7781 msgid "Stream name"
7782 msgstr "Ағын атауы"
7784 #: modules/access_output/shout.c:65
7785 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access_output/shout.c:68
7789 msgid "Stream description"
7790 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7792 #: modules/access_output/shout.c:69
7793 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access_output/shout.c:72
7797 msgid "Stream MP3"
7798 msgstr "Ағындық MP3"
7800 #: modules/access_output/shout.c:73
7801 msgid ""
7802 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7803 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7804 "shoutcast/icecast server."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access_output/shout.c:82
7808 msgid "Genre description"
7809 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7811 #: modules/access_output/shout.c:83
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Genre of the content."
7814 msgstr "Мазмұн жанры."
7816 #: modules/access_output/shout.c:85
7817 msgid "URL description"
7818 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7820 #: modules/access_output/shout.c:86
7821 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access_output/shout.c:93
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7827 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7829 #: modules/access_output/shout.c:96
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7832 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7834 #: modules/access_output/shout.c:98
7835 msgid "Number of channels"
7836 msgstr "Арна саны"
7838 #: modules/access_output/shout.c:99
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7841 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7843 #: modules/access_output/shout.c:101
7844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7845 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7847 #: modules/access_output/shout.c:102
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7850 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7852 #: modules/access_output/shout.c:104
7853 msgid "Stream public"
7854 msgstr "Жария ағын жіберу"
7856 #: modules/access_output/shout.c:105
7857 msgid ""
7858 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7859 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7860 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access_output/shout.c:111
7864 msgid "IceCAST output"
7865 msgstr "IceCAST шығасыны"
7867 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7868 msgid "Caching value (ms)"
7869 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
7871 #: modules/access_output/udp.c:64
7872 msgid ""
7873 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7874 "milliseconds."
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access_output/udp.c:67
7878 msgid "Group packets"
7879 msgstr "Топтық дестелер"
7881 #: modules/access_output/udp.c:68
7882 msgid ""
7883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7884 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7885 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access_output/udp.c:75
7889 msgid "UDP stream output"
7890 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7892 #: modules/access/pulse.c:35
7893 msgid ""
7894 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7895 "open a specific source named SOURCE."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/pulse.c:42
7899 msgid "PulseAudio"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/pulse.c:43
7903 msgid "PulseAudio input"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/rdp.c:72
7907 msgid "Encrypted connexion"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/rdp.c:74
7911 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/rdp.c:85
7915 msgid "RDP"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rdp.c:89
7919 msgid "RDP Remote Desktop"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7923 msgid "RTCP (local) port"
7924 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7927 msgid ""
7928 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7929 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7933 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7934 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7937 msgid ""
7938 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7939 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7943 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7944 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7947 msgid ""
7948 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7949 "character-long hexadecimal string."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7953 msgid "Maximum RTP sources"
7954 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7957 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7961 msgid "RTP source timeout (sec)"
7962 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7965 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7969 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7970 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7973 msgid ""
7974 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7975 "future) by this many packets from the last received packet."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7979 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7980 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7983 msgid ""
7984 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7985 "by this many packets from the last received packet."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7989 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7993 msgid ""
7994 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7995 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7999 msgid "RTP"
8000 msgstr "RTP"
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8003 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8004 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8007 msgid "SDP required"
8008 msgstr "SDP URL"
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8014 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8018 msgid "Real RTSP"
8019 msgstr "Нақты RTSP"
8021 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8022 msgid "Connection failed"
8023 msgstr "Байланысу сәтсіз"
8025 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8026 #, c-format
8027 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8028 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8031 msgid "Session failed"
8032 msgstr "Сеанс сәтсіз"
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8035 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8039 msgid "Receive buffer"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8043 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/satip.c:63
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Request multicast stream"
8049 msgstr "Ағын бөлектеу"
8051 #: modules/access/satip.c:64
8052 msgid "Request server to send stream as multicast"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8056 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8058 msgid "Host"
8059 msgstr "Хост"
8061 #: modules/access/satip.c:70
8062 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/screen/screen.c:45
8066 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8067 msgid "Desired frame rate for the capture."
8068 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:48
8071 msgid "Capture fragment size"
8072 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
8074 #: modules/access/screen/screen.c:50
8075 msgid ""
8076 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8077 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8081 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8082 msgid "Region top row"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8086 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8087 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8091 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8092 msgid "Region left column"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8097 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8101 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8102 msgid "Capture region width"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/screen/screen.c:65
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Capture region heigh"
8108 msgstr "Қармау құрылғысы"
8110 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8112 msgid "Follow the mouse"
8113 msgstr "Тінтуірге еру"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8116 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/screen/screen.c:73
8120 msgid "Mouse pointer image"
8121 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
8123 #: modules/access/screen/screen.c:75
8124 msgid ""
8125 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/screen/screen.c:80
8129 msgid "Display ID"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/screen/screen.c:82
8133 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/screen/screen.c:83
8137 msgid "Screen index"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/screen/screen.c:85
8141 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access/screen/screen.c:98
8145 msgid "Screen Input"
8146 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
8148 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8155 msgid "Screen"
8156 msgstr "Бейнебет"
8158 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8159 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8160 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8164 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8168 msgid "Capture region height"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8172 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8178 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
8180 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8181 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8185 msgid "SDP"
8186 msgstr "SDP"
8188 #: modules/access/sdp.c:33
8189 msgid "Session Description Protocol"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/sftp.c:53
8193 msgid "SFTP port"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/sftp.c:54
8197 msgid "SFTP port number to use on the server"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/sftp.c:64
8201 msgid "SFTP input"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/sftp.c:394
8205 msgid "SFTP authentication"
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/sftp.c:395
8209 #, c-format
8210 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8214 msgid "Frame buffer depth"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/shm.c:48
8218 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/shm.c:50
8222 msgid "Frame buffer width"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/shm.c:52
8226 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/shm.c:54
8230 msgid "Frame buffer height"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/shm.c:56
8234 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/shm.c:58
8238 msgid "Frame buffer segment ID"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/shm.c:60
8242 msgid ""
8243 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8244 "shm-file is specified)."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/shm.c:63
8248 msgid "Frame buffer file"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/shm.c:65
8252 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/shm.c:75
8256 msgid "XWD file (autodetect)"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8260 msgid "8 bits"
8261 msgstr "бит"
8263 #: modules/access/shm.c:76
8264 msgid "15 bits"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8268 msgid "16 bits"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8272 msgid "24 bits"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8276 msgid "32 bits"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/shm.c:83
8280 msgid "Framebuffer input"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/shm.c:84
8284 msgid "Shared memory framebuffer"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/smb.c:65
8288 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/smb.c:68
8292 msgid "SMB input"
8293 msgstr "SMB кіресіні"
8295 #: modules/access/smb_common.h:27
8296 msgid "SMB domain"
8297 msgstr "SMB егелігіі"
8299 #: modules/access/smb_common.h:28
8300 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/smb_common.h:31
8304 #, fuzzy
8305 msgid "SMB authentication required"
8306 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8308 #: modules/access/smb_common.h:32
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8312 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8313 "username) and a password."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/tcp.c:116
8317 msgid "TCP"
8318 msgstr "TCP"
8320 #: modules/access/tcp.c:117
8321 msgid "TCP input"
8322 msgstr "TCP кіресіні"
8324 #: modules/access/timecode.c:42
8325 msgid "Time code"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/timecode.c:43
8329 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/udp.c:61
8333 #, fuzzy
8334 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8335 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8337 #: modules/access/udp.c:64
8338 msgid "UDP"
8339 msgstr "UDP"
8341 #: modules/access/udp.c:65
8342 msgid "UDP input"
8343 msgstr "UDP кіресіні"
8345 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8346 msgid "Reset defaults"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8350 msgid "Video capture device"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8354 msgid "Video capture device node."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8358 msgid "VBI capture device"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8362 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8366 msgid "Standard"
8367 msgstr "Стандартты"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8370 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8374 msgid ""
8375 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8376 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8377 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8378 "I420, I411, I410, MJPG)"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8382 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8383 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8386 msgid "Audio input"
8387 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8390 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8394 msgid ""
8395 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8396 "strictly positive)."
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8400 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8404 msgid "Radio device"
8405 msgstr "Радио құрылғысы"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8408 msgid "Radio tuner device node."
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8412 msgid "Frequency"
8413 msgstr "Жиілігі"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8416 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8420 msgid "Audio mode"
8421 msgstr "Дыбыстық режім"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8424 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8425 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8428 msgid "Reset controls"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8432 msgid "Reset controls to defaults."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8438 msgid "Brightness"
8439 msgstr "Жарықтық"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8442 msgid "Picture brightness or black level."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8446 msgid "Automatic brightness"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8450 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8456 msgid "Contrast"
8457 msgstr "Айқындылық"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8460 msgid "Picture contrast or luma gain."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8468 msgid "Saturation"
8469 msgstr "Қанықтық"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8472 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8478 msgid "Hue"
8479 msgstr "Түс"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8482 msgid "Hue or color balance."
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8486 msgid "Automatic hue"
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8490 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8494 msgid "White balance temperature (K)"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8498 msgid ""
8499 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8500 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8504 msgid "Automatic white balance"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8508 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8512 msgid "Red balance"
8513 msgstr "Қызыл телімі"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8516 msgid "Red chroma balance."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8520 msgid "Blue balance"
8521 msgstr "Көк телімі"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8524 msgid "Blue chroma balance."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8530 msgid "Gamma"
8531 msgstr "Гамма"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8534 msgid "Gamma adjust."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8538 msgid "Automatic gain"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8542 msgid "Automatically set the video gain."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8546 msgid "Gain"
8547 msgstr "Күшейту"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8550 msgid "Picture gain."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8554 msgid "Sharpness"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8558 msgid "Sharpness filter adjust."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8562 msgid "Chroma gain"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8566 msgid "Chroma gain control."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8570 msgid "Automatic chroma gain"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8574 msgid "Automatically control the chroma gain."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8578 msgid "Power line frequency"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8582 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8586 msgid "50 Hz"
8587 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8591 msgid "60 Hz"
8592 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8595 msgid "Backlight compensation"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8599 msgid "Band-stop filter"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8603 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8607 msgid "Horizontal flip"
8608 msgstr "Солдан оңға аудару"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8611 msgid "Flip the picture horizontally."
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8615 msgid "Vertical flip"
8616 msgstr "Төңкеру"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8619 msgid "Flip the picture vertically."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8623 msgid "Rotate (degrees)"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8627 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8631 msgid "Color killer"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8635 msgid ""
8636 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8637 "signal is weak."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8641 msgid "Color effect"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8645 msgid "Select a color effect."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8649 msgid "Black & white"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8654 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8655 msgid "Sepia"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8659 msgid "Negative"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8663 msgid "Emboss"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8667 msgid "Sketch"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8671 msgid "Sky blue"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8675 msgid "Grass green"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8679 msgid "Skin whiten"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8683 msgid "Vivid"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8687 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8688 msgid "Audio volume"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8692 msgid "Volume of the audio input."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8696 msgid "Audio balance"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8700 msgid "Balance of the audio input."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8704 msgid "Bass level"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8708 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8712 msgid "Treble level"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8716 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8720 msgid "Mute the audio."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8724 msgid "Loudness mode"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8728 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8732 msgid "v4l2 driver controls"
8733 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8736 msgid ""
8737 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8738 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8739 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8740 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8745 #: modules/control/hotkeys.c:395
8746 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8747 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8750 msgid "All"
8751 msgstr "Бәрін"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8754 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8758 msgid "525 lines / 60 Hz"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8762 msgid "625 lines / 50 Hz"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8766 msgid "PAL N Argentina"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8770 msgid "NTSC M Japan"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8774 msgid "NTSC M South Korea"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8778 msgid "Mono"
8779 msgstr "Моно"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8782 msgid "Primary language"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8786 msgid "Secondary language or program"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8790 msgid "Dual mono"
8791 msgstr "Қосарлы моно"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8794 msgid "V4L"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8798 msgid "Video4Linux input"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8802 msgid "Video input"
8803 msgstr "Бейнелік кіресін"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8806 msgid "Tuner"
8807 msgstr "Тюнер"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8810 msgid "Controls"
8811 msgstr "Басқару құралдары"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8814 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8818 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8822 msgid "Video4Linux radio tuner"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8826 msgid "VCD"
8827 msgstr "VCD"
8829 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8830 msgid "VCD input"
8831 msgstr "VCD кіресіні"
8833 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8834 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/vdr.c:72
8838 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access/vdr.c:74
8842 msgid "Chapter offset in ms"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/access/vdr.c:76
8846 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/vdr.c:80
8850 msgid "Default frame rate for chapter import."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/vdr.c:84
8854 msgid "VDR"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/vdr.c:87
8858 msgid "VDR recordings"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/vdr.c:380
8862 #, c-format
8863 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/vdr.c:545
8867 #, c-format
8868 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vdr.c:820
8872 msgid "VDR Cut Marks"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vdr.c:886
8876 msgid "Start"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vnc.c:48
8880 msgid "X.509 Certificate Authority"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vnc.c:49
8884 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/vnc.c:50
8888 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vnc.c:51
8892 msgid "List of revoked servers certificates"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/vnc.c:52
8896 msgid "X.509 Client certificate"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/vnc.c:53
8900 msgid "Certificate for client authentication"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/vnc.c:54
8904 msgid "X.509 Client private key"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/vnc.c:55
8908 msgid "Private key for authentication by certificate"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/vnc.c:58
8912 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/vnc.c:61
8916 msgid "Compression level"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/access/vnc.c:62
8920 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/access/vnc.c:63
8924 msgid "Image quality"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/vnc.c:64
8928 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access/vnc.c:78
8932 msgid "VNC"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access/vnc.c:82
8936 msgid "VNC client access"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access/wasapi.c:485
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Loopback mode"
8942 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8944 #: modules/access/wasapi.c:486
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8947 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8949 #: modules/access/wasapi.c:489
8950 msgid "WASAPI"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/wasapi.c:490
8954 msgid "Windows Audio Session API input"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8958 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8962 msgid "ARM NEON audio volume"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8966 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8970 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8974 msgid ""
8975 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8976 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8980 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8984 msgid ""
8985 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8986 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8987 msgstr ""
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8990 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8994 msgid ""
8995 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8996 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9000 msgid "Time window to use in ms"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9004 msgid ""
9005 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9006 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9007 "alarm is sent (default 5000)."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9011 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9015 msgid ""
9016 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9017 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9021 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9025 msgid ""
9026 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9027 "saturation (default 2000)."
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9031 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9035 msgid "Audiobar Graph"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9039 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9040 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9043 msgid "Dolby Surround decoder"
9044 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9048 msgid ""
9049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9053 "It works with any source format from mono to 7.1."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9057 msgid "Characteristic dimension"
9058 msgstr "Сипатты өлшемі"
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9061 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9065 msgid "Compensate delay"
9066 msgstr "Кідіріс өтемі"
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9069 msgid ""
9070 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9071 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9072 "case, turn this on to compensate."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9076 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9077 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9080 msgid ""
9081 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9082 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9086 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9087 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9090 msgid "Headphone effect"
9091 msgstr "Бас телефондар әсері"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9094 msgid "Use downmix algorithm"
9095 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9098 msgid ""
9099 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9100 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9101 "speakers."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9105 msgid "Select channel to keep"
9106 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9109 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9114 msgid "Rear left"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9119 msgid "Rear right"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9124 msgid "Low-frequency effects"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9129 msgid "Side left"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9134 msgid "Side right"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9139 msgid "Rear center"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9143 msgid "Stereo to mono downmixer"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9147 msgid "Audio channel remapper"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9151 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9152 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9155 msgid "HRTF file for the binauralization"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9159 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9163 msgid "Headphones mode (binaural)"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9167 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9171 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Binauralizer"
9177 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9180 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9181 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9184 msgid "Sound Delay"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9189 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9190 msgid "Delay"
9191 msgstr "Кідіріс"
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9194 msgid "Add a delay effect to the sound"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9198 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9200 msgid "Delay time"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9204 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9208 msgid "Sweep Depth"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9212 msgid ""
9213 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9214 "be delay-time +/- sweep-depth."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9218 msgid "Sweep Rate"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9222 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9226 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9228 msgid "Feedback gain"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9232 msgid "Gain on Feedback loop"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9236 msgid "Wet mix"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9240 msgid "Level of delayed signal"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9244 msgid "Dry Mix"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9248 msgid "Level of input signal"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9253 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9254 msgid "RMS/peak"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9258 msgid "Set the RMS/peak."
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9262 msgid "Attack time"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9266 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9270 msgid "Release time"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Set the release time in milliseconds."
9276 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9279 msgid "Threshold level"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9283 msgid "Set the threshold level in dB."
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9287 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9289 msgid "Ratio"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Set the ratio (n:1)."
9295 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9299 msgid "Knee radius"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9303 msgid "Set the knee radius in dB."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9307 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9308 msgid "Makeup gain"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9312 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9317 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9318 msgid "Compressor"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9322 msgid "Dynamic range compressor"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9326 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9327 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9329 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9332 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9335 msgid "Equalizer preset"
9336 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9339 msgid "Preset to use for the equalizer."
9340 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9343 msgid "Bands gain"
9344 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9347 msgid ""
9348 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9349 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9350 "-2 0 2\"."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9354 msgid "Use VLC frequency bands"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9358 msgid ""
9359 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9363 msgid "Two pass"
9364 msgstr "Екі өтім"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9368 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9372 msgid "Global gain"
9373 msgstr "Жалпы күшейту"
9375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9376 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9377 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9381 msgid "Equalizer with 10 bands"
9382 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9386 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9387 msgid "Equalizer"
9388 msgstr "Экуалайзер"
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9391 msgid "Flat"
9392 msgstr "Тегіс"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9396 msgid "Classical"
9397 msgstr "Классикалық"
9399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9401 msgid "Club"
9402 msgstr "Клаб"
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9406 msgid "Dance"
9407 msgstr "Данс"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9410 msgid "Full bass"
9411 msgstr "ТЖ толығымен"
9413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9414 msgid "Full bass and treble"
9415 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9418 msgid "Full treble"
9419 msgstr "ЖЖ толығымен"
9421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9422 msgid "Large Hall"
9423 msgstr "Ауқымды зал"
9425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9426 msgid "Live"
9427 msgstr "Лайв"
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9430 msgid "Party"
9431 msgstr "Сауық"
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9435 msgid "Pop"
9436 msgstr "Поп"
9438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9440 msgid "Reggae"
9441 msgstr "Регги"
9443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9445 msgid "Rock"
9446 msgstr "Рок"
9448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9450 msgid "Ska"
9451 msgstr "Ска"
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9454 msgid "Soft"
9455 msgstr "Софт"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9458 msgid "Soft rock"
9459 msgstr "Софт-рок"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9463 msgid "Techno"
9464 msgstr "Техно"
9466 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9467 msgid "Gain multiplier"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9471 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9475 msgid "Gain control filter"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9480 msgid "Karaoke"
9481 msgstr "Караоке"
9483 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9485 msgid "Simple Karaoke filter"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9489 msgid "Number of audio buffers"
9490 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9492 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9493 msgid ""
9494 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9495 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9496 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9500 msgid "Maximal volume level"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9505 msgid ""
9506 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9507 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9508 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9513 msgid "Volume normalizer"
9514 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9517 msgid "Parametric Equalizer"
9518 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9521 msgid "Low freq (Hz)"
9522 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9525 msgid "Low freq gain (dB)"
9526 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9529 msgid "High freq (Hz)"
9530 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9533 msgid "High freq gain (dB)"
9534 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9537 msgid "Freq 1 (Hz)"
9538 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9541 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9542 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9545 msgid "Freq 1 Q"
9546 msgstr "Жиілік 1 Q"
9548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9549 msgid "Freq 2 (Hz)"
9550 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9553 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9554 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9557 msgid "Freq 2 Q"
9558 msgstr "Жиілік 2 Q"
9560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9561 msgid "Freq 3 (Hz)"
9562 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9565 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9566 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9569 msgid "Freq 3 Q"
9570 msgstr "Жиілік 3 Q"
9572 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9573 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9574 msgstr ""
9575 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9576 "дыбыстық сүзгі"
9578 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9579 msgid "Resampling quality"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9583 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9587 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9588 msgid "Speex resampler"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9592 msgid "Sample rate converter type"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9596 msgid ""
9597 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9598 "the fast one exhibits low quality."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9602 msgid "Sinc function (best quality)"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9606 msgid "Sinc function (medium quality)"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9610 msgid "Sinc function (fast)"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9614 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9618 msgid "Linear (fastest)"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9622 msgid "SRC resampler"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9626 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9630 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9634 msgid "Pitch Shifter"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Audio pitch changer"
9640 msgstr "Дыбыстық арналар"
9642 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9644 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9645 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9649 msgid "Scaletempo"
9650 msgstr "Scaletempo"
9652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9653 msgid "Stride Length"
9654 msgstr "Аттау ұзындығы"
9656 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9657 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9661 msgid "Overlap Length"
9662 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9665 msgid "Percentage of stride to overlap"
9666 msgstr ""
9668 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9669 msgid "Search Length"
9670 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9673 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Pitch Shift"
9679 msgstr "Қадам"
9681 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9682 msgid "Pitch shift in semitones."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9686 msgid "Room size"
9687 msgstr "Бөлме мөлшері"
9689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9691 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9695 msgid "Room width"
9696 msgstr "Бөлме ені"
9698 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9700 msgid "Width of the virtual room"
9701 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9703 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9706 msgid "Wet"
9707 msgstr "Дымқылдық"
9709 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9712 msgid "Dry"
9713 msgstr "Құрғақтық"
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9718 msgid "Damp"
9719 msgstr "Баяулатуы"
9721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9722 msgid "Audio Spatializer"
9723 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9727 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9728 msgid "Spatializer"
9729 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9731 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9733 msgid ""
9734 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9735 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9736 "thereby widening the stereo effect."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9740 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9744 msgid ""
9745 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9746 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9747 "widening effect."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9752 msgid "Crossfeed"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9756 msgid ""
9757 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9758 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9759 "channels."
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9763 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9764 msgid "Dry mix"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9768 msgid "Level of input signal of original channel."
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9773 msgid "Stereo Enhancer"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9777 msgid "Simple stereo widening effect"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9781 msgid "Single precision audio volume"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9785 msgid "Integer audio volume"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9789 msgid "Dummy audio output"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9793 msgid "Audio output device"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9797 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9801 msgid "Audio output channels"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9805 msgid ""
9806 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9807 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9808 "through is active."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9812 msgid "Surround 4.0"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9816 msgid "Surround 4.1"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9820 msgid "Surround 5.0"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9824 msgid "Surround 5.1"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9828 msgid "Surround 7.1"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9832 msgid "ALSA audio output"
9833 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9836 msgid "Audio output failed"
9837 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9843 "%s."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_output/amem.c:34
9847 msgid "Audio memory"
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_output/amem.c:35
9851 msgid "Audio memory output"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_output/amem.c:42
9855 msgid "Sample format"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9859 msgid "Last audio device"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9863 msgid "HAL AudioUnit output"
9864 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9866 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9867 msgid "System Sound Output Device"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9871 #, c-format
9872 msgid "%s (Encoded Output)"
9873 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9875 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9876 msgid ""
9877 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9881 msgid "Output device"
9882 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9884 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9885 msgid "Select your audio output device"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9889 msgid "Speaker configuration"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9893 msgid ""
9894 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9895 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9899 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9903 msgid "DirectX audio output"
9904 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9906 #: modules/audio_output/file.c:83
9907 msgid "Output format"
9908 msgstr "Шығасын пішімі"
9910 #: modules/audio_output/file.c:85
9911 msgid "Number of output channels"
9912 msgstr "Шығасын арна саны"
9914 #: modules/audio_output/file.c:86
9915 msgid ""
9916 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9917 "restrict the number of channels here."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/audio_output/file.c:89
9921 msgid "Add WAVE header"
9922 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9924 #: modules/audio_output/file.c:90
9925 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9930 msgid "Output file"
9931 msgstr "Шығасын файл"
9933 #: modules/audio_output/file.c:109
9934 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/file.c:112
9938 msgid "File audio output"
9939 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9941 #: modules/audio_output/jack.c:83
9942 msgid "Automatically connect to writable clients"
9943 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9945 #: modules/audio_output/jack.c:85
9946 msgid ""
9947 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9948 "writable JACK clients found."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_output/jack.c:89
9952 msgid "Connect to clients matching"
9953 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9955 #: modules/audio_output/jack.c:91
9956 msgid ""
9957 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9958 "regular expression will be considered for connection."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_output/jack.c:94
9962 msgid "Jack client name"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/audio_output/jack.c:101
9966 msgid "JACK audio output"
9967 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9969 #: modules/audio_output/kai.c:93
9970 msgid "Device"
9971 msgstr "Құрылғы"
9973 #: modules/audio_output/kai.c:95
9974 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_output/kai.c:98
9978 msgid "Open audio in exclusive mode."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/kai.c:100
9982 msgid ""
9983 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9984 "audio."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/kai.c:110
9988 msgid "K Audio Interface audio output"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Windows Multimedia Device output"
9994 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
9996 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Output back-end"
9999 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10001 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Audio output back-end interface."
10004 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
10006 #: modules/audio_output/oss.c:70
10007 msgid "OSS device node path."
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/oss.c:74
10011 msgid "Open Sound System audio output"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10015 msgid "Pulseaudio audio output"
10016 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
10018 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10019 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/volume.h:30
10023 msgid "Software gain"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/volume.h:31
10027 msgid "This linear gain will be applied in software."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10031 msgid "Windows Audio Session API output"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10035 msgid "Select Audio Device"
10036 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
10038 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10039 msgid ""
10040 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10041 "VLC restart to apply."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10045 msgid "WaveOut audio output"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10049 msgid "Microsoft Soundmapper"
10050 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10052 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10053 msgid "Use float32 output"
10054 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
10056 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10057 msgid ""
10058 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10059 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/a52.c:70
10063 msgid "A/52 dynamic range compression"
10064 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
10066 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10067 msgid ""
10068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/a52.c:80
10075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10076 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
10078 #: modules/codec/adpcm.c:48
10079 msgid "ADPCM audio decoder"
10080 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10082 #: modules/codec/aes3.c:47
10083 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10084 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
10086 #: modules/codec/aes3.c:52
10087 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10088 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
10090 #: modules/codec/aom.c:50
10091 #, fuzzy
10092 msgid "AOM video decoder"
10093 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10095 #: modules/codec/araw.c:51
10096 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10097 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
10099 #: modules/codec/araw.c:60
10100 msgid "Raw audio encoder"
10101 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
10103 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10104 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10108 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Use Core Text renderer"
10114 msgstr "Мәтін құрушы"
10116 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10119 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10121 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10122 #, fuzzy
10123 msgid "ARIB subtitles decoder"
10124 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10126 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10127 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10128 #, fuzzy
10129 msgid "ARIB subtitles"
10130 msgstr "DVB субтитрлері"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10133 msgid "Non-ref"
10134 msgstr "Тіректі емес"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10137 msgid "Bidir"
10138 msgstr "Екі жақты"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10141 msgid "Non-key"
10142 msgstr "Кілтті емес"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10145 msgid "rd"
10146 msgstr "rd"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10149 msgid "bits"
10150 msgstr "бит"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10153 msgid "simple"
10154 msgstr "қарапайым"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10157 msgid ""
10158 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10159 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10160 "MJPEG and other codecs"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10164 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10165 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10168 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10169 msgid "Decoding"
10170 msgstr "Кодсыздандыру"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10173 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10174 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10175 msgid "Encoding"
10176 msgstr "Кодтау"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10179 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10180 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10183 msgid "Direct rendering"
10184 msgstr "Тікелей құру"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10187 msgid "Show corrupted frames"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10191 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10195 msgid "Error resilience"
10196 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10199 msgid ""
10200 "libavcodec can do error resilience.\n"
10201 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10202 "can produce a lot of errors.\n"
10203 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10207 msgid "Workaround bugs"
10208 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10211 msgid ""
10212 "Try to fix some bugs:\n"
10213 "1  autodetect\n"
10214 "2  old msmpeg4\n"
10215 "4  xvid interlaced\n"
10216 "8  ump4 \n"
10217 "16 no padding\n"
10218 "32 ac vlc\n"
10219 "64 Qpel chroma.\n"
10220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10221 "\"ump4\", enter 40."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10225 #: modules/demux/rawdv.c:42
10226 msgid "Hurry up"
10227 msgstr "Тездету"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10230 msgid ""
10231 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10232 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10236 msgid "Allow speed tricks"
10237 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10240 msgid ""
10241 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10245 msgid "Skip frame (default=0)"
10246 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10249 msgid ""
10250 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10251 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10255 msgid "Skip idct (default=0)"
10256 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10259 msgid ""
10260 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10261 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10265 msgid "Debug mask"
10266 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10269 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10273 msgid "Codec name"
10274 msgstr "Кодегі"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10277 msgid "Internal libavcodec codec name"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10282 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10283 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10286 msgid ""
10287 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10288 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10292 msgid "Hardware decoding"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10296 msgid "This allows hardware decoding when available."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10300 msgid "Threads"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10304 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10308 msgid "Ratio of key frames"
10309 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10312 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10316 msgid "Ratio of B frames"
10317 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10320 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10324 msgid "Video bitrate tolerance"
10325 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10328 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10329 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10332 msgid "Interlaced encoding"
10333 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10336 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10340 msgid "Interlaced motion estimation"
10341 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10344 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10348 msgid "Pre-motion estimation"
10349 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10352 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10353 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10356 msgid "Rate control buffer size"
10357 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10360 msgid ""
10361 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10362 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10366 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10367 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10370 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10371 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10374 msgid "I quantization factor"
10375 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10378 msgid ""
10379 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10380 "same qscale for I and P frames)."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10384 #: modules/demux/mod.c:79
10385 msgid "Noise reduction"
10386 msgstr "Шуыл аласаруы"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10389 msgid ""
10390 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10391 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10395 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10396 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10399 msgid ""
10400 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10401 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10402 "standard MPEG2 decoders."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10406 msgid "Quality level"
10407 msgstr "Сапа деңгейі"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10410 msgid ""
10411 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10412 "encoding very much)."
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10416 msgid ""
10417 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10418 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10419 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10420 "to ease the encoder's task."
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10424 msgid "Minimum video quantizer scale"
10425 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10428 msgid "Minimum video quantizer scale."
10429 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10432 msgid "Maximum video quantizer scale"
10433 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10436 msgid "Maximum video quantizer scale."
10437 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10440 msgid "Trellis quantization"
10441 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10448 msgid "Fixed quantizer scale"
10449 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10452 msgid ""
10453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10454 "255.0)."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10458 msgid "Strict standard compliance"
10459 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10462 msgid ""
10463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10467 msgid "Luminance masking"
10468 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10471 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10475 msgid "Darkness masking"
10476 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10479 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10483 msgid "Motion masking"
10484 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10487 msgid ""
10488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10489 "(default: 0.0)."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10493 msgid "Border masking"
10494 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10497 msgid ""
10498 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10499 "0.0)."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10503 msgid "Luminance elimination"
10504 msgstr "Нұрлықты басу"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10507 msgid ""
10508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10509 "The H264 specification recommends -4."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10513 msgid "Chrominance elimination"
10514 msgstr "Түстікті басу"
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10517 msgid ""
10518 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10519 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10523 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10524 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10527 msgid ""
10528 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10529 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10530 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10531 "enabled libavcodec"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10535 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10539 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10546 "encoder:\n"
10547 "%s.\n"
10548 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10549 "\n"
10550 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10551 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10555 msgid "unknown"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10559 msgid "video"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10563 msgid "audio"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10567 msgid "subpicture"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10571 #, c-format
10572 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10576 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10580 #, fuzzy
10581 msgid "VA-API video decoder"
10582 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10584 #: modules/codec/bpg.c:49
10585 #, fuzzy
10586 msgid "BPG image decoder"
10587 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10589 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10591 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10592 msgid "Opacity"
10593 msgstr "Лайсаңдық"
10595 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10596 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/cc.c:56
10600 msgid "CC 608/708"
10601 msgstr "CC 608/708"
10603 #: modules/codec/cc.c:57
10604 msgid "Closed Captions decoder"
10605 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10607 #: modules/codec/cdg.c:88
10608 msgid "CDG video decoder"
10609 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10611 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10612 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10616 msgid "CVD subtitle decoder"
10617 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10619 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10621 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10623 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10624 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10625 #: modules/codec/vorbis.c:173
10626 msgid "Encoding quality"
10627 msgstr "Кодтау сапасы"
10629 #: modules/codec/daala.c:111
10630 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/daala.c:112
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Keyframe interval"
10636 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10638 #: modules/codec/daala.c:114
10639 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/daala.c:120
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Daala video decoder"
10645 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10647 #: modules/codec/daala.c:125
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Daala video packetizer"
10650 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10652 #: modules/codec/daala.c:132
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Daala video encoder"
10655 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10657 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10658 msgid "Chroma format"
10659 msgstr "Түстік пішімі"
10661 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10662 msgid ""
10663 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/dca.c:61
10667 msgid "DTS dynamic range compression"
10668 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10670 #: modules/codec/dca.c:73
10671 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10672 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10674 #: modules/codec/ddummy.c:36
10675 msgid "Save raw codec data"
10676 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10678 #: modules/codec/ddummy.c:38
10679 msgid ""
10680 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10681 "main options."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/ddummy.c:47
10685 msgid "Dummy decoder"
10686 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10688 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10689 msgid "Dump decoder"
10690 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10692 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10693 msgid "DirectMedia Object decoder"
10694 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10696 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10697 msgid "DirectMedia Object encoder"
10698 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10701 msgid "Decoding X coordinate"
10702 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10705 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10706 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10709 msgid "Decoding Y coordinate"
10710 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10713 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10714 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10717 msgid "Subpicture position"
10718 msgstr "Суретше жайғасымы"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10721 msgid ""
10722 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10724 "g. 6=top-right)."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10728 msgid "Encoding X coordinate"
10729 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10731 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10732 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10733 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10735 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10736 msgid "Encoding Y coordinate"
10737 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10740 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10741 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10744 msgid "DVB subtitles decoder"
10745 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10748 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10749 msgid "DVB subtitles"
10750 msgstr "DVB субтитрлері"
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10753 msgid "DVB subtitles encoder"
10754 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10756 #: modules/codec/edummy.c:40
10757 msgid "Dummy encoder"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/faad.c:54
10761 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10762 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10764 #: modules/codec/faad.c:433
10765 msgid "AAC extension"
10766 msgstr "AAC кеңеймесі"
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10769 msgid "Encoder Profile"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10773 msgid "Encoder Algorithm to use"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10777 msgid "Enable spectral band replication"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10781 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10785 msgid "VBR Quality"
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10789 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10793 msgid "Enable afterburner library"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10797 msgid ""
10798 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10799 "CPU usage (default is enabled)"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10803 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10807 msgid ""
10808 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10809 "hierarchical"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10813 msgid "AAC-LC"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10817 msgid "HE-AAC"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10821 msgid "HE-AAC-v2"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10825 msgid "AAC-LD"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10829 msgid "AAC-ELD"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10833 msgid "FDKAAC"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10837 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/flac.c:164
10841 msgid "Flac audio decoder"
10842 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10844 #: modules/codec/flac.c:171
10845 msgid "Flac audio encoder"
10846 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10849 msgid "Sound fonts"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10853 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10857 msgid "Chorus"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10861 msgid "Synthesis gain"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10865 msgid ""
10866 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10867 "when many notes are played at a time."
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10871 msgid "Polyphony"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10875 msgid ""
10876 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10877 "require more processing power."
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10881 msgid "Reverb"
10882 msgstr "Жаңғырықтыру"
10884 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10885 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10889 msgid "FluidSynth"
10890 msgstr "FluidSynth"
10892 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10893 msgid "MIDI synthesis not set up"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10897 msgid ""
10898 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10899 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10900 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/g711.c:46
10904 msgid "G.711 decoder"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/g711.c:54
10908 msgid "G.711 encoder"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10912 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10916 msgid "Use DecodeBin"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10920 msgid ""
10921 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10922 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10923 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10924 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10928 msgid "GStreamer Based Decoder"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/jpeg.c:52
10932 msgid ""
10933 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/jpeg.c:111
10937 msgid "JPEG image decoder"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/jpeg.c:120
10941 msgid "JPEG image encoder"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10945 msgid "Formatted Subtitles"
10946 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10948 #: modules/codec/kate.c:192
10949 msgid ""
10950 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10951 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10952 "rendering via Tiger is enabled."
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/kate.c:199
10956 msgid "Shadow"
10957 msgstr "Көлеңкелі"
10959 #: modules/codec/kate.c:199
10960 msgid "Outline"
10961 msgstr "Контур"
10963 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10965 msgid "Black"
10966 msgstr "Сұрыптау"
10968 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10970 msgid "Gray"
10971 msgstr "Сұр"
10973 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10975 msgid "Silver"
10976 msgstr "Күміс"
10978 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10980 #: modules/video_filter/ball.c:120
10981 msgid "White"
10982 msgstr "Ақ"
10984 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10985 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10986 msgid "Maroon"
10987 msgstr "Қоңыр"
10989 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10991 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10992 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10993 msgid "Red"
10994 msgstr "Қызыл"
10996 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10998 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10999 msgid "Fuchsia"
11000 msgstr "Күлгін"
11002 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11004 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11005 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11006 msgid "Yellow"
11007 msgstr "Сары"
11009 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11011 msgid "Olive"
11012 msgstr "Зәйтүн"
11014 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11016 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11017 #: modules/video_filter/ball.c:119
11018 msgid "Green"
11019 msgstr "Жасыл"
11021 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11023 msgid "Teal"
11024 msgstr "Жасылкөк"
11026 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11027 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11028 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11029 msgid "Lime"
11030 msgstr "Ашық жасыл"
11032 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11033 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11034 msgid "Purple"
11035 msgstr "Қызыл көк"
11037 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11039 msgid "Navy"
11040 msgstr "Қою көк"
11042 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11044 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11045 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11046 msgid "Blue"
11047 msgstr "Көк"
11049 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11051 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11052 msgid "Aqua"
11053 msgstr "Көк жасыл"
11055 #: modules/codec/kate.c:211
11056 msgid "Use Tiger for rendering"
11057 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
11059 #: modules/codec/kate.c:212
11060 msgid ""
11061 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11062 "only render static text and bitmap based streams."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/kate.c:216
11066 msgid "Rendering quality"
11067 msgstr "Құру сапасы"
11069 #: modules/codec/kate.c:217
11070 msgid ""
11071 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11072 "highest quality."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/kate.c:221
11076 msgid "Default font effect"
11077 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
11079 #: modules/codec/kate.c:222
11080 msgid ""
11081 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11082 "backgrounds."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/kate.c:226
11086 msgid "Default font effect strength"
11087 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
11089 #: modules/codec/kate.c:227
11090 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/kate.c:231
11094 msgid "Default font description"
11095 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
11097 #: modules/codec/kate.c:232
11098 msgid ""
11099 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11100 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11101 "font parameters where appropriate."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/kate.c:237
11105 msgid "Default font color"
11106 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
11108 #: modules/codec/kate.c:238
11109 msgid ""
11110 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11111 "font color to use."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/kate.c:242
11115 msgid "Default font alpha"
11116 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
11118 #: modules/codec/kate.c:243
11119 msgid ""
11120 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11121 "particular font color to use."
