1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 15:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1037
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
27 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
29 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
30 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:33
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferencis di VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:35
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
42 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
43 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazions des scurtis"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazions audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr "Puarte audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Viodudis pal audio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modui in jessude"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Impostanzions pal video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Sot titui/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:88
194 #: include/vlc_config_cat.h:89
195 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Input / Codecs"
202 #: include/vlc_config_cat.h:98
203 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "File dai sot titui"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgstr "Codecs video"
239 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgstr "Codecs audio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Ritart dai sot titui"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
265 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
266 #: modules/access/avio.h:50
267 msgid "Stream output"
270 #: include/vlc_config_cat.h:129
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid "General stream output settings"
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
289 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:147
298 msgid "Access output"
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
309 #: include/vlc_config_cat.h:154
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 #: include/vlc_config_cat.h:163
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 #: include/vlc_config_cat.h:169
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
340 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
341 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
344 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
345 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
347 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
349 msgstr "Liste di scolte"
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
361 #: include/vlc_config_cat.h:179
362 msgid "Services discovery"
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
372 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
377 #: include/vlc_config_cat.h:185
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "Impostazions avanzadis"
386 #: include/vlc_intf_strings.h:46
388 msgid "&Open File..."
389 msgstr "Vierç un file..."
391 #: include/vlc_intf_strings.h:47
393 msgid "&Advanced Open..."
394 msgstr "Impostazions avanzadis"
396 #: include/vlc_intf_strings.h:48
398 msgid "Open D&irectory..."
399 msgstr "Cartele di origjin"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:49
403 msgid "Open &Folder..."
404 msgstr "Vierç un file..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:50
407 msgid "Select one or more files to open"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:51
412 msgid "Select Directory"
413 msgstr "Sielç une cartele"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
422 msgid "Media &Information"
423 msgstr "Meta-informazions"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:56
427 msgid "&Codec Information"
428 msgstr "Informazions"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:57
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
437 msgid "Jump to Specific &Time"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:59
442 msgid "Custom &Bookmarks"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:60
447 msgid "&VLM Configuration"
448 msgstr "Configurazion VLM"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:62
453 msgstr "Informazions su"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
456 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
457 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
463 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
467 #: include/vlc_intf_strings.h:66
469 msgid "Remove Selected"
470 msgstr "Nissun file sielt"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:67
474 msgid "Information..."
475 msgstr "Informazions"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:68
479 msgid "Create Directory..."
480 msgstr "Cartele di origjin"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:69
484 msgid "Create Folder..."
485 msgstr "Vierç un file..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:70
489 msgid "Rename Directory..."
490 msgstr "Cartele di origjin"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:71
494 msgid "Rename Folder..."
495 msgstr "Vierç un file..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:72
499 msgid "Show Containing Directory..."
500 msgstr "Sielç une cartele"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
503 msgid "Show Containing Folder..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgstr "Casuâl no atîf"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 msgstr "Zonte un file"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Cartele di origjin"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Add Folder..."
556 msgstr "Zonte un file"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Salve liste di riproduzion"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99
569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 #: src/audio_output/filters.c:267
606 msgid "Audio filtering failed"
607 msgstr "Filtris audio"
609 #: src/audio_output/filters.c:268
611 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
614 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
615 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
616 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
620 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
624 #: src/audio_output/output.c:267
628 #: src/audio_output/output.c:270
632 #: src/audio_output/output.c:273
635 msgstr "Filtri video"
637 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
638 msgid "Audio filters"
639 msgstr "Filtris audio"
641 #: src/audio_output/output.c:325
645 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
648 msgid "Stereo audio mode"
651 #: src/audio_output/output.c:419
656 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
657 msgid "Dolby Surround"
658 msgstr "Dolby Surround"
660 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
661 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
663 #: modules/codec/twolame.c:70
667 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
668 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
669 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
671 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
672 #: modules/control/gestures.c:85
673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
676 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
677 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
684 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
685 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
699 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
700 msgid "Reverse stereo"
701 msgstr "Stereo invertît"
703 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
708 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
709 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
710 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
711 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
716 #: src/config/file.c:452
720 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
724 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
728 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
732 #: src/config/help.c:164
733 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
736 #: src/config/help.c:168
739 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
740 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
741 "They will be enqueued in the playlist.\n"
742 "The first item specified will be played first.\n"
745 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
746 " -option A single letter version of a global --option.\n"
747 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
748 " and that overrides previous settings.\n"
750 "Stream MRL syntax:\n"
751 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
752 " [:option=value ...]\n"
754 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
755 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
758 " file:///path/file Plain media file\n"
759 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
760 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
761 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
762 " screen:// Screen capture\n"
763 " dvd://[device] DVD device\n"
764 " vcd://[device] VCD device\n"
765 " cdda://[device] Audio CD device\n"
766 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
767 " UDP stream sent by a streaming server\n"
768 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
769 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
773 #: src/config/help.c:490
775 msgid "(default enabled)"
776 msgstr " (predeterminât ativât)"
778 #: src/config/help.c:491
780 msgid "(default disabled)"
781 msgstr " (predeterminât disativât)"
783 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
788 #: src/config/help.c:651
789 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
792 #: src/config/help.c:656
794 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
796 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
800 #: src/config/help.c:663
802 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
806 #: src/config/help.c:721
808 msgid "VLC version %s (%s)\n"
809 msgstr "Version di VLC %s\n"
811 #: src/config/help.c:722
813 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
814 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
816 #: src/config/help.c:724
818 msgid "Compiler: %s\n"
819 msgstr "Compilatôr: %s\n"
821 #: src/config/help.c:753
825 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
828 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
830 #: src/config/help.c:768
833 "Press the RETURN key to continue...\n"
836 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
838 #: src/darwin/error.c:37
840 msgid "Unknown error"
841 msgstr "Video scognossût"
843 #: src/input/control.c:203
846 msgstr "Segnelibri %i"
848 #: src/input/decoder.c:1875
849 msgid "No description for this codec"
852 #: src/input/decoder.c:1877
854 msgid "Codec not supported"
855 msgstr "Impostanzions pal video"
857 #: src/input/decoder.c:1878
859 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
862 #: src/input/decoder.c:1882
864 msgid "Unidentified codec"
867 #: src/input/decoder.c:1883
868 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
871 #: src/input/decoder.c:1894
874 msgstr "Dimension pacut"
876 #: src/input/decoder.c:1894
881 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
883 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
884 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 #: src/input/decoder.c:1903
889 msgid "VLC could not open the %s module."
892 #: src/input/decoder.c:2184
893 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
901 #: src/input/es_out.c:1185
906 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
907 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
912 #: src/input/es_out.c:1216
917 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
922 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
926 #: src/input/es_out.c:2130
928 msgid "DTVCC Closed captions %u"
929 msgstr "Descrizion codec"
931 #: src/input/es_out.c:2132
933 msgid "Closed captions %u"
936 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
940 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
941 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
947 #: src/input/es_out.c:3079
952 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
960 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
963 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
967 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
968 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
969 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
973 #: src/input/es_out.c:3106
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
979 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
980 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
984 #: src/input/es_out.c:3111
989 #: src/input/es_out.c:3121
990 msgid "Bits per sample"
993 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1001 #: src/input/es_out.c:3126
1006 #: src/input/es_out.c:3138
1008 msgid "Track replay gain"
1009 msgstr "Flus predeterminât"
1011 #: src/input/es_out.c:3140
1013 msgid "Album replay gain"
1014 msgstr "Flus predeterminât"
1016 #: src/input/es_out.c:3141
1021 #: src/input/es_out.c:3151
1023 msgid "Video resolution"
1024 msgstr "Lenghe audio"
1026 #: src/input/es_out.c:3156
1028 msgid "Buffer dimensions"
1031 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1032 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1033 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1034 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1036 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1038 #: modules/video_filter/fps.c:42
1040 msgstr "Frecuence fotograms"
1042 #: src/input/es_out.c:3177
1044 msgid "Decoded format"
1045 msgstr "Codifiche CBR"
1047 #: src/input/es_out.c:3182
1052 #: src/input/es_out.c:3182
1057 #: src/input/es_out.c:3183
1059 msgid "Right bottom"
1062 #: src/input/es_out.c:3183
1067 #: src/input/es_out.c:3184
1070 msgstr "In somp a çampe"
1072 #: src/input/es_out.c:3184
1074 msgid "Bottom right"
1075 msgstr "In somp a diestre"
1077 #: src/input/es_out.c:3185
1082 #: src/input/es_out.c:3185
1087 #: src/input/es_out.c:3187
1090 msgstr "Altris informazions"
1092 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1093 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1094 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1098 #: src/input/es_out.c:3195
1099 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1102 #: src/input/es_out.c:3197
1103 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1106 #: src/input/es_out.c:3205
1108 msgid "Color primaries"
1109 msgstr "Piture i messaçs"
1111 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1116 #: src/input/es_out.c:3219
1117 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1120 #: src/input/es_out.c:3223
1122 msgid "Color transfer function"
1123 msgstr "Altris informazions"
1125 #: src/input/es_out.c:3236
1128 msgstr "Efiets caratars"
1130 #: src/input/es_out.c:3236
1135 #: src/input/es_out.c:3238
1139 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1142 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1146 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1150 #: src/input/es_out.c:3246
1153 msgstr "In alt a çampe"
1155 #: src/input/es_out.c:3247
1160 #: src/input/es_out.c:3248
1163 msgstr "In somp a çampe"
1165 #: src/input/es_out.c:3249
1167 msgid "Bottom Center"
1168 msgstr "In somp a çampe"
1170 #: src/input/es_out.c:3253
1172 msgid "Chroma location"
1175 #: src/input/es_out.c:3262
1179 #: src/input/es_out.c:3265
1180 msgid "Equirectangular"
1183 #: src/input/es_out.c:3268
1188 #: src/input/es_out.c:3274
1193 #: src/input/es_out.c:3276
1197 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1202 #: src/input/es_out.c:3280
1206 #: src/input/es_out.c:3282
1207 msgid "Field of view"
1210 #: src/input/es_out.c:3287
1212 msgid "Max. luminance"
1215 #: src/input/es_out.c:3292
1217 msgid "Min. luminance"
1220 #: src/input/es_out.c:3300
1223 msgstr "Lenghe audio"
1225 #: src/input/es_out.c:3307
1228 msgstr "Lenghe audio"
1230 #: src/input/es_out.c:3314
1233 msgstr "Lenghe audio"
1235 #: src/input/es_out.c:3321
1240 #: src/input/input.c:2655
1241 msgid "Your input can't be opened"
1244 #: src/input/input.c:2656
1246 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1249 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1253 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1255 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1256 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1260 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1261 #: modules/mux/avi.c:49
1265 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1266 #: modules/mux/avi.c:51
1270 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1274 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1279 #: src/input/meta.c:60
1281 msgid "Track number"
1282 msgstr "Numar di trace"
1284 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1288 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1289 #: modules/mux/avi.c:50
1293 #: src/input/meta.c:64
1297 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1298 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1302 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1304 msgstr "Cumò in esecuzion"
1306 #: src/input/meta.c:69
1310 #: src/input/meta.c:70
1314 #: src/input/meta.c:71
1319 #: src/input/meta.c:72
1324 #: src/input/meta.c:73
1326 msgid "Number of Tracks"
1327 msgstr "Numar di riis"
1329 #: src/input/meta.c:74
1334 #: src/input/meta.c:75
1338 #: src/input/meta.c:76
1342 #: src/input/meta.c:77
1347 #: src/input/meta.c:78
1352 #: src/input/meta.c:79
1354 msgid "Album Artist"
1357 #: src/input/meta.c:80
1360 msgstr "Numar di trace"
1362 #: src/input/var.c:159
1366 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1370 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1378 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1381 msgstr "Trace video"
1383 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1386 msgstr "Trace audio"
1388 #: src/input/var.c:207
1390 msgid "Subtitle Track"
1391 msgstr "Trace dai sot titui"
1393 #: src/input/var.c:275
1395 msgstr "Titul sucessîf"
1397 #: src/input/var.c:282
1398 msgid "Previous title"
1399 msgstr "Titul precedent"
1401 #: src/input/var.c:289
1404 msgstr "Posizion menù"
1406 #: src/input/var.c:296
1409 msgstr "Posizion menù"
1411 #: src/input/var.c:330
1416 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1419 msgstr "Cjapitul %i"
1421 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1422 msgid "Next chapter"
1423 msgstr "Cjapitul sucessîf"
1425 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1426 msgid "Previous chapter"
1427 msgstr "Cjapitul precedent"
1429 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1434 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1436 msgid "Add Interface"
1439 #: src/interface/interface.c:89
1444 #: src/interface/interface.c:93
1448 #: src/interface/interface.c:96
1453 #: src/interface/interface.c:99
1454 msgid "Debug logging"
1457 #: src/interface/interface.c:102
1458 msgid "Mouse Gestures"
1461 #: src/interface/interface.c:225
1463 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1472 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1473 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1478 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1480 msgstr "1:4 un cuart"
1482 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1486 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1487 msgid "1:1 Original"
1488 msgstr "1:1 origjinâl"
1490 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1494 #: src/libvlc-module.c:64
1496 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1497 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1501 #: src/libvlc-module.c:68
1502 msgid "Interface module"
1505 #: src/libvlc-module.c:70
1507 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best module available."