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/kate.c:247
11125 msgid "Default background color"
11126 msgstr "Әдепкі өң түсі"
11128 #: modules/codec/kate.c:248
11129 msgid ""
11130 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11131 "color to use."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/kate.c:252
11135 msgid "Default background alpha"
11136 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
11138 #: modules/codec/kate.c:253
11139 msgid ""
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:259
11145 msgid ""
11146 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11147 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11148 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11149 "available.\n"
11150 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11151 "played. This will hopefully be fixed soon."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/kate.c:268
11155 msgid "Kate"
11156 msgstr "Kate"
11158 #: modules/codec/kate.c:269
11159 msgid "Kate overlay decoder"
11160 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
11162 #: modules/codec/kate.c:288
11163 msgid "Tiger rendering defaults"
11164 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
11166 #: modules/codec/kate.c:323
11167 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11168 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
11170 #: modules/codec/libass.c:56
11171 msgid "Subtitles (advanced)"
11172 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11174 #: modules/codec/libass.c:57
11175 msgid "Subtitle renderers using libass"
11176 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11178 #: modules/codec/libass.c:245
11179 msgid "Building font cache"
11180 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11182 #: modules/codec/libass.c:246
11183 msgid ""
11184 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11185 "This should take less than a minute."
11186 msgstr ""
11188 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11189 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11190 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11192 #: modules/codec/lpcm.c:60
11193 msgid "Linear PCM audio decoder"
11194 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11196 #: modules/codec/lpcm.c:65
11197 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11198 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11200 #: modules/codec/lpcm.c:71
11201 msgid "Linear PCM audio encoder"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/mad.c:78
11205 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11206 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11208 #: modules/codec/mft.c:62
11209 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/mpg123.c:67
11213 #, fuzzy
11214 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11215 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11217 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11218 #, fuzzy
11219 msgid "OMX direct rendering"
11220 msgstr "Тікелей құру"
11222 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Enable OMX direct rendering."
11225 msgstr "Тікелей құру"
11227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11228 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11232 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11236 msgid "OpenMAX IL video output"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/opus.c:62
11240 msgid "Opus audio decoder"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11244 msgid "Opus"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/opus.c:69
11248 msgid "Opus audio encoder"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/png.c:91
11252 msgid "PNG video decoder"
11253 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11255 #: modules/codec/png.c:100
11256 msgid "PNG video encoder"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/qsv.c:56
11260 msgid "Enable software mode"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/qsv.c:57
11264 msgid ""
11265 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11266 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/qsv.c:61
11270 msgid "Codec Profile"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/qsv.c:63
11274 msgid ""
11275 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11276 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11277 "'high'"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/qsv.c:67
11281 msgid "Codec Level"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/qsv.c:69
11285 msgid ""
11286 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11287 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11288 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/qsv.c:73
11292 msgid "Group of Picture size"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/qsv.c:75
11296 msgid ""
11297 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11298 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11299 "frames are used."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/qsv.c:79
11303 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/qsv.c:81
11307 msgid ""
11308 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11309 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/qsv.c:85
11313 msgid "Target Usage"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/qsv.c:86
11317 msgid ""
11318 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11319 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/qsv.c:90
11323 msgid "IDR interval"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/qsv.c:92
11327 msgid ""
11328 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11329 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11330 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11331 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11332 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11333 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/qsv.c:100
11337 msgid "Rate Control Method"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/qsv.c:102
11341 msgid ""
11342 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11343 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/qsv.c:105
11347 msgid "Quantization parameter"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/qsv.c:106
11351 msgid ""
11352 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11353 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11354 "only if rc_method is 'qp'."
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/qsv.c:110
11358 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/qsv.c:111
11362 msgid ""
11363 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11364 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/qsv.c:114
11368 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/qsv.c:115
11372 msgid ""
11373 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11374 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/qsv.c:118
11378 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/qsv.c:119
11382 msgid ""
11383 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11384 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/qsv.c:122
11388 msgid "Maximum Bitrate"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/qsv.c:123
11392 msgid ""
11393 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11394 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11395 "bitrate, profile, level, etc."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/qsv.c:127
11399 msgid "Accuracy of RateControl"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/qsv.c:128
11403 msgid ""
11404 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11405 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11406 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11407 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/qsv.c:134
11411 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/qsv.c:135
11415 msgid ""
11416 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11417 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/qsv.c:139
11421 msgid "Number of slices per frame"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/qsv.c:140
11425 msgid ""
11426 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11427 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11428 "partitioning allowed by the codec standard."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11432 msgid "Number of reference frames"
11433 msgstr "Тірек кадр саны"
11435 #: modules/codec/qsv.c:148
11436 msgid "Number of parallel operations"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/qsv.c:149
11440 msgid ""
11441 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11442 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11443 "needs at least 1 here."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/qsv.c:193
11447 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11451 msgid "Pseudo raw video decoder"
11452 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11454 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11455 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11456 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11458 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Raw video encoder for RTP"
11461 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11464 msgid "4:2:0"
11465 msgstr "4:2:0"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11468 msgid "4:2:2"
11469 msgstr "4:2:2"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11472 msgid "4:4:4"
11473 msgstr "4:4:4"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11476 msgid "Rate control method"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11480 msgid "Method used to encode the video sequence"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11484 msgid "Constant noise threshold mode"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11488 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11492 msgid "Low Delay mode"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11496 msgid "Lossless mode"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11500 msgid "Constant lambda mode"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11504 msgid "Constant error mode"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11508 msgid "Constant quality mode"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11512 msgid "GOP structure"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11516 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11520 msgid ""
11521 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11522 "previous or future pictures."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11526 msgid "I-frame only sequence"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11530 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11534 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11538 msgid "Constant quality factor"
11539 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11542 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11546 msgid "Noise Threshold"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11550 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11554 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11555 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11558 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11562 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11566 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11570 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11574 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11578 msgid "GOP length"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11582 msgid ""
11583 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11584 "group of pictures"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11588 msgid "Prefilter"
11589 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11592 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11593 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11596 msgid "No pre-filtering"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11600 msgid "Centre Weighted Median"
11601 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11604 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11608 msgid "Add Noise"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11612 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11616 msgid "Low Pass Filter"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11620 msgid "Amount of prefiltering"
11621 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11624 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11628 msgid "Picture coding mode"
11629 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11632 msgid ""
11633 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11634 "pseudo-progressive frame"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11638 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11642 msgid "force coding frame as single picture"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11646 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11650 msgid "Size of motion compensation blocks"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11655 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11659 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11663 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11667 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11671 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11675 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11679 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11683 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11687 msgid "Motion Vector precision"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11691 msgid "Motion Vector precision in pels"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11695 msgid "Three component motion estimation"
11696 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11699 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11703 msgid "Intra picture DWT filter"
11704 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11707 msgid "Inter picture DWT filter"
11708 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11711 msgid "Number of DWT iterations"
11712 msgstr "DWT итерация саны"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11715 msgid "Also known as DWT levels"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11719 msgid "Enable multiple quantizers"
11720 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11723 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11727 msgid "Disable arithmetic coding"
11728 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11731 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11735 msgid "perceptual weighting method"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11739 msgid "perceptual distance"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11743 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11747 msgid "Horizontal slices per frame"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11751 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11755 msgid "Vertical slices per frame"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11759 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11763 msgid "Size of code blocks in each subband"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11767 msgid "small - use small code blocks"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11771 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11775 msgid "large - use large code blocks"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11779 msgid "full - One code block per subband"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11783 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11787 msgid "Number of levels of downsampling"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11791 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11795 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11799 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11803 msgid "Enable Scene Change Detection"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11807 msgid "Force Profile"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11811 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11815 msgid "VC2 Simple Profile"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11819 msgid "VC2 Main Profile"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11823 msgid "Main Profile"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11827 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11831 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/scte18.c:41
11835 #, fuzzy
11836 msgid "SCTE-18 decoder"
11837 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11839 #: modules/codec/scte18.c:42
11840 msgid "SCTE-18"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/scte18.h:24
11844 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11848 msgid "SDL Image decoder"
11849 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11851 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11852 msgid "SDL_image video decoder"
11853 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11855 #: modules/codec/shine.c:64
11856 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11857 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11859 #: modules/codec/spdif.c:36
11860 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11867 msgid "Mode"
11868 msgstr "Режім"
11870 #: modules/codec/speex.c:61
11871 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11872 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11874 #: modules/codec/speex.c:65
11875 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/speex.c:67
11879 msgid "Encoding complexity"
11880 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11882 #: modules/codec/speex.c:69
11883 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11884 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11886 #: modules/codec/speex.c:71
11887 msgid "Maximal bitrate"
11888 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11890 #: modules/codec/speex.c:73
11891 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11892 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11894 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11895 msgid "CBR encoding"
11896 msgstr "CBR кодтау"
11898 #: modules/codec/speex.c:77
11899 msgid ""
11900 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11901 "bitrate encoding (VBR)."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/speex.c:80
11905 msgid "Voice activity detection"
11906 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11908 #: modules/codec/speex.c:82
11909 msgid ""
11910 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11911 "mode."
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/speex.c:85
11915 msgid "Discontinuous Transmission"
11916 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11918 #: modules/codec/speex.c:87
11919 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11920 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11922 #: modules/codec/speex.c:91
11923 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11924 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11926 #: modules/codec/speex.c:91
11927 msgid "Wide-band (16kHz)"
11928 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11930 #: modules/codec/speex.c:91
11931 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11932 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11934 #: modules/codec/speex.c:98
11935 msgid "Speex audio decoder"
11936 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11938 #: modules/codec/speex.c:100
11939 msgid "Speex"
11940 msgstr "Speex"
11942 #: modules/codec/speex.c:104
11943 msgid "Speex audio packetizer"
11944 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11946 #: modules/codec/speex.c:110
11947 msgid "Speex audio encoder"
11948 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11951 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11955 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11959 msgid "DVD subtitles decoder"
11960 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11962 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11963 msgid "DVD subtitles"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11967 msgid "DVD subtitles packetizer"
11968 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11970 #: modules/codec/stl.c:47
11971 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11972 msgstr ""
11974 #. xgettext:
11975 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11976 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11977 #. languages using the Latin alphabet.
11978 #: modules/codec/subsdec.c:100
11979 msgid "Default (Windows-1252)"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/subsdec.c:101
11983 msgid "System codeset"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/subsdec.c:102
11987 msgid "Universal (UTF-8)"
11988 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:103
11991 msgid "Universal (UTF-16)"
11992 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:104
11995 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11996 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:105
11999 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12000 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:106
12003 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12004 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:110
12007 msgid "Western European (Latin-9)"
12008 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:111
12011 msgid "Western European (Windows-1252)"
12012 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:112
12015 msgid "Western European (IBM 00850)"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/subsdec.c:114
12019 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12020 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:115
12023 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12024 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:117
12027 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12028 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:119
12031 msgid "Nordic (Latin-6)"
12032 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:121
12035 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12036 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:122
12039 msgid "Russian (KOI8-R)"
12040 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:123
12043 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12044 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:125
12047 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12048 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:126
12051 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12052 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:128
12055 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12056 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:129
12059 msgid "Greek (Windows-1253)"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/subsdec.c:131
12063 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12064 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:132
12067 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12068 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:134
12071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12072 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:135
12075 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12076 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:138
12079 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12080 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:139
12083 msgid "Thai (Windows-874)"
12084 msgstr "Тай (Windows-874)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:141
12087 msgid "Baltic (Latin-7)"
12088 msgstr "Балтық (Latin-7)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:142
12091 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12092 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:145
12095 msgid "Celtic (Latin-8)"
12096 msgstr "Кельт (Latin-8)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:148
12099 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12100 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:150
12103 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12104 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:151
12107 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12108 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:152
12111 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12112 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:153
12115 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12116 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:154
12119 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12120 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:155
12123 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12124 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:156
12127 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12128 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:157
12131 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12132 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:158
12135 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12136 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:159
12139 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12140 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:161
12143 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12144 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
12146 #: modules/codec/subsdec.c:162
12147 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12148 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
12150 #: modules/codec/subsdec.c:169
12151 msgid "Subtitle text encoding"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/subsdec.c:170
12155 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12159 msgid "Subtitle justification"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12163 msgid "Set the justification of subtitles"
12164 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:173
12167 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/subsdec.c:174
12171 msgid ""
12172 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/subsdec.c:182
12176 msgid "Text subtitle decoder"
12177 msgstr ""
12179 #. xgettext:
12180 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12181 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12182 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12183 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12184 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12185 #. Other scripts use other code pages.
12187 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12188 #. the VideoLAN translators mailing list.
12189 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12190 msgctxt "GetACP"
12191 msgid "CP1252"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/subsusf.c:45
12195 msgid ""
12196 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12197 "but you can choose to disable all formatting."
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/subsusf.c:50
12201 msgid "USFSubs"
12202 msgstr "USFSubs"
12204 #: modules/codec/subsusf.c:51
12205 msgid "USF subtitles decoder"
12206 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12208 #: modules/codec/substx3g.c:40
12209 msgid "tx3g subtitles decoder"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/substx3g.c:41
12213 msgid "tx3g subtitles"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12218 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12220 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12221 msgid "SVCD subtitles"
12222 msgstr "SVCD субтитрлері"
12224 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12225 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12226 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12228 #: modules/codec/t140.c:36
12229 msgid "T.140 text encoder"
12230 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12232 #: modules/codec/telx.c:54
12233 msgid "Override page"
12234 msgstr "Бетті алмастыру"
12236 #: modules/codec/telx.c:55
12237 msgid ""
12238 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12239 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12240 "usually 888 or 889)."
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/telx.c:60
12244 msgid "Ignore subtitle flag"
12245 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12247 #: modules/codec/telx.c:61
12248 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/telx.c:64
12252 msgid "Workaround for France"
12253 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12255 #: modules/codec/telx.c:65
12256 msgid ""
12257 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12258 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12259 "your subtitles don't appear."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/telx.c:71
12263 msgid "Teletext subtitles decoder"
12264 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12266 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12267 msgid ""
12268 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12269 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12273 msgid "Post processing quality"
12274 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12276 #: modules/codec/theora.c:116
12277 msgid "Theora video decoder"
12278 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12280 #: modules/codec/theora.c:124
12281 msgid "Theora video packetizer"
12282 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12284 #: modules/codec/theora.c:131
12285 msgid "Theora video encoder"
12286 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12288 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12289 #, fuzzy
12290 msgid "TTML decoder"
12291 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12293 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12294 #, fuzzy
12295 msgid "TTML subtitles decoder"
12296 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12298 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12299 msgid "TTML"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12303 #, fuzzy
12304 msgid "TTML demuxer"
12305 msgstr "TTA демуксері"
12307 #: modules/codec/twolame.c:56
12308 msgid ""
12309 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12310 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/twolame.c:59
12314 msgid "Stereo mode"
12315 msgstr "Стерео режімі"
12317 #: modules/codec/twolame.c:60
12318 msgid "Handling mode for stereo streams"
12319 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12321 #: modules/codec/twolame.c:61
12322 msgid "VBR mode"
12323 msgstr "VBR режімі"
12325 #: modules/codec/twolame.c:63
12326 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/twolame.c:64
12330 msgid "Psycho-acoustic model"
12331 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12333 #: modules/codec/twolame.c:66
12334 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12335 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12337 #: modules/codec/twolame.c:70
12338 msgid "Joint stereo"
12339 msgstr "Бірлескен стерео"
12341 #: modules/codec/twolame.c:75
12342 msgid "Libtwolame audio encoder"
12343 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12345 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12346 msgid "Ulead DV audio decoder"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Use Hardware decoders only"
12352 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12354 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12355 msgid "Deinterlacing"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12359 msgid ""
12360 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12361 "expense of a pipeline delay."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12365 #, fuzzy
12366 msgid "VideoToolbox video decoder"
12367 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12369 #: modules/codec/vorbis.c:177
12370 msgid "Maximum encoding bitrate"
12371 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12373 #: modules/codec/vorbis.c:179
12374 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/vorbis.c:180
12378 msgid "Minimum encoding bitrate"
12379 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12381 #: modules/codec/vorbis.c:182
12382 msgid ""
12383 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12384 "channel."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/vorbis.c:185
12388 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/vorbis.c:189
12392 msgid "Vorbis audio decoder"
12393 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12395 #: modules/codec/vorbis.c:200
12396 msgid "Vorbis audio packetizer"
12397 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12399 #: modules/codec/vorbis.c:207
12400 msgid "Vorbis audio encoder"
12401 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12403 #: modules/codec/vpx.c:53
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Quality mode"
12406 msgstr "Дабырсыз режімі"
12408 #: modules/codec/vpx.c:54
12409 msgid ""
12410 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12411 " - 0: Good quality\n"
12412 " - 1: Realtime\n"
12413 " - 2: Best quality"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/vpx.c:66
12417 msgid "WebM video decoder"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/vpx.c:75
12421 #, fuzzy
12422 msgid "WebM video encoder"
12423 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12425 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12426 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12427 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12429 #: modules/codec/x264.c:71
12430 msgid "Maximum GOP size"
12431 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12433 #: modules/codec/x264.c:72
12434 msgid ""
12435 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12436 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12437 "-1 for infinite."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:76
12441 msgid "Minimum GOP size"
12442 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12444 #: modules/codec/x264.c:77
12445 msgid ""
12446 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12447 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12448 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12449 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12450 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12451 "the IDR-frame. \n"
12452 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12453 "frames, but do not start a new GOP."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:86
12457 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:88
12461 msgid ""
12462 "none: use closed GOPs only\n"
12463 "normal: use standard open GOPs\n"
12464 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/x264.c:92
12468 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:95
12472 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/x264.c:96
12476 msgid ""
12477 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12478 "ray compatibility\n"
12479 "e.g. resolution, framerate, level"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:99
12483 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12484 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
12486 #: modules/codec/x264.c:100
12487 msgid ""
12488 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12489 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12490 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12491 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12492 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12493 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12494 "1 to 100."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:111
12498 msgid "B-frames between I and P"
12499 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12501 #: modules/codec/x264.c:112
12502 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/x264.c:115
12506 msgid "Adaptive B-frame decision"
12507 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12509 #: modules/codec/x264.c:116
12510 msgid ""
12511 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12512 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:120
12516 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12517 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12519 #: modules/codec/x264.c:121
12520 msgid ""
12521 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12522 "negative values cause less B-frames."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:125
12526 msgid "Keep some B-frames as references"
12527 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12529 #: modules/codec/x264.c:126
12530 msgid ""
12531 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12532 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12533 "appropriately.\n"
12534 " - none: Disabled\n"
12535 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12536 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:134
12540 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:135
12544 msgid ""
12545 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12546 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:138
12550 msgid "CABAC"
12551 msgstr "CABAC"
12553 #: modules/codec/x264.c:139
12554 msgid ""
12555 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12556 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:144
12560 msgid ""
12561 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12562 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12563 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/x264.c:149
12567 msgid "Skip loop filter"
12568 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12570 #: modules/codec/x264.c:150
12571 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:152
12575 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12576 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12578 #: modules/codec/x264.c:153
12579 msgid ""
12580 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12581 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:157
12585 msgid "H.264 level"
12586 msgstr "H.264 деңгейі"
12588 #: modules/codec/x264.c:158
12589 msgid ""
12590 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12591 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12592 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12593 "for letting x264 set level."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:163
12597 msgid "H.264 profile"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:164
12601 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:170
12605 msgid "Interlaced mode"
12606 msgstr "Кезектестірлген режім"
12608 #: modules/codec/x264.c:171
12609 msgid "Pure-interlaced mode."
12610 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12612 #: modules/codec/x264.c:173
12613 msgid "Frame packing"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:174
12617 msgid ""
12618 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12619 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12620 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12621 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12622 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12623 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12624 " 5: frame alternation - one view per frame"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:182
12628 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:183
12632 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:185
12636 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:186
12640 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:188
12644 msgid "Force number of slices per frame"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:189
12648 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:191
12652 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:192
12656 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:194
12660 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:195
12664 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:198
12668 msgid "Set QP"
12669 msgstr "QP орнату"
12671 #: modules/codec/x264.c:199
12672 msgid ""
12673 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12674 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:203
12678 msgid "Quality-based VBR"
12679 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12681 #: modules/codec/x264.c:204
12682 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:206
12686 msgid "Min QP"
12687 msgstr "Ең аз QP"
12689 #: modules/codec/x264.c:207
12690 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:210
12694 msgid "Max QP"
12695 msgstr "Ең көп QP"
12697 #: modules/codec/x264.c:211
12698 msgid "Maximum quantizer parameter."
12699 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
12701 #: modules/codec/x264.c:213
12702 msgid "Max QP step"
12703 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12705 #: modules/codec/x264.c:214
12706 msgid "Max QP step between frames."
12707 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12709 #: modules/codec/x264.c:216
12710 msgid "Average bitrate tolerance"
12711 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12713 #: modules/codec/x264.c:217
12714 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:220
12718 msgid "Max local bitrate"
12719 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12721 #: modules/codec/x264.c:221
12722 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:223
12726 msgid "VBV buffer"
12727 msgstr "VBV сақтағышы"
12729 #: modules/codec/x264.c:224
12730 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/x264.c:227
12734 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12735 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
12737 #: modules/codec/x264.c:228
12738 msgid ""
12739 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12740 "0.0 to 1.0."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:231
12744 msgid "How AQ distributes bits"
12745 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
12747 #: modules/codec/x264.c:232
12748 msgid ""
12749 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12750 " - 0: Disabled\n"
12751 " - 1: Current x264 default mode\n"
12752 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12753 "frame"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:237
12757 msgid "Strength of AQ"
12758 msgstr "AQ қарқындылығы"
12760 #: modules/codec/x264.c:238
12761 msgid ""
12762 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12763 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12764 " - 0.5: weak AQ\n"
12765 " - 1.5: strong AQ"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:244
12769 msgid "QP factor between I and P"
12770 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12772 #: modules/codec/x264.c:245
12773 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12774 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12776 #: modules/codec/x264.c:248
12777 msgid "QP factor between P and B"
12778 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12780 #: modules/codec/x264.c:249
12781 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12782 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12784 #: modules/codec/x264.c:251
12785 msgid "QP difference between chroma and luma"
12786 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12788 #: modules/codec/x264.c:252
12789 msgid "QP difference between chroma and luma."
12790 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12792 #: modules/codec/x264.c:254
12793 msgid "Multipass ratecontrol"
12794 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12796 #: modules/codec/x264.c:255
12797 msgid ""
12798 "Multipass ratecontrol:\n"
12799 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12800 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12801 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:260
12805 msgid "QP curve compression"
12806 msgstr "QP қисық қысым"
12808 #: modules/codec/x264.c:261
12809 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12813 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12814 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12816 #: modules/codec/x264.c:264
12817 msgid ""
12818 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12819 "blurs complexity."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:268
12823 msgid ""
12824 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12825 "blurs quants."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:273
12829 msgid "Partitions to consider"
12830 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12832 #: modules/codec/x264.c:274
12833 msgid ""
12834 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12835 " - none  : \n"
12836 " - fast  : i4x4\n"
12837 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12838 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12839 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12840 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:282
12844 msgid "Direct MV prediction mode"
12845 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12847 #: modules/codec/x264.c:285
12848 msgid "Direct prediction size"
12849 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12851 #: modules/codec/x264.c:286
12852 msgid ""
12853 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12854 " -  1: 8x8\n"
12855 " - -1: smallest possible according to level\n"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:291
12859 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12860 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12862 #: modules/codec/x264.c:292
12863 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12864 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12866 #: modules/codec/x264.c:294
12867 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:295
12871 msgid ""
12872 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12873 " - 1: Blind offset\n"
12874 " - 2: Smart analysis\n"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:300
12878 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12879 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12881 #: modules/codec/x264.c:301
12882 msgid ""
12883 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12884 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12885 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12886 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12887 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12888 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:308
12892 msgid "Maximum motion vector search range"
12893 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12895 #: modules/codec/x264.c:309
12896 msgid ""
12897 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12898 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12899 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:314
12903 msgid "Maximum motion vector length"
12904 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12906 #: modules/codec/x264.c:315
12907 msgid ""
12908 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:318
12912 msgid "Minimum buffer space between threads"
12913 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12915 #: modules/codec/x264.c:319
12916 msgid ""
12917 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12918 "threads."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:322
12922 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:323
12926 msgid ""
12927 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12928 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12929 "default off"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:327
12933 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12934 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12936 #: modules/codec/x264.c:329
12937 msgid ""
12938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12940 "quality). Range 1 to 9."
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/x264.c:333
12944 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:336
12948 msgid "Decide references on a per partition basis"
12949 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12951 #: modules/codec/x264.c:337
12952 msgid ""
12953 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12954 "as opposed to only one ref per macroblock."
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:341
12958 msgid "Chroma in motion estimation"
12959 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12961 #: modules/codec/x264.c:342
12962 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:345
12966 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:347
12970 msgid "Adaptive spatial transform size"
12971 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12973 #: modules/codec/x264.c:349
12974 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:351
12978 msgid "Trellis RD quantization"
12979 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
12981 #: modules/codec/x264.c:352
12982 msgid ""
12983 "Trellis RD quantization: \n"
12984 " - 0: disabled\n"
12985 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12986 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12987 "This requires CABAC."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:358
12991 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12992 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
12994 #: modules/codec/x264.c:359
12995 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12996 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
12998 #: modules/codec/x264.c:361
12999 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13000 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
13002 #: modules/codec/x264.c:362
13003 msgid ""
13004 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13005 "small single coefficient."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:365
13009 msgid "Use Psy-optimizations"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:366
13013 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/x264.c:370
13017 msgid ""
13018 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13019 "a useful range."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:373
13023 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13024 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
13026 #: modules/codec/x264.c:374
13027 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:377
13031 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13032 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
13034 #: modules/codec/x264.c:378
13035 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:383
13039 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13040 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
13042 #: modules/codec/x264.c:384
13043 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:387
13047 msgid "CPU optimizations"
13048 msgstr "CPU оңтайландырулары"
13050 #: modules/codec/x264.c:388
13051 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13052 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
13054 #: modules/codec/x264.c:390
13055 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13056 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
13058 #: modules/codec/x264.c:391
13059 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:393
13063 msgid "PSNR computation"
13064 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
13066 #: modules/codec/x264.c:394
13067 msgid ""
13068 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13069 "quality."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/x264.c:397
13073 msgid "SSIM computation"
13074 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
13076 #: modules/codec/x264.c:398
13077 msgid ""
13078 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13079 "quality."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:401
13083 msgid "Quiet mode"
13084 msgstr "Дабырсыз режімі"
13086 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13087 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13088 msgid "Statistics"
13089 msgstr "Санақ"
13091 #: modules/codec/x264.c:404
13092 msgid "Print stats for each frame."
13093 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
13095 #: modules/codec/x264.c:406
13096 msgid "SPS and PPS id numbers"
13097 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
13099 #: modules/codec/x264.c:407
13100 msgid ""
13101 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13102 "settings."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:410
13106 msgid "Access unit delimiters"
13107 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
13109 #: modules/codec/x264.c:411
13110 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:413
13114 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:414
13118 msgid ""
13119 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13120 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:417
13124 msgid "HRD-timing information"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:418
13128 msgid "Default tune setting used"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:419
13132 msgid "Default preset setting used"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:421
13136 #, fuzzy
13137 msgid "x264 advanced options"
13138 msgstr "Қосымша параметрлер"
13140 #: modules/codec/x264.c:422
13141 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:427
13145 msgid "dia"
13146 msgstr "dia"
13148 #: modules/codec/x264.c:427
13149 msgid "hex"
13150 msgstr "hex"
13152 #: modules/codec/x264.c:427
13153 msgid "umh"
13154 msgstr "umh"
13156 #: modules/codec/x264.c:427
13157 msgid "esa"
13158 msgstr "esa"
13160 #: modules/codec/x264.c:427
13161 msgid "tesa"
13162 msgstr "tesa"
13164 #: modules/codec/x264.c:435
13165 msgid "Fast"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13171 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13172 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13173 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13174 msgid "Normal"
13175 msgstr "Қалыпты"
13177 #: modules/codec/x264.c:435
13178 msgid "Slow"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:440
13182 msgid "Spatial"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13186 msgid "Temporal"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:445
13190 msgid "checkerboard"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:445
13194 msgid "column alternation"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:445
13198 msgid "row alternation"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:445
13202 msgid "side by side"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:445
13206 msgid "top bottom"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:445
13210 msgid "frame alternation"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:445
13214 #, fuzzy
13215 msgid "2D"
13216 msgstr "2"
13218 #: modules/codec/x264.c:449
13219 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:453
13223 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:457
13227 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x265.c:46
13231 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/xwd.c:36
13235 msgid "XWD image decoder"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/zvbi.c:61
13239 msgid "Teletext page"
13240 msgstr "Телетекст беті"
13242 #: modules/codec/zvbi.c:62
13243 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/zvbi.c:69
13247 msgid "Teletext alignment"
13248 msgstr "Телетекст туралауы"
13250 #: modules/codec/zvbi.c:71
13251 msgid ""
13252 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13254 "6 = top-right)."
13255 msgstr ""
13257 #: modules/codec/zvbi.c:75
13258 msgid "Teletext text subtitles"
13259 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13261 #: modules/codec/zvbi.c:76
13262 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/zvbi.c:79
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Presentation Level"
13268 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13270 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13271 msgid "1"
13272 msgstr "1"
13274 #: modules/codec/zvbi.c:88
13275 msgid "1.5"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/zvbi.c:88
13279 msgid "2.5"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/zvbi.c:88
13283 msgid "3.5"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/zvbi.c:95
13287 msgid "VBI and Teletext decoder"
13288 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13290 #: modules/codec/zvbi.c:96
13291 msgid "VBI & Teletext"
13292 msgstr "VBI / Телетекст"
13294 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13295 msgid "DBus"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13299 msgid "D-Bus control interface"
13300 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13302 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13306 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13307 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13308 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13309 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13311 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13313 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13314 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13315 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13316 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13317 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13318 msgid "VLC media player"
13319 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13321 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13322 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13323 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13325 #: modules/control/dummy.c:40
13326 msgid ""
13327 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13328 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13329 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13330 msgstr ""
13332 #: modules/control/dummy.c:53
13333 msgid "Dummy interface"
13334 msgstr ""
13336 #: modules/control/gestures.c:73
13337 msgid "Motion threshold (10-100)"
13338 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13340 #: modules/control/gestures.c:75
13341 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/gestures.c:77
13345 msgid "Trigger button"
13346 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13348 #: modules/control/gestures.c:79
13349 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13350 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13352 #: modules/control/gestures.c:85
13353 msgid "Middle"
13354 msgstr "Ортаңғы"
13356 #: modules/control/gestures.c:88
13357 msgid "Gestures"
13358 msgstr "Ымдар"
13360 #: modules/control/gestures.c:96
13361 msgid "Mouse gestures control interface"
13362 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13364 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13365 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13366 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13367 msgid "Global Hotkeys"
13368 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13370 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13371 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13372 msgid "Global Hotkeys interface"
13373 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:100
13376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13378 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13379 msgid "Hotkeys"
13380 msgstr "Тездету пернелері"
13382 #: modules/control/hotkeys.c:101
13383 msgid "Hotkeys management interface"
13384 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:390
13387 msgid "One"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/control/hotkeys.c:397
13391 #, c-format
13392 msgid "Loop: %s"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/control/hotkeys.c:404
13396 #, c-format
13397 msgid "Random: %s"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/control/hotkeys.c:530
13401 #, c-format
13402 msgid "Audio Device: %s"
13403 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:591
13406 msgid "Recording"
13407 msgstr "Жазылуда"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:591
13410 msgid "Recording done"
13411 msgstr "Жазу бітірілді"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:606
13414 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13418 msgid "No active subtitle"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/control/hotkeys.c:627
13422 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/control/hotkeys.c:647
13426 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/control/hotkeys.c:656
13430 #, c-format
13431 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/hotkeys.c:669
13435 msgid "Sub sync: delay reset"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/hotkeys.c:698
13439 #, c-format
13440 msgid "Subtitle delay %i ms"
13441 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:715
13444 #, c-format
13445 msgid "Audio delay %i ms"
13446 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:751
13449 #, c-format
13450 msgid "Audio track: %s"
13451 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13454 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13455 #, c-format
13456 msgid "Subtitle track: %s"
13457 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13460 #: modules/control/hotkeys.c:867
13461 msgid "N/A"
13462 msgstr "қолда емес"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13465 #, c-format
13466 msgid "Program Service ID: %s"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13470 #, c-format
13471 msgid "Aspect ratio: %s"
13472 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13475 #, c-format
13476 msgid "Crop: %s"
13477 msgstr "Шұнтиту: %s"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13480 msgid "Zooming reset"
13481 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13483 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13484 msgid "Scaled to screen"
13485 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13488 msgid "Original Size"
13489 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13492 #, c-format
13493 msgid "Zoom mode: %s"
13494 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13497 msgid "Deinterlace off"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13501 msgid "Deinterlace on"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13505 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13509 #, c-format
13510 msgid "Subtitle position %d px"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13514 #, fuzzy, c-format
13515 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13516 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13519 #, c-format
13520 msgid "Volume %ld%%"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13524 #, c-format
13525 msgid "Speed: %.2fx"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/intromsg.h:34
13529 msgid ""
13530 "\n"
13531 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13532 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/lirc.c:47
13536 msgid "Change the lirc configuration file"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/lirc.c:49
13540 msgid ""
13541 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13542 "users home directory."
13543 msgstr ""
13545 #: modules/control/lirc.c:59
13546 msgid "Infrared"
13547 msgstr "Инфрақызыл"
13549 #: modules/control/lirc.c:62
13550 msgid "Infrared remote control interface"
13551 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13553 #: modules/control/motion.c:67
13554 msgid "motion"
13555 msgstr "қимыл"
13557 #: modules/control/motion.c:70
13558 msgid "motion control interface"
13559 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13561 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13562 msgid ""
13563 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/control/netsync.c:56
13567 msgid "Network master clock"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/control/netsync.c:57
13571 msgid ""
13572 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13573 "for clients listening"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/control/netsync.c:61
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Master server IP address"
13579 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13581 #: modules/control/netsync.c:62
13582 msgid ""
13583 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/netsync.c:65
13587 msgid "UDP timeout (in ms)"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/control/netsync.c:66
13591 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13592 msgstr ""
13594 #: modules/control/netsync.c:70
13595 msgid "Network Sync"
13596 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13598 #: modules/control/netsync.c:71
13599 msgid "Network synchronization"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/ntservice.c:45
13603 msgid "Install Windows Service"
13604 msgstr "Windows қызметін орнату"
13606 #: modules/control/ntservice.c:47
13607 msgid "Install the Service and exit."
13608 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13610 #: modules/control/ntservice.c:48
13611 msgid "Uninstall Windows Service"
13612 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13614 #: modules/control/ntservice.c:50
13615 msgid "Uninstall the Service and exit."
13616 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13618 #: modules/control/ntservice.c:51
13619 msgid "Display name of the Service"
13620 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13622 #: modules/control/ntservice.c:53
13623 msgid "Change the display name of the Service."
13624 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13626 #: modules/control/ntservice.c:54
13627 msgid "Configuration options"
13628 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13630 #: modules/control/ntservice.c:56
13631 msgid ""
13632 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13633 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13634 "configured."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/ntservice.c:61
13638 msgid ""
13639 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13640 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13641 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/control/ntservice.c:67
13645 msgid "NT Service"
13646 msgstr "NT қызметі"
13648 #: modules/control/ntservice.c:68
13649 msgid "Windows Service interface"
13650 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13652 #: modules/control/oldrc.c:69
13653 msgid "Initializing"
13654 msgstr "Баптандыруда"
13656 #: modules/control/oldrc.c:70
13657 msgid "Opening"
13658 msgstr "Ашуда"
13660 #: modules/control/oldrc.c:74
13661 msgid "Error"
13662 msgstr "Қателік"
13664 #: modules/control/oldrc.c:160
13665 msgid "Show stream position"
13666 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13668 #: modules/control/oldrc.c:161
13669 msgid ""
13670 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/oldrc.c:164
13674 msgid "Fake TTY"
13675 msgstr "Жалған TTY"
13677 #: modules/control/oldrc.c:165
13678 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/oldrc.c:167
13682 msgid "UNIX socket command input"
13683 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13685 #: modules/control/oldrc.c:168
13686 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13690 msgid "TCP command input"
13691 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13693 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13694 msgid ""
13695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13696 "port the interface will bind to."
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/oldrc.c:178
13700 msgid ""
13701 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13702 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13703 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13704 msgstr ""
13706 #: modules/control/oldrc.c:188
13707 msgid "RC"
13708 msgstr "RC"
13710 #: modules/control/oldrc.c:191
13711 msgid "Remote control interface"
13712 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13714 #: modules/control/oldrc.c:356
13715 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/control/oldrc.c:755
13719 #, c-format
13720 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13721 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13723 #: modules/control/oldrc.c:773
13724 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13725 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
13727 #: modules/control/oldrc.c:775
13728 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/control/oldrc.c:776
13732 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/control/oldrc.c:777
13736 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/oldrc.c:778
13740 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/control/oldrc.c:779
13744 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/control/oldrc.c:780
13748 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/oldrc.c:781
13752 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/control/oldrc.c:782
13756 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/oldrc.c:783
13760 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/control/oldrc.c:784
13764 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/control/oldrc.c:785
13768 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/control/oldrc.c:786
13772 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/control/oldrc.c:787
13776 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/control/oldrc.c:788
13780 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/oldrc.c:789
13784 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/control/oldrc.c:790
13788 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/control/oldrc.c:791
13792 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/oldrc.c:792
13796 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/oldrc.c:793
13800 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/control/oldrc.c:795
13804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/oldrc.c:796
13808 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/oldrc.c:797
13812 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/oldrc.c:798
13816 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/oldrc.c:799
13820 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/control/oldrc.c:800
13824 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/oldrc.c:801
13828 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/oldrc.c:802
13832 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/oldrc.c:803
13836 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/oldrc.c:804
13840 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/oldrc.c:805
13844 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/control/oldrc.c:806
13848 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/oldrc.c:807
13852 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/oldrc.c:808
13856 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13857 msgstr ""
13859 #: modules/control/oldrc.c:809
13860 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/control/oldrc.c:811
13864 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/oldrc.c:812
13868 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/control/oldrc.c:813
13872 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/control/oldrc.c:814
13876 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/oldrc.c:815
13880 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/oldrc.c:816
13884 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/oldrc.c:817
13888 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/control/oldrc.c:818
13892 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/control/oldrc.c:819
13896 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/control/oldrc.c:820
13900 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13901 msgstr ""
13903 #: modules/control/oldrc.c:821
13904 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/control/oldrc.c:822
13908 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/oldrc.c:823
13912 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/control/oldrc.c:825
13916 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/oldrc.c:826
13920 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/control/oldrc.c:827
13924 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/control/oldrc.c:829
13928 msgid "+----[ end of help ]"
13929 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13931 #: modules/control/oldrc.c:956
13932 msgid "Press pause to continue."
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13936 #: modules/control/oldrc.c:1470
13937 msgid "Type 'pause' to continue."
13938 msgstr ""
13940 #: modules/control/oldrc.c:1266
13941 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13942 msgstr ""
13944 #: modules/control/oldrc.c:1276
13945 #, c-format
13946 msgid "Playlist has only %u element"
13947 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13948 msgstr[0] ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13951 msgid "+-[Incoming]"
13952 msgstr "+-[Кіресін]"
13954 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13955 #, c-format
13956 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13960 #, c-format
13961 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13965 #, c-format
13966 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13970 #, c-format
13971 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/oldrc.c:1731
13975 #, c-format
13976 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/oldrc.c:1733
13980 #, c-format
13981 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13985 msgid "+-[Video Decoding]"
13986 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
13988 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13989 #, c-format
13990 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13994 #, c-format
13995 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13999 #, c-format
14000 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14004 msgid "+-[Audio Decoding]"
14005 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
14007 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14008 #, c-format
14009 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14013 #, c-format
14014 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14018 #, c-format
14019 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14023 msgid "+-[Streaming]"
14024 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
14026 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14027 #, c-format
14028 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14032 #, c-format
14033 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14037 #, c-format
14038 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Maximum device width"
14044 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
14046 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Maximum device height"
14049 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
14051 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14052 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14056 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Adaptive Logic"
14062 msgstr "Балама"
14064 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14065 msgid "Use regular HTTP modules"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14069 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Predictive"
14075 msgstr "Медитация"
14077 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14078 msgid "Near Optimal"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Bandwidth Adaptive"
14084 msgstr "Өткізу қабілеті"
14086 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Fixed Bandwidth"
14089 msgstr "Өткізу қабілеті"
14091 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14092 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14096 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Adaptive"
14102 msgstr "Медитация"
14104 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14105 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/demux/aiff.c:50
14109 msgid "AIFF demuxer"
14110 msgstr "AIFF демуксері"
14112 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14113 msgid "ASF/WMV demuxer"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14117 msgid "Could not demux ASF stream"
14118 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
14120 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14121 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14122 msgstr ""
14124 #: modules/demux/au.c:51
14125 msgid "AU demuxer"
14126 msgstr "AU демуксері"
14128 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14129 msgid "Avformat demuxer"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14133 msgid "Avformat"
14134 msgstr "Avformat"
14136 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14137 msgid "Demuxer"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14141 msgid "Avformat muxer"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14145 msgid "Muxer"
14146 msgstr "Муксер"
14148 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14149 msgid "Avformat mux"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14153 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14157 msgid "Format name"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14161 msgid "Internal libavcodec format name"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14165 msgid "Force interleaved method"
14166 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14168 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14169 msgid "Force index creation"
14170 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14172 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14173 msgid ""
14174 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14175 "incomplete (not seekable)."
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14179 msgid "Ask for action"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14183 msgid "Always fix"
14184 msgstr "Әрқашан беркіту"
14186 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14187 msgid "Never fix"
14188 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14191 msgid "Fix when necessary"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14195 msgid "AVI demuxer"
14196 msgstr "AVI демуксері"
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14199 msgid ""
14200 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14201 "correctly.\n"
14202 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14203 "index in memory.\n"
14204 "This step might take a long time on a large file.\n"
14205 "What do you want to do?"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14209 msgid "Do not play"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14213 msgid "Build index then play"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14217 msgid "Play as is"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14221 msgid "Broken or missing Index"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14225 msgid "Broken or missing AVI Index"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14229 msgid "Fixing AVI Index..."
14230 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14232 #: modules/demux/caf.c:53
14233 msgid "CAF demuxer"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/cdg.c:43
14237 msgid "CDG demuxer"
14238 msgstr "CDG демуксері"
14240 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14241 msgid "Dump module"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14245 msgid "Dump filename"
14246 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14248 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14249 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14250 msgstr ""
14252 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14253 msgid "Append to existing file"
14254 msgstr "Бар файлға жалғау"
14256 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14257 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14261 msgid "File dumper"
14262 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14264 #: modules/demux/dirac.c:41
14265 msgid "Value to adjust dts by"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/dirac.c:54
14269 msgid "Dirac video demuxer"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Seek prevention demux filter"
14275 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14277 #: modules/demux/flac.c:50
14278 msgid "FLAC demuxer"
14279 msgstr "FLAC демуксері"
14281 #: modules/demux/image.c:44
14282 msgid "ES ID"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/demux/image.c:52
14286 msgid "Decode"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/image.c:54
14290 msgid "Decode at the demuxer stage"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/image.c:56
14294 msgid "Forced chroma"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/demux/image.c:58
14298 msgid ""
14299 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14300 "specified chroma."
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/image.c:61
14304 msgid "Duration in seconds"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/image.c:63
14308 msgid ""
14309 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14310 "an unlimited play time."
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/image.c:68
14314 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/image.c:70
14318 msgid "Real-time"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/demux/image.c:72
14322 msgid ""
14323 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14324 "input slaves."
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/image.c:76
14328 msgid "Image demuxer"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/image.c:77
14332 msgid "Image"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14336 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14337 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14339 msgid "Frames per Second"
14340 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14342 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14343 msgid ""
14344 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14345 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14349 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14350 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14353 msgid "Matroska stream demuxer"
14354 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14357 msgid "Respect ordered chapters"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14361 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14365 msgid "Chapter codecs"
14366 msgstr "Бөлім кодектері"
14368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14369 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14373 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14377 msgid ""
14378 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14379 "good for broken files)."
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14383 msgid "Seek based on percent not time"
14384 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14387 msgid "Seek based on percent not time."
14388 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14391 msgid "Dummy Elements"
14392 msgstr "Жалған бірліктер"
14394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14395 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Preload clusters"
14401 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14404 msgid ""
14405 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/mod.c:55
14409 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14410 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14412 #: modules/demux/mod.c:56
14413 msgid "Enable reverberation"
14414 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14416 #: modules/demux/mod.c:57
14417 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14418 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14420 #: modules/demux/mod.c:59
14421 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/mod.c:61
14425 msgid "Enable megabass mode"
14426 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14428 #: modules/demux/mod.c:62
14429 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14430 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14432 #: modules/demux/mod.c:64
14433 msgid ""
14434 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14435 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/mod.c:67
14439 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14440 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14442 #: modules/demux/mod.c:69
14443 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/mod.c:74
14447 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14448 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14450 #: modules/demux/mod.c:85
14451 msgid "Reverberation level"
14452 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14454 #: modules/demux/mod.c:87
14455 msgid "Reverberation delay"
14456 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14458 #: modules/demux/mod.c:89
14459 msgid "Mega bass"
14460 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14462 #: modules/demux/mod.c:92
14463 msgid "Mega bass level"
14464 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14466 #: modules/demux/mod.c:94
14467 msgid "Mega bass cutoff"
14468 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14470 #: modules/demux/mod.c:96
14471 msgid "Surround"
14472 msgstr "Айнала"
14474 #: modules/demux/mod.c:99
14475 msgid "Surround level"
14476 msgstr "Айнала деңгейі"
14478 #: modules/demux/mod.c:101
14479 msgid "Surround delay (ms)"
14480 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14483 msgid "MP4 stream demuxer"
14484 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14487 msgid "MP4"
14488 msgstr "MP4"
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Do not seek"
14493 msgstr "Тез іріктеу"
14495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14496 msgid "Build index"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/mpc.c:63
14500 msgid "MusePack demuxer"
14501 msgstr "MusePack демуксері"
14503 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14504 msgid ""
14505 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14506 "streams."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14510 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14511 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14513 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14514 msgid "Audio ES"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14518 msgid "MPEG-4 video"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14522 msgid "Desired frame rate for the stream."
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14526 msgid "H264 video demuxer"
14527 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14529 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14530 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14535 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14537 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14538 msgid "Trust MPEG timestamps"
14539 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14541 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14542 msgid ""
14543 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14544 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14545 "calculate from the bitrate instead."
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14549 msgid "MPEG-PS demuxer"
14550 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14552 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14553 msgid "PS"
14554 msgstr "PS"
14556 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14557 msgid "Extra PMT"
14558 msgstr "Қосымша PMT"
14560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14561 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14565 msgid "Set id of ES to PID"
14566 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14569 msgid ""
14570 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14571 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14572 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14576 msgid "CSA Key"
14577 msgstr "CSA кілті"
14579 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14580 msgid ""
14581 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14585 msgid "Second CSA Key"
14586 msgstr "Екінші CSA кілті"
14588 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14589 msgid ""
14590 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14591 "bytes)."
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14595 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14596 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14598 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14599 msgid ""
14600 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14601 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14605 msgid "Separate sub-streams"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14609 msgid ""
14610 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14611 "off this option when using stream output."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14615 msgid ""
14616 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14617 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14621 msgid "Trust in-stream PCR"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14625 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14629 msgid "Digital TV Standard"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14633 msgid ""
14634 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14635 "and subtitles."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14639 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14640 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14642 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Main audio"
14645 msgstr "Шифрланған дыбыс"
14647 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Audio description for the visually impaired"
14650 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
14652 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14655 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14657 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14660 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14662 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14663 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14664 msgid "Teletext"
14665 msgstr "Телетекст"
14667 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14668 msgid "Teletext subtitles"
14669 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14671 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14672 msgid "Teletext: additional information"
14673 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14675 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14676 msgid "Teletext: program schedule"
14677 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14679 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14680 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14681 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14683 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14684 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14685 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14687 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14688 msgid "clean effects"
14689 msgstr "таза әсерлер"
14691 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14692 msgid "hearing impaired"
14693 msgstr "естуі әлсіреген"
14695 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14696 msgid "visual impaired commentary"
14697 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14699 #: modules/demux/nsc.c:47
14700 msgid "Windows Media NSC metademux"
14701 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14703 #: modules/demux/nsv.c:49
14704 msgid "NullSoft demuxer"
14705 msgstr "NullSoft демуксері"
14707 #: modules/demux/nuv.c:50
14708 msgid "Nuv demuxer"
14709 msgstr "Nuv демуксері"
14711 #: modules/demux/ogg.c:57
14712 msgid "OGG demuxer"
14713 msgstr "OGG демуксері"
14715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14716 msgid "Show shoutcast adult content"
14717 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14724 msgid "Skip ads"
14725 msgstr "Жарнама елемеу"
14727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14728 msgid ""
14729 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14730 "prevent adding them to the playlist."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14734 msgid "M3U playlist import"
14735 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14738 msgid "RAM playlist import"
14739 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14742 msgid "PLS playlist import"
14743 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14746 msgid "B4S playlist import"
14747 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14750 msgid "DVB playlist import"
14751 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14754 msgid "Podcast parser"
14755 msgstr "Подкаст талдағышы"
14757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14758 msgid "XSPF playlist import"
14759 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14762 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14763 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14766 msgid "ASX playlist import"
14767 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14770 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14771 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14774 msgid "QuickTime Media Link importer"
14775 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14778 msgid "Dummy IFO demux"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14782 msgid "iTunes Music Library importer"
14783 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14786 msgid "WPL playlist import"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14791 msgid "Podcast Info"
14792 msgstr "Подкаст ақпары"
14794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14795 msgid "Podcast Link"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14799 msgid "Podcast Copyright"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14803 msgid "Podcast Category"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14807 msgid "Podcast Keywords"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14811 msgid "Podcast Subtitle"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14815 msgid "Podcast Summary"
14816 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14819 msgid "Podcast Publication Date"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14823 msgid "Podcast Author"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14827 msgid "Podcast Subcategory"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14831 msgid "Podcast Duration"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14835 msgid "Podcast Type"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14839 msgid "Podcast Size"
14840 msgstr "Подкаст мөлшері"
14842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14843 #, c-format
14844 msgid "%s bytes"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14848 msgid "Shoutcast"
14849 msgstr "Shoutcast"
14851 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14852 msgid "Listeners"
14853 msgstr "Қабылдаушылар"
14855 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14856 msgid "Load"
14857 msgstr "Қотару"
14859 #: modules/demux/pva.c:43
14860 msgid "PVA demuxer"
14861 msgstr "PVA демуксері"
14863 #: modules/demux/rawaud.c:44
14864 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14869 msgid "Audio channels"
14870 msgstr "Дыбыстық арналар"
14872 #: modules/demux/rawaud.c:47
14873 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/rawaud.c:49
14877 msgid "FOURCC code of raw input format"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/rawaud.c:51
14881 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/rawaud.c:53
14885 msgid "Forces the audio language"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/rawaud.c:54
14889 msgid ""
14890 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14891 "Default is 'eng'."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/rawaud.c:64
14895 msgid "Raw audio demuxer"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/rawdv.c:43
14899 msgid ""
14900 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14901 msgstr ""
14903 #: modules/demux/rawdv.c:51
14904 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14905 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14907 #: modules/demux/rawvid.c:44
14908 msgid ""
14909 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14910 "30000/1001 or 29.97"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/rawvid.c:48
14914 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/rawvid.c:52
14918 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/rawvid.c:55
14922 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14923 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14925 #: modules/demux/rawvid.c:56
14926 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/rawvid.c:64
14930 msgid "Raw video demuxer"
14931 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14933 #: modules/demux/real.c:71
14934 msgid "Real demuxer"
14935 msgstr "Нақты демуксер"
14937 #: modules/demux/sid.cpp:53
14938 msgid "C64 sid demuxer"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/smf.c:727
14942 msgid "SMF demuxer"
14943 msgstr "SMF демуксері"
14945 #: modules/demux/stl.c:43
14946 msgid "EBU STL subtitles parser"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/subtitle.c:53
14950 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/subtitle.c:55
14954 msgid ""
14955 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14956 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/subtitle.c:58
14960 msgid ""
14961 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14962 "always work."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/subtitle.c:60
14966 msgid "Override the default track description."
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/subtitle.c:72
14970 msgid "Text subtitle parser"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
14974 msgid "Subtitle delay"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/subtitle.c:82
14978 msgid "Subtitle format"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/demux/subtitle.c:85
14982 msgid "Subtitle description"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/tta.c:46
14986 msgid "TTA demuxer"
14987 msgstr "TTA демуксері"
14989 #: modules/demux/ty.c:59
14990 msgid "TY"
14991 msgstr "TY"
14993 #: modules/demux/ty.c:60
14994 msgid "TY Stream audio/video demux"
14995 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
14997 #: modules/demux/ty.c:770
14998 msgid "Closed captions 2"
14999 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15001 #: modules/demux/ty.c:771
15002 msgid "Closed captions 3"
15003 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15005 #: modules/demux/ty.c:772
15006 msgid "Closed captions 4"
15007 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15009 #: modules/demux/vc1.c:44
15010 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/vc1.c:50
15014 msgid "VC1 video demuxer"
15015 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15017 #: modules/demux/vobsub.c:51
15018 msgid "Vobsub subtitles parser"
15019 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15021 #: modules/demux/voc.c:43
15022 msgid "VOC demuxer"
15023 msgstr "VOC демуксері"
15025 #: modules/demux/wav.c:52
15026 msgid "WAV demuxer"
15027 msgstr "WAV демуксері"
15029 #: modules/demux/xa.c:44
15030 msgid "XA demuxer"
15031 msgstr "XA демуксері"
15033 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15034 msgid "Closed captions"
15035 msgstr "Жасырын титрлер"
15037 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15038 msgid "Textual audio descriptions"
15039 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15041 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15042 msgid "Ticker text"
15043 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15045 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15046 msgid "Active regions"
15047 msgstr "Белсенді өңірлер"
15049 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15050 msgid "Semantic annotations"
15051 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15053 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15054 msgid "Transcript"
15055 msgstr "Жазба"
15057 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15058 msgid "Lyrics"
15059 msgstr "Ән сөзі"
15061 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15062 msgid "Linguistic markup"
15063 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15065 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15066 msgid "Cue points"
15067 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15069 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15070 msgid "Subtitles (images)"
15071 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15073 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15074 msgid "Slides (text)"
15075 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15077 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15078 msgid "Slides (images)"
15079 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15081 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15082 msgid "Unknown category"
15083 msgstr "Беймәлім санат"
15085 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15087 msgid "About VLC media player"
15088 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15090 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15091 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15092 msgid "Credits"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15097 msgid "License"
15098 msgstr "Лицензия мәтіні"
15100 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15102 msgid "Authors"
15103 msgstr "Туындыгерлер"
15105 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15106 msgid ""
15107 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15111 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15112 msgid ""
15113 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15114 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15115 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15116 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15117 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15118 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15119 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15120 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15124 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15125 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15126 msgid "Playlist parsers"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15130 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15132 msgid "Service Discovery"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15137 msgid "Interfaces"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15142 msgid "Art and meta fetchers"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15146 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15149 msgid "Extensions"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15153 msgid "Show Installed Only"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15158 msgid "Find more addons online"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15163 msgid "Addons Manager"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15169 msgid "Installed"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15173 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15175 msgid "Name"
15176 msgstr "Атауы"
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15179 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15181 msgid "Author"
15182 msgstr "Туындыгері"
15184 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15185 msgid "Uninstall"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15189 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15191 msgid "Skins"
15192 msgstr "Мұқабалар"
15194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15195 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15196 msgid "2 Pass"
15197 msgstr "2 өтім"
15199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15201 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15202 msgid "Preamp"
15203 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15205 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15206 msgid "Enable dynamic range compressor"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15211 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15213 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15214 msgid "Reset"
15215 msgstr "Ысыру"
15217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15219 msgid "Attack"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15223 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15224 msgid "Release"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15229 msgid "Threshold"
15230 msgstr "Табалдырық"
15232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15233 msgid "Enable Spatializer"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15237 msgid "Headphone virtualization"
15238 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15241 msgid "Volume normalization"
15242 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15245 msgid "Maximum level"
15246 msgstr "Ең көп деңгейі"
15248 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15249 msgid "Filter"
15250 msgstr "Сүзгі"
15252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15253 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15255 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15256 msgid "Audio Effects"
15257 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15261 msgid "Duplicate current profile..."
15262 msgstr ""
15264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15266 msgid "Organize Profiles..."
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15271 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15277 msgid "Enter a name for the new profile:"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15281 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15290 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15291 msgid "Save"
15292 msgstr "Сақтау"
15294 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15296 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15301 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15307 msgid "Remove a preset"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15313 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15318 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15321 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15322 msgid "Remove"
15323 msgstr "Жою"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15326 msgid "Add new Preset..."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15330 msgid "Organize Presets..."
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15334 msgid "Save current selection as new preset"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15338 msgid "Enter a name for the new preset:"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15342 msgid "Bookmarks"
15343 msgstr "Бетбелгілер"
15345 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15346 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15347 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15348 msgid "Add"
15349 msgstr "Үстеу"
15351 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15353 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15354 msgid "Clear"
15355 msgstr "Аластау"
15357 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15359 msgid "Edit"
15360 msgstr "Өңдеу"
15362 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15363 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15364 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15366 msgid "Time"
15367 msgstr "Уақыт"
15369 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15370 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15371 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15373 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15375 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15376 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15377 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15379 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15381 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15383 msgid "OK"
15384 msgstr "Жарайды"
15386 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15388 msgid "Untitled"
15389 msgstr "Аталмаған"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15392 msgid "No input"
15393 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15396 msgid ""
15397 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15401 msgid "Input has changed"
15402 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15404 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15405 msgid ""
15406 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15407 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15411 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15412 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15413 msgid "Backward"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15417 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15418 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Seek backward"
15421 msgstr "Артқа аттау"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15424 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15425 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15426 msgid "Forward"
15427 msgstr "Алға"
15429 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15430 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15431 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Seek forward"
15434 msgstr "Алға аттау"
15436 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Playback position"
15439 msgstr "Ойнатуды басқару"
15441 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Playback time"
15444 msgstr "Ойнату"
15446 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Go to previous item"
15449 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15451 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15452 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Go to next item"
15455 msgstr "Уақытқа өту"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15458 msgid "Convert & Stream"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15462 msgid "Go!"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15467 msgid "Drop media here"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15472 msgid "Open media..."
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15476 msgid "Choose Profile"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15480 msgid "Customize..."
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15484 msgid "Choose Destination"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15488 msgid "Choose an output location"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15492 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15495 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15498 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15500 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15501 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15502 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15504 msgid "Browse..."
15505 msgstr "Шолу..."
15507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15508 msgid "Setup Streaming..."
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15512 msgid "Select Streaming Method"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15516 msgid "Save as File"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15520 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15522 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15523 msgid "Stream"
15524 msgstr "Ағын"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15528 msgid "Apply"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15532 msgid "Save as new Profile..."
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15536 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15537 msgid "Encapsulation"
15538 msgstr "Тыстау"
15540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15542 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15543 msgid "Video codec"
15544 msgstr "Бейнелік кодек"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15548 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15549 msgid "Audio codec"
15550 msgstr "Дыбыстық кодек"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15553 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15554 msgid "Keep original video track"
15555 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15558 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15559 msgid "Resolution"
15560 msgstr "Ажыратылымдық"
15562 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15563 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15564 msgid ""
15565 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15566 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15570 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15571 msgid "Scale"
15572 msgstr "Шәкіл"
15574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15575 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15576 msgid "Keep original audio track"
15577 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15581 msgid "Overlay subtitles on the video"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15585 msgid "Stream Destination"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15589 msgid "Stream Announcement"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15594 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15595 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15596 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15597 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15598 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15599 msgid "Address"
15600 msgstr "Мекенжайы"
15602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15603 msgid "TTL"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15609 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15610 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15612 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15614 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15615 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15616 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15617 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15618 msgid "Port"
15619 msgstr "Порт"
15621 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15622 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15623 msgid "SAP Announcement"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15627 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15628 msgid "HTTP Announcement"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15632 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15633 msgid "RTSP Announcement"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15637 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15638 msgid "Export SDP as file"
15639 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
15641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15642 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15643 msgid "Channel Name"
15644 msgstr "Арна атауы"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15648 msgid "SDP URL"
15649 msgstr "SDP URL"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15652 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15656 msgid ""
15657 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15658 "technical reasons."
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15662 msgid "Remove a profile"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15666 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15670 msgid "Save as new profile"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15674 msgid "%@ stream to %@:%@"
15675 msgstr ""
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15678 msgid "No Address given"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15682 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15686 msgid "No Channel Name given"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15690 msgid ""
15691 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15695 msgid "No SDP URL given"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15699 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15706 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15707 msgid "Custom"
15708 msgstr "Теңшелетін"
15710 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15711 msgid "Remember"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15715 msgid "Random On"
15716 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15719 msgid "Repeat Off"
15720 msgstr "Қайталау өшірілген"
15722 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15723 msgid "Errors and Warnings"
15724 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15727 msgid "Clean up"
15728 msgstr "Тазалау"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15731 msgid "Play/Pause the current media"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Go to the previous item"
15737 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15740 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Leave fullscreen mode"
15746 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15750 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15751 msgid "Volume"
15752 msgstr "Деңгей"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Adjust the volume"
15757 msgstr "Кескінді лайықтау"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15760 msgid "Adjust the current playback position"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15764 msgid "Video device"
15765 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15768 msgid ""
15769 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15770 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15771 "menu."
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15775 msgid "Opaqueness"
15776 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15779 msgid ""
15780 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15781 "is fully transparent."
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15785 msgid "Black screens in fullscreen"
15786 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15789 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15793 msgid "Show Fullscreen controller"
15794 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15797 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15801 msgid "Auto-playback of new items"
15802 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15805 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15809 msgid "Keep Recent Items"
15810 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15813 msgid ""
15814 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15815 "disabled here."
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15820 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15824 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15829 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15833 msgid ""
15834 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15835 "you can choose to control the global system volume instead."
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15840 msgid "Display VLC status menu icon"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15844 msgid ""
15845 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15846 "to disable it (restart required)."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15850 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15854 msgid ""
15855 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15856 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15861 msgid "Control playback with media keys"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15865 msgid ""
15866 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15867 "keyboards."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15871 msgid "Run VLC with dark interface style"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15875 msgid ""
15876 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15877 "the grey interface style is used."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15882 msgid "Use the native fullscreen mode"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15886 msgid ""
15887 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15888 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15889 "later."
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15893 msgid "Resize interface to the native video size"
15894 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15897 msgid ""
15898 "You have two choices:\n"
15899 " - The interface will resize to the native video size\n"
15900 " - The video will fit to the interface size\n"
15901 " By default, interface resize to the native video size."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15906 msgid "Pause the video playback when minimized"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15910 msgid ""
15911 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15912 "minimizing the window."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15916 msgid "Allow automatic icon changes"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15920 msgid ""
15921 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15925 msgid "Lock Aspect Ratio"
15926 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15929 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15933 msgid ""
15934 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15935 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15936 "Preferences."
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15940 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15944 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15948 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15952 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15956 msgid "Show Audio Effects Button"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15960 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15964 msgid "Show Sidebar"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15968 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15973 msgid "Control external music players"
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
15977 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
15981 msgid "Use large text for list views"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15985 msgid "Do nothing"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15989 msgid "Pause iTunes / Spotify"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15993 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
15997 msgid "Continue playback where you left off"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16001 msgid ""
16002 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16003 "open one of those, playback will continue."
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16007 msgid "Ask"
16008 msgstr "Сұрау"
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16011 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16012 msgid "Always"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16016 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16017 msgid "Never"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16021 msgid "Maximum Volume displayed"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16025 msgid "Mac OS X interface"
16026 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16029 msgid "Appearance"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16033 msgid "Behavior"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16037 msgid "Apple Remote and media keys"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16041 msgid "Video output"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16045 msgid "Remove old preferences?"
16046 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16049 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16050 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16052 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16053 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16054 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16057 #, c-format
16058 msgid "Level %i"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16063 msgid "Smaller"
16064 msgstr "Ең ұсақ"
16066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16068 msgid "Small"
16069 msgstr "Шағын"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16072 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16073 msgid "Large"
16074 msgstr "Ірілеу"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16077 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16078 msgid "Larger"
16079 msgstr "Ең ірі"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16082 msgid "Check for Update..."
16083 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16086 msgid "Preferences..."
16087 msgstr "Теңшелімдер..."
16089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16090 msgid "Services"
16091 msgstr "Қызметтер"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16094 msgid "Hide VLC"
16095 msgstr "VLC жасыру"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16098 msgid "Hide Others"
16099 msgstr "Басқасын жасыру"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16103 msgid "Show All"
16104 msgstr "Бәрін көрсету"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16107 msgid "Quit VLC"
16108 msgstr "VLC шығу"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16111 msgid "1:File"
16112 msgstr "1:Файл"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16115 msgid "Advanced Open File..."
16116 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16119 msgid "Open File..."
16120 msgstr "Файл ашу..."
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16123 msgid "Open Disc..."
16124 msgstr "Дискі ашу..."
16126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16127 msgid "Open Network..."
16128 msgstr "Желі ашу..."
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16131 msgid "Open Capture Device..."
16132 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16135 msgid "Open Recent"
16136 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16139 msgid "Close Window"
16140 msgstr "Терезені жабу"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16143 msgid "Convert / Stream..."
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16147 msgid "Save Playlist..."
16148 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16151 msgid "Reveal in Finder"
16152 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16155 msgid "Cut"
16156 msgstr "Қиып алу"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16159 msgid "Copy"
16160 msgstr "Көшіру"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16163 msgid "Paste"
16164 msgstr "Қою"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16167 msgid "Select All"
16168 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16171 msgid "Find"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16175 msgid "View"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16179 msgid "Playlist Table Columns"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16183 msgid "Playback"
16184 msgstr "Ойнату"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16187 msgid "Playback Speed"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16191 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16192 msgid "Track Synchronization"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16197 msgid "A→B Loop"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16201 msgid "Quit after Playback"
16202 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16205 msgid "Step Forward"
16206 msgstr "Алға аттау"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16209 msgid "Step Backward"
16210 msgstr "Артқа аттау"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16213 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16214 msgid "Jump to Time"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16218 msgid "Increase Volume"
16219 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16222 msgid "Decrease Volume"
16223 msgstr "Деңгейді төмендету"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16226 msgid "Audio Device"
16227 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16230 msgid "Half Size"
16231 msgstr "Жарты мөлшері"
16233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16234 msgid "Normal Size"
16235 msgstr "Орташа мөлшер"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16238 msgid "Double Size"
16239 msgstr "Екі есе мөлшер"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16242 msgid "Fit to Screen"
16243 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16247 msgid "Float on Top"
16248 msgstr "Үстіне қалқу"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16252 msgid "Fullscreen Video Device"
16253 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16256 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16257 msgid "Post processing"
16258 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16261 msgid "Add Subtitle File..."
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16265 msgid "Subtitles Track"
16266 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16269 msgid "Text Size"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16273 msgid "Text Color"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16277 msgid "Outline Thickness"
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16281 msgid "Background Opacity"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16285 msgid "Background Color"
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16289 msgid "Transparent"
16290 msgstr "Мөлдір"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16293 msgid "Index"
16294 msgstr "Реттеуіш"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16297 msgid "Window"
16298 msgstr "Терезе"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16301 msgid "Minimize"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16305 msgid "Player..."
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16309 msgid "Main Window..."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16313 msgid "Audio Effects..."
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16317 msgid "Video Effects..."
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16321 msgid "Bookmarks..."
16322 msgstr "Бетбелгілер..."
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16325 msgid "Playlist..."
16326 msgstr "Ойнату тізімі..."
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16329 msgid "Media Information..."
16330 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16333 msgid "Messages..."
16334 msgstr "Хабарлар..."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16337 msgid "Errors and Warnings..."
16338 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16341 msgid "Bring All to Front"
16342 msgstr "Бәрін алға апару"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16346 msgid "Help"
16347 msgstr "Анықтама"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16350 msgid "VLC media player Help..."
16351 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16354 msgid "Online Documentation..."
16355 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16358 msgid "VideoLAN Website..."
16359 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16362 msgid "Make a donation..."
16363 msgstr "Қайыр көрсету..."
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16366 msgid "Online Forum..."
16367 msgstr "Желідегі алқа..."
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16370 msgid "File Format:"
16371 msgstr "Файл пішімі:"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16374 msgid "Extended M3U"
16375 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16378 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16379 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16383 msgid "HTML playlist"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16387 msgid "Save Playlist"
16388 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16391 msgid "Search in Playlist"
16392 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16395 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16399 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16404 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16405 msgid "Subscribe"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16410 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16411 msgid "Unsubscribe"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16415 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16416 msgid "Subscribe to a podcast"
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16420 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16421 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16425 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16429 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16433 msgid "Check for album art and metadata?"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16437 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16441 msgid "No, Thanks"
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16445 msgid ""
16446 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16447 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16448 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16449 "trusted services in an anonymized form."
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16453 msgid "LIBRARY"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16457 msgid "MY COMPUTER"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16461 msgid "DEVICES"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16465 msgid "LOCAL NETWORK"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16469 msgid "INTERNET"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16473 msgid "Show/Hide Playlist"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16477 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16478 msgid "Repeat"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16482 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16486 #: share/lua/http/index.html:239
16487 msgid "Shuffle"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16492 #, fuzzy, c-format
16493 msgid "Volume: %i %%"
16494 msgstr "Деңгей төменге"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16497 msgid "Full Volume"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Open Audio Effects window"
16503 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16505 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16506 msgid "B"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16510 msgid "KB"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16514 msgid "MB"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16518 msgid "GB"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16522 msgid "TB"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16526 msgid "Open Source"
16527 msgstr "Қайнар көз ашу"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16530 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16531 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16540 msgid "Open"
16541 msgstr "Ашу"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Stream output:"
16546 msgstr "Ағындық шығыс"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16549 msgid "Settings..."
16550 msgstr "Теңшеу..."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Choose media input type"
16555 msgstr "Кіресін таңдау"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16558 msgid "Disc"
16559 msgstr "Диско"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16564 msgid "Network"
16565 msgstr "Қызыл"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16568 msgid "Capture"
16569 msgstr "Қармау"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16573 msgid "Choose a file"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Select a file for playback"
16580 msgstr "Файл бөлектеу"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16583 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16587 msgid "Play another media synchronously"
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16594 msgid "Choose..."
16595 msgstr "Таңдау..."
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16598 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16602 msgid "Custom playback"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16606 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16610 msgid "Insert Disc"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16614 msgid "Disable DVD menus"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16618 msgid "Enable DVD menus"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16622 msgid "IP Address"
16623 msgstr "IP мекенжайы"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16626 msgid ""
16627 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16628 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16629 "press the button below."
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16633 msgid ""
16634 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16635 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16636 "IP automatically.\n"
16637 "\n"
16638 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16639 "sheet."
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16643 msgid ""
16644 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16645 "button below."
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16649 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16650 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16653 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16655 msgid "Protocol"
16656 msgstr "Хаттамасы"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16661 msgid "Unicast"
16662 msgstr "Біржақты тарату"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16667 msgid "Multicast"
16668 msgstr "Топтық тарату"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16673 msgid "Input Devices"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16677 msgid "Subscreen left"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16681 msgid "Subscreen top"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Subscreen Width"
16687 msgstr "Бейнебетше ені"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Subscreen Height"
16692 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16695 msgid "Capture Audio"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16699 msgid "Add Subtitle File:"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Setup subtitle playback details"
16705 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
16707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Select a subtitle file"
16710 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16713 msgid "Override parameters"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16717 msgid "FPS"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16721 msgid "Subtitle encoding"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16727 msgid "Font size"
16728 msgstr "Қаріп мөлшері"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16731 msgid "Subtitle alignment"
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16735 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16739 msgid "Font Properties"
16740 msgstr "Қаріп сипаттары"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16743 msgid "Subtitle File"
16744 msgstr "Субтитр файлы"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16748 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16749 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16750 msgid "Open File"
16751 msgstr "Файл ашу"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16754 #, c-format
16755 msgid "%i tracks"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16760 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16763 msgid "Display the stream locally"
16764 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16767 msgid "Dump raw input"
16768 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16771 msgid "Encapsulation Method"
16772 msgstr "Тыстау әдісі"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16775 msgid "Transcoding options"
16776 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16779 msgid "Bitrate (kb/s)"
16780 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16783 msgid "Stream Announcing"
16784 msgstr "Ағындық жариялау"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16788 msgid "Save File"
16789 msgstr "Файл сақтау"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16792 msgid "Track Number"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16796 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16797 msgid "Duration"
16798 msgstr "Ұзақтығы"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16801 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16802 msgid "URI"
16803 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16806 msgid "File Size"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Expand All"
16812 msgstr "Түйінді жаю"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Collapse All"
16817 msgstr "тасалау"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16820 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16821 msgid "Media Information"
16822 msgstr "Қайнар сипаттары"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16825 msgid "Location"
16826 msgstr "Орналасуы"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16829 msgid "Save Metadata"
16830 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16833 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16834 msgid "General"
16835 msgstr "Жалпы"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16838 msgid "Codec Details"
16839 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16842 msgid "Read at media"
16843 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16847 msgid "Input bitrate"
16848 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16851 msgid "Demuxed"
16852 msgstr "Демукстелген"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16855 msgid "Stream bitrate"
16856 msgstr "Ағындық қарқыны"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16859 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16860 msgid "Decoded blocks"
16861 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16864 msgid "Displayed frames"
16865 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16868 msgid "Lost frames"
16869 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16872 msgid "Streaming"
16873 msgstr "Ағындық жіберу"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16876 msgid "Sent packets"
16877 msgstr "Жіберілген дестелер"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16880 msgid "Sent bytes"
16881 msgstr "Жіберілген байттар"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16884 msgid "Send rate"
16885 msgstr "Жіберу қарқыны"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16888 msgid "Played buffers"
16889 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16892 msgid "Lost buffers"
16893 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16896 msgid "Error while saving meta"
16897 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16900 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16901 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
16904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
16905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
16906 msgid "Preferences"
16907 msgstr "Теңшеу"
16909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
16910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
16911 msgid "Reset All"
16912 msgstr "Бәрін ысыру"
16914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
16915 msgid "Show Basic"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16919 msgid "Select a directory"
16920 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
16923 msgid "Select a file"
16924 msgstr "Файл бөлектеу"
16926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
16927 msgid "Select"
16928 msgstr "Бөлектеу"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16932 msgid "Continue playback?"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16937 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16938 msgid "Continue"
16939 msgstr "Жалғастыру"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16942 msgid "Always continue media playback"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16946 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16947 msgid "Restart playback"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16951 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16955 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Renderer discovery off"
16958 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16961 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Enable renderer discovery"
16964 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16967 #, fuzzy
16968 msgid "No renderer"
16969 msgstr "Мәтін құрушы"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Renderer discovery on"
16974 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Disable renderer discovery"
16979 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16982 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16985 msgid "Interface Settings"
16986 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16989 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16990 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16991 msgid "Audio Settings"
16992 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
16995 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
16996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
16997 msgid "Video Settings"
16998 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17002 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17003 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17007 msgid "Input & Codec Settings"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17011 msgid "General Audio"
17012 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17015 msgid "Preferred Audio language"
17016 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17019 msgid "Enable Last.fm submissions"
17020 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17023 msgid "Visualization"
17024 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17027 msgid "Keep audio level between sessions"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17032 msgid "Always reset audio start level to:"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17036 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17037 msgid "Change"
17038 msgstr "Ауыстыру"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17041 msgid "Change Hotkey"
17042 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17045 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17046 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17050 msgid "Action"
17051 msgstr "Әрекет"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17054 msgid "Shortcut"
17055 msgstr "Ен"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17059 msgid "Record directory or filename"
17060 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17063 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17067 msgid "Repair AVI Files"
17068 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17071 msgid "Default Caching Level"
17072 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17075 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17076 msgid "Caching"
17077 msgstr "Бүркемелеу"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17080 msgid ""
17081 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17082 "access module."