1511 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1512 msgid "Extra interface modules"
1515 #: src/libvlc-module.c:76
1517 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1518 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1519 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1520 "\", \"gestures\" ...)"
1523 #: src/libvlc-module.c:83
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:85
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1531 #: src/libvlc-module.c:87
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1537 #: src/libvlc-module.c:90
1538 msgid "Default stream"
1539 msgstr "Flus predeterminât"
1541 #: src/libvlc-module.c:92
1542 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1543 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1545 #: src/libvlc-module.c:94
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Piture i messaçs"
1549 #: src/libvlc-module.c:96
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1555 #: src/libvlc-module.c:99
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1559 #: src/libvlc-module.c:101
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1565 #: src/libvlc-module.c:105
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1570 #: src/libvlc-module.c:107
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1576 #: src/libvlc-module.c:117
1578 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1579 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1580 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1581 "the \"audio filters\" modules section."
1584 #: src/libvlc-module.c:123
1585 msgid "Audio output module"
1588 #: src/libvlc-module.c:125
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1594 #: src/libvlc-module.c:129
1599 #: src/libvlc-module.c:130
1600 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1603 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1604 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Ative audio"
1608 #: src/libvlc-module.c:134
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1614 #: src/libvlc-module.c:142
1619 #: src/libvlc-module.c:142
1621 msgid "Communication"
1624 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1628 #: src/libvlc-module.c:143
1630 msgid "Notification"
1633 #: src/libvlc-module.c:143
1638 #: src/libvlc-module.c:143
1643 #: src/libvlc-module.c:144
1645 msgid "Accessibility"
1648 #: src/libvlc-module.c:144
1652 #: src/libvlc-module.c:147
1657 #: src/libvlc-module.c:149
1659 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1660 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
1662 #: src/libvlc-module.c:151
1663 msgid "Audio output volume step"
1666 #: src/libvlc-module.c:153
1667 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1670 #: src/libvlc-module.c:156
1672 msgid "Remember the audio volume"
1673 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1675 #: src/libvlc-module.c:158
1677 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1680 #: src/libvlc-module.c:161
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1684 #: src/libvlc-module.c:163
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 #: src/libvlc-module.c:168
1691 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1694 #: src/libvlc-module.c:171
1696 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1697 "hardware and the audio stream are compatible."
1700 #: src/libvlc-module.c:174
1701 msgid "Force S/PDIF support"
1704 #: src/libvlc-module.c:176
1706 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1710 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1711 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1712 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1714 #: src/libvlc-module.c:180
1716 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1717 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1718 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1719 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1722 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1723 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1725 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1726 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1728 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1729 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1733 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1738 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1740 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1741 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1745 #: src/libvlc-module.c:189
1747 msgid "Stereo audio output mode"
1748 msgstr "Dispositîf CD audio"
1750 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1751 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1752 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1757 #: src/libvlc-module.c:203
1758 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1761 #: src/libvlc-module.c:208
1762 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 #: src/libvlc-module.c:212
1766 msgid "Replay gain mode"
1769 #: src/libvlc-module.c:214
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Sielç un file"
1774 #: src/libvlc-module.c:216
1776 msgid "Replay preamp"
1779 #: src/libvlc-module.c:218
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1785 #: src/libvlc-module.c:221
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Flus predeterminât"
1790 #: src/libvlc-module.c:223
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 #: src/libvlc-module.c:225
1795 msgid "Peak protection"
1798 #: src/libvlc-module.c:227
1799 msgid "Protect against sound clipping"
1802 #: src/libvlc-module.c:230
1804 msgid "Enable time stretching audio"
1805 msgstr "Ative audio"
1807 #: src/libvlc-module.c:232
1809 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1815 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1817 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1827 #: src/libvlc-module.c:247
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1836 #: src/libvlc-module.c:253
1837 msgid "Video output module"
1840 #: src/libvlc-module.c:255
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1846 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1847 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Ative video"
1851 #: src/libvlc-module.c:260
1853 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1854 "not take place, thus saving some processing power."
1857 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1862 msgstr "Largjece video"
1864 #: src/libvlc-module.c:265
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1872 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1874 msgid "Video height"
1875 msgstr "Altece video"
1877 #: src/libvlc-module.c:270
1879 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1880 "video characteristics."
1883 #: src/libvlc-module.c:273
1884 msgid "Video X coordinate"
1887 #: src/libvlc-module.c:275
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1893 #: src/libvlc-module.c:278
1894 msgid "Video Y coordinate"
1897 #: src/libvlc-module.c:280
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1903 #: src/libvlc-module.c:283
1907 #: src/libvlc-module.c:285
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1913 #: src/libvlc-module.c:288
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Inliniament video"
1917 #: src/libvlc-module.c:290
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1924 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1925 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1927 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:83
1929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1932 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1933 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1940 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/zvbi.c:83
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1945 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1946 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1951 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:84
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1955 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1956 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1958 msgstr "In alt a çampe"
1960 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:84
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1964 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1965 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1967 msgstr "In alt a diestre"
1969 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:84
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1973 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1974 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1976 msgstr "In somp a çampe"
1978 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:84
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1983 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1984 msgid "Bottom-Right"
1985 msgstr "In somp a diestre"
1987 #: src/libvlc-module.c:298
1991 #: src/libvlc-module.c:300
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1995 #: src/libvlc-module.c:302
1996 msgid "Grayscale video output"
1999 #: src/libvlc-module.c:304
2001 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2002 "save some processing power."
2005 #: src/libvlc-module.c:307
2006 msgid "Embedded video"
2009 #: src/libvlc-module.c:309
2010 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 #: src/libvlc-module.c:311
2014 msgid "Fullscreen video output"
2015 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2017 #: src/libvlc-module.c:313
2018 msgid "Start video in fullscreen mode"
2019 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
2021 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Simpri in prin plan"
2026 #: src/libvlc-module.c:317
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2030 #: src/libvlc-module.c:319
2032 msgid "Enable wallpaper mode"
2033 msgstr "Ative modaliât sfont "
2035 #: src/libvlc-module.c:321
2037 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2040 #: src/libvlc-module.c:324
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2045 #: src/libvlc-module.c:326
2047 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2048 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2050 #: src/libvlc-module.c:328
2052 msgid "Show video title for x milliseconds"
2053 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2055 #: src/libvlc-module.c:330
2057 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2058 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2060 #: src/libvlc-module.c:332
2062 msgid "Position of video title"
2063 msgstr "Filtris audio"
2065 #: src/libvlc-module.c:334
2066 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2069 #: src/libvlc-module.c:336
2070 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2073 #: src/libvlc-module.c:339
2074 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2078 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2081 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2087 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2092 msgid "Deinterlace mode"
2095 #: src/libvlc-module.c:354
2097 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2098 msgstr "Cualitât dal flus."
2100 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2104 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2109 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2113 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2118 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2122 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2123 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2126 #: src/libvlc-module.c:371
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Disative il salve-visôr"
2130 #: src/libvlc-module.c:372
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2134 #: src/libvlc-module.c:374
2136 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2137 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2139 #: src/libvlc-module.c:375
2142 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2143 "computer being suspended because of inactivity."
2144 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2146 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2148 msgid "Window decorations"
2149 msgstr "Decorazions dai barcons"
2151 #: src/libvlc-module.c:380
2153 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2154 "giving a \"minimal\" window."
2157 #: src/libvlc-module.c:383
2159 msgid "Video splitter module"
2160 msgstr "Modui in jessude"
2162 #: src/libvlc-module.c:385
2163 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2166 #: src/libvlc-module.c:387
2167 msgid "Video filter module"
2170 #: src/libvlc-module.c:389
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2176 #: src/libvlc-module.c:393
2177 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 #: src/libvlc-module.c:395
2181 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2182 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2184 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2185 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 #: src/libvlc-module.c:401
2189 msgid "Video snapshot format"
2190 msgstr "Formât istantaniis videos"
2192 #: src/libvlc-module.c:403
2193 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2195 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
2198 #: src/libvlc-module.c:405
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
2202 #: src/libvlc-module.c:407
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2205 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
2207 #: src/libvlc-module.c:409
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 #: src/libvlc-module.c:411
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2215 #: src/libvlc-module.c:413
2217 msgid "Video snapshot width"
2218 msgstr "Formât istantaniis videos"
2220 #: src/libvlc-module.c:415
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2223 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2226 #: src/libvlc-module.c:419
2228 msgid "Video snapshot height"
2229 msgstr "Formât istantaniis videos"
2231 #: src/libvlc-module.c:421
2233 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2234 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2238 #: src/libvlc-module.c:425
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "Tai dal video"
2242 #: src/libvlc-module.c:427
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 #: src/libvlc-module.c:431
2249 msgid "Source aspect ratio"
2252 #: src/libvlc-module.c:433
2254 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2255 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2256 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2257 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2258 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2261 #: src/libvlc-module.c:440
2263 msgid "Video Auto Scaling"
2264 msgstr "Impostanzions pal video"
2266 #: src/libvlc-module.c:442
2267 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 #: src/libvlc-module.c:444
2272 msgid "Video scaling factor"
2273 msgstr "Filtri video"
2275 #: src/libvlc-module.c:446
2277 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2278 "Default value is 1.0 (original video size)."
2281 #: src/libvlc-module.c:449
2282 msgid "Custom crop ratios list"
2285 #: src/libvlc-module.c:451
2287 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2291 #: src/libvlc-module.c:454
2292 msgid "Custom aspect ratios list"
2295 #: src/libvlc-module.c:456
2297 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2298 "aspect ratio list."
2301 #: src/libvlc-module.c:459
2302 msgid "Fix HDTV height"
2303 msgstr "Comede altece HDTV"
2305 #: src/libvlc-module.c:461
2307 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2308 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2309 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2312 #: src/libvlc-module.c:466
2313 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2316 #: src/libvlc-module.c:468
2318 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2319 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2320 "order to keep proportions."
2323 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2325 msgstr "Salte fotograms"
2327 #: src/libvlc-module.c:474
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2333 #: src/libvlc-module.c:477
2334 msgid "Drop late frames"
2337 #: src/libvlc-module.c:479
2339 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2340 "intended display date)."
2343 #: src/libvlc-module.c:482
2344 msgid "Quiet synchro"
2347 #: src/libvlc-module.c:484
2349 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2350 "synchronization mechanism."
2353 #: src/libvlc-module.c:487
2354 msgid "Key press events"
2357 #: src/libvlc-module.c:489
2358 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2361 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2362 msgid "Mouse events"
2365 #: src/libvlc-module.c:493
2366 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2371 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2372 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "File caching (ms)"
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2382 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2383 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2385 #: src/libvlc-module.c:509
2386 msgid "Live capture caching (ms)"
2389 #: src/libvlc-module.c:511
2391 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2392 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2394 #: src/libvlc-module.c:513
2395 msgid "Disc caching (ms)"
2398 #: src/libvlc-module.c:515
2400 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2401 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2403 #: src/libvlc-module.c:517
2405 msgid "Network caching (ms)"
2406 msgstr "Impostazions de rêt"
2408 #: src/libvlc-module.c:519
2410 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2411 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2413 #: src/libvlc-module.c:521
2414 msgid "Clock reference average counter"
2417 #: src/libvlc-module.c:523
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2423 #: src/libvlc-module.c:526
2424 msgid "Clock synchronisation"
2427 #: src/libvlc-module.c:528
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 #: src/libvlc-module.c:532
2435 msgid "Clock jitter"
2438 #: src/libvlc-module.c:534
2440 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2441 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2444 #: src/libvlc-module.c:537
2445 msgid "Network synchronisation"
2448 #: src/libvlc-module.c:538
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2458 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2459 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2466 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2467 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2469 msgstr "Predeterminât"
2471 #: src/libvlc-module.c:544
2472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2473 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2475 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2479 #: src/libvlc-module.c:546
2480 msgid "MTU of the network interface"
2483 #: src/libvlc-module.c:548
2485 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2486 "over the network (in bytes)."