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17086 msgid "Codecs / Muxers"
17087 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17090 msgid "Post-Processing Quality"
17091 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17094 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17098 msgid "Open network streams using the following protocols"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17102 msgid "Note that these are system-wide settings."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17106 #, fuzzy
17107 msgid "General settings"
17108 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17111 msgid "Interface style"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17115 msgid "Dark"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17119 msgid "Bright"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17123 msgid "Continue playback"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Playback behaviour"
17129 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17134 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17138 msgid "Privacy / Network Interaction"
17139 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17142 msgid "Automatically check for updates"
17143 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17146 #, fuzzy
17147 msgid "HTTP web interface"
17148 msgstr "Qt тілдесуі"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Enable HTTP web interface"
17153 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17156 msgid "Default Encoding"
17157 msgstr "Әдепкі кодтау"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17160 msgid "Display Settings"
17161 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17165 msgid "Font color"
17166 msgstr "Қаріп түсі"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17169 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17171 msgid "Font"
17172 msgstr "Қаріп"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17175 msgid "Subtitle languages"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17180 msgid "Preferred subtitle language"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17184 msgid "Enable OSD"
17185 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17189 msgid "Force bold"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17193 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17195 msgid "Outline color"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17201 msgid "Outline thickness"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17205 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17206 msgid "Display"
17207 msgstr "Бейнелеу"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17210 msgid "Show video within the main window"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Fullscreen settings"
17216 msgstr "Толық бейнебетке"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Start in fullscreen"
17221 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17224 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17225 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17229 msgid "Video snapshots"
17230 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17233 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17234 msgid "Folder"
17235 msgstr "Қалта"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17239 msgid "Format"
17240 msgstr "Пішім"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17244 msgid "Prefix"
17245 msgstr "Префиксі"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17249 msgid "Sequential numbering"
17250 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17253 msgid ""
17254 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17258 msgid "Last check on: %@"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17262 msgid "No check was performed yet."
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17266 msgid "Lowest Latency"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17270 msgid "Low Latency"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17274 msgid "Higher Latency"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17278 msgid "Highest Latency"
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17282 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17283 msgid "Reset Preferences"
17284 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17287 msgid ""
17288 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17289 "\n"
17290 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17291 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17292 "stop immediately.\n"
17293 "\n"
17294 "The Media Library will not be affected.\n"
17295 "\n"
17296 "Are you sure you want to continue?"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17300 msgid ""
17301 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17305 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17310 msgid "Choose"
17311 msgstr "Таңдау"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17314 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17318 msgid ""
17319 "Press new keys for\n"
17320 "\"%@\""
17321 msgstr ""
17322 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17323 "\"%@\""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17326 msgid "Invalid combination"
17327 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17330 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17339 msgid "Not Set"
17340 msgstr "Орнатылмаған"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17344 msgid "Audio/Video"
17345 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17349 msgid "Audio track synchronization:"
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17353 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17354 msgid "s"
17355 msgstr " с"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17358 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17363 msgid "Subtitles/Video"
17364 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17368 msgid "Subtitle track synchronization:"
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17372 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17377 msgid "Subtitle speed:"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17381 msgid "fps"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17386 msgid "Subtitle duration factor:"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17391 msgid ""
17392 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17393 "Set 0 to disable."
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17398 msgid ""
17399 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17400 "Set 0 to disable."
17401 msgstr ""
17403 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17405 msgid ""
17406 "Recalculate subtitle duration according\n"
17407 "to their content and this value.\n"
17408 "Set 0 to disable."
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17412 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17413 msgid "Video Effects"
17414 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17417 msgid "Basic"
17418 msgstr "Негізгі"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17422 msgid "Geometry"
17423 msgstr "Геометриялық"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17429 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17430 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17433 msgid "Color"
17434 msgstr "Түс"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17437 msgid "Image Adjust"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17442 msgid "Brightness Threshold"
17443 msgstr ""
17445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17446 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17447 msgid "Sharpen"
17448 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17453 msgid "Sigma"
17454 msgstr "Сигма"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17458 msgid "Banding removal"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17462 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17463 msgid "Radius"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17468 msgid "Film Grain"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17472 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17473 msgid "Variance"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17478 msgid "Synchronize top and bottom"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17483 msgid "Synchronize left and right"
17484 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17488 msgid "Transform"
17489 msgstr "Түрлендіру"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17492 #: modules/video_filter/transform.c:52
17493 msgid "Rotate by 90 degrees"
17494 msgstr "90 градус бұру"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17497 #: modules/video_filter/transform.c:53
17498 msgid "Rotate by 180 degrees"
17499 msgstr "180 градус бұру"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17502 #: modules/video_filter/transform.c:53
17503 msgid "Rotate by 270 degrees"
17504 msgstr "270 градус бұру"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17507 #: modules/video_filter/transform.c:54
17508 msgid "Flip horizontally"
17509 msgstr "Солдан оңға аудару"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17512 #: modules/video_filter/transform.c:54
17513 msgid "Flip vertically"
17514 msgstr "Төңкеру"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17517 msgid "Magnification/Zoom"
17518 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17522 msgid "Puzzle game"
17523 msgstr "Пазл ойны"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17530 msgid "Rows"
17531 msgstr "Жолдар"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17535 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17538 msgid "Columns"
17539 msgstr "Бағандар"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17542 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17543 msgid "Clone"
17544 msgstr "Клон қылу"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17547 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17548 msgid "Number of clones"
17549 msgstr "Клон саны"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17553 msgid "Wall"
17554 msgstr "Жар"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17557 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17558 msgid "Color threshold"
17559 msgstr "Түс табалдырығы"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17563 msgid "Similarity"
17564 msgstr "Ұқсастық"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17568 msgid "Intensity"
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17575 msgid "Gradient"
17576 msgstr "Градиент"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17580 msgid "Edge"
17581 msgstr "Контур"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17584 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17585 msgid "Hough"
17586 msgstr "Тамыршықтар"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17589 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17590 msgid "Cartoon"
17591 msgstr "Мультфильм"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17594 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17595 msgid "Color extraction"
17596 msgstr "Түс сіріндісі"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17599 msgid "Invert colors"
17600 msgstr "Түстерді керілеу"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17603 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17604 msgid "Posterize"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17608 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17609 msgid "Posterize level"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17613 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17614 msgid "Motion blur"
17615 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17619 msgid "Factor"
17620 msgstr "Ықпал"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17624 msgid "Motion Detect"
17625 msgstr "Қимылды байқау"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17628 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17629 msgid "Water effect"
17630 msgstr "Су әсері"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17635 msgid "Psychedelic"
17636 msgstr "Елесті"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17639 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17640 msgid "Anaglyph"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17644 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17645 msgid "Add text"
17646 msgstr "Мәтін үстеу"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17649 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17650 msgid "Text"
17651 msgstr "Мәтін"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17655 msgid "Add logo"
17656 msgstr "Рәміз үстеу"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17660 msgid "Logo"
17661 msgstr "Рәміз"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17664 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17665 msgid "Transparency"
17666 msgstr "Мөлдірлік"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17669 msgid "Organize profiles..."
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17673 msgid "sec."
17674 msgstr "секунд."
17676 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17677 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17678 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17680 #: modules/gui/ncurses.c:71
17681 msgid "Filebrowser starting point"
17682 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:73
17685 msgid ""
17686 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17687 "show you initially."
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/ncurses.c:78
17691 msgid "Ncurses interface"
17692 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:771
17695 #, c-format
17696 msgid "  [%s]"
17697 msgstr "  [%s]"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:775
17700 #, c-format
17701 msgid "      %s: %s"
17702 msgstr "      %s: %s"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:868
17705 msgid "[Display]"
17706 msgstr "[Бейнелеу]"
17708 #: modules/gui/ncurses.c:870
17709 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17710 msgstr ""
17712 #: modules/gui/ncurses.c:871
17713 msgid " i                      Show/Hide info box"
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/ncurses.c:872
17717 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/ncurses.c:873
17721 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/ncurses.c:874
17725 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/ncurses.c:875
17729 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/ncurses.c:876
17733 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/ncurses.c:877
17737 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/ncurses.c:878
17741 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/ncurses.c:879
17745 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/ncurses.c:883
17749 msgid "[Global]"
17750 msgstr "[Жалпы]"
17752 #: modules/gui/ncurses.c:885
17753 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/ncurses.c:886
17757 msgid " s                      Stop"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/ncurses.c:887
17761 msgid " <space>                Pause/Play"
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/ncurses.c:888
17765 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/ncurses.c:889
17769 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/ncurses.c:890
17773 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/ncurses.c:891
17777 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/ncurses.c:892
17781 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/ncurses.c:893
17785 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/ncurses.c:894
17789 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17790 msgstr ""
17792 #. xgettext: You can use ← and → characters
17793 #: modules/gui/ncurses.c:896
17794 #, c-format
17795 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/ncurses.c:897
17799 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/ncurses.c:898
17803 msgid " m                      Mute"
17804 msgstr ""
17806 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17807 #: modules/gui/ncurses.c:900
17808 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17809 msgstr ""
17811 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17812 #: modules/gui/ncurses.c:902
17813 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17814 msgstr ""
17816 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17817 #: modules/gui/ncurses.c:904
17818 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/ncurses.c:908
17822 msgid "[Playlist]"
17823 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17825 #: modules/gui/ncurses.c:910
17826 msgid " r                      Toggle Random playing"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/ncurses.c:911
17830 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/ncurses.c:912
17834 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/ncurses.c:913
17838 msgid " o                      Order Playlist by title"
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/ncurses.c:914
17842 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/ncurses.c:915
17846 msgid " g                      Go to the current playing item"
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/ncurses.c:916
17850 msgid " /                      Look for an item"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/ncurses.c:917
17854 msgid " ;                      Look for the next item"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/ncurses.c:918
17858 msgid " A                      Add an entry"
17859 msgstr ""
17861 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17862 #: modules/gui/ncurses.c:920
17863 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/ncurses.c:921
17867 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/ncurses.c:925
17871 msgid "[Filebrowser]"
17872 msgstr "[Файл шолғышы]"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:927
17875 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/ncurses.c:928
17879 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/ncurses.c:929
17883 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/ncurses.c:933
17887 msgid "[Player]"
17888 msgstr "[Ойнатқыш]"
17890 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17891 #: modules/gui/ncurses.c:936
17892 #, c-format
17893 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17897 #, fuzzy
17898 msgid "[Repeat]"
17899 msgstr "[Қайталау]"
17901 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17902 #, fuzzy
17903 msgid "[Random]"
17904 msgstr "[Кездейсоқ]"
17906 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17907 msgid "[Loop]"
17908 msgstr "[Тұйық]"
17910 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17911 #, c-format
17912 msgid " Source   : %s"
17913 msgstr " Қайнар көзі : %s"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17916 #, c-format
17917 msgid " Position : %s/%s"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17921 msgid " Volume   : Mute"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17925 #, c-format
17926 msgid " Volume   : %3ld%%"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17930 msgid " Volume   : ----"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17934 #, c-format
17935 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17939 #, c-format
17940 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17944 #, fuzzy
17945 msgid " Source: <no current item>"
17946 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17949 msgid " [ h for help ]"
17950 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17953 #, c-format
17954 msgid "Open: %s"
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17958 #, c-format
17959 msgid "Find: %s"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17963 msgid "Shift+L"
17964 msgstr "Shift+L"
17966 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17967 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17971 msgid "Previous Chapter/Title"
17972 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
17974 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
17975 msgid "Next Chapter/Title"
17976 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
17978 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
17979 msgid "Teletext Activation"
17980 msgstr "Телетекст белсендіру"
17982 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Toggle Transparency"
17985 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
17987 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
17988 msgid ""
17989 "Play\n"
17990 "If the playlist is empty, open a medium"
17991 msgstr ""
17992 "Ойнату\n"
17993 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
17995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
17996 msgid "Previous / Backward"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18000 msgid "Next / Forward"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18004 msgid "De-Fullscreen"
18005 msgstr "Толық бейнебеттен"
18007 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18008 msgid "Extended panel"
18009 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18012 msgid "Frame By Frame"
18013 msgstr "Даралай"
18015 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18016 msgid "Trickplay Reverse"
18017 msgstr "Кері ойнату"
18019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18021 msgid "Step backward"
18022 msgstr "Артқа аттау"
18024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18025 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18026 msgid "Step forward"
18027 msgstr "Алға аттау"
18029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18030 msgid "Loop / Repeat"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18035 msgid "Information"
18036 msgstr "Сипаттар"
18038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18039 msgid "Open subtitles"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18043 msgid "Dock fullscreen controller"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18047 msgid "Stop playback"
18048 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18051 msgid "Open a medium"
18052 msgstr "Тасушы ашу"
18054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18055 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18059 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18063 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18064 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18066 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18067 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18068 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18070 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18071 msgid "Show extended settings"
18072 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18075 msgid "Toggle playlist"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18079 msgid "Take a snapshot"
18080 msgstr "Лездік түсірме алу"
18082 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18083 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18084 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18086 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18087 msgid "Frame by frame"
18088 msgstr "Даралай"
18090 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18091 msgid "Reverse"
18092 msgstr "Кері"
18094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18095 msgid "Change the loop and repeat modes"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18099 msgid "Previous media in the playlist"
18100 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18103 msgid "Next media in the playlist"
18104 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18108 msgid "Open subtitle file"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18112 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18116 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18117 msgid "Unmute"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18121 msgctxt "Tooltip|Mute"
18122 msgid "Mute"
18123 msgstr "Дыбысты өшіру"
18125 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18126 msgid "Pause the playback"
18127 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18129 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18130 msgid ""
18131 "Loop from point A to point B continuously\n"
18132 "Click to set point A"
18133 msgstr ""
18135 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18136 msgid "Click to set point B"
18137 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18139 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18140 msgid "Stop the A to B loop"
18141 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18143 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18144 msgid "Aspect Ratio"
18145 msgstr ""
18147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18148 msgid "Logo filenames"
18149 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18152 #: modules/video_filter/erase.c:55
18153 msgid "Image mask"
18154 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18157 msgid ""
18158 "No v4l2 instance found.\n"
18159 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18160 "\n"
18161 "Controls will automatically appear here."
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18165 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18169 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18188 msgid "dB"
18189 msgstr "dB"
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18192 msgid "170 Hz"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18196 msgid "310 Hz"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18200 msgid "600 Hz"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18205 msgid "1 KHz"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18209 msgid "3 KHz"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18213 msgid "6 KHz"
18214 msgstr ""
18216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18217 msgid "12 KHz"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18221 msgid "14 KHz"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18226 msgid "16 KHz"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18230 msgid "31 Hz"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18234 msgid "63 Hz"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18238 msgid "125 Hz"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18242 msgid "250 Hz"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18246 msgid "500 Hz"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18250 msgid "2 KHz"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18254 msgid "4 KHz"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18258 msgid "8 KHz"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18263 msgid "ms"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18267 msgid ""
18268 "Knee\n"
18269 "radius"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18273 msgid ""
18274 "Makeup\n"
18275 "gain"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Adjust pitch"
18281 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18284 msgid "(Hastened)"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18288 msgid "(Delayed)"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18292 msgid "Force update of this dialog's values"
18293 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18295 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18296 #, fuzzy
18297 msgid "No EPG Data Available"
18298 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18300 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18301 msgid "&Fingerprint"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18305 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18309 msgid "Comments"
18310 msgstr "Мәндемелер"
18312 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18313 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18314 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18316 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18317 msgid ""
18318 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18319 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18320 msgstr ""
18321 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18322 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18324 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18325 msgid "Current media / stream statistics"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18329 msgid "Input/Read"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18333 msgid "Output/Written/Sent"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18337 msgid "Media data size"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18341 msgid "Demuxed data size"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18345 msgid "Content bitrate"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18349 msgid "Discarded (corrupted)"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18353 msgid "Dropped (discontinued)"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18357 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18358 msgid "Decoded"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18362 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18363 msgid "blocks"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18367 msgid "Displayed"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18371 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18372 msgid "frames"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18376 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18377 msgid "Lost"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18381 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18382 msgid "Sent"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18386 msgid "packets"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18390 msgid "Upstream rate"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18394 msgid "Played"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18398 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18399 msgid "buffers"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18403 msgid "Last 60 seconds"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18407 msgid "Overall"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18411 msgid ""
18412 "Current playback speed: %1\n"
18413 "Click to adjust"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18417 msgid "Revert to normal play speed"
18418 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18420 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18421 msgid "Download cover art"
18422 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18424 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18425 msgid "Add cover art from file"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18429 msgid "Choose Cover Art"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18433 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18437 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18438 msgid "Elapsed time"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18443 msgid "Total/Remaining time"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18447 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18451 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18455 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18459 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18463 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18468 msgid "Select one or multiple files"
18469 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18472 msgid "File names:"
18473 msgstr "Файл атаулары:"
18475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18477 msgid "Filter:"
18478 msgstr "Сүзгі:"
18480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18481 msgid "Eject the disc"
18482 msgstr "Дискі алып шығу"
18484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18485 msgid "Entry"
18486 msgstr "Жазба"
18488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18489 msgid "Channels:"
18490 msgstr "Арналар:"
18492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18493 msgid "Selected ports:"
18494 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18496 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18497 msgid ".*"
18498 msgstr ".*"
18500 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18501 msgid "Use VLC pace"
18502 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18505 msgid "TV - digital"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18509 msgid "Tuner card"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18513 msgid "Delivery system"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18517 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18518 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18520 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18521 msgid "Transponder symbol rate"
18522 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18524 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18525 msgid "Bandwidth"
18526 msgstr "Өткізу қабілеті"
18528 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18529 msgid "TV - analog"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18533 msgid "Device name"
18534 msgstr "Құрылғы атауы"
18536 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18537 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18538 msgstr ""
18540 #. xgettext: frames per second
18541 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18542 msgid " f/s"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18546 msgid "Advanced Options"
18547 msgstr "Қосымша параметрлер"
18549 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18550 msgid "Double click to get media information"
18551 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18553 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18554 msgid "Change playlistview"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18558 msgid "Search the playlist"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18562 msgid "My Computer"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18566 msgid "Devices"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18570 msgid "Local Network"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18574 msgid "Internet"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18578 msgid "Remove this podcast subscription"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18582 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18586 msgid "Cover"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18590 msgid "Create Directory"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18594 msgid "Create Folder"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18598 msgid "Enter name for new directory:"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18602 msgid "Enter name for new folder:"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18606 msgid "Rename Directory"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18610 msgid "Rename Folder"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18614 msgid "Enter a new name for the directory:"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18618 msgid "Enter a new name for the folder:"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18622 msgid "Sort by"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18626 msgid "Ascending"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18630 msgid "Descending"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18634 msgid "Display size"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18638 msgid "Increase"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18642 msgid "Decrease"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18646 msgid "Playlist View Mode"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18650 msgid ""
18651 "Playlist is currently empty.\n"
18652 "Drop a file here or select a media source from the left."
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18656 msgid "Icons"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18660 msgid "Detailed List"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18664 msgid "List"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18668 msgid "PictureFlow"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18672 msgid "Select File"
18673 msgstr "Файл бөлектеу"
18675 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18676 msgid ""
18677 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18678 "key to remove hotkeys"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18682 msgid "in"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18686 msgid "Any field"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18690 msgid "Actions"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18694 msgid "Hotkey"
18695 msgstr "Тездету пернесі"
18697 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18698 msgid "Application level hotkey"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18702 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18703 msgid "Global"
18704 msgstr "Жалпы"
18706 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18707 msgid "Desktop level hotkey"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18711 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18712 msgid ""
18713 "Double click to change.\n"
18714 "Delete key to remove."
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18718 msgid "Hotkey change"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18722 msgid "Press the new key or combination for "
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18726 msgid "Assign"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18730 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18734 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18738 msgid "Key or combination: "
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18742 msgid "Key: "
18743 msgstr "Кілт:"
18745 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18746 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18747 msgid "Input & Codecs Settings"
18748 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18750 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18751 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18752 msgid "Configure Hotkeys"
18753 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18755 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18756 msgid "Device:"
18757 msgstr "Құрылғы:"
18759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18760 msgid ""
18761 "If this property is blank, different values\n"
18762 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18763 "You can define a unique one or configure them \n"
18764 "individually in the advanced preferences."
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18768 msgid "Lowest latency"
18769 msgstr "Ең төмен кешігу"
18771 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18772 msgid "Low latency"
18773 msgstr "Төмен кешігу"
18775 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18776 msgid "High latency"
18777 msgstr "Жоғары кешігу"
18779 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18780 msgid "Higher latency"
18781 msgstr "Ең жоғары кешігу"
18783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18784 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18785 msgstr ""
18786 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18788 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18789 msgid "VLC skins website"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18793 msgid "System's default"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18797 msgid "File associations"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18801 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18802 msgid "Audio Files"
18803 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18806 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18807 msgid "Video Files"
18808 msgstr "Бейнелік файлдар"
18810 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18811 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18812 msgid "Playlist Files"
18813 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18815 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18816 msgid "&Apply"
18817 msgstr "Қолдану"
18819 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18820 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18821 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18822 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18823 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18824 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18826 msgid "&Cancel"
18827 msgstr "Болдырмау"
18829 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18830 msgid "Profile"
18831 msgstr "Бейін"
18833 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18834 msgid "Edit selected profile"
18835 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18837 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18838 msgid "Delete selected profile"
18839 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18841 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18842 msgid "Create a new profile"
18843 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18845 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18846 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18847 msgid "Create"
18848 msgstr "Жасау"
18850 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18851 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18855 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18859 msgid " Profile Name Missing"
18860 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18862 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18863 msgid "You must set a name for the profile."
18864 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18867 msgid "File/Directory"
18868 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18870 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18871 msgid "File/Folder"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18875 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18876 msgid "Source"
18877 msgstr "Қайнар көзі"
18879 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18880 msgid "Source:"
18881 msgstr "Қайнар көзі:"
18883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18884 msgid "Type:"
18885 msgstr "Түрі:"
18887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18888 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18892 msgid "Filename"
18893 msgstr "Файл аты"
18895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18896 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18897 msgid "Save file..."
18898 msgstr "Файл сақтау..."
18900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18901 msgid ""
18902 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18910 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18911 msgid "Path"
18912 msgstr "Жолы"
18914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18915 msgid ""
18916 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18920 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18932 msgid "Base port"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18936 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18940 msgid "Mount Point"
18941 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
18943 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18944 msgid "Login:pass"
18945 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
18947 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18948 msgid "Edit Bookmarks"
18949 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
18951 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18952 msgid "Create a new bookmark"
18953 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
18955 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18956 msgid "Delete the selected item"
18957 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
18959 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18960 msgid "Delete all the bookmarks"
18961 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
18963 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18964 msgid "Extract"
18965 msgstr "Бөліп алу"
18967 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
18969 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18971 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18973 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18974 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
18975 msgid "&Close"
18976 msgstr "Жабу"
18978 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
18979 msgid "Bytes"
18980 msgstr "Байты"
18982 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
18983 msgid "Convert"
18984 msgstr "Түрлендіру"
18986 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
18987 msgid "Destination"
18988 msgstr "Жеткілімі"
18990 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
18991 msgid "Destination file:"
18992 msgstr "Жеткілімдік файл:"
18994 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
18995 msgid "Browse"
18996 msgstr "Шолу"
18998 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Append '-converted' to filename"
19001 msgstr "Файлға жалғау"
19003 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19004 msgid "Settings"
19005 msgstr "Теңшелімдер"
19007 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19008 msgid "Display the output"
19009 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19011 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19012 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19016 msgid "&Start"
19017 msgstr "Бастау"
19019 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19020 msgid "Containers"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19024 msgid "Errors"
19025 msgstr "Қателіктер"
19027 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19028 msgid "Cl&ear"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19032 msgid "Hide future errors"
19033 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19035 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19036 msgid "Adjustments and Effects"
19037 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19039 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Stereo Widener"
19042 msgstr "Стерео режімі"
19044 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19045 msgid "Synchronization"
19046 msgstr "Қадамдастыру"
19048 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19049 msgid "v4l2 controls"
19050 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19052 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19053 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19054 msgid "&Save"
19055 msgstr "Сақтау"
19057 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Store the Password"
19060 msgstr "Құпия сөз"
19062 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19064 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19068 msgid ""
19069 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19070 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19071 "anyone.</p>\n"
19072 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19073 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19074 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19075 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19076 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19077 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19078 "p>\n"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19082 msgid "Network Access Policy"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19086 msgid "Regularly check for VLC updates"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19090 msgid "Go to Time"
19091 msgstr "Уақытқа өту"
19093 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19094 msgid "&Go"
19095 msgstr "Өту"
19097 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19098 msgid "Go to time"
19099 msgstr "Уақытқа өту"
19101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19103 msgid "About"
19104 msgstr "VLC туралы"
19106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19107 msgid "&Recheck version"
19108 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19110 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19111 msgid "&Yes"
19112 msgstr "Иә"
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19115 msgid "&No"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19119 msgid "VLC media player updates"
19120 msgstr "VLC жаңартулары"
19122 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19123 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19127 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19128 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19131 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19132 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19134 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19135 msgid "Current Media Information"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19139 msgid "&General"
19140 msgstr "Жалпы"
19142 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19143 msgid "&Metadata"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19147 msgid "Co&dec"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19151 msgid "S&tatistics"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19155 msgid "&Save Metadata"
19156 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19159 msgid "Location:"
19160 msgstr "Орналасуы:"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19163 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19164 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19165 msgid "Messages"
19166 msgstr "Хабарлар"
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19169 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19173 msgid "Save log file as..."
19174 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19179 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19182 msgid "Application"
19183 msgstr "Қолдаңба"
19185 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19186 msgid ""
19187 "Cannot write to file %1:\n"
19188 "%2."
19189 msgstr ""
19190 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19191 "%2."
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19194 msgid "Update the tree"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19198 msgid "Clear the messages"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19203 msgid "Open Media"
19204 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19207 msgid "&File"
19208 msgstr "Файл"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19211 msgid "&Disc"
19212 msgstr "Дискі"
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19215 msgid "&Network"
19216 msgstr "Желі"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19219 msgid "Capture &Device"
19220 msgstr "Қармау құрылғысы"
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19223 msgid "&Select"
19224 msgstr "Бөлектеу"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19228 msgid "&Enqueue"
19229 msgstr "Кезекке қою"
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19233 msgid "&Play"
19234 msgstr "Ойнату"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19237 msgid "&Stream"
19238 msgstr "Ағын"
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19241 msgid "C&onvert"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19245 msgid "C&onvert / Save"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19249 msgid "Open URL"
19250 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19253 msgid "Enter URL here..."
19254 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19256 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19257 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19261 msgid ""
19262 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19263 "or the path to a file on your computer,\n"
19264 "it will be automatically selected."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19268 msgid "Plugins and extensions"
19269 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19272 msgid "Active Extensions"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19276 msgid "Capability"
19277 msgstr "Ықтималдығы"
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19280 msgid "Score"
19281 msgstr "Есебі"
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19284 msgid "&Search:"
19285 msgstr "Іздеу:"
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19289 msgid "More information..."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19293 msgid "Reload extensions"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19297 msgid ""
19298 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19299 "preferences."
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19303 msgid ""
19304 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19305 "meta data."
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19309 msgid ""
19310 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19311 "video websites, ..."
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19315 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19319 msgid ""
19320 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19324 msgid "Only installed"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19328 msgid "Retrieving addons..."
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19332 msgid "No addons found"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19336 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19340 msgid "Version %1"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19344 msgid "%1 downloads"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19348 msgid "&Uninstall"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19352 msgid "&Install"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19357 msgid "Version"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19362 msgid "Website"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19366 msgid "Files"
19367 msgstr "Файл"
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19370 msgid "Deletes the selected item"
19371 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19374 msgid "Show settings"
19375 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19378 msgid "Simple"
19379 msgstr "Қарапайым"
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19382 msgid "Switch to simple preferences view"
19383 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19386 msgid "Switch to full preferences view"
19387 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19390 msgid "Save and close the dialog"
19391 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19394 msgid "&Reset Preferences"
19395 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19398 msgid "Only show current"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19402 msgid "Only show modules related to current playback"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19406 msgid "Advanced Preferences"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19410 msgid "Simple Preferences"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19414 msgid "Cannot save Configuration"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19418 msgid "Preferences file could not be saved"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19422 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19423 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19425 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19426 msgid "Open Directory"
19427 msgstr "Тізімдеме ашу"
19429 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19430 msgid "Open Folder"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19434 msgid "Open playlist..."
19435 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19437 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19438 msgid "XSPF playlist"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19442 msgid "M3U playlist"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19446 msgid "M3U8 playlist"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19450 msgid "Save playlist as..."
19451 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19453 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19454 msgid "Open subtitles..."
19455 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19458 msgid "Media Files"
19459 msgstr "Тасушы файлдар"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19462 msgid "Subtitle Files"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19466 msgid "All Files"
19467 msgstr "Барлық файлдар"
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19470 msgid "Stream Output"
19471 msgstr "Ағындық шығасын"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19474 msgid ""
19475 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19476 "on your private network, or on the Internet.\n"
19477 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19478 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19482 msgid ""
19483 "Stream output string.\n"
19484 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19485 "but you can change it manually."
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19489 msgid "Back"
19490 msgstr "Артқа"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19493 msgid "Toolbars Editor"
19494 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19497 msgid "Toolbar Elements"
19498 msgstr "Басқару құралдары"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19501 msgid "Flat Button"
19502 msgstr "Жалпақ түймешік"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19505 msgid "Next widget style"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19509 msgid "Big Button"
19510 msgstr "Үлкен түймешік"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19513 msgid "Native Slider"
19514 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19517 msgid "Main Toolbar"
19518 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19521 msgid "Above the Video"
19522 msgstr "Бейне жоғарысында"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19525 msgid "Toolbar position:"
19526 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19529 msgid "Line 1:"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19533 msgid "Line 2:"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19537 msgid "Time Toolbar"
19538 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19541 msgid "Advanced Widget"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19545 msgid "Fullscreen Controller"
19546 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19549 msgid "New profile"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19553 msgid "Delete the current profile"
19554 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19557 msgid "Select profile:"
19558 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19561 msgid "Preview"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19565 msgid "Cl&ose"
19566 msgstr "Жабу"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19569 msgid "Profile Name"
19570 msgstr "Бейін атауы"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19573 msgid "Please enter the new profile name."
19574 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19577 msgid "Spacer"
19578 msgstr "Тірек"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19581 msgid "Expanding Spacer"
19582 msgstr "Кең тірек"
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19585 msgid "Splitter"
19586 msgstr "Бөлгіш"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19589 msgid "Time Slider"
19590 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19593 msgid "Small Volume"
19594 msgstr "Аласа деңгей"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19597 msgid "DVD menus"
19598 msgstr "DVD мәзірлері"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19601 msgid "Teletext transparency"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19605 msgid "Advanced Buttons"
19606 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19609 msgid "Playback Buttons"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19613 msgid "Aspect ratio selector"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19617 msgid "Speed selector"
19618 msgstr ""
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19621 msgid "Broadcast"
19622 msgstr "Хабар тарату"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19625 msgid "Schedule"
19626 msgstr "Іс кестесі"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19629 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19630 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19633 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19634 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19637 msgid "Day / Month / Year:"
19638 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19641 msgid "Repeat:"
19642 msgstr "Қайталау:"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19645 msgid "Repeat delay:"
19646 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19649 msgid " days"
19650 msgstr " күн"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19653 msgid "I&mport"
19654 msgstr "Әкелім"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19657 msgid "E&xport"
19658 msgstr "Әкетім"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19661 msgid "Save VLM configuration as..."
19662 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19665 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19666 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19669 msgid "Open VLM configuration..."
19670 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19673 msgid "Broadcast: "
19674 msgstr "Хабар тарату:"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19677 msgid "Schedule: "
19678 msgstr "Іс кестесі:"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19681 msgid "VOD: "
19682 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19684 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19685 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19689 msgid "&Continue"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19693 msgid "Control menu for the player"
19694 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19696 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19697 msgid "Paused"
19698 msgstr "Аялданған"
19700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19701 msgid "&Media"
19702 msgstr "Файл"
19704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19705 msgid "P&layback"
19706 msgstr "Ойнату"
19708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19709 msgid "&Audio"
19710 msgstr "Дыбыс"
19712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19713 msgid "&Video"
19714 msgstr "Бейне"
19716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19717 msgid "Subti&tle"
19718 msgstr ""
19720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Tool&s"
19723 msgstr "Құрал"
19725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19726 msgid "V&iew"
19727 msgstr "Көрініс"
19729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19730 msgid "&Help"
19731 msgstr "Анықтама"
19733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19734 msgid "Open &File..."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19738 msgid "&Open Multiple Files..."
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19742 msgid "Open &Disc..."
19743 msgstr "Дискі ашу..."
19745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19746 msgid "Open &Network Stream..."
19747 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19750 msgid "Open &Capture Device..."
19751 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19754 msgid "Open &Location from clipboard"
19755 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19758 msgid "Open &Recent Media"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19762 msgid "Conve&rt / Save..."
19763 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19766 msgid "&Stream..."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19770 msgid "Quit at the end of playlist"
19771 msgstr ""
19773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19774 msgid "Close to systray"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19778 msgid "&Quit"
19779 msgstr "Шығу"
19781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19782 msgid "&Effects and Filters"
19783 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19786 msgid "&Track Synchronization"
19787 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19790 msgid "Program Guide"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19794 msgid "Plu&gins and extensions"
19795 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19798 msgid "Customi&ze Interface..."
19799 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19802 msgid "&Preferences"
19803 msgstr "Теңшеу"
19805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19806 msgid "&View"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19810 msgid "Play&list"
19811 msgstr "Ойнату тізімі"
19813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19814 msgid "Ctrl+L"
19815 msgstr "Ctrl+L"
19817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19818 msgid "Docked Playlist"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19822 msgid "Mi&nimal Interface"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19826 msgid "Ctrl+H"
19827 msgstr "Ctrl+H"
19829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19830 msgid "&Fullscreen Interface"
19831 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19834 msgid "&Advanced Controls"
19835 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19838 msgid "Status Bar"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19842 msgid "Visualizations selector"
19843 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19846 msgid "&Increase Volume"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19850 #, fuzzy
19851 msgid "D&ecrease Volume"
19852 msgstr "Деңгейді төмендету"
19854 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19855 msgid "&Mute"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19859 msgid "Audio &Device"
19860 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19862 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19863 msgid "Audio &Track"
19864 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19866 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19867 msgid "&Stereo Mode"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19871 msgid "&Visualizations"
19872 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19874 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19875 msgid "Add &Subtitle File..."
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19879 msgid "Sub &Track"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19883 msgid "Video &Track"
19884 msgstr "Бейнелік жолшық"
19886 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19887 msgid "&Fullscreen"
19888 msgstr "Толық бейнебетке"
19890 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19891 msgid "Always Fit &Window"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19895 msgid "Always &on Top"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19899 msgid "Set as Wall&paper"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19903 msgid "&Zoom"
19904 msgstr "Ұлғайту"
19906 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19907 msgid "&Aspect Ratio"
19908 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19910 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19911 msgid "&Crop"
19912 msgstr "Шұнтиту"
19914 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19915 msgid "&Deinterlace"
19916 msgstr "Тізбектестіру"
19918 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19919 msgid "&Deinterlace mode"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19923 msgid "Take &Snapshot"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19927 msgid "T&itle"
19928 msgstr "Тақырып"
19930 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19931 msgid "&Chapter"
19932 msgstr "Бөлім"
19934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19935 msgid "&Program"
19936 msgstr "Бағдарлама"
19938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19939 msgid "&Manage"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19943 msgid "Check for &Updates..."
19944 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
19946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19947 msgid "&Stop"
19948 msgstr "Тоқтату"
19950 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19951 msgid "Pre&vious"
19952 msgstr "Алдыңғы"
19954 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19955 msgid "Ne&xt"
19956 msgstr "Келесі"
19958 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19959 msgid "Sp&eed"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19963 msgid "&Faster"
19964 msgstr "Тезірек"
19966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19967 msgid "N&ormal Speed"
19968 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
19971 msgid "Slo&wer"
19972 msgstr "Ақырынырақ"
19974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
19975 msgid "&Jump Forward"
19976 msgstr "Алға ауысу"
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
19979 msgid "Jump Bac&kward"
19980 msgstr "Артқа ауысу"
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
19983 msgid "Ctrl+T"
19984 msgstr "Ctrl+L"
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
19987 msgid "Open &Network..."
19988 msgstr "Желі ашу..."
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
19991 msgid "Leave Fullscreen"
19992 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
19995 msgid "&Playback"
19996 msgstr "Ойнату"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
19999 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20003 msgid "Sho&w VLC media player"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20007 msgid "&Open Media"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20011 msgid "&Clear"
20012 msgstr "Аластау"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20015 #, fuzzy
20016 msgid "&Renderer"
20017 msgstr "Мәтін құрушы"
20019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20020 #, fuzzy
20021 msgid "<Local>"
20022 msgstr "Вокалды"
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20025 msgid "Scan"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20029 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20030 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20033 msgid ""
20034 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20035 "preferences dialog."
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20039 msgid "Systray icon"
20040 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20043 msgid ""
20044 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20045 "basic actions."
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20049 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20050 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20053 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20057 msgid "Show playing item name in window title"
20058 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20061 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20065 msgid "Show notification popup on track change"
20066 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20069 msgid ""
20070 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20071 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20075 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20079 msgid ""
20080 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20081 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20082 "extensions."
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20086 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20090 msgid ""
20091 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20092 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20093 "with composite extensions."
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20097 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20098 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20101 msgid "Activate the updates availability notification"
20102 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20105 msgid ""
20106 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20107 "once every two weeks."