2489 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2490 msgid "Hop limit (TTL)"
2493 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 #: src/libvlc-module.c:559
2502 msgid "Multicast output interface"
2503 msgstr "Cambie interface"
2505 #: src/libvlc-module.c:561
2506 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 #: src/libvlc-module.c:563
2510 msgid "DiffServ Code Point"
2513 #: src/libvlc-module.c:564
2515 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2516 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2521 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2522 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 #: src/libvlc-module.c:576
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2532 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2536 #: src/libvlc-module.c:584
2537 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2540 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2542 msgid "Subtitle track"
2543 msgstr "Trace dai sot titui"
2545 #: src/libvlc-module.c:589
2546 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2550 msgid "Audio language"
2551 msgstr "Lenghe audio"
2553 #: src/libvlc-module.c:594
2556 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2557 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2560 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
2561 "letaris separâts di virgulis)."
2563 #: src/libvlc-module.c:597
2564 msgid "Subtitle language"
2565 msgstr "Lenghe sot titui"
2567 #: src/libvlc-module.c:599
2570 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2571 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2573 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2574 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2576 #: src/libvlc-module.c:602
2578 msgid "Menu language"
2579 msgstr "Lenghe audio"
2581 #: src/libvlc-module.c:604
2584 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2585 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2588 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2590 #: src/libvlc-module.c:608
2591 msgid "Audio track ID"
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2598 #: src/libvlc-module.c:612
2600 msgid "Subtitle track ID"
2601 msgstr "Trace sot titui: %s"
2603 #: src/libvlc-module.c:614
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 #: src/libvlc-module.c:616
2608 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2611 #: src/libvlc-module.c:620
2613 msgid "Preferred video resolution"
2614 msgstr "Lenghe audio"
2616 #: src/libvlc-module.c:622
2618 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2619 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2620 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2621 "higher resolutions."
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "Best available"
2627 msgstr "Nissun jutori disponibil"
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "Full HD (1080p)"
2633 #: src/libvlc-module.c:628
2637 #: src/libvlc-module.c:629
2638 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2641 #: src/libvlc-module.c:630
2642 msgid "Low Definition (360 lines)"
2645 #: src/libvlc-module.c:631
2646 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2649 #: src/libvlc-module.c:634
2650 msgid "Input repetitions"
2653 #: src/libvlc-module.c:636
2654 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2657 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2659 msgstr "Timp iniziâl"
2661 #: src/libvlc-module.c:640
2662 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2663 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2665 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2669 #: src/libvlc-module.c:644
2670 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2673 #: src/libvlc-module.c:646
2678 #: src/libvlc-module.c:648
2680 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2681 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2683 #: src/libvlc-module.c:650
2687 #: src/libvlc-module.c:652
2688 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2691 #: src/libvlc-module.c:654
2693 msgid "Playback speed"
2694 msgstr "Riproduzion"
2696 #: src/libvlc-module.c:656
2697 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2700 #: src/libvlc-module.c:658
2704 #: src/libvlc-module.c:660
2706 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2707 "together after the normal one."
2710 #: src/libvlc-module.c:663
2711 msgid "Input slave (experimental)"
2714 #: src/libvlc-module.c:665
2716 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2717 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2721 #: src/libvlc-module.c:669
2722 msgid "Bookmarks list for a stream"
2725 #: src/libvlc-module.c:671
2727 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2728 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2732 #: src/libvlc-module.c:675
2734 msgid "Record directory"
2735 msgstr "Cartele di origjin"
2737 #: src/libvlc-module.c:677
2739 msgid "Directory where the records will be stored"
2740 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2742 #: src/libvlc-module.c:679
2744 msgid "Prefer native stream recording"
2745 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2747 #: src/libvlc-module.c:681
2749 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2753 #: src/libvlc-module.c:684
2755 msgid "Timeshift directory"
2756 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
2758 #: src/libvlc-module.c:686
2759 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2762 #: src/libvlc-module.c:688
2763 msgid "Timeshift granularity"
2766 #: src/libvlc-module.c:690
2768 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2769 "to store the timeshifted streams."
2772 #: src/libvlc-module.c:693
2774 msgid "Change title according to current media"
2775 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2777 #: src/libvlc-module.c:694
2779 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2780 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2781 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2782 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2785 #: src/libvlc-module.c:699
2786 msgid "Disable all lua plugins"
2789 #: src/libvlc-module.c:703
2791 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2792 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2793 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2794 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2797 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2798 msgid "Force subtitle position"
2799 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2801 #: src/libvlc-module.c:711
2803 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2804 "over the movie. Try several positions."
2807 #: src/libvlc-module.c:714
2809 msgid "Subtitles text scaling factor"
2810 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2812 #: src/libvlc-module.c:715
2813 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2817 msgid "Enable sub-pictures"
2820 #: src/libvlc-module.c:719
2821 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2824 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2827 msgid "On Screen Display"
2828 msgstr "Mostre sul visôr"
2830 #: src/libvlc-module.c:723
2832 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2835 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2838 #: src/libvlc-module.c:726
2839 msgid "Text rendering module"
2842 #: src/libvlc-module.c:728
2844 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2850 msgid "Subpictures source module"
2851 msgstr "File dai sot titui"
2853 #: src/libvlc-module.c:732
2855 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2856 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2859 #: src/libvlc-module.c:735
2860 msgid "Subpictures filter module"
2863 #: src/libvlc-module.c:737
2865 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2866 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2869 #: src/libvlc-module.c:740
2870 msgid "Autodetect subtitle files"
2871 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2873 #: src/libvlc-module.c:742
2875 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2876 "(based on the filename of the movie)."
2879 #: src/libvlc-module.c:745
2880 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2883 #: src/libvlc-module.c:747
2885 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2887 "0 = no subtitles autodetected\n"
2888 "1 = any subtitle file\n"
2889 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2890 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2891 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2894 #: src/libvlc-module.c:755
2895 msgid "Subtitle autodetection paths"
2896 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2898 #: src/libvlc-module.c:757
2900 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2901 "found in the current directory."
2904 #: src/libvlc-module.c:760
2905 msgid "Use subtitle file"
2906 msgstr "Dopre file sot titui"
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2910 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2914 #: src/libvlc-module.c:766
2916 msgstr "Dispositîf DVD"
2918 #: src/libvlc-module.c:767
2920 msgstr "Dispositîf VCD"
2922 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2923 msgid "Audio CD device"
2924 msgstr "Dispositîf CD audio"
2926 #: src/libvlc-module.c:772
2929 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2930 "the drive letter (e.g. D:)"
2932 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2933 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2935 #: src/libvlc-module.c:775
2938 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2939 "the drive letter (e.g. D:)"
2941 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2942 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2944 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2947 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2948 "after the drive letter (e.g. D:)"
2950 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2951 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2953 #: src/libvlc-module.c:785
2954 msgid "This is the default DVD device to use."
2955 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2957 #: src/libvlc-module.c:787
2958 msgid "This is the default VCD device to use."
2959 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2961 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2962 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2963 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2965 #: src/libvlc-module.c:803
2966 msgid "TCP connection timeout"
2969 #: src/libvlc-module.c:805
2970 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2973 #: src/libvlc-module.c:807
2975 msgid "HTTP server address"
2976 msgstr "Direzion host"
2978 #: src/libvlc-module.c:809
2980 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2981 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2982 "them to a specific network interface."
2985 #: src/libvlc-module.c:813
2987 msgid "RTSP server address"
2988 msgstr "Direzion host"
2990 #: src/libvlc-module.c:815
2992 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2993 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2994 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2995 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2996 "network interface."
2999 #: src/libvlc-module.c:821
3001 msgid "HTTP server port"
3002 msgstr "Servidôr CDDB"
3004 #: src/libvlc-module.c:823
3006 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3007 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3008 "by the operating system."
3011 #: src/libvlc-module.c:828
3013 msgid "HTTPS server port"
3014 msgstr "Servidôr CDDB"
3016 #: src/libvlc-module.c:830
3018 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3019 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3020 "restricted by the operating system."
3023 #: src/libvlc-module.c:835
3025 msgid "RTSP server port"
3026 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3028 #: src/libvlc-module.c:837
3030 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3031 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3032 "by the operating system."
3035 #: src/libvlc-module.c:842
3036 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3039 #: src/libvlc-module.c:844
3041 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3042 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3045 #: src/libvlc-module.c:847
3046 msgid "HTTP/TLS server private key"
3049 #: src/libvlc-module.c:849
3050 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3053 #: src/libvlc-module.c:851
3054 msgid "SOCKS server"
3057 #: src/libvlc-module.c:853
3059 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3060 "used for all TCP connections"
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "SOCKS user name"
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3072 msgid "SOCKS password"
3075 #: src/libvlc-module.c:862
3076 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 #: src/libvlc-module.c:864
3080 msgid "Title metadata"
3083 #: src/libvlc-module.c:866
3084 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3087 #: src/libvlc-module.c:868
3088 msgid "Author metadata"
3091 #: src/libvlc-module.c:870
3092 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3095 #: src/libvlc-module.c:872
3096 msgid "Artist metadata"
3099 #: src/libvlc-module.c:874
3100 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3103 #: src/libvlc-module.c:876
3104 msgid "Genre metadata"
3107 #: src/libvlc-module.c:878
3108 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3111 #: src/libvlc-module.c:880
3112 msgid "Copyright metadata"
3115 #: src/libvlc-module.c:882
3116 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3119 #: src/libvlc-module.c:884
3120 msgid "Description metadata"
3123 #: src/libvlc-module.c:886
3124 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3127 #: src/libvlc-module.c:888
3128 msgid "Date metadata"
3131 #: src/libvlc-module.c:890
3132 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3135 #: src/libvlc-module.c:892
3136 msgid "URL metadata"
3139 #: src/libvlc-module.c:894
3140 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3143 #: src/libvlc-module.c:898
3145 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3146 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3147 "can break playback of all your streams."
3150 #: src/libvlc-module.c:902
3151 msgid "Preferred decoders list"
3154 #: src/libvlc-module.c:904
3156 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3157 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3158 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3161 #: src/libvlc-module.c:909
3162 msgid "Preferred encoders list"
3165 #: src/libvlc-module.c:911
3167 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3170 #: src/libvlc-module.c:920
3172 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3176 #: src/libvlc-module.c:923
3177 msgid "Default stream output chain"
3180 #: src/libvlc-module.c:925
3182 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3183 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3187 #: src/libvlc-module.c:929
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3191 #: src/libvlc-module.c:931
3192 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3195 #: src/libvlc-module.c:933
3196 msgid "Display while streaming"
3199 #: src/libvlc-module.c:935
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3203 #: src/libvlc-module.c:937
3204 msgid "Enable video stream output"
3207 #: src/libvlc-module.c:939
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3213 #: src/libvlc-module.c:942
3214 msgid "Enable audio stream output"
3217 #: src/libvlc-module.c:944
3219 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3223 #: src/libvlc-module.c:947
3224 msgid "Enable SPU stream output"
3227 #: src/libvlc-module.c:949
3229 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3230 "facility when this last one is enabled."
3233 #: src/libvlc-module.c:952
3234 msgid "Keep stream output open"
3237 #: src/libvlc-module.c:954
3239 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3240 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3244 #: src/libvlc-module.c:958
3245 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3248 #: src/libvlc-module.c:960
3251 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3252 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3253 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Preferred packetizer list"
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3264 #: src/libvlc-module.c:968
3268 #: src/libvlc-module.c:970
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3272 #: src/libvlc-module.c:972
3273 msgid "Access output module"
3276 #: src/libvlc-module.c:974
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3280 #: src/libvlc-module.c:977
3282 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3283 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3286 #: src/libvlc-module.c:981
3287 msgid "SAP announcement interval"
3290 #: src/libvlc-module.c:983
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3302 #: src/libvlc-module.c:995
3303 msgid "Access module"
3306 #: src/libvlc-module.c:997
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3315 msgid "Stream filter module"
3316 msgstr "Metodi streaming"
3318 #: src/libvlc-module.c:1003
3320 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3321 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3325 msgid "Demux filter module"
3326 msgstr "Metodi streaming"
3328 #: src/libvlc-module.c:1007
3330 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3331 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3333 #: src/libvlc-module.c:1009
3334 msgid "Demux module"
3337 #: src/libvlc-module.c:1011
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3345 #: src/libvlc-module.c:1016
3347 msgid "VoD server module"
3348 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3350 #: src/libvlc-module.c:1018
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3356 #: src/libvlc-module.c:1021
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:1029
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3372 #: src/libvlc-module.c:1031
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 #: src/libvlc-module.c:1036
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 #: src/libvlc-module.c:1039
3385 msgid "VLM configuration file"
3388 #: src/libvlc-module.c:1041
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Use a plugins cache"
3396 #: src/libvlc-module.c:1045
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:1047
3401 msgid "Scan for new plugins"
3404 #: src/libvlc-module.c:1049
3406 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3407 "startup time of VLC."