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20111 msgid "Number of days between two update checks"
20112 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20114 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20115 msgid "Ask for network policy at start"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20119 msgid "Save the recently played items in the menu"
20120 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20123 msgid "List of words separated by | to filter"
20124 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20127 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Define the colors of the volume slider"
20133 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20136 msgid ""
20137 "Define the colors of the volume slider\n"
20138 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20139 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20140 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Selection of the starting mode and look"
20146 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20149 msgid ""
20150 "Start VLC with:\n"
20151 " - normal mode\n"
20152 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20153 " - minimal mode with limited controls"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20157 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20158 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20161 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20162 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20165 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20169 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20173 msgid "Load extensions on startup"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20177 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20181 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20185 msgid "Display background cone or art"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20189 msgid ""
20190 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20191 "disabled to prevent burning screen."
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20195 msgid "Expanding background cone or art."
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20199 msgid "Background art fits window's size"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20203 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20207 msgid ""
20208 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20209 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20210 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20211 "and change the system volume when VLC is not selected."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20215 #, fuzzy
20216 msgid "When to raise the interface"
20217 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20219 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20220 msgid ""
20221 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20222 "audio playback starts, or never"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20226 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20230 msgid "When minimized"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20234 msgid "Qt interface"
20235 msgstr "Qt тілдесуі"
20237 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20238 msgid "errors"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20242 msgid "warnings"
20243 msgstr ""
20245 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20246 msgid "debug"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20250 msgid "Open a skin file"
20251 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20254 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20255 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20258 msgid "Playlist Files|"
20259 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20262 #, fuzzy
20263 msgid "|All Files|*"
20264 msgstr "Барлық файлдар"
20266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20267 msgid "Open playlist"
20268 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20271 msgid "Save playlist"
20272 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20275 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20276 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20279 msgid "Skin to use"
20280 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20283 msgid "Path to the skin to use."
20284 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20287 msgid "Config of last used skin"
20288 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20291 msgid ""
20292 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20293 "automatically, do not touch it."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20297 msgid "Show a systray icon for VLC"
20298 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20302 msgid "Show VLC on the taskbar"
20303 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20306 msgid "Enable transparency effects"
20307 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20310 msgid ""
20311 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20312 "when moving windows does not behave correctly."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20317 msgid "Use a skinned playlist"
20318 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20321 msgid "Display video in a skinned window if any"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20325 msgid ""
20326 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20327 "play back video even though no video tag is implemented"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20331 msgid "Skinnable Interface"
20332 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20334 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20335 msgid "Select skin"
20336 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Open skin..."
20341 msgstr "Мұқаба ашу..."
20343 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20344 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20348 msgid ""
20349 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20350 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20351 msgstr ""
20353 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20354 msgid "MMAL decoder"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20358 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20362 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20363 msgstr ""
20365 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20366 msgid ""
20367 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20368 "directly above and a black background directly below."
20369 msgstr ""
20371 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20372 msgid "Blank screen below video."
20373 msgstr ""
20375 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20376 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20380 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Force interlaced video mode."
20386 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
20388 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20389 msgid ""
20390 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20391 "content."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20395 msgid "MMAL vout"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20399 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20403 msgid "VDPAU adjust video filter"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20407 msgid "VDPAU video decoder"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20411 msgid "Temporal-spatial"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20415 msgid "VDPAU"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20419 msgid "VDPAU surface conversions"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20423 msgid "Deinterlacing algorithm"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20427 msgid "Inverse telecine"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20431 msgid "Deinterlace chroma skip"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20435 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20439 msgid "Noise reduction level"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20443 msgid "Scaling quality"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20447 msgid "High quality scaling level"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20451 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20455 msgid "VDPAU output"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20459 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20463 #, fuzzy
20464 msgid "VAAPI filters"
20465 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20467 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Video Accelerated API filters"
20470 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20472 #: modules/keystore/keychain.m:40
20473 #, fuzzy
20474 msgid "No"
20475 msgstr "Ештеңе"
20477 #: modules/keystore/keychain.m:40
20478 msgid "Any"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/keystore/keychain.m:46
20482 #, fuzzy
20483 msgid "System default"
20484 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
20486 #: modules/keystore/keychain.m:47
20487 msgid "After first unlock"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/keystore/keychain.m:48
20491 msgid "After first unlock, on this device only"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/keystore/keychain.m:50
20495 msgid "When passcode set, on this device only"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/keystore/keychain.m:51
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Always, on this device only"
20501 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20503 #: modules/keystore/keychain.m:52
20504 msgid "When unlocked"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/keystore/keychain.m:53
20508 msgid "When unlocked, on this device only"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/keystore/keychain.m:56
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Synchronize stored items"
20514 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
20516 #: modules/keystore/keychain.m:57
20517 msgid ""
20518 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/keystore/keychain.m:59
20522 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/keystore/keychain.m:61
20526 msgid "Keychain access group"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/keystore/keychain.m:62
20530 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/keystore/keychain.m:108
20534 msgid "Keychain keystore"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/keystore/keychain.m:109
20538 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20542 msgid ""
20543 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20544 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20545 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/lua/vlc.c:49
20549 msgid "Lua interface"
20550 msgstr "Lua тілдесуі"
20552 #: modules/lua/vlc.c:50
20553 msgid "Lua interface module to load"
20554 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20556 #: modules/lua/vlc.c:52
20557 msgid "Lua interface configuration"
20558 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20560 #: modules/lua/vlc.c:53
20561 msgid ""
20562 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20563 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20567 msgid "A single password restricts access to this interface."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20571 msgid "Source directory"
20572 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20574 #: modules/lua/vlc.c:59
20575 msgid "Directory index"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/lua/vlc.c:60
20579 msgid "Allow to build directory index"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/lua/vlc.c:63
20583 msgid ""
20584 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20585 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20586 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/lua/vlc.c:68
20590 msgid ""
20591 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20592 "4212."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/lua/vlc.c:76
20596 msgid "CLI input"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/lua/vlc.c:77
20600 msgid ""
20601 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20602 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20603 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/lua/vlc.c:85
20607 msgid "Lua"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/lua/vlc.c:86
20611 msgid "Lua interpreter"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20615 msgid "Lua HTTP"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/lua/vlc.c:107
20619 msgid "Lua CLI"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/lua/vlc.c:111
20623 msgid "Command-line interface"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20627 msgid "Lua Telnet"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/lua/vlc.c:135
20631 msgid "Lua Meta Fetcher"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/lua/vlc.c:136
20635 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/lua/vlc.c:141
20639 msgid "Lua Meta Reader"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/lua/vlc.c:142
20643 msgid "Read meta data using lua scripts"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/lua/vlc.c:148
20647 msgid "Lua Playlist"
20648 msgstr "Lua ойнату тізімі"
20650 #: modules/lua/vlc.c:149
20651 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20652 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
20654 #: modules/lua/vlc.c:154
20655 msgid "Lua Art"
20656 msgstr "Lua мұқаба суреті"
20658 #: modules/lua/vlc.c:155
20659 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20660 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20662 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20663 msgid "Lua Extension"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/lua/vlc.c:167
20667 msgid "Lua SD Module"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20671 msgid "Folder meta data"
20672 msgstr "Қалта мета-дерегі"
20674 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20675 msgid "Album art filename"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20679 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20683 msgid "Blues"
20684 msgstr "Блюз"
20686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20687 msgid "Classic Rock"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20691 msgid "Country"
20692 msgstr "Кантри"
20694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20695 msgid "Disco"
20696 msgstr "Диско"
20698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20699 msgid "Funk"
20700 msgstr "Фанк"
20702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20703 msgid "Grunge"
20704 msgstr "Гранж"
20706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20707 msgid "Hip-Hop"
20708 msgstr "Һип-Һоп"
20710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20711 msgid "Jazz"
20712 msgstr "Джаз"
20714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20715 msgid "Metal"
20716 msgstr "Металл"
20718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20719 msgid "New Age"
20720 msgstr "Нью-эйдж"
20722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20723 msgid "Oldies"
20724 msgstr "Олдиз"
20726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20727 msgid "Other"
20728 msgstr "Басқа"
20730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20731 msgid "R&B"
20732 msgstr "Ритм-н-блюз"
20734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20735 msgid "Rap"
20736 msgstr "Рэп"
20738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20739 msgid "Industrial"
20740 msgstr "Индустриялық"
20742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20743 msgid "Alternative"
20744 msgstr "Балама"
20746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20747 msgid "Death Metal"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20751 msgid "Pranks"
20752 msgstr "Қунақ"
20754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20755 msgid "Soundtrack"
20756 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
20758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20759 msgid "Euro-Techno"
20760 msgstr "Еуротехно"
20762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20763 msgid "Ambient"
20764 msgstr "Эмбиент"
20766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20767 msgid "Trip-Hop"
20768 msgstr "Трип-һоп"
20770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20771 msgid "Vocal"
20772 msgstr "Вокалды"
20774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20775 msgid "Jazz+Funk"
20776 msgstr "Джаз-фанк"
20778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20779 msgid "Fusion"
20780 msgstr "Фьюжн"
20782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20783 msgid "Trance"
20784 msgstr "Транс"
20786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20787 msgid "Instrumental"
20788 msgstr "Аспаптық"
20790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20791 msgid "Acid"
20792 msgstr "Қышқылдық"
20794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20795 msgid "House"
20796 msgstr "Һаус"
20798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20799 msgid "Sound Clip"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20803 msgid "Gospel"
20804 msgstr "Госпел"
20806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20807 msgid "Noise"
20808 msgstr "Шуыл"
20810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20811 msgid "Alternative Rock"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20815 msgid "Bass"
20816 msgstr "Төменгі жиіліктер"
20818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20819 msgid "Soul"
20820 msgstr "Соул"
20822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20823 msgid "Punk"
20824 msgstr "Панк"
20826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20827 msgid "Meditative"
20828 msgstr "Медитация"
20830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20831 msgid "Instrumental Pop"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20835 msgid "Instrumental Rock"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20839 msgid "Ethnic"
20840 msgstr "Этникалы"
20842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
20843 msgid "Gothic"
20844 msgstr "Готика"
20846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
20847 msgid "Darkwave"
20848 msgstr "Қара толқын"
20850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
20851 msgid "Techno-Industrial"
20852 msgstr "Техно-индустриялық"
20854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
20855 msgid "Electronic"
20856 msgstr "Электронды"
20858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
20859 msgid "Pop-Folk"
20860 msgstr "Поп-фольк"
20862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
20863 msgid "Eurodance"
20864 msgstr "Еуроденс"
20866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
20867 msgid "Dream"
20868 msgstr "Қиял"
20870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
20871 msgid "Southern Rock"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
20875 msgid "Comedy"
20876 msgstr "Камиди"
20878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
20879 msgid "Cult"
20880 msgstr "Табынушлық"
20882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
20883 msgid "Gangsta"
20884 msgstr "Гангста"
20886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
20887 msgid "Top 40"
20888 msgstr "Үстіңгі 40"
20890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
20891 msgid "Christian Rap"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
20895 msgid "Pop/Funk"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
20899 msgid "Jungle"
20900 msgstr "Джангл"
20902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
20903 msgid "Native American"
20904 msgstr "Тумыс американдықтар"
20906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
20907 msgid "Cabaret"
20908 msgstr "Кабаре"
20910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
20911 msgid "New Wave"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
20915 msgid "Rave"
20916 msgstr "Рейв"
20918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
20919 msgid "Showtunes"
20920 msgstr "Шоутьюнз"
20922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
20923 msgid "Trailer"
20924 msgstr "Трейлер"
20926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
20927 msgid "Lo-Fi"
20928 msgstr "Лоу-фай"
20930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
20931 msgid "Tribal"
20932 msgstr "Тайпалық"
20934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
20935 msgid "Acid Punk"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
20939 msgid "Acid Jazz"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
20943 msgid "Polka"
20944 msgstr "Полька"
20946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
20947 msgid "Retro"
20948 msgstr "Ретро"
20950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
20951 msgid "Musical"
20952 msgstr "Саздық"
20954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
20955 msgid "Rock & Roll"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
20959 msgid "Hard Rock"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
20963 msgid "Folk"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
20967 msgid "Folk-Rock"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
20971 msgid "National Folk"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
20975 msgid "Swing"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
20979 msgid "Fast Fusion"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
20983 msgid "Bebob"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
20987 msgid "Revival"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
20991 msgid "Celtic"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
20995 msgid "Bluegrass"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
20999 msgid "Avantgarde"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21003 msgid "Gothic Rock"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21007 msgid "Progressive Rock"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21011 msgid "Psychedelic Rock"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21015 msgid "Symphonic Rock"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21019 msgid "Slow Rock"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21023 msgid "Big Band"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21027 msgid "Easy Listening"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21031 msgid "Acoustic"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21035 msgid "Humour"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21039 msgid "Speech"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21043 msgid "Chanson"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21047 msgid "Opera"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21051 msgid "Chamber Music"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21055 msgid "Sonata"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21059 msgid "Symphony"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21063 msgid "Booty Bass"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21067 msgid "Primus"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21071 msgid "Porn Groove"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21075 msgid "Satire"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21079 msgid "Slow Jam"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21083 msgid "Tango"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21087 msgid "Samba"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21091 msgid "Folklore"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21095 msgid "Ballad"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21099 msgid "Power Ballad"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21103 msgid "Rhythmic Soul"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21107 msgid "Freestyle"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21111 msgid "Duet"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21115 msgid "Punk Rock"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21119 msgid "Drum Solo"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21123 msgid "Acapella"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21127 msgid "Euro-House"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21131 msgid "Dance Hall"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21135 msgid "Goa"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21139 msgid "Drum & Bass"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21143 msgid "Club - House"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21147 msgid "Hardcore"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21151 msgid "Terror"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21155 msgid "Indie"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21159 msgid "BritPop"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21163 msgid "Negerpunk"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21167 msgid "Polsk Punk"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21171 msgid "Beat"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21175 msgid "Christian Gangsta Rap"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21179 msgid "Heavy Metal"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21183 msgid "Black Metal"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21187 msgid "Crossover"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21191 msgid "Contemporary Christian"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21195 msgid "Christian Rock"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21199 msgid "Merengue"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21203 msgid "Salsa"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21207 msgid "Thrash Metal"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21211 msgid "Anime"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21215 msgid "JPop"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21219 msgid "Synthpop"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21223 msgid "The username of your last.fm account"
21224 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
21226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21227 msgid "The password of your last.fm account"
21228 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
21230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21231 msgid "Scrobbler URL"
21232 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
21234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21235 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21239 msgid "Audioscrobbler"
21240 msgstr "Audioscrobbler"
21242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21243 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21244 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
21246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21247 msgid "last.fm: Authentication failed"
21248 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
21250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21251 msgid ""
21252 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21253 "relaunch VLC."
21254 msgstr ""
21256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21257 msgid "Last.fm username not set"
21258 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
21260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21261 msgid ""
21262 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21263 "VLC.\n"
21264 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/misc/gnutls.c:477
21268 msgid ""
21269 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21270 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/misc/gnutls.c:483
21274 msgid ""
21275 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21276 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21277 "Authority."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21281 #: modules/misc/securetransport.c:338
21282 msgid "Abort"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/misc/gnutls.c:494
21286 msgid "View certificate"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21290 #: modules/misc/securetransport.c:340
21291 msgid "Insecure site"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/misc/gnutls.c:496
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "You attempted to reach %s. %s\n"
21298 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21299 "your privacy, or a configuration error.\n"
21300 "\n"
21301 "If in doubt, abort now.\n"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/misc/gnutls.c:515
21305 msgid "Accept 24 hours"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/misc/gnutls.c:515
21309 msgid "Accept permanently"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/misc/gnutls.c:517
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "This is the certificate presented by %s:\n"
21316 "%s\n"
21317 "\n"
21318 "If in doubt, abort now.\n"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/misc/gnutls.c:748
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Use system trust database"
21324 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
21326 #: modules/misc/gnutls.c:750
21327 msgid ""
21328 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21329 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/misc/gnutls.c:753
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Trust directory"
21335 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
21337 #: modules/misc/gnutls.c:755
21338 msgid ""
21339 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21340 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21341 msgstr ""
21343 #: modules/misc/gnutls.c:758
21344 msgid "TLS cipher priorities"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/misc/gnutls.c:759
21348 msgid ""
21349 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21350 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21351 msgstr ""
21353 #: modules/misc/gnutls.c:770
21354 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/misc/gnutls.c:772
21358 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/misc/gnutls.c:773
21362 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/misc/gnutls.c:774
21366 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/misc/gnutls.c:779
21370 msgid "GNU TLS transport layer security"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/misc/gnutls.c:793
21374 msgid "GNU TLS server"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21378 msgid "Playing some media."
21379 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
21381 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21382 #, fuzzy
21383 msgid "D-Bus screensaver"
21384 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
21386 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21387 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21391 msgid "XDG-screensaver"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21395 msgid "XDG screen saver inhibition"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/misc/logger.c:49
21399 msgid "Logging"
21400 msgstr "Жұрналдау"
21402 #: modules/misc/logger.c:50
21403 msgid "File logging"
21404 msgstr "Файлға жұрналдау"
21406 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21407 msgid "M3U playlist export"
21408 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
21410 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21411 msgid "M3U8 playlist export"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21415 msgid "XSPF playlist export"
21416 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
21418 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21419 msgid "HTML playlist export"
21420 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
21422 #: modules/misc/rtsp.c:63
21423 msgid "Maximum number of connections"
21424 msgstr "Ең көп қосылым саны"
21426 #: modules/misc/rtsp.c:64
21427 msgid ""
21428 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21429 "0 means no limit."
21430 msgstr ""
21432 #: modules/misc/rtsp.c:67
21433 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21434 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
21436 #: modules/misc/rtsp.c:69
21437 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21438 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
21440 #: modules/misc/rtsp.c:71
21441 msgid ""
21442 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21443 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21444 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21445 "The default is 5."
21446 msgstr ""
21448 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21449 msgid "RTSP VoD"
21450 msgstr "RTSP VoD"
21452 #: modules/misc/rtsp.c:78
21453 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/misc/securetransport.c:55
21457 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/misc/securetransport.c:68
21461 msgid "TLS server support for OS X"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/misc/securetransport.c:330
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21468 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21469 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21470 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21471 "\n"
21472 "If in doubt, abort now.\n"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/misc/securetransport.c:339
21476 msgid "Accept certificate temporarily"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21480 msgid "Stats"
21481 msgstr "Санақ"
21483 #: modules/misc/stats.c:216
21484 msgid "Stats encoder function"
21485 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
21487 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21488 msgid "Stats decoder"
21489 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
21491 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21492 msgid "Stats decoder function"
21493 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
21495 #: modules/misc/stats.c:240
21496 msgid "Stats demux"
21497 msgstr "Санақ демуксі"
21499 #: modules/misc/stats.c:241
21500 msgid "Stats demux function"
21501 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
21503 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21504 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21505 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
21507 #: modules/mux/asf.c:57
21508 msgid "Title to put in ASF comments."
21509 msgstr ""
21511 #: modules/mux/asf.c:59
21512 msgid "Author to put in ASF comments."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/mux/asf.c:61
21516 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21517 msgstr ""
21519 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21520 msgid "Comment"
21521 msgstr "Мәндеме"
21523 #: modules/mux/asf.c:63
21524 msgid "Comment to put in ASF comments."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/mux/asf.c:65
21528 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21529 msgstr ""
21531 #: modules/mux/asf.c:66
21532 msgid "Packet Size"
21533 msgstr "Десте мөлшері"
21535 #: modules/mux/asf.c:67
21536 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21537 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
21539 #: modules/mux/asf.c:68
21540 msgid "Bitrate override"
21541 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
21543 #: modules/mux/asf.c:69
21544 msgid ""
21545 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21546 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21547 "in bytes"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/mux/asf.c:73
21551 msgid "ASF muxer"
21552 msgstr "ASF муксері"
21554 #: modules/mux/asf.c:563
21555 msgid "Unknown Video"
21556 msgstr "Беймәлім бейне"
21558 #: modules/mux/avi.c:55
21559 msgid "Subject"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/mux/avi.c:56
21563 msgid "Encoder"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/mux/avi.c:57
21567 msgid "Keywords"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/mux/avi.c:60
21571 msgid "AVI muxer"
21572 msgstr "AVI муксері"
21574 #: modules/mux/dummy.c:45
21575 msgid "Dummy/Raw muxer"
21576 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
21578 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21579 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21580 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
21582 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21583 msgid ""
21584 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21585 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21586 "downloading."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21590 msgid "MP4/MOV muxer"
21591 msgstr "MP4/MOV муксері"
21593 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21594 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21598 msgid "DTS delay (ms)"
21599 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
21601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21602 msgid ""
21603 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21604 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21605 "inside the client decoder."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21609 msgid "PES maximum size"
21610 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
21612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21613 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21617 msgid "PS muxer"
21618 msgstr "PS муксері"
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21621 msgid "Video PID"
21622 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21625 msgid ""
21626 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21627 "the video."
21628 msgstr ""
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21631 msgid "Audio PID"
21632 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
21634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21635 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21636 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
21638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21639 msgid "SPU PID"
21640 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
21642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21643 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21644 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
21646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21647 msgid "PMT PID"
21648 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21651 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21652 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21655 msgid "TS ID"
21656 msgstr "TS теңдестіргіші"
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21659 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21660 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21663 msgid "NET ID"
21664 msgstr "NET теңдестіргіші"
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21667 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21671 msgid "PMT Program numbers"
21672 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21675 msgid ""
21676 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21677 "to be enabled."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21681 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21682 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
21684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21685 msgid ""
21686 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21687 "be enabled."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21691 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21692 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21695 msgid ""
21696 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21697 "to be enabled."
21698 msgstr ""
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21701 msgid "Set PID to ID of ES"
21702 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21705 msgid ""
21706 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21707 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21708 msgstr ""
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21711 msgid "Data alignment"
21712 msgstr "Дерек туралауы"
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21715 msgid ""
21716 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21717 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21721 msgid "Shaping delay (ms)"
21722 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21725 msgid ""
21726 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21727 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21728 "especially for reference frames."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21732 msgid "Use keyframes"
21733 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21736 msgid ""
21737 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21738 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21739 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21740 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21741 "the biggest frames in the stream."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21745 msgid "PCR interval (ms)"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21749 msgid ""
21750 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21751 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21752 msgstr ""
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21755 msgid "Minimum B (deprecated)"
21756 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21759 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21760 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21763 msgid "Maximum B (deprecated)"
21764 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21767 msgid ""
21768 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21769 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21770 "inside the client decoder."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21774 msgid "Crypt audio"
21775 msgstr "Шифрланған дыбыс"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21778 msgid "Crypt audio using CSA"
21779 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21782 msgid "Crypt video"
21783 msgstr "Шифрланған бейне"
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21786 msgid "Crypt video using CSA"
21787 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21790 msgid "CSA Key in use"
21791 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21794 msgid ""
21795 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21796 "second/2 one."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21800 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21801 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21804 msgid ""
21805 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21806 "header from the value before encrypting."
21807 msgstr ""
21809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21810 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21811 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
21813 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21814 msgid "Multipart JPEG muxer"
21815 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
21817 #: modules/mux/ogg.c:47
21818 msgid "Index interval"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/mux/ogg.c:48
21822 msgid ""
21823 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21824 msgstr ""
21826 #: modules/mux/ogg.c:50
21827 msgid "Index size ratio"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/mux/ogg.c:52
21831 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21832 msgstr ""
21834 #: modules/mux/ogg.c:60
21835 msgid "Ogg/OGM muxer"
21836 msgstr "Ogg/OGM муксері"
21838 #: modules/mux/wav.c:46
21839 msgid "WAV muxer"
21840 msgstr "WAV муксері"
21842 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
21843 #, fuzzy
21844 msgid "OS X Notification Plugin"
21845 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
21847 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
21848 msgid "New input playing"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
21852 msgid "Now playing"
21853 msgstr "Ойнатылуда"
21855 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Skip"
21858 msgstr "Жарнама елемеу"
21860 #: modules/notify/notify.c:55
21861 msgid "Timeout (ms)"
21862 msgstr "Үзіліс (ms)"
21864 #: modules/notify/notify.c:56
21865 #, fuzzy
21866 msgid "How long the notification will be displayed."
21867 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
21869 #: modules/notify/notify.c:61
21870 msgid "Notify"
21871 msgstr "Құлақтандыру"
21873 #: modules/notify/notify.c:62
21874 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21875 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
21877 #: modules/packetizer/a52.c:51
21878 msgid "A/52 audio packetizer"
21879 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
21881 #: modules/packetizer/avparser.h:49
21882 msgid "avparser packetizer"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/packetizer/copy.c:48
21886 msgid "Copy packetizer"
21887 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
21889 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21890 msgid "Dirac packetizer"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/packetizer/dts.c:47
21894 msgid "DTS audio packetizer"
21895 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
21897 #: modules/packetizer/flac.c:49
21898 msgid "Flac audio packetizer"
21899 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
21901 #: modules/packetizer/h264.c:62
21902 msgid "H.264 video packetizer"
21903 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
21905 #: modules/packetizer/hevc.c:57
21906 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21910 msgid "MLP/TrueHD parser"
21911 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
21913 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
21914 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21915 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
21917 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
21918 msgid "MPEG4 video packetizer"
21919 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
21921 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
21922 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
21923 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
21925 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
21926 msgid "Sync on Intra Frame"
21927 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
21929 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
21930 msgid ""
21931 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21932 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21933 msgstr ""
21935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
21936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21937 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
21939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
21940 msgid "MPEG Video"
21941 msgstr "MPEG бейнесі"
21943 #: modules/packetizer/vc1.c:54
21944 msgid "VC-1 packetizer"
21945 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
21947 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Zeroconf network services"
21950 msgstr "Bonjour қызметтері"
21952 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Zeroconf services"
21955 msgstr "Bonjour қызметтері"
21957 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
21958 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
21959 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Bonjour Network Discovery"
21962 msgstr "Bonjour қызметтері"
21964 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
21967 msgstr "Bonjour қызметтері"
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
21971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21972 msgid "My Videos"
21973 msgstr "Бейне"
21975 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
21977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
21978 msgid "My Music"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21982 msgid "Picture"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21986 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
21987 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
21988 msgid "My Pictures"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
21992 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
21993 msgid "MTP devices"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21997 msgid "MTP Device"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22001 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22002 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22003 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22004 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22005 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22006 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22007 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22008 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22009 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22010 msgid "Discs"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22014 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22015 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22016 msgid "Podcasts"
22017 msgstr "Подкасттар"
22019 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22020 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22021 msgid "Podcast URLs list"
22022 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22024 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22025 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22029 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22030 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22031 msgid "Audio capture"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22035 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22039 msgid "Generic"
22040 msgstr "Жалпы"
22042 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22043 msgid "SAP multicast address"
22044 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22046 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22047 msgid ""
22048 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22049 "However, you can specify a specific address."
22050 msgstr ""
22052 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22053 msgid "SAP timeout (seconds)"
22054 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22056 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22057 msgid ""
22058 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22062 msgid "Try to parse the announce"
22063 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22066 msgid ""
22067 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22068 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22069 msgstr ""
22071 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22072 msgid "SAP Strict mode"
22073 msgstr "SAP қатал режімі"
22075 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22076 msgid ""
22077 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22078 "announcements."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22082 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22083 msgid "Network streams (SAP)"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22087 msgid "SAP"
22088 msgstr "SAP"
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22091 msgid "SDP Descriptions parser"
22092 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
22094 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22095 msgid "Session"
22096 msgstr "Сеанс"
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22099 msgid "Tool"
22100 msgstr "Құрал"
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22103 msgid "User"
22104 msgstr "Пайдаланушы"
22106 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22107 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22108 msgid "Video capture"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22112 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22116 msgid "Audio capture (ALSA)"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22120 msgid "CD"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22124 msgid "DVD"
22125 msgstr "DVD"
22127 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22128 msgid "HD DVD"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22132 msgid "Unknown type"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22136 #, fuzzy
22137 msgid "SAT>IP channel list"
22138 msgstr "Дыбыстық арналар"
22140 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22141 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Master List"
22147 msgstr "Тізімді аластау"
22149 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Server List"
22152 msgstr "Қызметтер"
22154 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Custom List"
22157 msgstr "Теңшелетін"
22159 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22160 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22161 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22162 msgid "Universal Plug'n'Play"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22166 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22167 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22168 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22170 msgid "Screen capture"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22174 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22178 msgid "Applications"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22182 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22183 msgid "Desktop"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22187 #: modules/video_filter/erase.c:58
22188 msgid "X coordinate"
22189 msgstr "X тұрағиаты"
22191 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22192 msgid "X coordinate of the bargraph."
22193 msgstr ""
22195 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22196 #: modules/video_filter/erase.c:60
22197 msgid "Y coordinate"
22198 msgstr "Y тұрағиаты"
22200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22201 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22202 msgstr ""
22204 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22205 msgid "Transparency of the bargraph"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22209 msgid ""
22210 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22211 "opacity)."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22215 msgid "Bargraph position"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22219 msgid ""
22220 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22221 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22222 "right)."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22226 msgid "Bar width in pixel"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22230 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22234 msgid "Bar Height in pixel"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22238 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22242 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22246 msgid "Audio Bar Graph Video"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22250 msgid "Input FIFO"
22251 msgstr "Кіресін FIFO"
22253 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22254 msgid "FIFO which will be read for commands"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22258 msgid "Output FIFO"
22259 msgstr "Шығасын FIFO"
22261 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22262 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22266 msgid "Dynamic video overlay"
22267 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22269 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22272 msgid "Overlay"
22273 msgstr "Жабынды"
22275 #: modules/spu/logo.c:50
22276 msgid ""
22277 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22278 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22279 "simply enter its filename."
22280 msgstr ""
22282 #: modules/spu/logo.c:53
22283 msgid "Logo animation # of loops"
22284 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22286 #: modules/spu/logo.c:54
22287 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/spu/logo.c:56
22291 msgid "Logo individual image time in ms"
22292 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22294 #: modules/spu/logo.c:57
22295 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22296 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22298 #: modules/spu/logo.c:60
22299 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/spu/logo.c:63
22303 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22304 msgstr ""
22306 #: modules/spu/logo.c:65
22307 msgid "Opacity of the logo"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/spu/logo.c:66
22311 msgid ""
22312 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/spu/logo.c:68
22316 msgid "Logo position"
22317 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22319 #: modules/spu/logo.c:70
22320 msgid ""
22321 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22322 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22323 msgstr ""
22325 #: modules/spu/logo.c:74
22326 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/spu/logo.c:93
22330 msgid "Logo sub source"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/spu/logo.c:94
22334 msgid "Logo overlay"
22335 msgstr "Рәміз жабындысы"
22337 #: modules/spu/logo.c:112
22338 msgid "Logo video filter"
22339 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22341 #: modules/spu/marq.c:90
22342 msgid ""
22343 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22344 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/spu/marq.c:94
22348 msgid "Text file"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/spu/marq.c:95
22352 msgid "File to read the marquee text from."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22357 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22358 msgid "X offset"
22359 msgstr "X ығысуы"
22361 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22362 msgid "X offset, from the left screen edge."
22363 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22365 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22367 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22368 msgid "Y offset"
22369 msgstr "Y ығысуы"
22371 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22372 msgid "Y offset, down from the top."
22373 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22375 #: modules/spu/marq.c:100
22376 msgid "Timeout"
22377 msgstr "Үзіліс"
22379 #: modules/spu/marq.c:101
22380 msgid ""
22381 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22382 "(remains forever)."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/spu/marq.c:104
22386 msgid "Refresh period in ms"
22387 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22389 #: modules/spu/marq.c:105
22390 msgid ""
22391 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22392 "using meta data or time format string sequences."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/spu/marq.c:109
22396 #, fuzzy
22397 msgid ""
22398 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22399 "totally opaque."
22400 msgstr ""
22401 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22402 "бүтіндей мөлдір емес."
22404 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22405 msgid "Font size, pixels"
22406 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
22408 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22409 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22410 msgstr ""
22412 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22413 msgid ""
22414 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22415 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22416 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22417 "(red + green), #FFFFFF = white"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/spu/marq.c:121
22421 msgid "Marquee position"
22422 msgstr "Кенере жайғасымы"
22424 #: modules/spu/marq.c:123
22425 msgid ""
22426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22428 "6 = top-right)."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/spu/marq.c:134
22432 msgid "Display text above the video"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/spu/marq.c:141
22436 msgid "Marquee"
22437 msgstr "Кенере"
22439 #: modules/spu/marq.c:142
22440 msgid "Marquee display"
22441 msgstr "Кенере бейнелеу"
22443 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22444 msgid "Misc"
22445 msgstr "Әр түрлі"
22447 #: modules/spu/mosaic.c:89
22448 msgid ""
22449 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22450 "opaque (default)."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/spu/mosaic.c:93
22454 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22455 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22457 #: modules/spu/mosaic.c:95
22458 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22459 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22461 #: modules/spu/mosaic.c:97
22462 msgid "Top left corner X coordinate"
22463 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22465 #: modules/spu/mosaic.c:99
22466 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/spu/mosaic.c:100
22470 msgid "Top left corner Y coordinate"
22471 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22473 #: modules/spu/mosaic.c:102
22474 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/spu/mosaic.c:104
22478 msgid "Border width"
22479 msgstr "Жиек ені"
22481 #: modules/spu/mosaic.c:106
22482 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/spu/mosaic.c:107
22486 msgid "Border height"
22487 msgstr "Жиек биіктігі"
22489 #: modules/spu/mosaic.c:109
22490 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22491 msgstr ""
22493 #: modules/spu/mosaic.c:111
22494 msgid "Mosaic alignment"
22495 msgstr "Зертас туралауы"
22497 #: modules/spu/mosaic.c:113
22498 msgid ""
22499 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22501 "6 = top-right)."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/spu/mosaic.c:117
22505 msgid "Positioning method"
22506 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22508 #: modules/spu/mosaic.c:119
22509 msgid ""
22510 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22511 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22512 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22516 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22517 msgid "Number of rows"
22518 msgstr "Жол саны"
22520 #: modules/spu/mosaic.c:126
22521 msgid ""
22522 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22523 "to \"fixed\")."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22527 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22528 msgid "Number of columns"
22529 msgstr "Баған саны"
22531 #: modules/spu/mosaic.c:131
22532 msgid ""
22533 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22534 "set to \"fixed\".)"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/spu/mosaic.c:134
22538 msgid "Keep aspect ratio"
22539 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
22541 #: modules/spu/mosaic.c:136
22542 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/spu/mosaic.c:138
22546 msgid "Keep original size"
22547 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22549 #: modules/spu/mosaic.c:140
22550 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/spu/mosaic.c:142
22554 msgid "Elements order"
22555 msgstr "Бірліктер реті"
22557 #: modules/spu/mosaic.c:144
22558 msgid ""
22559 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22560 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22561 "bridge\" module."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/spu/mosaic.c:148
22565 msgid "Offsets in order"
22566 msgstr "Ығысулар ретімен"
22568 #: modules/spu/mosaic.c:150
22569 msgid ""
22570 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22571 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22572 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22573 msgstr ""
22575 #: modules/spu/mosaic.c:156
22576 msgid ""
22577 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22578 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22579 "input."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/spu/mosaic.c:166
22583 msgid "auto"
22584 msgstr "Өздігінен"
22586 #: modules/spu/mosaic.c:166
22587 msgid "fixed"
22588 msgstr "тез"
22590 #: modules/spu/mosaic.c:166
22591 msgid "offsets"
22592 msgstr "ығысулар"
22594 #: modules/spu/mosaic.c:176
22595 msgid "Mosaic video sub source"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/spu/mosaic.c:177
22599 msgid "Mosaic"
22600 msgstr "Зертас"
22602 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22603 msgid "VNC Host"
22604 msgstr "VNC хосты"
22606 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22607 msgid "VNC hostname or IP address."
22608 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
22610 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22611 msgid "VNC Port"
22612 msgstr "VNC порты"
22614 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22615 msgid "VNC port number."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22619 msgid "VNC Password"
22620 msgstr "VNC құпия сөзі"
22622 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22623 msgid "VNC password."
22624 msgstr "VNC құпия сөзі"
22626 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22627 msgid "VNC poll interval"
22628 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
22630 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22631 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22635 msgid "VNC polling"
22636 msgstr "VNC сауалдамасы"
22638 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22639 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22640 msgstr ""
22642 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22643 msgid ""
22644 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22648 msgid "Key events"
22649 msgstr "Кілтті оқиғалар"
22651 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22652 msgid "Send key events to VNC host."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22656 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22657 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
22659 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22660 msgid ""
22661 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22662 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22663 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22664 "is fully transparent (value 0)."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22668 msgid "Remote-OSD over VNC"
22669 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
22671 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22672 msgid "Remote-OSD"
22673 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
22675 #: modules/spu/rss.c:127
22676 msgid "Feed URLs"
22677 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
22679 #: modules/spu/rss.c:128
22680 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/spu/rss.c:129
22684 msgid "Speed of feeds"
22685 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
22687 #: modules/spu/rss.c:130
22688 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/spu/rss.c:131
22692 msgid "Max length"
22693 msgstr "Ең көп ұзындығы"
22695 #: modules/spu/rss.c:132
22696 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22697 msgstr ""
22699 #: modules/spu/rss.c:134
22700 msgid "Refresh time"
22701 msgstr "Жаңарту уақыты"
22703 #: modules/spu/rss.c:135
22704 msgid ""
22705 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22706 "feeds are never updated."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/spu/rss.c:137
22710 msgid "Feed images"
22711 msgstr "Берілім кескіндері"
22713 #: modules/spu/rss.c:138
22714 msgid "Display feed images if available."
22715 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
22717 #: modules/spu/rss.c:145
22718 msgid ""
22719 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22720 "totally opaque."
22721 msgstr ""
22722 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22723 "бүтіндей мөлдір емес."
22725 #: modules/spu/rss.c:158
22726 msgid "Text position"
22727 msgstr "Мәтін жайғасымы"
22729 #: modules/spu/rss.c:160
22730 msgid ""
22731 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22732 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22733 "right)."
22734 msgstr ""
22736 #: modules/spu/rss.c:164
22737 msgid "Title display mode"
22738 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
22740 #: modules/spu/rss.c:165
22741 msgid ""
22742 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22743 "images are enabled, 1 otherwise."
22744 msgstr ""
22746 #: modules/spu/rss.c:167
22747 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/spu/rss.c:182
22751 msgid "Don't show"
22752 msgstr "Көрсетілмесін"
22754 #: modules/spu/rss.c:182
22755 msgid "Always visible"
22756 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22758 #: modules/spu/rss.c:182
22759 msgid "Scroll with feed"
22760 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
22762 #: modules/spu/rss.c:191
22763 msgid "RSS / Atom"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/spu/rss.c:225
22767 msgid "RSS and Atom feed display"
22768 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
22770 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22771 msgid "Change subtitle delay"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22775 msgid "Delay calculation mode"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22779 msgid ""
22780 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22781 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22782 "subtitle delay from its content (text)."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22786 msgid "Calculation factor"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22790 msgid ""
22791 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22795 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22799 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22803 msgid "Minimum alpha value"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22807 msgid ""
22808 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22809 "is fully opaque."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22813 msgid "Interval between two disappearances"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22817 msgid ""
22818 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22819 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22820 "requirement)."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22824 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22828 msgid ""
22829 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22830 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22831 "gap)."
22832 msgstr ""
22834 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22835 msgid "Interval between appearance and disappearance"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/spu/subsdelay.c:76
22839 msgid ""
22840 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
22841 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
22842 "overlap)."
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22846 msgid "Absolute delay"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/subsdelay.c:80
22850 msgid "Relative to source delay"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/spu/subsdelay.c:81
22854 msgid "Relative to source content"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/spu/subsdelay.c:274
22858 msgid "Subsdelay"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/spu/subsdelay.c:291
22862 msgid "Overlap fix"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
22866 msgid "libarchive based stream directory"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
22870 msgid "libarchive based stream extractor"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/stream_filter/adf.c:42
22874 #, fuzzy
22875 msgid "ADF stream filter"
22876 msgstr "Ағын фильтрлері"
22878 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
22879 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
22883 msgid "Block stream cache"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Byte stream cache"
22889 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
22891 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
22892 msgid "LZMA decompression"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
22896 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
22900 msgid "gzip decompression"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
22904 #, fuzzy
22905 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
22906 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
22908 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Zlib decompression filter"
22911 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22913 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Stream prefetch filter"
22916 msgstr "Ағын фильтрлері"
22918 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Buffer size"
22921 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
22923 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
22924 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
22928 msgid "Read size"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
22932 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Seek threshold"
22938 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22940 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
22941 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/stream_filter/record.c:49
22945 msgid "Internal stream record"
22946 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
22948 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
22949 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22953 msgid "Autodel"
22954 msgstr "Өздігінен жою"
22956 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22957 msgid "Automatically add/delete input streams"
22958 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
22960 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22961 msgid ""
22962 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22963 "this stream later."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22967 msgid "Destination bridge-in name"
22968 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
22970 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22971 msgid ""
22972 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22973 "in at a time, you can discard this option."
22974 msgstr ""
22976 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22977 msgid ""
22978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22979 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22980 "need to raise caching values."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22984 msgid "ID Offset"
22985 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
22987 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22988 msgid ""
22989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22990 "IDs bridge_in will register."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22994 msgid "Name of current instance"
22995 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
22997 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22998 msgid ""
22999 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23000 "at a time, you can discard this option."
23001 msgstr ""
23003 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23004 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23008 msgid ""
23009 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23010 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23011 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23012 "placeholder streams should have the same format."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23016 msgid "Placeholder delay"
23017 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23019 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23020 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23024 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23028 msgid ""
23029 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23030 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23031 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23032 "frames in the streams."
23033 msgstr ""
23035 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23036 msgid "Bridge"
23037 msgstr "Тұйықтау"
23039 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23040 msgid "Bridge stream output"
23041 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23043 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23044 msgid "Bridge out"
23045 msgstr "Тұйықтау қосу"
23047 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23048 msgid "Bridge in"
23049 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23051 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23052 msgid "cycle"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Cyclic stream output"
23058 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23060 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23061 msgid "Elementary Stream ID"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23065 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/delay.c:43
23069 msgid "Delay of the ES (ms)"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/delay.c:45
23073 msgid ""
23074 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23075 "negative means advance."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/stream_out/delay.c:55
23079 msgid "Delay a stream"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/stream_out/description.c:54
23083 msgid "Description stream output"
23084 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
23086 #: modules/stream_out/display.c:41
23087 msgid "Enable/disable audio rendering."
23088 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
23090 #: modules/stream_out/display.c:43
23091 msgid "Enable/disable video rendering."
23092 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
23094 #: modules/stream_out/display.c:44
23095 msgid "Delay (ms)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/stream_out/display.c:45
23099 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23100 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
23102 #: modules/stream_out/display.c:54
23103 msgid "Display stream output"
23104 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
23106 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23107 msgid "Duplicate stream output"
23108 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23110 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23111 msgid "Output access method"
23112 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
23114 #: modules/stream_out/es.c:44
23115 msgid "This is the default output access method that will be used."
23116 msgstr ""
23118 #: modules/stream_out/es.c:46
23119 msgid "Audio output access method"
23120 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
23122 #: modules/stream_out/es.c:48
23123 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/stream_out/es.c:49
23127 msgid "Video output access method"
23128 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
23130 #: modules/stream_out/es.c:51
23131 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23132 msgstr ""
23134 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23135 msgid "Output muxer"
23136 msgstr "Шығасын муксері"
23138 #: modules/stream_out/es.c:55
23139 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23140 msgstr ""
23142 #: modules/stream_out/es.c:56
23143 msgid "Audio output muxer"
23144 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
23146 #: modules/stream_out/es.c:58
23147 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23148 msgstr ""
23150 #: modules/stream_out/es.c:59
23151 msgid "Video output muxer"
23152 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
23154 #: modules/stream_out/es.c:61
23155 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/stream_out/es.c:63
23159 msgid "Output URL"
23160 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
23162 #: modules/stream_out/es.c:65
23163 msgid "This is the default output URI."
23164 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
23166 #: modules/stream_out/es.c:66
23167 msgid "Audio output URL"
23168 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
23170 #: modules/stream_out/es.c:68
23171 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/stream_out/es.c:69
23175 msgid "Video output URL"
23176 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
23178 #: modules/stream_out/es.c:71
23179 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/stream_out/es.c:80
23183 msgid "Elementary stream output"
23184 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
23186 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23187 #, c-format
23188 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/stream_out/gather.c:45
23192 msgid "Gathering stream output"
23193 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23196 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23201 msgid "Output video width."
23202 msgstr "Шығасын бейне ені."
23204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23206 msgid "Output video height."
23207 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23210 msgid "Sample aspect ratio"
23211 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
23213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23214 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23215 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
23217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23219 msgid "Video filter"
23220 msgstr "Бейнелік сүзгі"
23222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23223 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23224 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
23226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23227 msgid "Image chroma"
23228 msgstr "Кескін түстігі"
23230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23231 msgid ""
23232 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23233 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23234 msgstr ""
23236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23237 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23238 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
23240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23241 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23245 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23249 msgid "Mosaic bridge"
23250 msgstr "Зертасты көпір"
23252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23253 msgid "Mosaic bridge stream output"
23254 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
23256 #: modules/stream_out/record.c:50
23257 msgid "Destination prefix"
23258 msgstr "Жеткілім префиксі"
23260 #: modules/stream_out/record.c:52
23261 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/stream_out/record.c:57
23265 msgid "Record stream output"
23266 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
23268 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23269 msgid "This is the output URL that will be used."
23270 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
23272 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23273 msgid ""
23274 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23275 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23276 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23277 "SDP to be announced via SAP."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23281 msgid "SAP announcing"
23282 msgstr "SAP жариялауда"
23284 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23285 msgid "Announce this session with SAP."
23286 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
23288 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23289 msgid ""
23290 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23291 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23292 msgstr ""
23294 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23295 msgid "Session name"
23296 msgstr "Сеанс атауы"
23298 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23299 msgid ""
23300 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23301 "Descriptor)."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23305 msgid "Session category"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23309 msgid ""
23310 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23311 "announced if you choose to use SAP."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23315 msgid "Session description"
23316 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
23318 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23319 msgid ""
23320 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23321 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23322 msgstr ""
23324 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23325 msgid "Session URL"
23326 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
23328 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23329 msgid ""
23330 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23331 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23332 "(Session Descriptor)."
23333 msgstr ""
23335 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23336 msgid "Session email"
23337 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
23339 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23340 msgid ""
23341 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23342 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23346 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23350 msgid "Audio port"
23351 msgstr "Дыбыстық порт"
23353 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23354 msgid ""
23355 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23359 msgid "Video port"
23360 msgstr "Бейнелік порт"
23362 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23363 msgid ""
23364 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23365 msgstr ""
23367 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23368 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23369 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
23371 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23372 msgid ""
23373 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23374 "packets."
23375 msgstr ""
23377 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23378 msgid ""
23379 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23380 "milliseconds."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23384 msgid "Transport protocol"
23385 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23388 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23392 msgid ""
23393 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23394 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23395 "string."
23396 msgstr ""
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23399 msgid "MP4A LATM"
23400 msgstr "MP4A LATM"
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23403 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23407 msgid "RTSP session timeout (s)"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23411 msgid ""
23412 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23413 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23414 "is 60 (one minute)."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23418 msgid "RTP stream output"
23419 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
23421 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23422 msgid "RTSP VoD server"
23423 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
23425 #: modules/stream_out/setid.c:45
23426 msgid "New ES ID"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_out/setid.c:47
23430 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_out/setid.c:51
23434 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_out/setid.c:61
23438 msgid "Set ID"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_out/setid.c:62
23442 msgid "Set ES id"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/setid.c:63
23446 msgid "Change the id of an elementary stream"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/stream_out/setid.c:74
23450 msgid "Set ES Lang"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/setid.c:75
23454 msgid "Set Lang"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/setid.c:76
23458 msgid "Change the language of an elementary stream"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/smem.c:61
23462 msgid "Video prerender callback"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/stream_out/smem.c:62
23466 msgid ""
23467 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23468 "buffer where render will be done."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/stream_out/smem.c:65
23472 msgid "Audio prerender callback"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/stream_out/smem.c:66
23476 msgid ""
23477 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23478 "buffer where render will be done."
23479 msgstr ""
23481 #: modules/stream_out/smem.c:69
23482 msgid "Video postrender callback"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/stream_out/smem.c:70
23486 msgid ""
23487 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23488 "called when the render is into the buffer."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/stream_out/smem.c:73
23492 msgid "Audio postrender callback"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/stream_out/smem.c:74
23496 msgid ""
23497 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23498 "called when the render is into the buffer."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/smem.c:77
23502 msgid "Video Callback data"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/smem.c:78
23506 msgid "Data for the video callback function."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/stream_out/smem.c:80
23510 msgid "Audio callback data"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/stream_out/smem.c:81
23514 msgid "Data for the audio callback function."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/stream_out/smem.c:83
23518 msgid "Time Synchronized output"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/stream_out/smem.c:84
23522 msgid ""
23523 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23524 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/stream_out/smem.c:96
23528 msgid "Smem"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/stream_out/smem.c:97
23532 msgid "Stream output to memory buffer"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/stream_out/stats.c:42
23536 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/stats.c:43
23540 msgid "Prefix to show on output line"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/stream_out/stats.c:52
23544 msgid "Writes statistic info about stream"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/stream_out/standard.c:44
23548 msgid "Output method to use for the stream."
23549 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
23551 #: modules/stream_out/standard.c:47
23552 msgid "Muxer to use for the stream."
23553 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
23555 #: modules/stream_out/standard.c:48
23556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23558 msgid "Output destination"
23559 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
23561 #: modules/stream_out/standard.c:50
23562 msgid ""
23563 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/stream_out/standard.c:51
23567 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23568 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
23570 #: modules/stream_out/standard.c:53
23571 msgid ""
23572 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23573 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/standard.c:55
23577 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23578 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
23580 #: modules/stream_out/standard.c:57
23581 msgid ""
23582 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23583 "overrides this"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/stream_out/standard.c:93
23587 msgid "Standard stream output"
23588 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
23590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23591 msgid "Video encoder"
23592 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23595 msgid ""
23596 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23597 "options)."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23601 msgid "Destination video codec"
23602 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23605 msgid "This is the video codec that will be used."
23606 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
23608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23610 msgid "Video bitrate"
23611 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
23613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23614 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23615 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
23617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23618 msgid "Video scaling"
23619 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23622 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23626 msgid "Video frame-rate"
23627 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23630 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23634 msgid "Deinterlace video"
23635 msgstr "Бейне тізбектестіру"
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23638 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23639 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23642 msgid "Deinterlace module"
23643 msgstr "Тізбектестіру модулі"
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23646 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23647 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23650 msgid "Maximum video width"
23651 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23654 msgid "Maximum output video width."
23655 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23658 msgid "Maximum video height"
23659 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23662 msgid "Maximum output video height."
23663 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
23665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23666 msgid ""
23667 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23668 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23669 msgstr ""
23671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23672 msgid "Audio encoder"
23673 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
23675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23676 msgid ""
23677 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23678 "options)."
23679 msgstr ""
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23682 msgid "Destination audio codec"
23683 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
23685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23686 msgid "This is the audio codec that will be used."
23687 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
23689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23691 msgid "Audio bitrate"
23692 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23695 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23696 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23699 msgid ""
23700 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23701 msgstr ""
23703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23704 msgid "This is the language of the audio stream."
23705 msgstr ""
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23708 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23709 msgstr ""
23711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23712 msgid "Audio filter"
23713 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23716 msgid ""
23717 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23718 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23722 msgid "Subtitle encoder"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23726 msgid ""
23727 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23728 "options)."
23729 msgstr ""
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23732 msgid "Destination subtitle codec"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23736 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23740 msgid ""
23741 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23742 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23743 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23744 "subpicture modules"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23748 msgid "Number of threads"
23749 msgstr "Ағын саны"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23752 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23753 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23756 msgid "High priority"
23757 msgstr "Айрықша басымдық"
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23760 msgid ""
23761 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Picture pool size"
23767 msgstr "Суретше жайғасымы"
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23770 msgid ""
23771 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23772 "threads when threads > 0"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23776 msgid "Transcode"
23777 msgstr "Қайта кодтау"
23779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23780 msgid "Transcode stream output"
23781 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23784 msgid "Overlays/Subtitles"
23785 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
23787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23788 msgid "Monospace Font"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23792 msgid "Font family for the font you want to use"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23796 msgid "Font file for the font you want to use"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23800 msgid "Font size in pixels"
23801 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
23803 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23804 msgid ""
23805 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23806 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23807 "font size."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23811 msgid "Text opacity"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23818 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23819 msgstr ""
23820 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23821 "бүтіндей мөлдір емес."
23823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23824 msgid "Text default color"
23825 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
23827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23828 msgid ""
23829 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23830 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23831 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23832 "(red + green), #FFFFFF = white"
23833 msgstr ""
23835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23836 msgid "Relative font size"
23837 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
23839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
23840 msgid ""
23841 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23842 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
23846 msgid "Background opacity"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
23850 msgid "Background color"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
23854 msgid "Outline opacity"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
23858 msgid "Shadow opacity"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
23862 msgid "Shadow color"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
23866 msgid "Shadow angle"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
23870 msgid "Shadow distance"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Text direction"
23876 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
23879 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
23880 msgstr ""
23882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
23883 msgid "Use YUVP renderer"
23884 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
23886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
23887 msgid ""
23888 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23889 "you want to encode into DVB subtitles"
23890 msgstr ""
23892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23893 msgid "Thin"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
23897 msgid "Thick"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Left to right"
23903 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Right to left"
23908 msgstr "Солға шарлау"
23910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
23911 msgid "Text renderer"
23912 msgstr "Мәтін құрушы"
23914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
23915 msgid "Freetype2 font renderer"
23916 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
23918 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
23919 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
23923 msgid "Speech synthesis for Windows"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/text_renderer/svg.c:70
23927 msgid "SVG template file"
23928 msgstr "SVG үлгі файлы"
23930 #: modules/text_renderer/svg.c:71
23931 msgid ""
23932 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23936 msgid "Dummy font renderer"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_chroma/chain.c:46
23940 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23941 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23943 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
23944 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23945 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
23946 msgid "Conversions from "
23947 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
23949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
23950 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23951 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23954 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23955 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23959 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
23961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23962 msgid "MMX conversions from "
23963 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
23965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
23966 msgid "SSE2 conversions from "
23967 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
23969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
23970 msgid "AltiVec conversions from "
23971 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
23973 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
23974 msgid "OpenMAX DL image processing"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
23978 msgid "RV32 conversion filter"
23979 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
23981 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
23982 msgid "Scaling mode"
23983 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
23985 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
23986 msgid "Scaling mode to use."
23987 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
23989 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23990 msgid "Fast bilinear"
23991 msgstr "Тез қос сызықтық"
23993 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23994 msgid "Bilinear"
23995 msgstr "Қос сызықтық"
23997 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23998 msgid "Bicubic (good quality)"
23999 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24001 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24002 msgid "Experimental"
24003 msgstr "Сынақтық әдіс"
24005 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24006 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24007 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24009 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24010 msgid "Area"
24011 msgstr "Аумақ"
24013 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24014 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24015 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24017 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24018 msgid "Gauss"
24019 msgstr "Гаусс"
24021 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24022 msgid "SincR"
24023 msgstr "SincR"
24025 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24026 msgid "Lanczos"
24027 msgstr "Ланцоштікі"
24029 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24030 msgid "Bicubic spline"
24031 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24033 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24034 msgid "Video scaling filter"
24035 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
24037 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24038 msgid "Swscale"
24039 msgstr "Swscale"
24041 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24042 msgid "YUVP converter"
24043 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24045 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24046 msgid "Brightness threshold"
24047 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
24049 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24050 msgid ""
24051 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24052 "threshold value will be the brightness defined below."
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24056 msgid "Image contrast (0-2)"
24057 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
24059 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24060 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24064 msgid "Image hue (0-360)"
24065 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
24067 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24068 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24072 msgid "Image saturation (0-3)"
24073 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
24075 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24076 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24080 msgid "Image brightness (0-2)"
24081 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
24083 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24084 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24088 msgid "Image gamma (0-10)"
24089 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
24091 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24092 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24096 msgid "Image properties filter"
24097 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
24099 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24100 msgid "Image adjust"
24101 msgstr "Кескінді лайықтау"
24103 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24104 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24105 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
24107 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24108 msgid "Transparency mask"
24109 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
24111 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24112 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24113 msgstr ""
24114 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
24116 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24117 msgid "Alpha mask video filter"
24118 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
24120 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24121 msgid "Alpha mask"
24122 msgstr "Альфа бүркеншігі"
24124 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24125 msgid "Color scheme"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24129 msgid "Define the glasses' color scheme"
24130 msgstr ""
24132 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24133 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24137 msgid "Window size"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24141 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24145 msgid "Softening value"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24149 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24153 msgid "antiflicker video filter"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24157 msgid "antiflicker"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/video_filter/ball.c:98
24161 msgid "Ball color"
24162 msgstr ""
24164 #: modules/video_filter/ball.c:100
24165 msgid "Edge visible"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/ball.c:101
24169 msgid "Set edge visibility."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_filter/ball.c:103
24173 msgid "Ball speed"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/video_filter/ball.c:104
24177 msgid ""
24178 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24179 "number of pixels by frame."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/ball.c:107
24183 msgid "Ball size"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/ball.c:108
24187 msgid ""
24188 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24189 "pixels"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/ball.c:111
24193 msgid "Gradient threshold"
24194 msgstr ""
24196 #: modules/video_filter/ball.c:112
24197 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/ball.c:114
24201 msgid "Augmented reality ball game"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/ball.c:123
24205 msgid "Ball video filter"
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_filter/ball.c:124
24209 msgid "Ball"
24210 msgstr "Жоғарғы шетімен"
24212 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24213 msgid "Number of time to blend"
24214 msgstr "Қоспалау рет саны"
24216 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24217 msgid "The number of time the blend will be performed"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24221 msgid "Alpha of the blended image"
24222 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
24224 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24225 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24229 msgid "Image to be blended onto"
24230 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
24232 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24233 msgid "The image which will be used to blend onto"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24237 msgid "Chroma for the base image"
24238 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
24240 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24241 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24245 msgid "Image which will be blended"
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24249 msgid "The image blended onto the base image"
24250 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
24252 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24253 msgid "Chroma for the blend image"
24254 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
24256 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24257 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24261 msgid "Blending benchmark filter"
24262 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
24264 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24265 msgid "Blendbench"
24266 msgstr "Миксер үстелі"
24268 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24269 msgid "Benchmarking"
24270 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
24272 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24273 msgid "Base image"
24274 msgstr "Негізгі кескін"
24276 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24277 msgid "Blend image"
24278 msgstr "Кескін қоспалау"
24280 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24281 msgid "Video pictures blending"
24282 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
24284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24285 msgid ""
24286 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24287 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24288 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24289 "default)."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24293 msgid "Bluescreen U value"
24294 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
24296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24297 msgid ""
24298 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24299 "Defaults to 120 for blue."
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24303 msgid "Bluescreen V value"
24304 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
24306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24307 msgid ""
24308 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24309 "Defaults to 90 for blue."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24313 msgid "Bluescreen U tolerance"
24314 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24317 msgid ""
24318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24319 "value between 10 and 20 seems sensible."
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24323 msgid "Bluescreen V tolerance"
24324 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24327 msgid ""
24328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24329 "value between 10 and 20 seems sensible."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24333 msgid "Bluescreen video filter"
24334 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
24336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24337 msgid "Bluescreen"
24338 msgstr "Көк бейнебет"
24340 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24341 msgid "Output width"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24345 msgid "Output (canvas) image width"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24349 msgid "Output height"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24353 msgid "Output (canvas) image height"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24357 msgid "Output picture aspect ratio"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24361 msgid ""
24362 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24363 "have the same SAR as the input."
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24367 msgid "Pad video"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24371 msgid ""
24372 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24373 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24377 msgid "Automatically resize and pad a video"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24381 msgid "Canvas"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24385 msgid "Canvas video filter"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24389 msgid ""
24390 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24391 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24392 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24393 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24397 msgid "Select one color in the video"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24401 msgid "Color threshold filter"
24402 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
24404 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24405 msgid "Saturation threshold"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24409 msgid "Similarity threshold"
24410 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
24412 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24413 msgid "Pixels to crop from top"
24414 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24416 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24417 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24418 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24420 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24421 msgid "Pixels to crop from bottom"
24422 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24425 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24426 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24428 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24429 msgid "Pixels to crop from left"
24430 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24432 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24433 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24434 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24436 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24437 msgid "Pixels to crop from right"
24438 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24440 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24441 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24442 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24444 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24445 msgid "Pixels to padd to top"
24446 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24449 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24453 msgid "Pixels to padd to bottom"
24454 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24456 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24457 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24461 msgid "Pixels to padd to left"
24462 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24464 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24465 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24469 msgid "Pixels to padd to right"
24470 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24472 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24473 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24474 msgstr ""
24476 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24477 msgid "Croppadd"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24481 msgid "Video cropping filter"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24485 msgid "Padd"
24486 msgstr "Толықтыру"
24488 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24489 msgid "Latest"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24493 msgid "AltLine"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24497 msgid "Upconvert"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24501 msgid "Low"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24505 msgid "Medium"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24509 msgid "High"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24513 msgid "Streaming deinterlace mode"
24514 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
24516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24517 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24518 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
24520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24521 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24525 msgid ""
24526 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24527 "frame boundaries. \n"
24528 "\n"
24529 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24530 "such as videos from a camcorder. \n"
24531 "\n"
24532 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24533 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24534 "\n"
24535 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24536 "(bright) field, too. \n"
24537 "\n"
24538 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24539 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24543 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24547 msgid ""
24548 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24549 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24550 "Default: Low."
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24554 msgid "Deinterlacing video filter"
24555 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
24557 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Edge detection video filter"
24560 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24562 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Edge detection"
24565 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
24567 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24568 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/erase.c:56
24572 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/erase.c:59
24576 msgid "X coordinate of the mask."
24577 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
24579 #: modules/video_filter/erase.c:61
24580 msgid "Y coordinate of the mask."
24581 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
24583 #: modules/video_filter/erase.c:63
24584 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/video_filter/erase.c:68
24588 msgid "Erase video filter"
24589 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
24591 #: modules/video_filter/erase.c:69
24592 msgid "Erase"
24593 msgstr "Кетіру"
24595 #: modules/video_filter/extract.c:55
24596 msgid "RGB component to extract"
24597 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
24599 #: modules/video_filter/extract.c:56
24600 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24601 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
24603 #: modules/video_filter/extract.c:67
24604 msgid "Extract RGB component video filter"
24605 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
24607 #: modules/video_filter/fps.c:45
24608 #, fuzzy
24609 msgid "FPS conversion video filter"
24610 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24612 #: modules/video_filter/fps.c:46
24613 #, fuzzy
24614 msgid "FPS Converter"
24615 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24617 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24618 msgid "Freezing interactive video filter"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24622 msgid "Freeze"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24626 msgid "Gaussian's std deviation"
24627 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
24629 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24630 msgid ""
24631 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24632 "to 3*sigma away in any direction."
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24636 msgid "Add a blurring effect"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24640 msgid "Gaussian blur video filter"
24641 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
24643 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24644 msgid "Gaussian Blur"
24645 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
24647 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24648 msgid "Radius in pixels"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24652 msgid "Strength"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24656 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24660 msgid "Gradfun video filter"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24664 msgid "Gradfun"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24668 msgid "Debanding algorithm"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24672 msgid "Distort mode"
24673 msgstr "Бұрмалау режімі"
24675 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24676 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24677 msgstr ""
24678 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
24679 "біреуі."
24681 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24682 msgid "Gradient image type"
24683 msgstr "Градиентті кескін түрі"
24685 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24686 msgid ""
24687 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24688 "keep colors."
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24692 msgid "Apply cartoon effect"
24693 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
24695 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24696 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24700 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24704 msgid "Gradient video filter"
24705 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
24707 #: modules/video_filter/grain.c:54
24708 msgid "Variance of the gaussian noise"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/grain.c:58
24712 msgid "Minimal period"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/grain.c:59
24716 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/grain.c:60
24720 msgid "Maximal period"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/grain.c:61
24724 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/grain.c:64
24728 msgid "Grain video filter"
24729 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
24731 #: modules/video_filter/grain.c:65
24732 msgid "Grain"
24733 msgstr "Түйірлілік"
24735 #: modules/video_filter/grain.c:66
24736 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24740 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24744 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24748 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24752 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24756 msgid "HQ Denoiser 3D"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24760 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/invert.c:50
24764 msgid "Invert video filter"
24765 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
24767 #: modules/video_filter/invert.c:51
24768 msgid "Color inversion"
24769 msgstr "Түсті керілеу"
24771 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24772 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24773 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
24775 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24776 msgid "Magnify"
24777 msgstr "Үлкейткіш"
24779 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24780 msgid "Mirror orientation"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24784 msgid ""
24785 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24786 "horizontal"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24790 msgid "Vertical"
24791 msgstr "Тігінен"
24793 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24794 msgid "Horizontal"
24795 msgstr "Көлденең"
24797 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24798 msgid "Direction"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24802 msgid "Direction of the mirroring"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24806 msgid "Left to right/Top to bottom"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24810 msgid "Right to left/Bottom to top"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24814 msgid "Mirror video filter"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24818 msgid "Mirror video"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24822 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24826 msgid "Blur factor (1-127)"
24827 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
24829 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24830 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24831 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
24833 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24834 msgid "Motion blur filter"
24835 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
24837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24838 msgid "Motion detect video filter"
24839 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24841 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
24842 msgid "Old movie effect video filter"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
24846 msgid "Old movie"
24847 msgstr ""
24849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
24850 msgid "OpenCV face detection example filter"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
24854 msgid "OpenCV example"
24855 msgstr "OpenCV үлгісіі"
24857 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
24858 msgid "Haar cascade filename"
24859 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
24861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
24862 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24866 msgid "Use input chroma unaltered"
24867 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
24869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24870 msgid "I420 - first plane is grayscale"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24874 msgid "RGB32"
24875 msgstr "RGB32"
24877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24878 msgid "Don't display any video"
24879 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24882 msgid "Display the input video"
24883 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24886 msgid "Display the processed video"
24887 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24890 msgid "Show only errors"
24891 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24894 msgid "Show errors and warnings"
24895 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24898 msgid "Show everything including debug messages"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24902 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24903 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24906 msgid "OpenCV"
24907 msgstr "OpenCV"
24909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24910 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24911 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
24913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24914 msgid ""
24915 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24916 "OpenCV filter"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24920 msgid "OpenCV filter chroma"
24921 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24924 msgid ""
24925 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24929 msgid "Wrapper filter output"
24930 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24933 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24937 msgid "OpenCV internal filter name"
24938 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24941 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/posterize.c:62
24945 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24949 msgid "Posterize video filter"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/posterize.c:70
24953 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/postproc.c:71
24957 msgid ""
24958 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24959 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24960 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24961 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24965 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24966 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
24968 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24969 msgid "Video post processing filter"
24970 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
24972 #: modules/video_filter/postproc.c:86
24973 msgid "Postproc"
24974 msgstr "К. өңдеу"
24976 #: modules/video_filter/postproc.c:238
24977 msgid "Lowest"
24978 msgstr "Ең төмен"
24980 #: modules/video_filter/postproc.c:241
24981 msgid "Highest"
24982 msgstr "Ең жоғары+"
24984 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24985 msgid "Psychedelic video filter"
24986 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
24988 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24989 msgid "Number of puzzle rows"
24990 msgstr "Пазл жолдарының саны"
24992 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
24993 msgid "Number of puzzle columns"
24994 msgstr "Пазл бағандарының саны"
24996 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24997 msgid "Game mode"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25001 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25005 msgid "Border"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25009 msgid "Unshuffled Border width."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25013 msgid "Small preview"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25017 msgid "Show small preview."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25021 msgid "Small preview size"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25025 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25029 msgid "Piece edge shape size"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25033 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25037 msgid "Auto shuffle"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25041 msgid "Auto shuffle delay during game"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25045 msgid "Auto solve"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25049 msgid "Auto solve delay during game"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25053 msgid "Rotation"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25057 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25061 msgid "jigsaw puzzle"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25065 msgid "sliding puzzle"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25069 msgid "swap puzzle"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25073 msgid "exchange puzzle"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25077 msgid "0"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25081 msgid "0/180"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25085 msgid "0/90/180/270"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25089 msgid "0/90/180/270/mirror"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25093 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25094 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
25096 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25097 msgid "Puzzle"
25098 msgstr "Пазл"
25100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25101 msgid "Ripple video filter"
25102 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
25104 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25105 msgid "Ripple"
25106 msgstr "Жыбыр"
25108 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25109 msgid "Angle in degrees"
25110 msgstr "Бұрыш, градус"
25112 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25113 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25114 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
25116 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25117 msgid "Use motion sensors"
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25121 msgid "Rotate video filter"
25122 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
25124 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25125 msgid "Rotate"
25126 msgstr "Бұру"
25128 #: modules/video_filter/scene.c:59
25129 msgid "Image format"
25130 msgstr "Кескін пішімі"
25132 #: modules/video_filter/scene.c:60
25133 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25134 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25136 #: modules/video_filter/scene.c:62
25137 msgid "Image width"
25138 msgstr "Кескін ені"
25140 #: modules/video_filter/scene.c:63
25141 msgid ""
25142 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25143 "characteristics."
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/scene.c:67
25147 msgid "Image height"
25148 msgstr "Кескін биіктігі"
25150 #: modules/video_filter/scene.c:68
25151 msgid ""
25152 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25153 "video characteristics."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/scene.c:72
25157 msgid "Recording ratio"
25158 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25160 #: modules/video_filter/scene.c:73
25161 msgid ""
25162 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/scene.c:76
25166 msgid "Filename prefix"
25167 msgstr "Файл атының префиксі"
25169 #: modules/video_filter/scene.c:77
25170 msgid ""
25171 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25172 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/scene.c:81
25176 msgid "Directory path prefix"
25177 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25179 #: modules/video_filter/scene.c:82
25180 msgid ""
25181 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25182 "will be automatically saved in users homedir."
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/scene.c:86
25186 msgid "Always write to the same file"
25187 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25189 #: modules/video_filter/scene.c:87
25190 msgid ""
25191 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25192 "this case, the number is not appended to the filename."
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/scene.c:91
25196 msgid "Send your video to picture files"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/scene.c:95
25200 msgid "Scene filter"
25201 msgstr "Сахна сүзгісі"
25203 #: modules/video_filter/scene.c:96
25204 msgid "Scene video filter"
25205 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25207 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25208 msgid "Sepia intensity"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25212 msgid "Intensity of sepia effect"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25216 msgid "Sepia video filter"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25220 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25224 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25225 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25227 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25228 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25232 msgid "Augment contrast between contours."
25233 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25235 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25236 msgid "Sharpen video filter"
25237 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25239 #: modules/video_filter/transform.c:49
25240 msgid "Transform type"
25241 msgstr "Түрлендіру түрі"
25243 #: modules/video_filter/transform.c:55
25244 msgid "Transpose"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/transform.c:55
25248 msgid "Anti-transpose"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/transform.c:58
25252 msgid "Video transformation filter"
25253 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25255 #: modules/video_filter/transform.c:59
25256 msgid "Transformation"
25257 msgstr "Түрлендіру"
25259 #: modules/video_filter/transform.c:60
25260 msgid "Rotate or flip the video"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25264 msgid "VHS movie effect video filter"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25268 msgid "VHS movie"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/wave.c:53
25272 msgid "Wave video filter"
25273 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25275 #: modules/video_filter/wave.c:54
25276 msgid "Wave"
25277 msgstr "Толқын"
25279 #: modules/video_output/aa.c:58
25280 msgid "ASCII Art"
25281 msgstr "Каллиграмма"
25283 #: modules/video_output/aa.c:61
25284 msgid "ASCII-art video output"
25285 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25287 #: modules/video_output/android/window.c:50
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Android Window"
25290 msgstr "Терезені жабу"
25292 #: modules/video_output/android/window.c:51
25293 msgid "Android native window"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_output/caca.c:57
25297 msgid "Color ASCII art video output"
25298 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25300 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25301 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25302 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25304 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25305 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25309 msgid ""
25310 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25311 "After this delay we black out the video."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25315 msgid "Active Format Descriptor line."
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25319 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25323 msgid "Picture to display on input signal loss."
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25327 msgid "Output card"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25331 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25335 msgid "Desired output mode"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25339 msgid ""
25340 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25341 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25345 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25349 msgid ""
25350 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25354 msgid ""
25355 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25356 "disables audio output."
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25360 msgid "Video connection for DeckLink output."
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25364 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25368 msgid "DecklinkOutput"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25372 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25376 msgid "DeckLink General Options"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25380 #, fuzzy
25381 msgid "DeckLink Video Output module"
25382 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
25384 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25385 msgid "DeckLink Video Options"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25389 #, fuzzy
25390 msgid "DeckLink Audio Output module"
25391 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
25393 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25394 msgid "DeckLink Audio Options"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_output/drawable.c:34
25398 msgid "Window handle (HWND)"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25402 msgid ""
25403 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25404 "will be created."
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25408 msgid "Drawable"
25409 msgstr "Сурет салғызу"
25411 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25412 msgid "Embedded window video"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_output/fb.c:56
25416 msgid "Framebuffer device"
25417 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
25419 #: modules/video_output/fb.c:58
25420 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_output/fb.c:60
25424 msgid "Run fb on current tty"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_output/fb.c:62
25428 msgid ""
25429 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25430 "handling with caution)"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_output/fb.c:65
25434 msgid "Framebuffer resolution to use"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_output/fb.c:67
25438 msgid ""
25439 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25440 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_output/fb.c:70
25444 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_output/fb.c:71
25448 msgid "Disable for double buffering in software."
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_output/fb.c:73
25452 msgid "Image format (default RGB)"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_output/fb.c:74
25456 msgid ""
25457 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25458 "has no way to report its chroma."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_output/fb.c:92
25462 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25463 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25465 #: modules/video_output/glx.c:261
25466 msgid "GLX"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_output/glx.c:262
25470 msgid "GLX extension for OpenGL"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25474 msgid "Enable a workaround for T23"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_output/kva.c:52
25478 msgid ""
25479 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25480 "size is equal to or smaller than the movie size."
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25484 msgid "Video mode"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_output/kva.c:57
25488 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_output/kva.c:62
25492 msgid "SNAP"
25493 msgstr "vlc-snap"
25495 #: modules/video_output/kva.c:62
25496 msgid "WarpOverlay!"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_output/kva.c:62
25500 msgid "VMAN"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_output/kva.c:62
25504 msgid "DIVE"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_output/kva.c:72
25508 msgid "K Video Acceleration video output"
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_output/macosx.m:75
25512 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25516 msgid "OpenGL extension"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25520 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25524 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25528 msgid "OpenGL ES2"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25532 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25536 msgid "OpenGL"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25540 msgid "OpenGL video output"
25541 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25543 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25544 msgid "EGL"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25548 msgid "EGL extension for OpenGL"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25552 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25556 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25557 msgid "Use hardware blending support"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25561 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25562 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25566 msgid "Pixel Shader"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25570 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25574 msgid "Path to HLSL file"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25578 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25582 msgid "HLSL File"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25586 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Direct3D9 video output"
25592 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
25594 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25595 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25599 #, fuzzy
25600 msgid "Direct3D11 video output"
25601 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
25603 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25606 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
25608 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25609 msgid ""
25610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25611 "doesn't have any effect when using overlays."
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25615 msgid "Overlay video output"
25616 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
25618 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25619 msgid ""
25620 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25621 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25625 msgid "Use video buffers in system memory"
25626 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
25628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25629 msgid ""
25630 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25631 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25632 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25633 "doesn't have any effect when using overlays."
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25637 msgid "Use triple buffering for overlays"
25638 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25640 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25641 msgid ""
25642 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25643 "better video quality (no flickering)."
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25647 msgid "Name of desired display device"
25648 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25650 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25651 msgid ""
25652 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25653 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25654 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25658 msgid ""
25659 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25660 "interface"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25664 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25668 msgid "Wallpaper"
25669 msgstr "Түсқағаз"
25671 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25672 #, fuzzy
25673 msgid "OpenGL video output for Windows"
25674 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25676 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25677 msgid "Windows GDI video output"
25678 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25680 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25681 msgid "Dummy image chroma format"
25682 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25684 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25685 msgid ""
25686 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25687 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25691 msgid "Dummy video output"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25695 msgid "Statistics video output"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_output/vmem.c:43
25699 msgid "Video memory buffer width."
25700 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25702 #: modules/video_output/vmem.c:46
25703 msgid "Video memory buffer height."