3410 #: src/libvlc-module.c:1052
3412 msgid "Preferred keystore list"
3413 msgstr "Altece video"
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3421 msgid "Locally collect statistics"
3422 msgstr "Met dongje statistichis"
3424 #: src/libvlc-module.c:1058
3426 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3427 msgstr "Met dongje variis statistichis."
3429 #: src/libvlc-module.c:1060
3430 msgid "Run as daemon process"
3433 #: src/libvlc-module.c:1062
3434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3437 #: src/libvlc-module.c:1064
3438 msgid "Write process id to file"
3441 #: src/libvlc-module.c:1066
3442 msgid "Writes process id into specified file."
3445 #: src/libvlc-module.c:1068
3446 msgid "Allow only one running instance"
3449 #: src/libvlc-module.c:1070
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it."
3458 #: src/libvlc-module.c:1076
3459 msgid "VLC is started from file association"
3462 #: src/libvlc-module.c:1078
3463 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3466 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3467 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3470 #: src/libvlc-module.c:1083
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3472 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
3474 #: src/libvlc-module.c:1085
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3484 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3486 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3487 msgstr "Cualitât dal flus."
3489 #: src/libvlc-module.c:1095
3491 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3492 "playing current item."
3495 #: src/libvlc-module.c:1098
3497 msgid "Expose media player via D-Bus"
3498 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1099
3501 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3504 #: src/libvlc-module.c:1108
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3510 #: src/libvlc-module.c:1111
3512 msgid "Automatically preparse items"
3513 msgstr "Cîr inzornaments"
3515 #: src/libvlc-module.c:1113
3517 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3521 #: src/libvlc-module.c:1116
3523 msgid "Preparsing timeout"
3524 msgstr "Posizion menù"
3526 #: src/libvlc-module.c:1118
3528 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3529 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3531 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3532 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3534 msgid "Allow metadata network access"
3537 #: src/libvlc-module.c:1125
3542 #: src/libvlc-module.c:1125
3545 msgstr "Ative audio"
3547 #: src/libvlc-module.c:1127
3548 msgid "Subdirectory behavior"
3551 #: src/libvlc-module.c:1129
3553 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3554 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3555 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3556 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3559 #: src/libvlc-module.c:1134
3561 msgid "Ignored extensions"
3562 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
3564 #: src/libvlc-module.c:1136
3566 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3568 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3569 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3572 #: src/libvlc-module.c:1141
3574 msgid "Show hidden files"
3577 #: src/libvlc-module.c:1143
3578 msgid "Ignore files starting with '.'"
3581 #: src/libvlc-module.c:1145
3582 msgid "Services discovery modules"
3585 #: src/libvlc-module.c:1147
3587 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3588 "Typical value is \"sap\"."
3591 #: src/libvlc-module.c:1150
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
3595 #: src/libvlc-module.c:1152
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3599 #: src/libvlc-module.c:1154
3603 #: src/libvlc-module.c:1156
3604 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3606 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
3608 #: src/libvlc-module.c:1158
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3612 #: src/libvlc-module.c:1160
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3616 #: src/libvlc-module.c:1162
3617 msgid "Play and stop"
3618 msgstr "Riprodûs e ferme"
3620 #: src/libvlc-module.c:1164
3621 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 #: src/libvlc-module.c:1166
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Riprodûs e ferme"
3629 #: src/libvlc-module.c:1168
3631 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3632 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
3634 #: src/libvlc-module.c:1170
3636 msgid "Play and pause"
3637 msgstr "Riprodûs e ferme"
3639 #: src/libvlc-module.c:1172
3641 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3642 msgstr "Cualitât dal flus."
3644 #: src/libvlc-module.c:1174
3646 msgid "Start paused"
3647 msgstr "Timp iniziâl"
3649 #: src/libvlc-module.c:1176
3651 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3652 msgstr "Cualitât dal flus."
3654 #: src/libvlc-module.c:1178
3659 #: src/libvlc-module.c:1179
3660 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3663 #: src/libvlc-module.c:1182
3664 msgid "Pause on audio communication"
3667 #: src/libvlc-module.c:1184
3669 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3673 #: src/libvlc-module.c:1187
3675 msgid "Use media library"
3676 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3678 #: src/libvlc-module.c:1189
3680 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3684 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3686 msgid "Display playlist tree"
3687 msgstr "Salve liste di riproduzion"
3689 #: src/libvlc-module.c:1194
3691 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3695 #: src/libvlc-module.c:1203
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3699 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3704 #: src/libvlc-module.c:1208
3706 msgid "Volume control"
3709 #: src/libvlc-module.c:1209
3711 msgid "Position control"
3714 #: src/libvlc-module.c:1209
3716 msgid "Position control reversed"
3719 #: src/libvlc-module.c:1212
3721 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3724 #: src/libvlc-module.c:1214
3726 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3730 #: src/libvlc-module.c:1216
3732 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3735 #: src/libvlc-module.c:1218
3737 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3741 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3742 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3747 msgstr "Dut il visôr"
3749 #: src/libvlc-module.c:1221
3750 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3751 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3753 #: src/libvlc-module.c:1222
3755 msgid "Exit fullscreen"
3756 msgstr "Dut il visôr"
3758 #: src/libvlc-module.c:1223
3760 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3761 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3763 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3765 msgstr "Riproduzion/Pause"
3767 #: src/libvlc-module.c:1225
3768 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3771 #: src/libvlc-module.c:1226
3775 #: src/libvlc-module.c:1227
3776 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3777 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3779 #: src/libvlc-module.c:1228
3781 msgstr "Dome riproduzion"
3783 #: src/libvlc-module.c:1229
3784 msgid "Select the hotkey to use to play."
3785 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
3787 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3793 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3794 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3797 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3799 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3803 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3804 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3807 #: src/libvlc-module.c:1234
3812 #: src/libvlc-module.c:1235
3814 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3815 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3817 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3819 msgid "Faster (fine)"
3820 msgstr "Bilineâr svelt"
3822 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3823 msgid "Slower (fine)"
3826 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3827 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3828 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3832 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3833 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3837 #: src/libvlc-module.c:1241
3838 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3841 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3842 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3843 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3850 #: src/libvlc-module.c:1243
3851 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3854 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3856 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3858 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3862 #: src/libvlc-module.c:1245
3863 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3866 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3867 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3870 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3876 #: src/libvlc-module.c:1247
3877 msgid "Select the hotkey to display the position."
3880 #: src/libvlc-module.c:1249
3881 msgid "Very short backwards jump"
3884 #: src/libvlc-module.c:1251
3885 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3888 #: src/libvlc-module.c:1252
3889 msgid "Short backwards jump"
3892 #: src/libvlc-module.c:1254
3893 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3896 #: src/libvlc-module.c:1255
3897 msgid "Medium backwards jump"
3900 #: src/libvlc-module.c:1257
3901 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3904 #: src/libvlc-module.c:1258
3905 msgid "Long backwards jump"
3908 #: src/libvlc-module.c:1260
3909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3912 #: src/libvlc-module.c:1262
3913 msgid "Very short forward jump"
3916 #: src/libvlc-module.c:1264
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3920 #: src/libvlc-module.c:1265
3921 msgid "Short forward jump"
3924 #: src/libvlc-module.c:1267
3925 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3928 #: src/libvlc-module.c:1268
3929 msgid "Medium forward jump"
3932 #: src/libvlc-module.c:1270
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3936 #: src/libvlc-module.c:1271
3937 msgid "Long forward jump"
3940 #: src/libvlc-module.c:1273
3941 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3944 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3947 msgstr "File sucessîf"
3949 #: src/libvlc-module.c:1276
3951 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3952 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3954 #: src/libvlc-module.c:1278
3955 msgid "Very short jump length"
3958 #: src/libvlc-module.c:1279
3959 msgid "Very short jump length, in seconds."
3962 #: src/libvlc-module.c:1280
3963 msgid "Short jump length"
3966 #: src/libvlc-module.c:1281
3967 msgid "Short jump length, in seconds."
3970 #: src/libvlc-module.c:1282
3971 msgid "Medium jump length"
3974 #: src/libvlc-module.c:1283
3975 msgid "Medium jump length, in seconds."
3978 #: src/libvlc-module.c:1284
3979 msgid "Long jump length"
3982 #: src/libvlc-module.c:1285
3983 msgid "Long jump length, in seconds."
3986 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3987 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3993 #: src/libvlc-module.c:1288
3994 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3995 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3997 #: src/libvlc-module.c:1289
4001 #: src/libvlc-module.c:1290
4003 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4007 #: src/libvlc-module.c:1291
4008 msgid "Navigate down"
4011 #: src/libvlc-module.c:1292
4013 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4017 #: src/libvlc-module.c:1293
4018 msgid "Navigate left"
4021 #: src/libvlc-module.c:1294
4023 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4027 #: src/libvlc-module.c:1295
4028 msgid "Navigate right"
4031 #: src/libvlc-module.c:1296
4033 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4037 #: src/libvlc-module.c:1297
4041 #: src/libvlc-module.c:1298
4042 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4045 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4046 msgid "Go to the DVD menu"
4047 msgstr "Va al menù dal DVD"
4049 #: src/libvlc-module.c:1300
4050 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4053 #: src/libvlc-module.c:1301
4054 msgid "Select previous DVD title"
4057 #: src/libvlc-module.c:1302
4058 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4061 #: src/libvlc-module.c:1303
4062 msgid "Select next DVD title"
4065 #: src/libvlc-module.c:1304
4066 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1305
4070 msgid "Select prev DVD chapter"
4073 #: src/libvlc-module.c:1306
4074 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4077 #: src/libvlc-module.c:1307
4078 msgid "Select next DVD chapter"
4081 #: src/libvlc-module.c:1308
4082 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4085 #: src/libvlc-module.c:1309
4087 msgstr "Alce il volum"
4089 #: src/libvlc-module.c:1310
4090 msgid "Select the key to increase audio volume."
4093 #: src/libvlc-module.c:1311
4095 msgstr "Sbasse il volum"
4097 #: src/libvlc-module.c:1312
4098 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4101 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4108 #: src/libvlc-module.c:1314
4109 msgid "Select the key to mute audio."