25704 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25706 #: modules/video_output/vmem.c:49
25707 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25708 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25710 #: modules/video_output/vmem.c:51
25711 msgid "Chroma"
25712 msgstr "Түстік"
25714 #: modules/video_output/vmem.c:52
25715 msgid ""
25716 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_output/vmem.c:59
25720 msgid "Video memory output"
25721 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25723 #: modules/video_output/vmem.c:60
25724 msgid "Video memory"
25725 msgstr "Бейнелік жады"
25727 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25728 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Wayland display"
25731 msgstr "X11 бейнелеу"
25733 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25734 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25735 msgid ""
25736 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25737 "display will be used."
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25741 msgid "WL shell"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25745 msgid "Wayland shell surface"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25749 msgid "WL SHM"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Wayland shared memory video output"
25755 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
25757 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25758 msgid "XDG shell"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25762 msgid "XDG shell surface"
25763 msgstr ""
25765 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25766 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25767 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25768 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25769 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25770 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25771 msgctxt "ASCII"
25772 msgid "VLC media player"
25773 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
25775 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25776 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25777 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25778 msgctxt "ASCII"
25779 msgid "VLC"
25780 msgstr "VLC"
25782 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25783 msgid "VLC"
25784 msgstr "VLC"
25786 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25787 msgid "X11 display"
25788 msgstr "X11 бейнелеу"
25790 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25791 msgid ""
25792 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25793 "will be used."
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25797 msgid "X11 window ID"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25801 msgid "X window"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25805 msgid "X11 video window (XCB)"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25809 msgid "X11"
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25813 msgid "X11 video output (XCB)"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25817 msgid "XVideo adaptor number"
25818 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25820 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25821 msgid ""
25822 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25823 "functional adaptor."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25827 msgid "XVideo format id"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25831 msgid ""
25832 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25833 "match for the video being played."
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25837 msgid "XVideo"
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25841 msgid "XVideo output (XCB)"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_output/yuv.c:41
25845 msgid "device, fifo or filename"
25846 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25848 #: modules/video_output/yuv.c:42
25849 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_output/yuv.c:44
25853 msgid "Chroma used"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/yuv.c:46
25857 msgid "Force use of a specific chroma for output."
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/yuv.c:48
25861 #, fuzzy
25862 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
25863 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
25865 #: modules/video_output/yuv.c:49
25866 msgid ""
25867 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25868 "requires YV12/I420 fourcc."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/yuv.c:58
25872 msgid "YUV output"
25873 msgstr "YUV шығасыны"
25875 #: modules/video_output/yuv.c:59
25876 msgid "YUV video output"
25877 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25879 #: modules/video_splitter/clone.c:40
25880 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_splitter/clone.c:43
25884 msgid "Video output modules"
25885 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
25887 #: modules/video_splitter/clone.c:44
25888 msgid ""
25889 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25890 "separated list of modules."
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_splitter/clone.c:47
25894 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_splitter/clone.c:55
25898 msgid "Clone video filter"
25899 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
25901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
25902 msgid ""
25903 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
25907 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
25911 msgid "Active windows"
25912 msgstr "Белсенді терезелер"
25914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
25915 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
25919 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
25923 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25924 msgstr "Panoramix"
25926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
25927 msgid "Panoramix"
25928 msgstr "Panoramix"
25930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
25931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25932 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
25934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
25935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
25939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25940 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
25942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
25943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
25947 msgid "Attenuation"
25948 msgstr "Әлсірету"
25950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
25951 msgid ""
25952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
25957 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25958 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
25960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
25961 msgid ""
25962 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
25966 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25967 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
25969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
25970 msgid ""
25971 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
25975 msgid "Attenuation, end (in %)"
25976 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
25978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
25979 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
25983 msgid "middle position (in %)"
25984 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
25986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
25987 msgid ""
25988 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25989 "of blended zone"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
25993 msgid "Gamma (Red) correction"
25994 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
25996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
25997 msgid ""
25998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26002 msgid "Gamma (Green) correction"
26003 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26005 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26006 msgid ""
26007 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26011 msgid "Gamma (Blue) correction"
26012 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26015 msgid ""
26016 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26020 msgid "Black Crush for Red"
26021 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26028 msgid "Black Crush for Green"
26029 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
26031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26032 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26036 msgid "Black Crush for Blue"
26037 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
26039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26044 msgid "White Crush for Red"
26045 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
26047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26048 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26052 msgid "White Crush for Green"
26053 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
26055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26056 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26060 msgid "White Crush for Blue"
26061 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
26063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26068 msgid "Black Level for Red"
26069 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
26071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26076 msgid "Black Level for Green"
26077 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
26079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26084 msgid "Black Level for Blue"
26085 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
26087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26092 msgid "White Level for Red"
26093 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
26095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26096 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26100 msgid "White Level for Green"
26101 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
26103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26104 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26108 msgid "White Level for Blue"
26109 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
26111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26112 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26116 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26120 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26124 msgid "Element aspect ratio"
26125 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
26127 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26128 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26132 msgid "Wall video filter"
26133 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
26135 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26136 msgid "Image wall"
26137 msgstr "Кескін жары"
26139 #: modules/visualization/goom.c:46
26140 msgid "Goom display width"
26141 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
26143 #: modules/visualization/goom.c:47
26144 msgid "Goom display height"
26145 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
26147 #: modules/visualization/goom.c:48
26148 msgid ""
26149 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26150 "will be prettier but more CPU intensive)."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/visualization/goom.c:51
26154 msgid "Goom animation speed"
26155 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
26157 #: modules/visualization/goom.c:52
26158 msgid ""
26159 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26160 msgstr ""
26162 #: modules/visualization/goom.c:58
26163 msgid "Goom"
26164 msgstr "Goom"
26166 #: modules/visualization/goom.c:59
26167 msgid "Goom effect"
26168 msgstr "Goom әсері"
26170 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26171 msgid "projectM configuration file"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26175 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26176 msgstr ""
26178 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26179 msgid "projectM preset path"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26183 msgid "Path to the projectM preset directory"
26184 msgstr ""
26186 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26187 msgid "Title font"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26191 msgid "Font used for the titles"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26195 msgid "Font menu"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26199 msgid "Font used for the menus"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26203 msgid "The width of the video window, in pixels."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26207 msgid "The height of the video window, in pixels."
26208 msgstr ""
26210 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26211 msgid "Mesh width"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26215 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26216 msgstr ""
26218 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26219 msgid "Mesh height"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26223 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26224 msgstr ""
26226 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26227 msgid "Texture size"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26231 msgid "The size of the texture, in pixels."
26232 msgstr ""
26234 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26235 msgid "projectM"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26239 msgid "libprojectM effect"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26243 msgid "Effects list"
26244 msgstr "Әсерлер тізімі"
26246 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26247 msgid ""
26248 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26249 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26253 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26254 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26256 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26257 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26258 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26260 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26261 msgid "FFT window"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26265 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26266 msgstr ""
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26269 msgid "Kaiser window parameter"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26273 msgid ""
26274 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26275 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26279 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26283 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26284 msgstr ""
26285 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26287 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26288 msgid "Number of blank pixels between bands."
26289 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26291 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26292 msgid "Amplification"
26293 msgstr "Күшейту"
26295 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26296 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26300 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26304 msgid "Enable original graphic spectrum"
26305 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26307 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26308 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26309 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26311 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26312 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26316 msgid "Draw the base of the bands"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26320 msgid "Base pixel radius"
26321 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26323 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26324 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26325 msgstr ""
26327 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26328 msgid "Spectral sections"
26329 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26331 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26332 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26336 msgid "Peak height"
26337 msgstr "Шың биіктігі"
26339 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26340 msgid "Total pixel height of the peak items."
26341 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26343 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26344 msgid "Peak extra width"
26345 msgstr "Шың қосымша ені"
26347 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26348 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26349 msgstr ""
26351 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26352 msgid "V-plane color"
26353 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26355 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26356 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26360 msgid "Visualizer"
26361 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26363 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26364 msgid "Visualizer filter"
26365 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26367 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26368 msgid "Spectrum analyser"
26369 msgstr "Спектр талдағышы"
26371 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26372 msgid "vsxu"
26373 msgstr ""
26375 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26376 msgid "#paste your VLM commands here"
26377 msgstr ""
26379 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26380 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26381 msgstr ""
26383 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26384 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26385 msgid "Play List"
26386 msgstr "Ойнату тізімі"
26388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26390 msgid "Output"
26391 msgstr "Шығасын"
26393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26394 msgid "Subtitle codec"
26395 msgstr ""
26397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26398 msgid "Output\tmethod"
26399 msgstr ""
26401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26402 msgid "Multiplexer"
26403 msgstr ""
26405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26406 msgid "Video FPS"
26407 msgstr ""
26409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26410 msgid "MUX options"
26411 msgstr ""
26413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26414 msgid "Video scale"
26415 msgstr ""
26417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26419 msgid "Output port"
26420 msgstr ""
26422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26423 msgid "Output\tfile"
26424 msgstr ""
26426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26427 msgid "Input media"
26428 msgstr ""
26430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26431 msgid "Error:"
26432 msgstr "Қателік"
26434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26435 msgid "Sample ui-state-error style."
26436 msgstr ""
26438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26439 msgid "File name"
26440 msgstr ""
26442 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26443 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26444 msgid "Preamp:"
26445 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26447 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26448 msgid "Row border"
26449 msgstr ""
26451 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26452 msgid "Column border"
26453 msgstr ""
26455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26456 msgid "Background"
26457 msgstr ""
26459 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26460 msgid "Mosaic Tiles"
26461 msgstr ""
26463 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26464 msgid "Playback Rate"
26465 msgstr ""
26467 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26468 msgid "Audio Delay"
26469 msgstr ""
26471 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26472 msgid "Subtitle Delay"
26473 msgstr ""
26475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26476 msgid "Time:"
26477 msgstr ""
26479 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26480 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26481 msgid "VLC media player - Web Interface"
26482 msgstr ""
26484 #: share/lua/http/index.html:215
26485 msgid "Hide / Show Library"
26486 msgstr ""
26488 #: share/lua/http/index.html:216
26489 msgid "Hide / Show Viewer"
26490 msgstr ""
26492 #: share/lua/http/index.html:217
26493 msgid "Manage Streams"
26494 msgstr ""
26496 #: share/lua/http/index.html:218
26497 msgid "Track Synchronisation"
26498 msgstr ""
26500 #: share/lua/http/index.html:220
26501 msgid "VLM Batch Commands"
26502 msgstr ""
26504 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26505 msgid "Loop"
26506 msgstr "Тұйық"
26508 #: share/lua/http/index.html:242
26509 msgid "Empty Playlist"
26510 msgstr ""
26512 #: share/lua/http/index.html:243
26513 msgid "Queue Selected"
26514 msgstr ""
26516 #: share/lua/http/index.html:244
26517 msgid "Play Selected"
26518 msgstr ""
26520 #: share/lua/http/index.html:245
26521 msgid "Refresh List"
26522 msgstr ""
26524 #: share/lua/http/index.html:252
26525 msgid "Loading flowplayer..."
26526 msgstr ""
26528 #: share/lua/http/index.html:252
26529 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26530 msgstr ""
26532 #: share/lua/http/index.html:263
26533 msgid ""
26534 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26535 "instead of the main interface."
26536 msgstr ""
26538 #: share/lua/http/index.html:264
26539 msgid ""
26540 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26541 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26542 "right: <i>Manage Streams</i>"
26543 msgstr ""
26545 #: share/lua/http/index.html:268
26546 msgid ""
26547 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26548 "stream."
26549 msgstr ""
26551 #: share/lua/http/index.html:269
26552 msgid ""
26553 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26554 msgstr ""
26556 #: share/lua/http/index.html:272
26557 msgid ""
26558 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26559 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26560 "the stream."
26561 msgstr ""
26563 #: share/lua/http/index.html:275
26564 msgid ""
26565 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26566 "button again."
26567 msgstr ""
26569 #: share/lua/http/index.html:278
26570 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26574 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26575 msgid "Dialog"
26576 msgstr "Тілқатысу"
26578 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26579 msgid "Update"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26583 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26588 msgid "Form"
26589 msgstr "Пішін"
26591 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26592 msgid "Preset"
26593 msgstr "Дайындама"
26595 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26596 msgid "0.00 dB"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26600 msgid "&Verbosity:"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26604 msgid "&Filter:"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26608 msgid "&Save as..."
26609 msgstr "Басқаша сақтау..."
26611 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26612 msgid "Modules Tree"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26616 msgid "Show extended options"
26617 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
26619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26620 msgid "Show &more options"
26621 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
26623 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26624 msgid "Change the caching for the media"
26625 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
26627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26628 msgid " ms"
26629 msgstr " ms"
26631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26632 msgid "MRL"
26633 msgstr "MRL"
26635 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26636 msgid "Start Time"
26637 msgstr "Басталу уақыты"
26639 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Stop Time"
26642 msgstr "Тоқтату уақыты"
26644 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26645 msgid "Edit Options"
26646 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
26648 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26649 msgid "Extra media"
26650 msgstr "Қосымша тасушы"
26652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26653 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26654 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
26656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26657 msgid "Select the file"
26658 msgstr "Файл бөлектеу"
26660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26661 msgid "Change the start time for the media"
26662 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26665 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26666 msgstr ""
26668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26669 #, fuzzy
26670 msgid "Change the stop time for the media"
26671 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26673 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26674 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26675 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
26677 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26678 msgid "Capture mode"
26679 msgstr "Қармау режімі"
26681 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26682 msgid "Select the capture device type"
26683 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
26685 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26686 msgid "Device Selection"
26687 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
26689 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26690 msgid "Options"
26691 msgstr "Параметрлер"
26693 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26694 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26695 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
26697 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26698 msgid "Advanced options..."
26699 msgstr "Қосымша параметрлер..."
26701 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26702 msgid "Disc Selection"
26703 msgstr "Дискі бөлектеу"
26705 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26706 msgid "SVCD/VCD"
26707 msgstr "SVCD/VCD"
26709 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26710 msgid "Disable Disc Menus"
26711 msgstr ""
26713 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26714 msgid "No disc menus"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26718 msgid "Disc device"
26719 msgstr "Дискі құрылғысы"
26721 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26722 msgid "Starting Position"
26723 msgstr "Бастау жайғасымы"
26725 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26726 msgid "Audio and Subtitles"
26727 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
26729 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26730 msgid "Use a sub&title file"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26734 msgid "Select the subtitle file"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26738 msgid "Choose one or more media file to open"
26739 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
26741 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26742 msgid "File Selection"
26743 msgstr "Файл бөлектеу"
26745 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26746 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26747 msgstr ""
26748 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
26750 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26751 msgid "Add..."
26752 msgstr "Үстеу..."
26754 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26755 msgid "Network Protocol"
26756 msgstr "Желілік хаттама"
26758 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26759 msgid "Please enter a network URL:"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26763 msgid "Profile edition"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26767 msgid "FLAC"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26771 #, fuzzy
26772 msgid "MP&4/MOV"
26773 msgstr "MP4/MOV"
26775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26776 msgid "Ogg/Ogm"
26777 msgstr "Ogg/Ogm"
26779 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26780 msgid "M&KV"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26784 #, fuzzy
26785 msgid "M&JPEG"
26786 msgstr "MJPEG"
26788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26789 msgid "MPEG-PS"
26790 msgstr "MPEG-PS"
26792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26793 msgid "F&LV"
26794 msgstr ""
26796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26797 #, fuzzy
26798 msgid "&MPEG-TS"
26799 msgstr "MPEG-TS"
26801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26802 msgid "RAW"
26803 msgstr "RAW"
26805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26806 msgid "WAV"
26807 msgstr "WAV"
26809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26810 msgid "Webm"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26814 #, fuzzy
26815 msgid "MPEG &1"
26816 msgstr "MPEG 1"
26818 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26819 msgid "AVI"
26820 msgstr "AVI"
26822 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26823 msgid "ASF/WMV"
26824 msgstr "ASF/WMV"
26826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26827 msgid "MP&3"
26828 msgstr ""
26830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26831 msgid "Features"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
26835 msgid "Streamable"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
26839 msgid "Chapters"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
26843 msgid "Menus"
26844 msgstr "Мәзір"
26846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Fra&me Rate"
26849 msgstr "Кадр қарқыны"
26851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
26852 msgid "Same as source"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
26856 msgid " fps"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
26860 msgid "Custom options"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
26864 #, fuzzy
26865 msgid "&Quality"
26866 msgstr "Сапа деңгейі"
26868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
26869 msgid "Not Used"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
26873 msgid " kb/s"
26874 msgstr " kb/s"
26876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
26877 msgid "Encoding parameters"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
26881 msgid "Frame size"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
26885 msgid "px"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Sa&mple Rate"
26891 msgstr "Іріктеме қарқыны"
26893 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Profile &Name"
26896 msgstr "Бейін атауы"
26898 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
26899 msgid "Set up media sources to stream"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
26903 msgid "Destination Setup"
26904 msgstr ""
26906 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
26907 msgid "Select destinations to stream to"
26908 msgstr ""
26910 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
26911 msgid ""
26912 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26913 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26914 msgstr ""
26915 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
26916 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
26917 "сеніміңіз жетсін."
26919 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
26920 msgid "New destination"
26921 msgstr "Жаңа жеткілім"
26923 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
26924 msgid "Display locally"
26925 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
26927 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
26928 msgid "Transcoding Options"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
26932 msgid "Select and choose transcoding options"
26933 msgstr ""
26935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
26936 msgid "Activate Transcoding"
26937 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
26939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
26940 msgid "Option Setup"
26941 msgstr ""
26943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
26944 msgid "Set up any additional options for streaming"
26945 msgstr ""
26947 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
26948 msgid "Miscellaneous Options"
26949 msgstr "Қосымша параметрлер"
26951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
26952 msgid "Stream all elementary streams"
26953 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
26955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
26956 msgid "Generated stream output string"
26957 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
26959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
26960 msgid " %"
26961 msgstr " %"
26963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
26964 msgid "Output module:"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
26968 msgid "Use S/PDIF when available"
26969 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
26971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
26972 msgid "Effects"
26973 msgstr "Әсерлер"
26975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
26976 msgid "Visualization:"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
26980 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26981 msgstr ""
26983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
26984 msgid "Dolby Surround:"
26985 msgstr "Dolby Surround"
26987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
26988 msgid "Replay gain mode:"
26989 msgstr ""
26991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
26992 msgid "Headphone surround effect"
26993 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
26995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
26996 msgid "Normalize volume to:"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27000 msgid "Tracks"
27001 msgstr "Жолшықтар"
27003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27004 msgid "Preferred audio language:"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27008 msgid "Password:"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27012 msgid "Username:"
27013 msgstr ""
27015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27016 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27020 msgid "Codecs"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27024 msgid "x264 profile and level selection"
27025 msgstr ""
27027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27028 msgid "x264 preset and tuning selection"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27032 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27036 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27037 msgstr ""
27039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27040 msgid "Video quality post-processing level"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27044 msgid "Optical drive"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27048 msgid "Default optical device"
27049 msgstr ""
27051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27052 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27056 msgid "HTTP proxy URL"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27060 msgid "HTTP (default)"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27064 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27068 msgid "Live555 stream transport"
27069 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27072 msgid "Default caching policy"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27076 msgid "Menus language:"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27080 msgid "Look and feel"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27084 msgid "Use custom skin"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27088 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27089 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
27091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27092 msgid "Use native style"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27096 msgid "Resize interface to video size"
27097 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
27099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27100 msgid "Show controls in full screen mode"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27104 msgid "Pause playback when minimized"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27108 msgid "Show media change popup:"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27112 msgid "Start in minimal view mode"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27116 msgid "Force window style:"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27120 msgid "Integrate video in interface"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27124 msgid "Show systray icon"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27128 #, fuzzy
27129 msgid "Auto raising the interface:"
27130 msgstr ""
27131 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
27132 "\n"
27133 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
27134 "\n"
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27137 msgid "Skin resource file:"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27141 msgid "Playlist and Instances"
27142 msgstr ""
27144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27145 msgid "Allow only one instance"
27146 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
27148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27149 msgid "Pause on the last frame of a video"
27150 msgstr ""
27152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27153 msgid "Every "
27154 msgstr ""
27156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27157 msgid "Separate words by | (without space)"
27158 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
27160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27161 msgid "Save recently played items"
27162 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
27164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27165 msgid "Activate updates notifier"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27169 msgid "Operating System Integration"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27173 msgid "File extensions association"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27177 msgid "Set up associations..."
27178 msgstr ""
27180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27181 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27185 msgid "Show media title on video start"
27186 msgstr ""
27188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27189 msgid "Enable subtitles"
27190 msgstr ""
27192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27193 msgid "Subtitle Language"
27194 msgstr ""
27196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27197 msgid "Default encoding"
27198 msgstr "Әдепкі кодтау"
27200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27201 msgid "Subtitle effects"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27205 msgid "Add a shadow"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27217 msgid " px"
27218 msgstr " нкт"
27220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27221 msgid "Add a background"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27225 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27226 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
27228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27229 msgid "DirectX"
27230 msgstr "DirectX"
27232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27233 msgid "Display device"
27234 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
27236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27237 msgid "KVA"
27238 msgstr ""
27240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27241 msgid "Force Aspect Ratio"
27242 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
27244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27245 msgid "vlc-snap"
27246 msgstr "vlc-snap"
27248 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27249 msgid "Stuff"
27250 msgstr "Салғы"
27252 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27253 msgid "Edit settings"
27254 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
27256 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27257 msgid "Control"
27258 msgstr "Басқару құралы"
27260 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27261 msgid "Run manually"
27262 msgstr "Қолмен жегу"
27264 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27265 msgid "Setup schedule"
27266 msgstr "Іс кестесін орнату"
27268 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27269 msgid "Run on schedule"
27270 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
27272 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27273 msgid "Status"
27274 msgstr "Күй"
27276 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27277 msgid "P/P"
27278 msgstr "P/P"
27280 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27281 msgid "Prev"
27282 msgstr "Алдыңғы"
27284 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27285 msgid "Add Input"
27286 msgstr "Кіресін үстеу"
27288 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27289 msgid "Edit Input"
27290 msgstr "Кіресін өңдеу"
27292 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27293 msgid "Clear List"
27294 msgstr "Тізімді аластау"
27296 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27297 msgid "Check for VLC updates"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27301 msgid "Launching an update request..."
27302 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27304 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27305 msgid "Do you want to download it?"
27306 msgstr ""
27308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27309 msgid "Essential"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27314 msgid ">HHHHHH;#"
27315 msgstr ">HHHHHH;#"
27317 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27318 msgid "Negate colors"
27319 msgstr ""
27321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27322 msgid "Colors"
27323 msgstr ""
27325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27326 msgid "Interactive Zoom"
27327 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27330 msgid "Angle"
27331 msgstr "Бұрыш"
27333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27335 msgid "..."
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27339 msgid "full"
27340 msgstr "толық"
27342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27343 msgid "none"
27344 msgstr "жоқ"
27346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27347 msgid "Logo erase"
27348 msgstr "Рәміз кетіру"
27350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27351 msgid "Mask"
27352 msgstr "Бүркеншік"
27354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27355 msgid "Anaglyph 3D"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27359 msgid "Mirror"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27363 msgid "Motion detect"
27364 msgstr "Қимылды байқау"
27366 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27367 msgid "Spatial blur"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27371 msgid "Anti-Flickering"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27375 msgid "Soften"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27379 msgid "Denoiser"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27383 msgid "Spatial luma strength"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27387 msgid "Temporal luma strength"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27391 msgid "Spatial chroma strength"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27395 msgid "Temporal chroma strength"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27399 msgid "VLM configurator"
27400 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27402 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27403 msgid "Media Manager Edition"
27404 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27406 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27407 msgid "Name:"
27408 msgstr "Атауы:"
27410 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27411 msgid "Input:"
27412 msgstr "Кіресін:"
27414 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27415 msgid "Select Input"
27416 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27418 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27419 msgid "Output:"
27420 msgstr "Шығасын:"
27422 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27423 msgid "Select Output"
27424 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27426 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27427 msgid "Time Control"
27428 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27430 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27431 msgid "Mux Control"
27432 msgstr "Мукс басқару құралы"
27434 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27435 msgid "Muxer:"
27436 msgstr "Муксер:"
27438 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27439 msgid "AAAA; "
27440 msgstr "AAAA; "
27442 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27443 msgid "Media Manager List"
27444 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "Disable lua"
27448 #~ msgstr "Доғару"
27450 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27451 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
27458 #~ msgid "Navigation"
27459 #~ msgstr "Шарлау"
27461 #~ msgid "Be quiet"
27462 #~ msgstr "Дабырсыз болсын"
27464 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27465 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
27467 #~ msgid "Log to file"
27468 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
27470 #~ msgid "Log to syslog"
27471 #~ msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
27473 #~ msgid "%ld B"
27474 #~ msgstr "%ld B"
27476 #~ msgid "Downloading ..."
27477 #~ msgstr "Қотаруда..."
27479 #~ msgid "Scale factor"
27480 #~ msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
27482 #~ msgid "BD"
27483 #~ msgstr "BD"
27485 #~ msgid "Configure"
27486 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
27488 #~ msgid "Channel number"
27489 #~ msgstr "Арна нөмірі"
27491 #~ msgid "EyeTV input"
27492 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
27494 #~ msgid "FTP user name"
27495 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
27497 #~ msgid "FTP password"
27498 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
27500 #~ msgid "Your password was rejected."
27501 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
27503 #~ msgid "GnomeVFS input"
27504 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
27506 #~ msgid "Forward Cookies"
27507 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
27509 #~ msgid "RTSP user name"
27510 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
27512 #~ msgid "RTSP password"
27513 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
27515 #~ msgid "Quicktime Capture"
27516 #~ msgstr "Quicktime қармау"
27518 #~ msgid "No Input device found"
27519 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
27521 #~ msgid "Subscreen top left corner"
27522 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
27524 #~ msgid "SMB user name"
27525 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
27527 #~ msgid "SMB password"
27528 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
27530 #~ msgid "Segments"
27531 #~ msgstr "Сегменттер"
27533 #~ msgid "Segment"
27534 #~ msgstr "Сегмент"
27536 #~ msgid "LID"
27537 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
27539 #~ msgid "VCD Format"
27540 #~ msgstr "VCD пішімі"
27542 #~ msgid "Preparer"
27543 #~ msgstr "Дайындаушы"
27545 #~ msgid "Vol #"
27546 #~ msgstr "Деңгейі"
27548 #~ msgid "Vol max #"
27549 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
27551 #~ msgid "Volume Set"
27552 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
27554 #~ msgid "Entries"
27555 #~ msgstr "Жазбалар"
27557 #~ msgid "Audio Channels"
27558 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
27560 #~ msgid "First Entry Point"
27561 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
27563 #~ msgid "Last Entry Point"
27564 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
27566 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27567 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
27569 #~ msgid "type"
27570 #~ msgstr "түрі"
27572 #~ msgid "end"
27573 #~ msgstr "ақыр"
27575 #~ msgid "play list"
27576 #~ msgstr "ойнату тізімі"
27578 #~ msgid "extended selection list"
27579 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
27581 #~ msgid "selection list"
27582 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
27584 #~ msgid "unknown type"
27585 #~ msgstr "беймәлім түр"
27587 #~ msgid "List ID"
27588 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
27590 #~ msgid "(Super) Video CD"
27591 #~ msgstr "(Super) Video CD"
27593 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
27594 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
27596 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27597 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
27599 #~ msgid "Use playback control?"
27600 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
27602 #~ msgid "Show extended VCD info?"
27603 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
27605 #~ msgid "Enable internal upmixing"
27606 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
27608 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
27609 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
27611 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
27612 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
27614 #~ msgid "Audio device is not configured"
27615 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
27617 #~ msgid "A/52 parser"
27618 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
27620 #~ msgid "Visualize motion vectors"
27621 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
27623 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27624 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
27626 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27627 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
27629 #~ msgid "DTS parser"
27630 #~ msgstr "DTS талдағышы"
27632 #~ msgid "QuickTime library decoder"
27633 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
27635 #~ msgid "Thanks"
27636 #~ msgstr "Алғыс сөз"
27638 #~ msgid "Google Video"
27639 #~ msgstr "Google Video"
27641 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
27642 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
27644 #~ msgid "VLC media player Help"
27645 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
27647 #~ msgid "Invalid selection"
27648 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
27650 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27651 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
27653 #~ msgid "No input found"
27654 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
27656 #~ msgid "Send"
27657 #~ msgstr "Жіберу"
27659 #~ msgid "(no item is being played)"
27660 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
27662 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
27663 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
27665 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27666 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
27668 #~ msgid "Current channel:"
27669 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
27671 #~ msgid "Previous Channel"
27672 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
27674 #~ msgid "Next Channel"
27675 #~ msgstr "Келесі арна"
27677 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
27678 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
27680 #~ msgid "EyeTV is not launched"
27681 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
27683 #~ msgid "Launch EyeTV now"
27684 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
27686 #~ msgid "Download Plugin"
27687 #~ msgstr "Қондырма қотару"
27689 #~ msgid "Composite input"
27690 #~ msgstr "Композитті кіресін"
27692 #~ msgid "S-Video input"
27693 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
27695 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27696 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
27698 #~ msgid "Download Cover Art"
27699 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
27701 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27702 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
27704 #~ msgid "Sort Node by Name"
27705 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
27707 #~ msgid "Sort Node by Author"
27708 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
27710 #~ msgid "Meta-information"
27711 #~ msgstr "Мета-ақпар"
27713 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
27714 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
27720 #~ "арқылы)"
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
27726 #~ "арқылы)"
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27730 #~ "and RAW)"
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
27733 #~ "және RAW арқылы)"
27735 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27736 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27738 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27739 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27741 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27742 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27744 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
27745 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
27759 #~ msgstr ""
27760 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
27761 #~ "пайдалы)"
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
27765 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
27768 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
27772 #~ "RAW)"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
27775 #~ "RAW арқылы)"
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
27781 #~ "арқылы)"
27783 #~ msgid "MPEG Program Stream"
27784 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
27786 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
27787 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27789 #~ msgid "MPEG 1 Format"
27790 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
27792 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
27793 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
27795 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
27796 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
27798 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
27799 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
27801 #~ msgid "More Info"
27802 #~ msgstr "Көбірек ақпар"
27804 #~ msgid "Stream to network"
27805 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
27807 #~ msgid "Transcode/Save to file"
27808 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
27810 #~ msgid "Existing playlist item"
27811 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
27813 #~ msgid "Partial Extract"
27814 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
27816 #~ msgid "From"
27817 #~ msgstr "Мынадан"
27819 #~ msgid "To"
27820 #~ msgstr "Мында"
27822 #~ msgid "Streaming method"
27823 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
27825 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
27826 #~ msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
27828 #~ msgid "UDP Unicast"
27829 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
27831 #~ msgid "UDP Multicast"
27832 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
27834 #~ msgid "Transcode audio"
27835 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
27837 #~ msgid "Transcode video"
27838 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
27840 #~ msgid "Encapsulation format"
27841 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
27843 #~ msgid "Additional streaming options"
27844 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
27846 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27847 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
27849 #~ msgid "Local playback"
27850 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
27852 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
27853 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
27855 #~ msgid "Additional transcode options"
27856 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
27858 #~ msgid "Select the file to save to"
27859 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
27861 #~ msgid "Summary"
27862 #~ msgstr "Жиынтығы"
27864 #~ msgid "Encap. format"
27865 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
27867 #~ msgid "Input stream"
27868 #~ msgstr "Кіресін ағын"
27870 #~ msgid "Save file to"
27871 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
27873 #~ msgid "Include subtitles"
27874 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
27876 #~ msgid "No input selected"
27877 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
27879 #~ msgid "No valid destination"
27880 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
27882 #~ msgid "Select the directory to save to"
27883 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
27885 #~ msgid "No folder selected"
27886 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
27888 #~ msgid "No file selected"
27889 #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
27891 #~ msgid "Finish"
27892 #~ msgstr "Дайын"
27894 #~ msgid "%i items"
27895 #~ msgstr "%i бірлік"
27897 #~ msgid "yes"
27898 #~ msgstr "иә"
27900 #~ msgid "no"
27901 #~ msgstr "жоқ"
27903 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27904 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
27906 #~ msgid "A->B Loop"
27907 #~ msgstr "A->B тұйығы"
27909 #~ msgid "Current visualization"
27910 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
27912 #~ msgid "Log format"
27913 #~ msgstr "Жұрнал пішімі"
27915 #~ msgid "Log filename"
27916 #~ msgstr "Жұрнал файл аты "
27918 #~ msgid "Specify the log filename."
27919 #~ msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
27921 #~ msgid "Page"
27922 #~ msgstr "Бет"
27924 #~ msgid "RAOP"
27925 #~ msgstr "RAOP"
27927 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
27928 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
27930 #~ msgid "Session phone number"
27931 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
27933 #~ msgid "OSD menu"
27934 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
27936 #~ msgid "Win32 font renderer"
27937 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
27939 #~ msgid "Save Debug Frames"
27940 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
27942 #~ msgid "Debug Frame Folder"
27943 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
27945 #~ msgid "Extracted Image Width"
27946 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
27948 #~ msgid "Extracted Image Height"
27949 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
27951 #~ msgid "Color when paused"
27952 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
27954 #~ msgid "Pause-Red"
27955 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
27957 #~ msgid "Red component of the pause color"
27958 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
27960 #~ msgid "Pause-Green"
27961 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
27963 #~ msgid "Green component of the pause color"
27964 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
27966 #~ msgid "Pause-Blue"
27967 #~ msgstr "Аял-Көк"
27969 #~ msgid "Blue component of the pause color"
27970 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
27972 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
27973 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
27975 #~ msgid "End-Red"
27976 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
27978 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
27979 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
27981 #~ msgid "End-Green"
27982 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
27984 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
27985 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
27987 #~ msgid "End-Blue"
27988 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
27990 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
27991 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
27993 #~ msgid "End-Fadesteps"
27994 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
27996 #~ msgid "Use Software White adjust"
27997 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
27999 #~ msgid "White Red"
28000 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28002 #~ msgid "White Green"
28003 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28005 #~ msgid "White Blue"
28006 #~ msgstr "Ақ көк"
28008 #~ msgid "Serial Port/Device"
28009 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
28011 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28012 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
28014 #~ msgid "Hue windowing"
28015 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
28017 #~ msgid "Used for statistics."
28018 #~ msgstr "Санақ үшін қолданады."
28020 #~ msgid "Sat windowing"
28021 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
28023 #~ msgid "Filter length (ms)"
28024 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
28026 #~ msgid "Filter Smoothness"
28027 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
28029 #~ msgid "No Filtering"
28030 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
28032 #~ msgid "Combined"
28033 #~ msgstr "Тркестірілген"
28035 #~ msgid "Percent"
28036 #~ msgstr "Пайыз"
28038 #~ msgid "disabled"
28039 #~ msgstr "доғарылған"
28041 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28042 #~ msgstr "AtmoLight"
28044 #~ msgid "AtmoLight"
28045 #~ msgstr "AtmoLight"
28047 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
28048 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28050 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
28051 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28053 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
28054 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
28056 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
28057 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
28059 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
28060 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
28062 #~ msgid "Change gradients"
28063 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
28065 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28066 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
28068 #~ msgid "SDL chroma format"
28069 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
28071 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28072 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
28074 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28075 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
28077 #~ msgid "MKV"
28078 #~ msgstr "MKV"
28080 #~ msgid "FLV"
28081 #~ msgstr "FLV"
28083 #~ msgid "First Played"
28084 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
28086 #~ msgid "Fast udp streaming"
28087 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
28089 #~ msgid "MTU for out mode"
28090 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
28092 #~ msgid "MTU for out mode."
28093 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "Satellite scanning config"
28097 #~ msgstr "Серік ауқымы коды"
28099 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28100 #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28105 #~ "~%s remaining"
28106 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Scanning DVB"
28110 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
28112 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28113 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Empty"
28117 #~ msgstr " - Бос - "
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28121 #~ "multicast UDP or RTP."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
28124 #~ "әдісі."
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28128 #~ "care!"
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
28131 #~ "қолданыңыз!"
28133 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28134 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
28136 #~ msgid "Sort"
28137 #~ msgstr "Сұрыптау"
28139 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28140 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
28142 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28143 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
28145 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28146 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28150 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
28153 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
28155 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28156 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
28158 #~ msgid "Modules search path"
28159 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Data search path"
28163 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28165 #~ msgid "One instance when started from file"
28166 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
28168 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28169 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
28171 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28172 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
28174 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28175 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
28177 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28178 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
28180 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28181 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
28183 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28184 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
28186 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28187 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
28189 #~ msgid "Highlight widget on top"
28190 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
28192 #~ msgid "Highlight widget below"
28193 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
28195 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28196 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28198 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28199 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28203 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28207 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28209 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28210 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
28212 #~ msgid "expand"
28213 #~ msgstr "жаю"
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "Coffee pot control"
28217 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
28219 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28220 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
28222 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28223 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
28225 #~ msgid "RTMP"
28226 #~ msgstr "RTMP"
28228 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28229 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28231 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28232 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28234 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28235 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28237 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28238 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28240 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28241 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
28243 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28244 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28251 #~ msgid "SECAM"
28252 #~ msgstr "SECAM"
28254 #~ msgid "PAL"
28255 #~ msgstr "PAL"
28257 #~ msgid "NTSC"
28258 #~ msgstr "NTSC"
28260 #~ msgid "vbr"
28261 #~ msgstr "vbr"
28263 #~ msgid "cbr"
28264 #~ msgstr "cbr"
28266 #~ msgid "PVR"
28267 #~ msgstr "PVR"
28269 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28270 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28274 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28276 #, fuzzy
28277 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28278 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28282 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28284 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28285 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
28287 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28288 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
28290 #~ msgid "Use libv4l2"
28291 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
28293 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28294 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
28296 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28297 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
28299 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28300 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28302 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28303 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28305 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28306 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28308 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28309 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
28311 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28312 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
28314 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28315 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28319 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28323 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28327 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28329 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28330 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
28332 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28333 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
28335 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28336 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
28338 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28339 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
28341 #~ msgid "5.1"
28342 #~ msgstr "5.1"
28344 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28345 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
28347 #~ msgid "Low resolution decoding"
28348 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
28350 #~ msgid "fast"
28351 #~ msgstr "тез"
28353 #~ msgid "slow"
28354 #~ msgstr "ақырын"
28356 #~ msgid "temporal"
28357 #~ msgstr "уақыттық"
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28361 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28365 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28369 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28373 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28377 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28381 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28385 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28389 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28393 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28397 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28401 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28405 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28409 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28413 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28417 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28421 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
28427 #~ "есептелінеді."