4110 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4112 #: src/libvlc-module.c:1315
4113 msgid "Subtitle delay up"
4116 #: src/libvlc-module.c:1316
4117 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4120 #: src/libvlc-module.c:1317
4121 msgid "Subtitle delay down"
4124 #: src/libvlc-module.c:1318
4125 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4128 #: src/libvlc-module.c:1319
4130 msgid "Reset subtitles text scale"
4131 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4133 #: src/libvlc-module.c:1320
4135 msgid "Scale up subtitles text"
4136 msgstr "Zonte sot titui"
4138 #: src/libvlc-module.c:1321
4140 msgid "Scale down subtitles text"
4141 msgstr "Zonte sot titui"
4143 #: src/libvlc-module.c:1322
4145 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4146 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4148 #: src/libvlc-module.c:1323
4149 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4152 #: src/libvlc-module.c:1324
4154 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4155 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4157 #: src/libvlc-module.c:1325
4158 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4161 #: src/libvlc-module.c:1326
4163 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4164 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4166 #: src/libvlc-module.c:1327
4167 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4170 #: src/libvlc-module.c:1328
4172 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4173 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4175 #: src/libvlc-module.c:1329
4177 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4178 msgstr "Sielç trace audio"
4180 #: src/libvlc-module.c:1330
4181 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4184 #: src/libvlc-module.c:1331
4186 msgid "Subtitle position up"
4187 msgstr "Opzions dai sot titui"
4189 #: src/libvlc-module.c:1332
4191 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4192 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4194 #: src/libvlc-module.c:1333
4196 msgid "Subtitle position down"
4197 msgstr "Opzions dai sot titui"
4199 #: src/libvlc-module.c:1334
4201 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4202 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4204 #: src/libvlc-module.c:1335
4205 msgid "Audio delay up"
4208 #: src/libvlc-module.c:1336
4209 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4212 #: src/libvlc-module.c:1337
4213 msgid "Audio delay down"
4216 #: src/libvlc-module.c:1338
4217 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4220 #: src/libvlc-module.c:1345
4221 msgid "Play playlist bookmark 1"
4224 #: src/libvlc-module.c:1346
4225 msgid "Play playlist bookmark 2"
4228 #: src/libvlc-module.c:1347
4229 msgid "Play playlist bookmark 3"
4232 #: src/libvlc-module.c:1348
4233 msgid "Play playlist bookmark 4"
4236 #: src/libvlc-module.c:1349
4237 msgid "Play playlist bookmark 5"
4240 #: src/libvlc-module.c:1350
4241 msgid "Play playlist bookmark 6"
4244 #: src/libvlc-module.c:1351
4245 msgid "Play playlist bookmark 7"
4248 #: src/libvlc-module.c:1352
4249 msgid "Play playlist bookmark 8"
4252 #: src/libvlc-module.c:1353
4253 msgid "Play playlist bookmark 9"
4256 #: src/libvlc-module.c:1354
4257 msgid "Play playlist bookmark 10"
4260 #: src/libvlc-module.c:1355
4261 msgid "Select the key to play this bookmark."
4264 #: src/libvlc-module.c:1356
4265 msgid "Set playlist bookmark 1"
4268 #: src/libvlc-module.c:1357
4269 msgid "Set playlist bookmark 2"
4272 #: src/libvlc-module.c:1358
4273 msgid "Set playlist bookmark 3"
4276 #: src/libvlc-module.c:1359
4277 msgid "Set playlist bookmark 4"
4280 #: src/libvlc-module.c:1360
4281 msgid "Set playlist bookmark 5"
4284 #: src/libvlc-module.c:1361
4285 msgid "Set playlist bookmark 6"
4288 #: src/libvlc-module.c:1362
4289 msgid "Set playlist bookmark 7"
4292 #: src/libvlc-module.c:1363
4293 msgid "Set playlist bookmark 8"
4296 #: src/libvlc-module.c:1364
4297 msgid "Set playlist bookmark 9"
4300 #: src/libvlc-module.c:1365
4301 msgid "Set playlist bookmark 10"
4304 #: src/libvlc-module.c:1366
4305 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4308 #: src/libvlc-module.c:1367
4309 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4311 msgid "Clear the playlist"
4314 #: src/libvlc-module.c:1368
4316 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4317 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
4319 #: src/libvlc-module.c:1370
4320 msgid "Playlist bookmark 1"
4323 #: src/libvlc-module.c:1371
4324 msgid "Playlist bookmark 2"
4327 #: src/libvlc-module.c:1372
4328 msgid "Playlist bookmark 3"
4331 #: src/libvlc-module.c:1373
4332 msgid "Playlist bookmark 4"
4335 #: src/libvlc-module.c:1374
4336 msgid "Playlist bookmark 5"
4339 #: src/libvlc-module.c:1375
4340 msgid "Playlist bookmark 6"
4343 #: src/libvlc-module.c:1376
4344 msgid "Playlist bookmark 7"
4347 #: src/libvlc-module.c:1377
4348 msgid "Playlist bookmark 8"
4351 #: src/libvlc-module.c:1378
4352 msgid "Playlist bookmark 9"
4355 #: src/libvlc-module.c:1379
4356 msgid "Playlist bookmark 10"
4359 #: src/libvlc-module.c:1381
4360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4363 #: src/libvlc-module.c:1383
4364 msgid "Cycle audio track"
4367 #: src/libvlc-module.c:1384
4368 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4371 #: src/libvlc-module.c:1385
4372 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4375 #: src/libvlc-module.c:1386
4377 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4378 msgstr "Dispositîf CD audio"
4380 #: src/libvlc-module.c:1387
4381 msgid "Cycle subtitle track"
4384 #: src/libvlc-module.c:1388
4385 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4388 #: src/libvlc-module.c:1389
4390 msgid "Toggle subtitles"
4391 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4393 #: src/libvlc-module.c:1390
4394 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4397 #: src/libvlc-module.c:1391
4399 msgid "Cycle next program Service ID"
4400 msgstr "Dispositîf CD audio"
4402 #: src/libvlc-module.c:1392
4403 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4406 #: src/libvlc-module.c:1393
4407 msgid "Cycle previous program Service ID"
4410 #: src/libvlc-module.c:1394
4411 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4414 #: src/libvlc-module.c:1395
4415 msgid "Cycle source aspect ratio"
4418 #: src/libvlc-module.c:1396
4419 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4422 #: src/libvlc-module.c:1397
4423 msgid "Cycle video crop"
4426 #: src/libvlc-module.c:1398
4427 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4430 #: src/libvlc-module.c:1399
4432 msgid "Toggle autoscaling"
4433 msgstr "Dut il &visôr"
4435 #: src/libvlc-module.c:1400
4436 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4439 #: src/libvlc-module.c:1401
4440 msgid "Increase scale factor"
4443 #: src/libvlc-module.c:1403
4444 msgid "Decrease scale factor"
4447 #: src/libvlc-module.c:1405
4449 msgid "Toggle deinterlacing"
4452 #: src/libvlc-module.c:1406
4453 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4456 #: src/libvlc-module.c:1407
4457 msgid "Cycle deinterlace modes"
4460 #: src/libvlc-module.c:1408
4462 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4463 msgstr "Dispositîf CD audio"
4465 #: src/libvlc-module.c:1409
4467 msgid "Show controller in fullscreen"
4468 msgstr "Implene dut il visôr"
4470 #: src/libvlc-module.c:1410
4475 #: src/libvlc-module.c:1411
4476 msgid "Hide the interface and pause playback."
4479 #: src/libvlc-module.c:1412
4481 msgid "Context menu"
4482 msgstr "Dimension caratars"
4484 #: src/libvlc-module.c:1413
4485 msgid "Show the contextual popup menu."
4488 #: src/libvlc-module.c:1414
4489 msgid "Take video snapshot"
4490 msgstr "Cjape istantanie dal video"
4492 #: src/libvlc-module.c:1415
4493 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4494 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
4496 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4499 #: modules/stream_out/record.c:60
4503 #: src/libvlc-module.c:1418
4504 msgid "Record access filter start/stop."
4507 #: src/libvlc-module.c:1420
4509 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4510 msgstr "Ripet une volte"
4512 #: src/libvlc-module.c:1421
4513 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4516 #: src/libvlc-module.c:1424
4517 msgid "Toggle random playlist playback"
4520 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4524 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4525 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4528 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4529 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4532 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4533 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4536 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4537 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4540 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4541 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4544 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4545 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4548 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4549 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4552 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4553 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4556 #: src/libvlc-module.c:1453
4557 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4560 #: src/libvlc-module.c:1454
4561 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4564 #: src/libvlc-module.c:1455
4565 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4568 #: src/libvlc-module.c:1456
4569 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4572 #: src/libvlc-module.c:1458
4574 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4575 msgstr "Ative modaliât sfont "
4577 #: src/libvlc-module.c:1460
4579 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4580 msgstr "Ative modaliât sfont "
4582 #: src/libvlc-module.c:1462
4584 msgid "Cycle through audio devices"
4585 msgstr "Dispositîf CD audio"
4587 #: src/libvlc-module.c:1463
4588 msgid "Cycle through available audio devices"
4591 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4597 #: src/libvlc-module.c:1609
4598 msgid "Window properties"
4599 msgstr "Propietâts barcon"
4601 #: src/libvlc-module.c:1669
4605 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4606 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4617 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4621 #: src/libvlc-module.c:1707
4622 msgid "Track settings"
4625 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4626 msgid "Playback control"
4629 #: src/libvlc-module.c:1776
4630 msgid "Default devices"
4631 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
4633 #: src/libvlc-module.c:1783
4634 msgid "Network settings"
4635 msgstr "Impostazions de rêt"
4637 #: src/libvlc-module.c:1809
4641 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4645 #: src/libvlc-module.c:1919
4649 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4654 #: src/libvlc-module.c:1962
4658 #: src/libvlc-module.c:2008
4659 msgid "Special modules"
4662 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4666 #: src/libvlc-module.c:2025
4667 msgid "Performance options"
4668 msgstr "Opzions pes prestazions"
4670 #: src/libvlc-module.c:2044
4671 msgid "Clock source"
4674 #: src/libvlc-module.c:2162
4678 #: src/libvlc-module.c:2652
4682 #: src/libvlc-module.c:2737
4683 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4686 #: src/libvlc-module.c:2740
4687 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4690 #: src/libvlc-module.c:2742
4692 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4696 #: src/libvlc-module.c:2745
4697 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4700 #: src/libvlc-module.c:2747
4701 msgid "print a list of available modules"
4704 #: src/libvlc-module.c:2749
4705 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4708 #: src/libvlc-module.c:2751
4710 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4711 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4714 #: src/libvlc-module.c:2755
4715 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4718 #: src/libvlc-module.c:2757
4719 msgid "reset the current config to the default values"
4722 #: src/libvlc-module.c:2759
4723 msgid "use alternate config file"
4726 #: src/libvlc-module.c:2761
4727 msgid "resets the current plugins cache"
4730 #: src/libvlc-module.c:2763
4731 msgid "print version information"
4732 msgstr "stampe informazions su la version"
4734 #: src/libvlc-module.c:2803
4736 msgid "core program"
4737 msgstr "Sielç programs"
4739 #: src/misc/actions.c:52
4744 #: src/misc/actions.c:53
4746 msgid "Brightness Down"
4747 msgstr "Luminositât"
4749 #: src/misc/actions.c:54
4751 msgid "Brightness Up"
4752 msgstr "Luminositât"
4754 #: src/misc/actions.c:55
4756 msgid "Browser Back"
4759 #: src/misc/actions.c:56
4760 msgid "Browser Favorites"
4763 #: src/misc/actions.c:57
4765 msgid "Browser Forward"
4768 #: src/misc/actions.c:58
4770 msgid "Browser Home"
4773 #: src/misc/actions.c:59
4775 msgid "Browser Refresh"
4776 msgstr "Timp di inzornament"
4778 #: src/misc/actions.c:60
4780 msgid "Browser Search"
4783 #: src/misc/actions.c:61
4785 msgid "Browser Stop"
4788 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4789 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4790 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4795 #: src/misc/actions.c:63
4799 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4802 msgstr "Ative audio"
4804 #: src/misc/actions.c:65
4809 #: src/misc/actions.c:66
4813 #: src/misc/actions.c:67
4817 #: src/misc/actions.c:68
4821 #: src/misc/actions.c:69
4826 #: src/misc/actions.c:70
4830 #: src/misc/actions.c:71
4834 #: src/misc/actions.c:72
4838 #: src/misc/actions.c:73
4842 #: src/misc/actions.c:74
4846 #: src/misc/actions.c:75
4850 #: src/misc/actions.c:76
4854 #: src/misc/actions.c:77
4858 #: src/misc/actions.c:78
4862 #: src/misc/actions.c:79
4866 #: src/misc/actions.c:80
4869 msgstr "Par_e fûr disc"
4871 #: src/misc/actions.c:82
4876 #: src/misc/actions.c:83
4878 msgid "Media Audio Track"
4879 msgstr "Trace audio"
4881 #: src/misc/actions.c:84
4883 msgid "Media Forward"
4886 #: src/misc/actions.c:85
4891 #: src/misc/actions.c:86
4893 msgid "Media Next Frame"
4894 msgstr "File sucessîf"
4896 #: src/misc/actions.c:87
4898 msgid "Media Next Track"
4899 msgstr "Trace video"
4901 #: src/misc/actions.c:88
4903 msgid "Media Play Pause"
4904 msgstr "Riproduzion/Pause"
4906 #: src/misc/actions.c:89
4908 msgid "Media Prev Frame"
4911 #: src/misc/actions.c:90
4913 msgid "Media Prev Track"
4916 #: src/misc/actions.c:91
4918 msgid "Media Record"
4921 #: src/misc/actions.c:92
4923 msgid "Media Repeat"
4926 #: src/misc/actions.c:93
4928 msgid "Media Rewind"
4931 #: src/misc/actions.c:94
4933 msgid "Media Select"
4936 #: src/misc/actions.c:95
4938 msgid "Media Shuffle"
4941 #: src/misc/actions.c:96
4946 #: src/misc/actions.c:97
4948 msgid "Media Subtitle"
4951 #: src/misc/actions.c:98
4956 #: src/misc/actions.c:99
4961 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4965 #: src/misc/actions.c:101
4966 msgid "Mouse Wheel Down"
4969 #: src/misc/actions.c:102
4970 msgid "Mouse Wheel Left"
4973 #: src/misc/actions.c:103
4975 msgid "Mouse Wheel Right"
4976 msgstr "Altece video"
4978 #: src/misc/actions.c:104
4979 msgid "Mouse Wheel Up"
4982 #: src/misc/actions.c:105
4987 #: src/misc/actions.c:106
4992 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4993 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4996 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5001 #: src/misc/actions.c:108
5005 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5009 #: src/misc/actions.c:111
5012 msgstr "Sbare da lis aplicazions"
5014 #: src/misc/actions.c:113
5018 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5020 msgstr "Sbasse il volum"
5022 #: src/misc/actions.c:115
5025 msgstr "Alce il volum"
5027 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5029 msgstr "Alce il volum"
5031 #: src/misc/actions.c:117
5036 #: src/misc/actions.c:118
5041 #: src/misc/actions.c:246
5046 #: src/misc/actions.c:247
5050 #: src/misc/actions.c:248
5055 #: src/misc/actions.c:249
5060 #: src/misc/actions.c:250
5065 #: src/misc/update.c:482
5070 #: src/misc/update.c:484
5075 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5076 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5082 #: src/misc/update.c:488
5087 #: src/misc/update.c:580
5089 msgid "Saving file failed"
5092 #: src/misc/update.c:581
5094 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5097 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5102 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5107 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5108 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5109 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5110 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5121 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5124 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5125 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5129 #: src/misc/update.c:598
5133 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5136 #: src/misc/update.c:649
5137 msgid "File could not be verified"
5140 #: src/misc/update.c:650
5143 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5144 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5147 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5149 msgid "Invalid signature"
5150 msgstr "Selezion invalide"
5152 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5155 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5156 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5159 #: src/misc/update.c:686
5160 msgid "File not verifiable"
5163 #: src/misc/update.c:687
5166 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5170 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5172 msgid "File corrupted"
5173 msgstr "Numar titul."
5175 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5177 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5180 #: src/misc/update.c:723
5182 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5186 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5191 #: src/misc/update.c:727
5193 msgid "Update VLC media player"
5194 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5196 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5197 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5199 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5200 msgid "Media Library"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:40
5207 #: src/text/iso-639_def.h:41
5211 #: src/text/iso-639_def.h:42
5215 #: src/text/iso-639_def.h:43
5219 #: src/text/iso-639_def.h:44
5223 #: src/text/iso-639_def.h:45
5227 #: src/text/iso-639_def.h:46
5231 #: src/text/iso-639_def.h:47
5235 #: src/text/iso-639_def.h:48
5239 #: src/text/iso-639_def.h:49
5243 #: src/text/iso-639_def.h:50
5247 #: src/text/iso-639_def.h:51
5251 #: src/text/iso-639_def.h:52
5255 #: src/text/iso-639_def.h:53
5259 #: src/text/iso-639_def.h:54
5263 #: src/text/iso-639_def.h:55
5267 #: src/text/iso-639_def.h:56
5271 #: src/text/iso-639_def.h:57
5275 #: src/text/iso-639_def.h:58
5279 #: src/text/iso-639_def.h:59
5283 #: src/text/iso-639_def.h:60
5287 #: src/text/iso-639_def.h:61
5291 #: src/text/iso-639_def.h:62
5295 #: src/text/iso-639_def.h:63
5299 #: src/text/iso-639_def.h:64
5303 #: src/text/iso-639_def.h:65
5304 msgid "Church Slavic"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:66
5311 #: src/text/iso-639_def.h:67
5316 #: src/text/iso-639_def.h:68
5320 #: src/text/iso-639_def.h:69
5324 #: src/text/iso-639_def.h:70
5328 #: src/text/iso-639_def.h:71
5332 #: src/text/iso-639_def.h:72
5336 #: src/text/iso-639_def.h:73
5340 #: src/text/iso-639_def.h:74
5345 #: src/text/iso-639_def.h:75
5349 #: src/text/iso-639_def.h:76
5353 #: src/text/iso-639_def.h:77
5357 #: src/text/iso-639_def.h:78
5361 #: src/text/iso-639_def.h:79
5365 #: src/text/iso-639_def.h:80
5369 #: src/text/iso-639_def.h:81
5373 #: src/text/iso-639_def.h:82
5377 #: src/text/iso-639_def.h:83
5378 msgid "Gaelic (Scots)"
5379 msgstr "Gaelic (Scozie)"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:84
5385 #: src/text/iso-639_def.h:85
5389 #: src/text/iso-639_def.h:86
5393 #: src/text/iso-639_def.h:87
5395 msgid "Greek, Modern"
5396 msgstr "Grêc moderni"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:88
5402 #: src/text/iso-639_def.h:89
5406 #: src/text/iso-639_def.h:90
5410 #: src/text/iso-639_def.h:91
5414 #: src/text/iso-639_def.h:92
5418 #: src/text/iso-639_def.h:93
5422 #: src/text/iso-639_def.h:94
5426 #: src/text/iso-639_def.h:95
5430 #: src/text/iso-639_def.h:96
5434 #: src/text/iso-639_def.h:97
5437 msgstr "Interlingua"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:98
5441 msgstr "Interlingua"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:99
5447 #: src/text/iso-639_def.h:100
5451 #: src/text/iso-639_def.h:101
5455 #: src/text/iso-639_def.h:102
5459 #: src/text/iso-639_def.h:103
5463 #: src/text/iso-639_def.h:104
5464 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:105
5471 #: src/text/iso-639_def.h:106
5475 #: src/text/iso-639_def.h:107
5479 #: src/text/iso-639_def.h:108
5483 #: src/text/iso-639_def.h:109
5487 #: src/text/iso-639_def.h:110
5489 msgstr "Kinyarwanda"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:111
5495 #: src/text/iso-639_def.h:112
5499 #: src/text/iso-639_def.h:113
5503 #: src/text/iso-639_def.h:114
5507 #: src/text/iso-639_def.h:115
5511 #: src/text/iso-639_def.h:116
5515 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5519 #: src/text/iso-639_def.h:118
5523 #: src/text/iso-639_def.h:119
5527 #: src/text/iso-639_def.h:120
5531 #: src/text/iso-639_def.h:121
5532 msgid "Letzeburgesch"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:122
5539 #: src/text/iso-639_def.h:123
5543 #: src/text/iso-639_def.h:124
5547 #: src/text/iso-639_def.h:125
5551 #: src/text/iso-639_def.h:126
5555 #: src/text/iso-639_def.h:127
5559 #: src/text/iso-639_def.h:128
5564 #: src/text/iso-639_def.h:129
5568 #: src/text/iso-639_def.h:130
5572 #: src/text/iso-639_def.h:131
5576 #: src/text/iso-639_def.h:132
5580 #: src/text/iso-639_def.h:133
5584 #: src/text/iso-639_def.h:134
5585 msgid "Ndebele, South"
5586 msgstr "Ndebele meridionâl"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:135
5589 msgid "Ndebele, North"
5590 msgstr "Ndebele setentrionâl"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:136
5596 #: src/text/iso-639_def.h:137
5600 #: src/text/iso-639_def.h:138
5604 #: src/text/iso-639_def.h:139
5605 msgid "Norwegian Nynorsk"
5606 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:140
5609 msgid "Norwegian Bokmaal"
5610 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:141
5613 msgid "Chichewa; Nyanja"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:142
5618 msgid "Occitan; Provençal"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:143
5625 #: src/text/iso-639_def.h:144
5629 #: src/text/iso-639_def.h:146
5630 msgid "Ossetian; Ossetic"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:147
5637 #: src/text/iso-639_def.h:148
5641 #: src/text/iso-639_def.h:149
5645 #: src/text/iso-639_def.h:150
5649 #: src/text/iso-639_def.h:151
5653 #: src/text/iso-639_def.h:152
5657 #: src/text/iso-639_def.h:153
5661 #: src/text/iso-639_def.h:154
5663 msgid "Original audio"
5664 msgstr "Ative audio"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:155
5667 msgid "Raeto-Romance"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:156
5674 #: src/text/iso-639_def.h:157
5678 #: src/text/iso-639_def.h:158
5683 #: src/text/iso-639_def.h:159
5687 #: src/text/iso-639_def.h:160
5691 #: src/text/iso-639_def.h:161
5695 #: src/text/iso-639_def.h:162
5699 #: src/text/iso-639_def.h:163
5703 #: src/text/iso-639_def.h:164
5707 #: src/text/iso-639_def.h:165
5711 #: src/text/iso-639_def.h:166
5712 msgid "Northern Sami"
5713 msgstr "Sami setentrionâl"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:167
5719 #: src/text/iso-639_def.h:168
5723 #: src/text/iso-639_def.h:169
5727 #: src/text/iso-639_def.h:170
5731 #: src/text/iso-639_def.h:171
5732 msgid "Sotho, Southern"
5733 msgstr "Sotho meridionâl"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:172
5739 #: src/text/iso-639_def.h:173
5743 #: src/text/iso-639_def.h:174
5747 #: src/text/iso-639_def.h:175
5751 #: src/text/iso-639_def.h:176
5755 #: src/text/iso-639_def.h:177
5759 #: src/text/iso-639_def.h:178
5763 #: src/text/iso-639_def.h:179
5767 #: src/text/iso-639_def.h:180
5771 #: src/text/iso-639_def.h:181
5775 #: src/text/iso-639_def.h:182
5779 #: src/text/iso-639_def.h:183
5783 #: src/text/iso-639_def.h:184
5787 #: src/text/iso-639_def.h:185
5791 #: src/text/iso-639_def.h:186
5795 #: src/text/iso-639_def.h:187
5796 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:188
5803 #: src/text/iso-639_def.h:189
5807 #: src/text/iso-639_def.h:190
5811 #: src/text/iso-639_def.h:191
5815 #: src/text/iso-639_def.h:192
5819 #: src/text/iso-639_def.h:193
5823 #: src/text/iso-639_def.h:194
5828 #: src/text/iso-639_def.h:195
5832 #: src/text/iso-639_def.h:196
5836 #: src/text/iso-639_def.h:197
5841 #: src/text/iso-639_def.h:198
5845 #: src/text/iso-639_def.h:199
5849 #: src/text/iso-639_def.h:200
5853 #: src/text/iso-639_def.h:201
5857 #: src/text/iso-639_def.h:202
5861 #: src/text/iso-639_def.h:203
5865 #: src/text/iso-639_def.h:204
5869 #: src/text/iso-639_def.h:205
5873 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5875 msgid "Autoscale video"
5876 msgstr "Ative video"
5878 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5881 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5885 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5886 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5891 msgid "Aspect ratio"
5894 #: modules/access/alsa.c:36
5896 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5897 "open a specific device named SOURCE."
5900 #: modules/access/alsa.c:49
5904 #: modules/access/alsa.c:49
5908 #: modules/access/alsa.c:50
5912 #: modules/access/alsa.c:50
5916 #: modules/access/alsa.c:50
5920 #: modules/access/alsa.c:50
5924 #: modules/access/alsa.c:51
5928 #: modules/access/alsa.c:51
5932 #: modules/access/alsa.c:51
5936 #: modules/access/alsa.c:51
5940 #: modules/access/alsa.c:52
5944 #: modules/access/alsa.c:52
5948 #: modules/access/alsa.c:52
5952 #: modules/access/alsa.c:56
5956 #: modules/access/alsa.c:57
5958 msgid "ALSA audio capture"
5959 msgstr "Puarte audio"
5961 #: modules/access/attachment.c:44
5965 #: modules/access/attachment.c:45
5966 msgid "Attachment input"
5969 #: modules/access/avio.h:33
5973 #: modules/access/avio.h:34
5974 msgid "libavformat AVIO access"
5977 #: modules/access/avio.h:44
5978 msgid "libavformat AVIO access output"
5981 #: modules/access/bluray.c:68
5982 msgid "Blu-ray menus"
5985 #: modules/access/bluray.c:69
5986 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5989 #: modules/access/bluray.c:71
5992 msgstr "Codec video"
5994 #: modules/access/bluray.c:72
5996 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6000 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6001 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6005 #: modules/access/bluray.c:93
6006 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6009 #: modules/access/bluray.c:715
6010 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6013 #: modules/access/bluray.c:730
6015 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6019 #: modules/access/bluray.c:736
6021 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6022 msgstr "Numar titul."