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28431 #~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
28433 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28434 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
28436 #~ msgid "Christian rap"
28437 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
28439 #~ msgid "Pop/funk"
28440 #~ msgstr "Поп-фанк"
28442 #~ msgid "Rock & roll"
28443 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
28445 #~ msgid "Hard rock"
28446 #~ msgstr "Һард-рок"
28448 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28449 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
28451 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28452 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28454 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28455 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28459 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
28461 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28462 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28466 #~ "Are you sure you want to continue?"
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
28469 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
28471 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28472 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Force Bold"
28476 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28480 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28484 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28488 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28492 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28494 #, fuzzy
28495 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28496 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28500 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28504 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28508 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28512 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28516 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28520 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28524 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28528 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Icon View"
28532 #~ msgstr "Көрініс"
28534 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28535 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28539 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28540 #~ "more!\n"
28541 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28542 #~ "platform.\n"
28543 #~ "\n"
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
28546 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
28547 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
28548 #~ "оқи алады!\n"
28549 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
28550 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
28551 #~ "\n"
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28555 #~ " "
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
28558 #~ " "
28560 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28561 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
28563 #~ msgid "Freebox TV"
28564 #~ msgstr "Freebox TV"
28566 #~ msgid "French TV"
28567 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28571 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
28573 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28574 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
28576 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28577 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
28579 #~ msgid "libc memcpy"
28580 #~ msgstr "libc memcpy"
28582 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28583 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28585 #~ msgid "MMX memcpy"
28586 #~ msgstr "MMX memcpy"
28588 #~ msgid "Title format string"
28589 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
28591 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28592 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
28594 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28595 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
28597 #~ msgid "Initial command to execute."
28598 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
28600 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28601 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
28603 #~ msgid "Edge Weightning"
28604 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
28606 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28607 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
28609 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28610 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
28612 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28613 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
28615 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28616 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
28618 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28619 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
28621 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28622 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28626 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28627 #~ "collaboration to create the best free software."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
28630 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
28631 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
28632 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
28634 #~ msgid "00000; "
28635 #~ msgstr "00000; "
28637 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28638 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
28640 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28641 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28645 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
28647 #~ msgid "Dump"
28648 #~ msgstr "Дамп"
28650 #~ msgid "dbus"
28651 #~ msgstr "dbus"
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "Live Update"
28655 #~ msgstr "Жаңарту"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Elasped time"
28659 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28663 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28666 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "Viewer"
28670 #~ msgstr "Көрініс"
28672 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28673 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
28675 #~ msgid "Exposure"
28676 #~ msgstr "Ашылым"
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "Exposure."
28680 #~ msgstr "Ашылым"
28682 #~ msgid "Force IPv6"
28683 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
28685 #~ msgid "Force IPv4"
28686 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
28688 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28689 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28693 #~ "advantage of them."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28696 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28698 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28699 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28703 #~ "advantage of them."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28706 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28708 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28709 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28713 #~ "advantage of them."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28716 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28720 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28725 #~ "advantage of them."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28728 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28732 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28737 #~ "advantage of them."
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28740 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28744 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid ""
28748 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28749 #~ "advantage of them."
28750 #~ msgstr ""
28751 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28752 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28754 #, fuzzy
28755 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28756 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28761 #~ "advantage of them."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28764 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28768 #~ "advantage of them."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28771 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28773 #~ msgid "Go back in browsing history"
28774 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
28776 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28777 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "%s\n"
28781 #~ "Done %s (100.0%%)"
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "%s\n"
28784 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
28786 #~ msgid "Alsa"
28787 #~ msgstr "Alsa"
28789 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28790 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
28792 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28793 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
28795 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28796 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
28802 #~ "етеді."
28804 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28805 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
28807 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28808 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
28810 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28811 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
28813 #~ msgid "22 kHz tone"
28814 #~ msgstr "22 kHz үні"
28816 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28817 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
28819 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28820 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
28822 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28823 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
28825 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28826 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
28828 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28829 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
28831 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28832 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
28834 #~ msgid "QAM16"
28835 #~ msgstr "QAM16"
28837 #~ msgid "QAM32"
28838 #~ msgstr "QAM32"
28840 #~ msgid "QAM64"
28841 #~ msgstr "QAM64"
28843 #~ msgid "QAM128"
28844 #~ msgstr "QAM128"
28846 #~ msgid "QAM256"
28847 #~ msgstr "QAM256"
28849 #~ msgid "BPSK"
28850 #~ msgstr "BPSK"
28852 #~ msgid "QPSK"
28853 #~ msgstr "QPSK"
28855 #~ msgid "8VSB"
28856 #~ msgstr "8VSB"
28858 #~ msgid "16VSB"
28859 #~ msgstr "16VSB"
28861 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
28865 #~ msgid "1/2"
28866 #~ msgstr "1/2"
28868 #~ msgid "2/3"
28869 #~ msgstr "2/3"
28871 #~ msgid "3/4"
28872 #~ msgstr "3/4"
28874 #~ msgid "5/6"
28875 #~ msgstr "5/6"
28877 #~ msgid "7/8"
28878 #~ msgstr "7/8"
28880 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28881 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
28883 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28884 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28886 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28887 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
28889 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28890 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
28892 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28893 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
28895 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28896 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28898 #~ msgid "1/4"
28899 #~ msgstr "1/4"
28901 #~ msgid "1/8"
28902 #~ msgstr "1/8"
28904 #~ msgid "1/16"
28905 #~ msgstr "1/16"
28907 #~ msgid "1/32"
28908 #~ msgstr "1/32"
28910 #~ msgid "2k"
28911 #~ msgstr "2k"
28913 #~ msgid "8k"
28914 #~ msgstr "8k"
28916 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28917 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
28919 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28920 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
28922 #~ msgid "4"
28923 #~ msgstr "4"
28925 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28926 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
28928 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28929 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
28931 #~ msgid "HTTP ACL"
28932 #~ msgstr "HTTP ACL"
28934 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28935 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
28937 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28938 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
28940 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28941 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28945 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28947 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28948 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28952 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
28954 #~ msgid "Use file memory mapping"
28955 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
28957 #~ msgid "MMap"
28958 #~ msgstr "MMap"
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28962 #~ "svideo)."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28966 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28967 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28969 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28970 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28972 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28973 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
28975 #~ msgid "IO Method"
28976 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
28978 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28979 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
28981 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28982 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
28984 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28985 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28987 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28988 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28990 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28991 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28993 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28994 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28996 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28997 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29001 #~ "the v4l2 driver)."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29004 #~ "қолдаса)."
29006 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29007 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29009 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29010 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29012 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29013 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29015 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29016 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29020 #~ "driver)."
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29023 #~ "қолдаса)."
29025 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29026 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29028 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29029 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29033 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29037 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29039 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29040 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29042 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29043 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29045 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29046 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29048 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29051 #~ "қолдаса)"
29053 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29056 #~ "қолдаса)"
29058 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29059 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29061 #~ msgid "READ"
29062 #~ msgstr "READ"
29064 #~ msgid "MMAP"
29065 #~ msgstr "MMAP"
29067 #~ msgid "USERPTR"
29068 #~ msgstr "USERPTR"
29070 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
29074 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29075 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
29077 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29080 #~ "WMA)"
29082 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29083 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
29085 #~ msgid "Text is always opaque"
29086 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
29088 #~ msgid "Subpage"
29089 #~ msgstr "Ішкі бет"
29091 #~ msgid "1.00x"
29092 #~ msgstr "1.00x"
29094 #~ msgid "Handlers"
29095 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Export album art as /art"
29099 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
29101 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29102 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
29104 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29105 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
29107 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29108 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
29110 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29111 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
29113 #~ msgid "Signals"
29114 #~ msgstr "Дабылдар"
29116 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29117 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
29119 #~ msgid "Repair"
29120 #~ msgstr "Жөндеу"
29122 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29123 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
29125 #~ msgid "Blur"
29126 #~ msgstr "Бұлдыр"
29128 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29129 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
29131 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29132 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
29134 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29135 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
29137 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29138 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
29140 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29141 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
29143 #~ msgid "iSight Capture Input"
29144 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
29146 #~ msgid "Add controls to the video window"
29147 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
29149 #~ msgid "Input Settings not saved"
29150 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
29152 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29153 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
29155 #~ msgid " State    : Playing %s"
29156 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
29158 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29159 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
29161 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29162 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
29164 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29165 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
29167 #~ msgid "     a           Volume Up"
29168 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
29170 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29171 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
29173 #~ msgid "[Boxes]"
29174 #~ msgstr "[Терезелер]"
29176 #~ msgid "No item currently playing"
29177 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
29179 #~ msgid " Logs "
29180 #~ msgstr " Жұрналдар"
29182 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29183 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29185 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29186 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
29188 #~ msgid " Playlist (By category) "
29189 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
29191 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29192 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
29194 #~ msgid "A new version of VLC("
29195 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
29197 #~ msgid "Sca&le"
29198 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
29200 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29201 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
29203 #~ msgid "Skins loader demux"
29204 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
29206 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29207 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
29209 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29210 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "OSSO"
29214 #~ msgstr "OSS"
29216 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29217 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
29219 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29220 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
29222 #~ msgid "Simple XML Parser"
29223 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
29225 #~ msgid "IPv4 SAP"
29226 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29228 #~ msgid "IPv6 SAP"
29229 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29231 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29232 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
29234 #~ msgid "Embed the overlay"
29235 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
29237 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29238 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
29240 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29241 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
29243 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29244 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29246 #~ msgid "ID of the video output X window"
29247 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
29249 #~ msgid "Use shared memory"
29250 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
29252 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29253 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
29255 #~ msgid "Band separator"
29256 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29260 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29262 #~ msgid "...when VLC is in background"
29263 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
29265 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29266 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29273 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29274 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
29276 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29277 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
29279 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29280 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29282 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29283 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29285 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29286 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
29288 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29289 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
29291 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29292 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
29294 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29295 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
29297 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29298 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
29300 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29301 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
29303 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29304 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
29306 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29307 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
29309 #~ msgid "Full support"
29310 #~ msgstr "Толық қолдау"
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29314 #~ "output for the time being."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
29317 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
29319 #~ msgid "%.1f kB"
29320 #~ msgstr "%.1f kB"
29322 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29323 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
29325 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29326 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
29328 #~ msgid "Additional debug"
29329 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
29331 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29332 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
29334 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29335 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29337 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29338 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
29340 #~ msgid "CDDB lookups"
29341 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
29343 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29344 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
29346 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29347 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
29349 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29350 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
29352 #~ msgid "Act as master"
29353 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
29355 #~ msgid "50%"
29356 #~ msgstr "50%"
29358 #~ msgid "100%"
29359 #~ msgstr "100%"
29361 #~ msgid "200%"
29362 #~ msgstr "200%"
29364 #~ msgid "Take Screen Shot"
29365 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
29367 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29368 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
29370 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29371 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
29373 #~ msgid "Owner"
29374 #~ msgstr "Иесі"
29376 #~ msgid "00:00:00"
29377 #~ msgstr "00:00:00"
29379 #~ msgid "MRL:"
29380 #~ msgstr "MRL:"
29382 #~ msgid "udp"
29383 #~ msgstr "udp"
29385 #~ msgid "udp6"
29386 #~ msgstr "udp6"
29388 #~ msgid "rtp"
29389 #~ msgstr "rtp"
29391 #~ msgid "rtp4"
29392 #~ msgstr "rtp4"
29394 #~ msgid "ftp"
29395 #~ msgstr "ftp"
29397 #~ msgid "http"
29398 #~ msgstr "http"
29400 #~ msgid "sout"
29401 #~ msgstr "ағындық модуль"
29403 #~ msgid "pal"
29404 #~ msgstr "pal"
29406 #~ msgid "ntsc"
29407 #~ msgstr "ntsc"
29409 #~ msgid "secam"
29410 #~ msgstr "secam"
29412 #~ msgid "240x192"
29413 #~ msgstr "240x192"
29415 #~ msgid "320x240"
29416 #~ msgstr "320x240"
29418 #~ msgid "qsif"
29419 #~ msgstr "qsif"
29421 #~ msgid "qcif"
29422 #~ msgstr "qcif"
29424 #~ msgid "sif"
29425 #~ msgstr "sif"
29427 #~ msgid "cif"
29428 #~ msgstr "cif"
29430 #~ msgid "vga"
29431 #~ msgstr "vga"
29433 #~ msgid "kHz"
29434 #~ msgstr "kHz"
29436 #~ msgid "Hz/s"
29437 #~ msgstr "Hz/s"
29439 #~ msgid "Camera"
29440 #~ msgstr "Камера"
29442 #~ msgid "huffyuv"
29443 #~ msgstr "huffyuv"
29445 #~ msgid "mp1v"
29446 #~ msgstr "mp1v"
29448 #~ msgid "mp2v"
29449 #~ msgstr "mp2v"
29451 #~ msgid "mp4v"
29452 #~ msgstr "mp4v"
29454 #~ msgid "H263"
29455 #~ msgstr "H263"
29457 #~ msgid "WMV1"
29458 #~ msgstr "WMV1"
29460 #~ msgid "WMV2"
29461 #~ msgstr "WMV2"
29463 #~ msgid "URL:"
29464 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
29466 #~ msgid "127.0.0.1"
29467 #~ msgstr "127.0.0.1"
29469 #~ msgid "localhost"
29470 #~ msgstr "localhost"
29472 #~ msgid "localhost.localdomain"
29473 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29475 #~ msgid "239.0.0.42"
29476 #~ msgstr "239.0.0.42"
29478 #~ msgid "TS"
29479 #~ msgstr "TS"
29481 #~ msgid "OGG"
29482 #~ msgstr "OGG"
29484 #~ msgid "alaw"
29485 #~ msgstr "А-заң"
29487 #~ msgid "ulaw"
29488 #~ msgstr "Мю-заң"
29490 #~ msgid "mpga"
29491 #~ msgstr "mpga"
29493 #~ msgid "mp3"
29494 #~ msgstr "mp3"
29496 #~ msgid "a52"
29497 #~ msgstr "a52"
29499 #~ msgid "vorb"
29500 #~ msgstr "vorb"
29502 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29503 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
29505 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29506 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
29508 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29509 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
29511 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29512 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
29514 #~ msgid "Complete look with information area"
29515 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
29517 #~ msgid "Save volume on exit"
29518 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
29520 #~ msgid "last.fm"
29521 #~ msgstr "last.fm"
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29525 #~ "\n"
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29528 #~ "\n"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29532 #~ "http://www.videolan.org/"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
29535 #~ "http://www.videolan.org/"
29537 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29538 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
29540 #~ msgid "Dummy access function"
29541 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
29543 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29544 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
29546 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29547 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
29549 #~ msgid "C module that does nothing"
29550 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
29552 #~ msgid "Les Guignols"
29553 #~ msgstr "Les Guignols"
29555 #~ msgid "Canal +"
29556 #~ msgstr "Canal +"
29558 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29559 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
29561 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29562 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
29564 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29565 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
29567 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29568 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
29570 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29571 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
29573 #~ msgid "XCB"
29574 #~ msgstr "XCB"
29576 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29577 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
29579 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29580 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
29582 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29583 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29585 #~ msgid "Thanks for your report!"
29586 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
29588 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29589 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
29591 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
29594 #~ "ішқұрылымдаңыз."
29596 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29597 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
29599 #~ msgid "Manual download only"
29600 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
29602 #~ msgid "When track starts playing"
29603 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
29605 #~ msgid "As soon as track is added"
29606 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
29608 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29609 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
29611 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29612 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
29614 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29615 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
29617 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29618 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
29620 #~ msgid "Block overlap (%)"
29621 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
29623 #~ msgid "xblen"
29624 #~ msgstr "xblen"
29626 #~ msgid "yblen"
29627 #~ msgstr "yblen"
29629 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29630 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
29632 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29633 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
29635 #~ msgid "VLC crashed previously"
29636 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
29638 #~ msgid "No CrashLog found"
29639 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
29641 #~ msgid "Album art download policy"
29642 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29646 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29647 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29648 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29649 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29650 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29651 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29652 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29653 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
29656 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
29657 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
29658 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
29659 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
29660 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
29661 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
29662 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
29663 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
29664 #~ "жол) "
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Don't repair"
29668 #~ msgstr "Жіберілмесін"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "---  DVD Menu"
29672 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Video Manager"
29676 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "----- Title"
29680 #~ msgstr "Тақырып"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Subtitle track added"
29684 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
29688 #~ msgstr "Дыбыс шығару модулі"
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "No video devices found"
29692 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "DVB"
29696 #~ msgstr "DV"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "QTSound"
29700 #~ msgstr "Айнала"
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
29704 #~ msgstr "Quicktime қармау"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "No Audio Input device found"
29708 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "No audio input device found"
29712 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Windows Store audio output"
29716 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
29720 #~ msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Windows messages interface"
29724 #~ msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Save this Log..."
29728 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "Deactivate"
29732 #~ msgstr "Белсендіру"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29736 #~ msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "No fingerprint has been found"
29740 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29744 #~ msgid "Clear"
29745 #~ msgstr "Аластау"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "addons local storage"
29749 #~ msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
29753 #~ msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Default: 90sec"
29757 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "Chromaprint stream output"
29761 #~ msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29765 #~ msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29769 #~ msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "glSpectrum"
29773 #~ msgstr "Спектр"
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29777 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "Flat Top"
29781 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29785 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Streaming Output"
29789 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29793 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "Rewind"
29797 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "No suitable decoder module"
29801 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "Album art policy"
29805 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29809 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Enable lossless coding"
29813 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29817 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29821 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Motion vector precision"
29825 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29829 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "cycles per degree"
29833 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29837 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Jump to time"
29841 #~ msgstr "Уақытқа өту"
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Open CrashLog..."
29845 #~ msgstr "Дискі ашу..."
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Don't Send"
29849 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29853 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29857 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Under the Video"
29861 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "&Help..."
29865 #~ msgstr "Анықтама"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29869 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29873 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Subtitles codecs"
29877 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29881 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "General Input"
29885 #~ msgstr "Жалпы"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "CPU features"
29889 #~ msgstr "Қармау"
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "Chroma modules settings"
29893 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29897 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Encoders settings"
29901 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Dialog providers settings"
29905 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29909 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid "Quick &Open File..."
29913 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "&Bookmarks"
29917 #~ msgstr "Бетбелгілер"
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Fetch Information"
29921 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "No Repeat"
29925 #~ msgstr "Қайталау:"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Add to Media Library"
29929 #~ msgstr "Кітапхана"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "Advanced Open..."
29933 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Open Play&list..."
29937 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Search Filter"
29941 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "Image clone"
29945 #~ msgstr "Кескін түстігі"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Clone the image"
29949 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Magnification"
29953 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "Image colors inversion"
29957 #~ msgstr "Түсті керілеу"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Force mono audio"
29961 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29965 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Default audio volume"
29969 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29973 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Audio output channels mode"
29977 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Audio visualizations "
29981 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "Subtitles track ID"
29985 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "Control SAP flow"
29989 #~ msgstr "Басқару құралы"
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Memory copy module"
29993 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29997 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid "Increase scale factor."
30006 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Decrease scale factor."
30010 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30014 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Show interface"
30018 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30022 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Select current widget"
30026 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "CPU"
30030 #~ msgstr "TCP"
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "Aspect-ratio"
30034 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30038 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30042 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "GSM Audio"
30046 #~ msgstr "Дыбыс"
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30050 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid "dc1394 input"
30054 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30058 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "Refresh list"
30062 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Coffee pot"
30066 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Auto Connection"
30070 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Active TCP connection"
30074 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "RTMP stream output"
30078 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid "PVR video device"
30082 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "PVR radio device"
30086 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30088 #, fuzzy
30089 #~ msgid "Norm"
30090 #~ msgstr "Қалыпты"
30092 #, fuzzy
30093 #~ msgid "Framerate"
30094 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30096 #, fuzzy
30097 #~ msgid "B Frames"
30098 #~ msgstr "Даралай"
30100 #, fuzzy
30101 #~ msgid "Bitrate peak"
30102 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "Bitrate mode"
30106 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "Audio bitmask"
30110 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "Channel"
30114 #~ msgstr "Арналар"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "RTMP input"
30118 #~ msgstr "FTP кіресіні"
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "SFTP user name"
30122 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "SFTP password"
30126 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30130 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30134 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Backlight compensation."
30138 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Tuner id"
30142 #~ msgstr "Тюнер"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Video4Linux2"
30146 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30150 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30154 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30158 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30162 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30166 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30170 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Open Sound System"
30174 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "OSS DSP device"
30178 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30182 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Audio device"
30186 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "Default Audio Device"
30190 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30194 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Subtitles justification"
30198 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30202 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30206 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "normal"
30210 #~ msgstr "Қалыпты"
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "all"
30214 #~ msgstr "Жар"
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30218 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Volume %d%%"
30222 #~ msgstr "Деңгей төменге"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Classic rock"
30226 #~ msgstr "Классикалық"
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Death metal"
30230 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Sound clip"
30234 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Instrumental pop"
30238 #~ msgstr "Аспаптық"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Instrumental rock"
30242 #~ msgstr "Аспаптық"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Southern rock"
30246 #~ msgstr "Софт-рок"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "New wave"
30250 #~ msgstr "Нью-эйдж"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Acid punk"
30254 #~ msgstr "Қышқылдық"
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Acid jazz"
30258 #~ msgstr "Қышқылдық"
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30262 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Text subtitles parser"
30266 #~ msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "Frames per second"
30270 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Subtitles delay"
30274 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "Subtitles format"
30278 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "Subtitles description"
30282 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Silent mode"
30286 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "CAPMT System ID"
30290 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Filename of dump"
30294 #~ msgstr "Файл аты"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Append"
30298 #~ msgstr "Файлға жалғау"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
30305 #~ "есептелінеді."
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Image file"
30309 #~ msgstr "Кескін жары"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "Transparency of the image"
30313 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30317 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30321 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Render text or image"
30325 #~ msgstr "Телетекст беті"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30329 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Commands"
30333 #~ msgstr "Мәндемелер"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30337 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30341 #~ msgstr "Басты интерфейс"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Frames per Second:"
30345 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Subscreen left:"
30349 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Subscreen top:"
30353 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Subscreen width:"
30357 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Subscreen height:"
30361 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "Image width:"
30365 #~ msgstr "Кескін ені"
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "Image height:"
30369 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Load subtitles file:"
30373 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Subtitles encoding"
30377 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Subtitles alignment"
30381 #~ msgstr "Бейне туралауы"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "SAP announce"
30385 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "RTSP announce"
30389 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "HTTP announce"
30393 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "HTML Playlist"
30397 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "General Audio Settings"
30401 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "General Video Settings"
30405 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30409 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30413 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Input & Codecs"
30417 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Input & Codec settings"
30421 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Enable Audio"
30425 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "HTTP Proxy"
30429 #~ msgstr "HTTP прокси"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Font Color"
30433 #~ msgstr "Қаріп түсі"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Font Size"
30437 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30441 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Outline Color"
30445 #~ msgstr "Контур"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Enable Video"
30449 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30453 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Subtitles speed:"
30457 #~ msgstr "Субтитрлер"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30461 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "SAP Announce"
30465 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "  [Incoming]"
30469 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30473 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30477 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30481 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30485 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30489 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Show playlist"
30493 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Preamp\n"
30497 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid " dB"
30501 #~ msgstr "dB"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Enable spatializer"
30505 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Radio device name"
30509 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Add to playlist"
30513 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Clear playlist"
30517 #~ msgstr "Тізімді аластау"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "List View"
30521 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30525 #~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Hotkey for "
30529 #~ msgstr "Тездету пернесі"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Press the new keys for "
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
30535 #~ "\"%@\""
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30539 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Input && Codecs"
30543 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Allow downloading media information"
30547 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Save and Continue"
30551 #~ msgstr "Жалғастыру"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Compiler: "
30555 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Copyright (C) "
30559 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "&Codec"
30563 #~ msgstr "Кодек"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "&Convert"
30567 #~ msgstr "Түрлендіру"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "&Convert / Save"
30571 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Subtitles Files"
30575 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "&Tools"
30579 #~ msgstr "Құрал"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30583 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Audio &Channels"
30587 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "&Subtitles Track"
30591 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "&Navigation"
30595 #~ msgstr "Шарлау"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30599 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Show VLC media player"
30603 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30607 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30611 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Port for the database"
30615 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30619 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "OSD configuration importer"
30623 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30627 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "SQLite database module"
30631 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30635 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Flip vertical position"
30639 #~ msgstr "Төңкеру"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Vertical offset"
30643 #~ msgstr "Төңкеру"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Shadow offset"
30647 #~ msgstr "X ығысуы"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "XOSD interface"
30651 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Decompression"
30655 #~ msgstr "QP қисық қысым"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Command UDP port"
30659 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Disable ES id"
30663 #~ msgstr "Доғару"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Enable ES id"
30667 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Sizes"
30671 #~ msgstr "Мөлшері"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Command"
30675 #~ msgstr "Мәндеме"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "GOP size"
30679 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30683 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Quantizer scale"
30687 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30691 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30695 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Audio Language"
30699 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Subtitles encoder"
30703 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30707 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Darkness Limit"
30711 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30715 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Automatic cropping"
30719 #~ msgstr "Автоматты түрде"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Manual ratio"
30723 #~ msgstr "Қанықтық"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Number of images for change"
30727 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Number of lines for change"
30731 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Number of non black pixels "
30735 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Luminance threshold "
30739 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Crop video filter"
30743 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Cropping failed"
30747 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30751 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Configuration file"
30755 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Menu position"
30759 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "On Screen Display menu"
30763 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Enable desktop mode "
30767 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Stream Name"
30771 #~ msgstr "Ағын атауы"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Video Codec"
30775 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Audio Codec"
30779 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Subtitle Codec"
30783 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Output Method"
30787 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Video Bit Rate"
30791 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30795 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30799 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "MUX Options"
30803 #~ msgstr "Параметрлер"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Video Scale"
30807 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Output Port"
30811 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Output Destination"
30815 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Input Media"
30819 #~ msgstr "Кіресін ағын"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "File Name"
30823 #~ msgstr "Файл аты"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Rows:"
30827 #~ msgstr "Жолдар"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "x offset"
30831 #~ msgstr "X ығысуы"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "width"
30835 #~ msgstr "Ені"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Columns:"
30839 #~ msgstr "Бағандар"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "y offset"
30843 #~ msgstr "X ығысуы"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "column border"
30847 #~ msgstr "Бірліктер реті"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "height"
30851 #~ msgstr "Биіктігі"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Preamp: "
30855 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Licence"
30859 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Destinations"
30863 #~ msgstr "Жеткілімі"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Group name"
30867 #~ msgstr "Топтық дестелер"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Subtitles Language"
30871 #~ msgstr "Субтитр тілі"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30875 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30879 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Duration in second"
30883 #~ msgstr "Ұзақтығы"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30887 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Previous/Backward"
30891 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Next/Forward"
30895 #~ msgstr "Алға"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Video Filters..."
30899 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30903 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30907 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Front speakers"
30911 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "ALSA device"
30915 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Session groupname"
30919 #~ msgstr "Сеанс атауы"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Default Volume"
30923 #~ msgstr "Аласа деңгей"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Open a Media"
30927 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "&Open a Media"
30931 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Display on &Desktop"
30935 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Clear Menu"
30939 #~ msgstr "Медиалық меню"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "RTSP host address"
30943 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Library"
30947 #~ msgstr "Кітапхана"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Media Browser"
30951 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Full Screen"
30955 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Easy Stream"
30959 #~ msgstr "Ағын"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Seek Time"
30963 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30967 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Create Stream"
30971 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Capture Screen"
30975 #~ msgstr "Қармау режімі"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Close"
30979 #~ msgstr "Жабу"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Error!"
30983 #~ msgstr "Қателік"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Create Mosaic"
30987 #~ msgstr "Жасау"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30991 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Create New Stream"
30995 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Delete All Streams"
30999 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31003 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Refresh Streams"
31007 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Enqueue"
31011 #~ msgstr "Кезекке қою"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Left rear"
31015 #~ msgstr "Сол жақ"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Right rear"
31019 #~ msgstr "Оң жақ"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31023 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Quiet mode."
31027 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Motion blue"
31031 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Effect"
31035 #~ msgstr "Әсерлер"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Zoom playlist"
31039 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "key"
31043 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Telnet Interface"
31047 #~ msgstr "Интерфейс"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Web Interface"
31051 #~ msgstr "Интерфейс"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Audio output saved volume"
31055 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Video output filter module"
31059 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "UDP port"
31063 #~ msgstr "CDDB порты"
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31067 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31072 #~ "routing table."
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31078 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31082 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31086 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31090 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31095 #~ "history."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31098 #~ "бөлектеңіз."
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid ""
31102 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31103 #~ "history."
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31106 #~ "бөлектеңіз."
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31110 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Caching value in ms"
31114 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Budget mode"
31118 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "LNB voltage"
31122 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Transponder FEC"
31126 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31130 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31134 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31138 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "HTTP password"
31142 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Certificate file"
31146 #~ msgstr "Төңкеру"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Private key file"
31150 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Root CA file"
31154 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "CRL file"
31158 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31162 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Invalid polarization"
31166 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Fake"
31170 #~ msgstr "Жалған TTY"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Fake video input"
31174 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Directory input"
31178 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Max number of redirection"
31182 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31186 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31190 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Audio Channel"
31194 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Brightness of the video input."
31198 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Color of the video input."
31202 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31206 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Quality of the stream."
31210 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Video4Linux"
31214 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Do white balance"
31218 #~ msgstr "Қызыл телімі"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Auto gain"
31222 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Horizontal centering"
31226 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Vertical centering"
31230 #~ msgstr "Төңкеру"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31234 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "No Audio Device"
31238 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Unknown soundcard"
31242 #~ msgstr "Белгісіз қате"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31246 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31250 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31254 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Reload image file"
31258 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31265 #~ "есептелінеді."
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31269 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Lock function"
31273 #~ msgstr "Орналасуы"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Unlock function"
31277 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Memory video decoder"
31281 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31285 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Enable debug"
31289 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Host address"
31293 #~ msgstr "IP мекенжайы"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31297 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "HTTP SSL"
31301 #~ msgstr "HTTP(S)"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31305 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "VLM remote control interface"
31309 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31313 #~ msgstr "SMF демуксері"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31317 #~ msgstr "AIFF демуксері"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "AVI Index"
31321 #~ msgstr "Реттеуіш"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31325 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "CSA ck"
31329 #~ msgstr "CSA кілті"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Fast Forward"
31333 #~ msgstr "Алға аттау"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Extended controls"
31337 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "General editing filters"
31341 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Distortion filters"
31345 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Image cropping"
31349 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31353 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Audio Filter"
31357 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Controller..."
31361 #~ msgstr "Басқару құралы"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Equalizer..."
31365 #~ msgstr "Экуалайзер"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Extended Controls..."
31369 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31373 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "No device connected"
31377 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31381 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "1 item"
31385 #~ msgstr "%i бірлік"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Empty Folder"
31389 #~ msgstr "Қалта"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Default Server Port"
31393 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31397 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31401 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31405 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid " State    : Paused %s"
31409 #~ msgstr "      %s: %s"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid " Help "
31413 #~ msgstr "Анықтама"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31417 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid " Information "
31421 #~ msgstr "Сипаттар"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid " Browse "
31425 #~ msgstr "Шолу"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid " Stats "
31429 #~ msgstr "Санақ"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "DVB Type:"
31433 #~ msgstr "Түрі:"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Input caching:"
31437 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31441 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "&Extra Metadata"
31445 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "&Codec Details"
31449 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "&Statistics"
31453 #~ msgstr "Санақ"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "C&lear"
31457 #~ msgstr "Аластау"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Verbosity Level"
31461 #~ msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Message filter"
31465 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31469 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31473 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31477 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31481 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "&Streaming..."
31485 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31489 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Sna&pshot"
31493 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31497 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Configure podcasts..."
31501 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Dummy interface function"
31505 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Dummy demux function"
31509 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Dummy decoder function"
31513 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Dump decoder function"
31517 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Dummy encoder function"
31521 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Dummy audio output function"
31525 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Dummy video output function"
31529 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Stats video output function"
31533 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Font Effect"
31537 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Fat Outline"
31541 #~ msgstr "Контур"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31545 #~ msgstr "DWT итерация саны"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Lua Interface Module"
31549 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31553 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31557 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31561 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Use SAP cache"
31565 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "HD1000 video output"
31569 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31573 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31577 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31581 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "OpenGL Provider"
31585 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Snapshot width"
31589 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31593 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Snapshot height"
31597 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Snapshot output"
31601 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "SVGAlib video output"
31605 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Enable peaks"
31614 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Enable bands"
31618 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Enable base"
31622 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Font size:"
31626 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Text alignment:"
31630 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31634 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Default port (server mode)"
31638 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Refresh"
31642 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Color fun"
31646 #~ msgstr "Түс"
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Vout/Overlay"
31650 #~ msgstr "Жабынды"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Subpicture filters"
31654 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31658 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31662 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "SessionManager"
31666 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "title"
31670 #~ msgstr "Тақырып"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Key"
31674 #~ msgstr "Кілт:"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Set"
31678 #~ msgstr "Дымқылдық"
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "SDL video driver name"
31682 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31686 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Select the port used"
31690 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Other codecs"
31694 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31698 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Random off"
31702 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Advanced open..."
31706 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Show interface with mouse"
31710 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Fullscreen-only"
31714 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Enable FPU support"
31718 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "CD reading failed"
31722 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31726 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31730 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31734 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "CDDB"
31738 #~ msgstr "CDDB порты"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "CDDB server"
31742 #~ msgstr "CDDB сервері"
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "CDDB server timeout"
31746 #~ msgstr "CDDB сервері"
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Track %i"
31750 #~ msgstr "Трек"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31754 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31758 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31762 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Max level"
31766 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
31772 #~ "дыбыстық сүзгі"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31776 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31780 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31784 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "%.2fx"
31788 #~ msgstr "%.2f dB"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Unknown command!"
31792 #~ msgstr "Беймәлім санат"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31796 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31800 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "MPEG-4 V"
31804 #~ msgstr "MPEG 1"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31808 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Prev Title"
31812 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Next Title"
31816 #~ msgstr "Келесі тақырып"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Go to Title"
31820 #~ msgstr "Уақытқа өту"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Go to Chapter"
31824 #~ msgstr "Бөлім"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Speed"
31828 #~ msgstr "Speex"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31832 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31836 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Select None"
31840 #~ msgstr "Қалта таңдау"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Sort Reverse"
31844 #~ msgstr "Кері"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Sort by Path"
31848 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Randomize"
31852 #~ msgstr "Кездейсоқ"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Remove All"
31856 #~ msgstr "Жою"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Vertical Sync"
31860 #~ msgstr "Тігінен"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31864 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Stay On Top"
31868 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Download now"
31872 #~ msgstr "Қондырма қотару"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Autoplay selected file"
31876 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31880 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Permissions"
31884 #~ msgstr "Сеанс"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Port:"
31888 #~ msgstr "Порт"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Address:"
31892 #~ msgstr "Мекенжайы"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "unicast"
31896 #~ msgstr "Біржақты тарату"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "multicast"
31900 #~ msgstr "Топтық тарату"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Network: "
31904 #~ msgstr "Қызыл"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "mms"
31908 #~ msgstr " ms"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Protocol:"
31912 #~ msgstr "Хаттамасы"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Transcode:"
31916 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "enable"
31920 #~ msgstr "Қосу"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Video:"
31924 #~ msgstr "Бейне"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Audio:"
31928 #~ msgstr "Дыбыс"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Channel:"
31932 #~ msgstr "Арналар:"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Norm:"
31936 #~ msgstr "Қалыпты"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Size:"
31940 #~ msgstr "Мөлшері"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Frequency:"
31944 #~ msgstr "Жиілігі"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Samplerate:"
31948 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Tuner:"
31952 #~ msgstr "Тюнер"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "MJPEG:"
31956 #~ msgstr "MJPEG"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Decimation:"
31960 #~ msgstr "Жеткілімі"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "mono"
31964 #~ msgstr "Қосарлы моно"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31968 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Deinterlace:"
31972 #~ msgstr "Тізбектестіру"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31976 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "MPEG1"
31980 #~ msgstr "MPEG 1"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "MOV"
31984 #~ msgstr "MKV"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "ASF"
31988 #~ msgstr "ASF/WMV"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "kbits/s"
31992 #~ msgstr "бит"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "bits/s"
31996 #~ msgstr "бит"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "SAP Announce:"
32000 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "SLP Announce:"
32004 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Announce Channel:"
32008 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid " Clear "
32012 #~ msgstr "Аластау"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid " Save "
32016 #~ msgstr "Сақтау"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid " Apply "
32020 #~ msgstr "Қолдану"
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid " Cancel "
32024 #~ msgstr "Болдырмау"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Preference"
32028 #~ msgstr "Теңшеу"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32032 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Corrupted"
32036 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Audio Port"
32040 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Video Port"
32044 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Classic look"
32048 #~ msgstr "Классикалық"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Select play mode"
32052 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Alignment:"
32056 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Default volume"
32060 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32064 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Disc Devices"
32068 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Server default port"
32072 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Post-Processing quality"
32076 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Repair AVI files"
32080 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "\n"
32085 #~ "(WinCE interface)\n"
32086 #~ "\n"
32087 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Compiled by "
32091 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Open:"
32095 #~ msgstr "Ашу"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Choose directory"
32099 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "WinCE interface"
32103 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Old playlist export"
32107 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Mac Text renderer"
32111 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Quartz font renderer"
32115 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32119 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "SAP Announcements"
32123 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32127 #~ msgstr "Shoutcast"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Shoutcast TV"
32131 #~ msgstr "Shoutcast"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32135 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32139 #~ msgstr "Shoutcast"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Filter mode"
32143 #~ msgstr "Стерео режімі"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "summary"
32147 #~ msgstr "Жиынтығы"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "video-filter-event"
32151 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Xinerama option"
32155 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Embedded Windows video"
32159 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32163 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "QT Embedded display"
32167 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32171 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "XVimage chroma format"
32175 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "X11 display name"
32179 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32183 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "XVMC extension video output"
32187 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32191 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32195 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Spatialization"
32199 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Processing"
32203 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Shaping delay"
32207 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32211 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32215 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Transrate"
32219 #~ msgstr "Жазба"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Open Subtitles"
32223 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."