6024 #: modules/access/bluray.c:738
6026 msgid "Missing AACS configuration file!"
6027 msgstr "File di configurazion"
6029 #: modules/access/bluray.c:740
6030 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6033 #: modules/access/bluray.c:742
6034 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6037 #: modules/access/bluray.c:744
6038 msgid "AACS Host certificate revoked."
6041 #: modules/access/bluray.c:746
6042 msgid "AACS MMC failed."
6045 #: modules/access/bluray.c:756
6047 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6051 #: modules/access/bluray.c:759
6052 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6055 #: modules/access/bluray.c:792
6056 msgid "Java required"
6059 #: modules/access/bluray.c:793
6062 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6063 "The disc will be played without menus."
6066 #: modules/access/bluray.c:794
6067 msgid "Java was not found on your system."
6070 #: modules/access/bluray.c:817
6071 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6074 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6075 #: modules/access/bluray.c:2284
6076 msgid "Blu-ray error"
6079 #: modules/access/bluray.c:1667
6082 msgstr "Dopre i menus DVD"
6084 #: modules/access/bluray.c:1670
6087 msgstr "Prime riproduzion"
6089 #: modules/access/cdda.c:480
6091 msgid "Audio CD - Track %02i"
6092 msgstr "CD audio - trace %i"
6094 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6095 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6099 #: modules/access/cdda.c:721
6101 msgid "Audio CD input"
6102 msgstr "Puarte audio"
6104 #: modules/access/cdda.c:730
6105 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6108 #: modules/access/cdda.c:739
6110 msgstr "Servidôr CDDB"
6112 #: modules/access/cdda.c:740
6113 msgid "Address of the CDDB server to use."
6114 msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
6116 #: modules/access/cdda.c:741
6118 msgstr "Puarte CDDB"
6120 #: modules/access/cdda.c:742
6121 msgid "CDDB Server port to use."
6122 msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
6124 #: modules/access/concat.c:303
6127 msgstr "Flus in jentrade"
6129 #: modules/access/concat.c:305
6130 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6133 #: modules/access/concat.c:308
6135 msgid "Concatenation"
6138 #: modules/access/concat.c:309
6140 msgid "Concatenated inputs"
6141 msgstr "Puarte audio"
6143 #: modules/access/dc1394.c:51
6147 #: modules/access/dc1394.c:52
6148 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6151 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6156 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6157 msgid "Digital Cinema Package module"
6160 #: modules/access/decklink.cpp:44
6162 msgid "Input card to use"
6163 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
6165 #: modules/access/decklink.cpp:46
6167 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6171 #: modules/access/decklink.cpp:49
6173 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6174 msgstr "Codec video di destinazion"
6176 #: modules/access/decklink.cpp:51
6178 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6179 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6182 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6184 msgid "Audio connection"
6185 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:57
6189 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6190 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6193 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6194 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6196 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6197 msgstr "Puarte audio"
6199 #: modules/access/decklink.cpp:63
6201 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6204 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6205 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6207 msgid "Number of audio channels"
6208 msgstr "Numar di flus"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:68
6212 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6213 "disables audio input."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6218 msgid "Video connection"
6219 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:73
6223 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6224 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6227 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6232 #: modules/access/decklink.cpp:82
6236 #: modules/access/decklink.cpp:82
6240 #: modules/access/decklink.cpp:82
6243 msgstr "Sielç un file"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:82
6248 msgstr "Sielç un file"
6250 #: modules/access/decklink.cpp:82
6255 #: modules/access/decklink.cpp:89
6259 #: modules/access/decklink.cpp:89
6263 #: modules/access/decklink.cpp:89
6268 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6269 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6272 #: modules/access/decklink.cpp:97
6276 #: modules/access/decklink.cpp:98
6277 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6280 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6285 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6286 msgid "Closed captions 1"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6318 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6319 msgid "Video device name"
6320 msgstr "Non dispositîf video"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6324 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6325 "don't specify anything, the default device will be used."
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6331 msgid "Audio device name"
6332 msgstr "Non dispositîf audio"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6336 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6337 "don't specify anything, the default device will be used."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6341 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6343 msgstr "Dimensions video"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6347 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6348 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6349 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6354 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6355 msgstr "Impostanzions pal video"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6358 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6363 msgid "Video input chroma format"
6364 msgstr "Formât istantaniis videos"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6368 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6369 "(default), RV24, etc.)"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6374 msgid "Video input frame rate"
6375 msgstr "Formât istantaniis videos"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6379 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6380 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6384 msgid "Device properties"
6385 msgstr "Propietâts dispositîf"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6389 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6394 msgid "Tuner properties"
6395 msgstr "Propietâts barcon"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6398 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6403 msgid "Tuner TV Channel"
6404 msgstr "Numar di flus"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6407 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6412 msgid "Tuner Frequency"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6416 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6420 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6421 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6423 msgid "Video standard"
6424 msgstr "Filtri video"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6427 msgid "Tuner country code"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6432 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6433 "mapping (0 means default)."
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6437 msgid "Tuner input type"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6441 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6446 msgid "Video input pin"
6447 msgstr "Tai dal video"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6451 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6452 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6453 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6454 "will not be changed."
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6459 msgid "Audio input pin"
6460 msgstr "Opzions audio"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6463 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6468 msgid "Video output pin"
6469 msgstr "Tai dal video"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6472 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6477 msgid "Audio output pin"
6478 msgstr "URL de jessude audio"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6481 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6486 msgid "AM Tuner mode"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6491 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6497 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6504 msgid "Audio sample rate"
6505 msgstr "Puarte audio"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6508 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6513 msgid "Audio bits per sample"
6514 msgstr "Filtris audio"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6517 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6526 msgid "DirectShow input"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6532 msgid "Capture failed"
6533 msgstr "Filtris audio"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6536 msgid "No video or audio device selected."
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6540 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6545 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6550 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6553 #: modules/access/dsm/access.c:61
6555 msgid "Windows networks"
6556 msgstr "Decorazions dai barcons"
6558 #: modules/access/dsm/access.c:63
6559 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6562 #: modules/access/dsm/access.c:67
6564 msgid "libdsm SMB input"
6565 msgstr "Puarte audio"
6567 #: modules/access/dsm/access.c:80
6568 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:36
6576 #: modules/access/dtv/access.c:38
6578 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6579 "must be selected. Numbering starts from zero."
6582 #: modules/access/dtv/access.c:41
6585 msgstr "Dispositîf DVD"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:43
6589 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6590 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6593 #: modules/access/dtv/access.c:45
6594 msgid "Do not demultiplex"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:47
6599 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6600 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:50
6605 msgid "Network name"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:51
6609 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:53
6614 msgid "Network name to create"
6615 msgstr "Flus di rêt..."
6617 #: modules/access/dtv/access.c:54
6618 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:56
6623 msgid "Frequency (Hz)"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:58
6628 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6629 "frequency. This is required to tune the receiver."
6632 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6633 msgid "Modulation / Constellation"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:62
6638 msgid "Layer A modulation"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:63
6643 msgid "Layer B modulation"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:64
6648 msgid "Layer C modulation"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:66
6653 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6654 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6655 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6658 #: modules/access/dtv/access.c:81
6659 msgid "Symbol rate (bauds)"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:83
6664 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6668 #: modules/access/dtv/access.c:86
6670 msgid "Spectrum inversion"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:88
6675 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6676 "be configured manually."
6679 #: modules/access/dtv/access.c:94
6681 msgid "FEC code rate"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:95
6686 msgid "High-priority code rate"
6687 msgstr "Prioritât alte"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:96
6690 msgid "Low-priority code rate"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:97
6694 msgid "Layer A code rate"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:98
6698 msgid "Layer B code rate"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:99
6702 msgid "Layer C code rate"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:101
6706 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6709 #: modules/access/dtv/access.c:111
6711 msgid "Transmission mode"
6712 msgstr "Conversions di "
6714 #: modules/access/dtv/access.c:119
6716 msgid "Bandwidth (MHz)"
6717 msgstr "Largjece video"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:124
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6729 #: modules/access/dtv/access.c:124
6734 #: modules/access/dtv/access.c:124
6739 #: modules/access/dtv/access.c:125
6744 #: modules/access/dtv/access.c:125
6749 #: modules/access/dtv/access.c:128
6751 msgid "Guard interval"
6752 msgstr "Interface KDE"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:136
6756 msgid "Hierarchy mode"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:144
6760 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:146
6764 msgid "Layer A segments count"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:147
6768 msgid "Layer B segments count"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:148
6772 msgid "Layer C segments count"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:150
6776 msgid "Layer A time interleaving"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:151
6780 msgid "Layer B time interleaving"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:152
6784 msgid "Layer C time interleaving"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:154
6789 msgid "Stream identifier"
6790 msgstr "Impostazions de rêt"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:156
6796 #: modules/access/dtv/access.c:158
6797 msgid "Roll-off factor"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:163
6801 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:163
6808 #: modules/access/dtv/access.c:163
6812 #: modules/access/dtv/access.c:166
6814 msgid "Transport stream ID"
6815 msgstr "Met in pause flus"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:168
6818 msgid "Polarization (Voltage)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:170
6823 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6824 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6827 #: modules/access/dtv/access.c:173
6828 msgid "Unspecified (0V)"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:174
6833 msgid "Vertical (13V)"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:174
6837 msgid "Horizontal (18V)"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:175
6841 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:175
6845 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:177
6849 msgid "High LNB voltage"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:179
6854 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6855 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6856 "Not all receivers support this."
6859 #: modules/access/dtv/access.c:183
6860 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:184
6864 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:186
6869 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6870 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6871 "RF cable is the result."
6874 #: modules/access/dtv/access.c:189
6875 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:191
6880 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6881 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6882 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6885 #: modules/access/dtv/access.c:194
6887 msgid "Continuous 22kHz tone"
6888 msgstr "Flus continui"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:196
6892 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6893 "the higher frequency band from a universal LNB."
6896 #: modules/access/dtv/access.c:199
6897 msgid "DiSEqC LNB number"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:201
6902 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6903 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6904 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6907 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6912 #: modules/access/dtv/access.c:211
6913 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:213
6918 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6919 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6920 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6921 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6925 #: modules/access/dtv/access.c:220
6927 msgid "Network identifier"
6928 msgstr "Impostazions de rêt"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:221
6931 msgid "Satellite azimuth"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:222
6935 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:223
6940 msgid "Satellite elevation"
6941 msgstr "Selezion invalide"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:224
6944 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:225
6949 msgid "Satellite longitude"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:227
6953 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6956 #: modules/access/dtv/access.c:229
6958 msgid "Satellite range code"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:230
6962 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:234
6967 msgid "Major channel"
6968 msgstr "Canâl audio"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:235
6972 msgid "ATSC minor channel"
6973 msgstr "Canâl audio"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:236
6977 msgid "Physical channel"
6978 msgstr "Sielç canâl"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:242
6985 #: modules/access/dtv/access.c:243
6986 msgid "Digital Television and Radio"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:281
6990 msgid "Terrestrial reception parameters"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:293
6995 msgid "DVB-T reception parameters"
6996 msgstr "File di descrizion"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:309
7000 msgid "ISDB-T reception parameters"
7001 msgstr "File di descrizion"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:350
7004 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:362
7008 msgid "DVB-S2 parameters"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:373
7012 msgid "ISDB-S parameters"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:378
7016 msgid "Satellite equipment control"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:420
7021 msgid "ATSC reception parameters"
7022 msgstr "File di descrizion"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:474
7026 msgid "Digital broadcasting"
7029 #: modules/access/dtv/access.c:475
7031 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7032 "Please check the preferences."
7035 #: modules/access/dv.c:57
7036 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7039 #: modules/access/dv.c:58
7044 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7048 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7050 msgid "Default DVD angle."
7051 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
7053 #: modules/access/dvdnav.c:73
7055 msgid "Start directly in menu"
7056 msgstr "Timp iniziâl"
7058 #: modules/access/dvdnav.c:75
7060 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7061 "useless warning introductions."
7064 #: modules/access/dvdnav.c:89
7066 msgid "DVD with menus"
7067 msgstr "DVD (menùs)"
7069 #: modules/access/dvdnav.c:90
7070 msgid "DVDnav Input"
7073 #: modules/access/dvdnav.c:102
7075 msgid "DVDnav demuxer"
7076 msgstr "Filtris audio"
7078 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7079 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7080 #: modules/access/dvdread.c:539
7082 msgid "Playback failure"
7083 msgstr "Riproduzion"
7085 #: modules/access/dvdnav.c:295
7087 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7090 #: modules/access/dvdread.c:76
7092 msgid "DVD without menus"
7093 msgstr "DVD (menùs)"
7095 #: modules/access/dvdread.c:77
7096 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7099 #: modules/access/dvdread.c:202
7101 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7104 #: modules/access/dvdread.c:217
7105 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7108 #: modules/access/dvdread.c:472
7110 msgid "DVDRead could not read block %d."
7113 #: modules/access/dvdread.c:540
7115 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7118 #: modules/access/fs.c:34
7121 msgstr "Puarte audio"
7123 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7124 #: modules/audio_output/file.c:113
7125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7126 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7127 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7128 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7130 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7131 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7136 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7141 #: modules/access/fs.c:53
7142 msgid "List special files"
7145 #: modules/access/fs.c:54
7146 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7149 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7150 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7151 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7152 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7154 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7155 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7159 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7160 #: modules/access/smb_common.h:22
7162 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7166 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7167 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7168 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7169 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7172 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7173 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7174 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7176 msgstr "Peraule clâf"
7178 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7179 #: modules/access/smb_common.h:25
7181 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7185 #: modules/access/ftp.c:74
7189 #: modules/access/ftp.c:75
7190 msgid "Account that will be used for the connection."
7193 #: modules/access/ftp.c:78
7195 msgid "FTP authentication"
7198 #: modules/access/ftp.c:79
7200 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7203 #: modules/access/ftp.c:84
7206 msgstr "Puarte audio"
7208 #: modules/access/ftp.c:98
7209 msgid "FTP upload output"
7212 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7214 msgid "Network interaction failed"
7215 msgstr "Impostazions de rêt"
7217 #: modules/access/ftp.c:370
7218 msgid "VLC could not connect with the given server."
7221 #: modules/access/ftp.c:386
7222 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7225 #: modules/access/ftp.c:538
7226 msgid "Your account was rejected."
7229 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7230 msgid "HTTP authentication"
7233 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7235 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7238 #: modules/access/http/access.c:288
7241 msgstr "Puarte audio"
7243 #: modules/access/http/access.c:289
7248 #: modules/access/http/access.c:296
7249 msgid "Continuous stream"
7250 msgstr "Flus continui"
7252 #: modules/access/http/access.c:297
7253 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7256 #: modules/access/http/access.c:300
7258 msgid "Cookies forwarding"
7261 #: modules/access/http/access.c:301
7262 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7265 #: modules/access/http/access.c:302
7269 #: modules/access/http/access.c:303
7270 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7273 #: modules/access/http/access.c:307
7278 #: modules/access/http/access.c:308
7280 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7281 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7282 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7285 #: modules/access/http.c:59
7289 #: modules/access/http.c:61
7291 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7292 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7295 #: modules/access/http.c:65
7297 msgid "HTTP proxy password"
7298 msgstr "Peraule clâf"
7300 #: modules/access/http.c:67
7301 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7304 #: modules/access/http.c:69
7305 msgid "Auto re-connect"
7306 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7308 #: modules/access/http.c:71
7310 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7313 #: modules/access/http.c:75
7316 msgstr "Puarte audio"
7318 #: modules/access/http.c:77
7323 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7324 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7325 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7326 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7331 #: modules/access/idummy.c:42
7334 msgstr "Puarte audio"
7336 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7337 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7341 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7343 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7344 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7346 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7350 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7352 msgid "Set the group of the elementary stream"
7353 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7355 #: modules/access/imem.c:57
7358 msgstr "Categorie CDDB"
7360 #: modules/access/imem.c:59
7362 msgid "Set the category of the elementary stream"
7363 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7365 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7367 msgstr "Scognossude"
7369 #: modules/access/imem.c:64
7374 #: modules/access/imem.c:69
7376 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7377 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7379 #: modules/access/imem.c:73
7380 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7383 #: modules/access/imem.c:77
7385 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7386 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7388 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7390 msgid "Channels count"
7393 #: modules/access/imem.c:81
7395 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7396 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7398 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7399 #: modules/demux/rawvid.c:47
7400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7403 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7408 #: modules/access/imem.c:84
7410 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7411 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7413 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7414 #: modules/demux/rawvid.c:51
7415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7416 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7417 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7418 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7422 #: modules/access/imem.c:87
7424 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7425 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7427 #: modules/access/imem.c:89
7429 msgid "Display aspect ratio"
7430 msgstr "Impostanzions pal video"
7432 #: modules/access/imem.c:91
7434 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7435 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7437 #: modules/access/imem.c:95
7439 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7440 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7442 #: modules/access/imem.c:97
7443 msgid "Callback cookie string"
7446 #: modules/access/imem.c:99
7448 msgid "Text identifier for the callback functions"
7449 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7451 #: modules/access/imem.c:101
7452 msgid "Callback data"
7455 #: modules/access/imem.c:103
7457 msgid "Data for the get and release functions"
7458 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7460 #: modules/access/imem.c:105
7462 msgid "Get function"
7465 #: modules/access/imem.c:107
7467 msgid "Address of the get callback function"
7468 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7470 #: modules/access/imem.c:109
7472 msgid "Release function"
7473 msgstr "Mandade fûr ai"
7475 #: modules/access/imem.c:111
7477 msgid "Address of the release callback function"
7478 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7480 #: modules/access/imem.c:113
7481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7486 #: modules/access/imem.c:115
7488 msgid "Size of stream in bytes"
7489 msgstr "Numar di flus"
7491 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7493 msgid "Memory input"
7494 msgstr "Puarte audio"
7496 #: modules/access/imem-access.c:159
7498 msgid "Nemory stream"
7499 msgstr "Nissun file sielt"
7501 #: modules/access/imem-access.c:160
7503 msgid "In-memory stream input"
7506 #: modules/access/jack.c:59
7511 #: modules/access/jack.c:61
7512 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7515 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7517 msgid "Auto connection"
7518 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7520 #: modules/access/jack.c:64
7521 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7524 #: modules/access/jack.c:67
7526 msgid "JACK audio input"
7527 msgstr "Puarte audio"
7529 #: modules/access/jack.c:69
7532 msgstr "Puarte audio"
7534 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7539 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7540 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7542 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7546 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7554 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7557 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7559 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7565 msgid "Audio configuration"
7566 msgstr "Configurazion VLM"
7568 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7570 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7573 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7574 msgid "HD-SDI Input"
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7583 msgid "Teletext configuration"
7584 msgstr "Sielç l'angul"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7588 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7593 msgid "Teletext language"
7594 msgstr "Sielç l'angul"
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7597 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7600 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7605 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7610 #: modules/access/live555.cpp:73
7611 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7614 #: modules/access/live555.cpp:74
7616 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7617 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7621 #: modules/access/live555.cpp:78
7622 msgid "WMServer RTSP dialect"
7625 #: modules/access/live555.cpp:79
7627 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7628 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7631 #: modules/access/live555.cpp:84
7633 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7637 #: modules/access/live555.cpp:87
7639 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7643 #: modules/access/live555.cpp:89
7645 msgid "RTSP frame buffer size"
7646 msgstr "Frecuence fotograms"
7648 #: modules/access/live555.cpp:90
7650 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7651 "broken pictures due to too small buffer."
7654 #: modules/access/live555.cpp:96
7655 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7658 #: modules/access/live555.cpp:105
7659 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7662 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7663 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7666 #: modules/access/live555.cpp:114
7668 msgstr "Puarte dal client"
7670 #: modules/access/live555.cpp:115
7671 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7674 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7675 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7678 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7679 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7682 #: modules/access/live555.cpp:125
7683 msgid "HTTP tunnel port"
7686 #: modules/access/live555.cpp:126
7687 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7690 #: modules/access/live555.cpp:639
7691 msgid "RTSP authentication"
7694 #: modules/access/live555.cpp:640
7695 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7698 #: modules/access/live555.cpp:665
7700 msgid "RTSP connection failed"
7701 msgstr "Direzion di pueste de session"
7703 #: modules/access/live555.cpp:666
7704 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7707 #: modules/access/mms/mms.c:49
7709 msgid "Force selection of all streams"
7710 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
7712 #: modules/access/mms/mms.c:51
7714 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7715 "You can choose to select all of them."
7718 #: modules/access/mms/mms.c:54
7720 msgid "Maximum bitrate"
7721 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
7723 #: modules/access/mms/mms.c:56
7724 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7727 #: modules/access/mms/mms.c:58
7729 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7732 #: modules/access/mms/mms.c:59
7734 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7735 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7738 #: modules/access/mms/mms.c:63
7739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7742 #: modules/access/mtp.c:57
7745 msgstr "Puarte audio"
7747 #: modules/access/mtp.c:58
7752 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7754 msgid "File reading failed"
7755 msgstr "Filtris audio"
7757 #: modules/access/mtp.c:168
7759 msgid "VLC could not read the file: %s"
7762 #: modules/access/nfs.c:49
7763 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7766 #: modules/access/nfs.c:50
7768 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7772 #: modules/access/nfs.c:57
7777 #: modules/access/nfs.c:58
7780 msgstr "Puarte audio"
7782 #: modules/access/nfs.c:114
7784 msgid "NFS operation failed"
7785 msgstr "Direzion di pueste de session"
7787 #: modules/access/oss.c:66
7788 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7791 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7795 msgstr "Frecuence fotograms"
7797 #: modules/access/oss.c:69
7799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7803 #: modules/access/oss.c:76
7808 #: modules/access/oss.c:77
7811 msgstr "Puarte audio"
7813 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7815 msgid "Dummy stream output"
7818 #: modules/access_output/file.c:315
7820 msgid "Keep existing file"
7821 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
7823 #: modules/access_output/file.c:316
7827 #: modules/access_output/file.c:317
7829 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7830 "overridden and its content will be lost."
7833 #: modules/access_output/file.c:375
7835 msgid "Overwrite existing file"
7836 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
7838 #: modules/access_output/file.c:377
7840 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7841 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
7843 #: modules/access_output/file.c:378
7845 msgid "Append to file"
7846 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
7848 #: modules/access_output/file.c:379
7849 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7852 #: modules/access_output/file.c:381
7854 msgid "Format time and date"
7857 #: modules/access_output/file.c:382
7858 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7861 #: modules/access_output/file.c:384
7863 msgid "Synchronous writing"
7864 msgstr "Sielç trace audio"
7866 #: modules/access_output/file.c:385
7867 msgid "Open the file with synchronous writing."
7870 #: modules/access_output/file.c:388
7872 msgid "File stream output"
7875 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7877 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7878 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
7880 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7881 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7884 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7885 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7889 #: modules/access_output/http.c:59
7890 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7893 #: modules/access_output/http.c:61
7898 #: modules/access_output/http.c:62
7900 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7903 #: modules/access_output/http.c:67
7905 msgid "HTTP stream output"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7910 msgid "Segment length"
7911 msgstr "Non dal file di segment"
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7914 msgid "Length of TS stream segments"
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7918 msgid "Split segments anywhere"
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7923 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7926 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7928 msgid "Number of segments"
7929 msgstr "Numar di stelis"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7933 msgid "Number of segments to include in index"
7934 msgstr "Numar di threads"
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7942 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7950 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7952 msgid "Path to the index file to create"
7953 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7956 msgid "Full URL to put in index file"
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7960 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7965 msgid "Delete segments"
7966 msgstr "Sielç l'angul"
7968 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7969 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7972 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7973 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7976 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7978 msgid "AES key URI to place in playlist"
7979 msgstr "Salve liste di riproduzion"
7981 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7983 msgid "AES key file"
7984 msgstr "Zonte un file"
7986 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7987 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7990 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7991 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7994 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7996 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7997 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8001 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8002 msgid "Use randomized IV for encryption"
8005 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8006 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8009 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8011 msgid "Number of first segment"
8012 msgstr "Numar di stelis"
8014 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8015 msgid "The number of the first segment generated"
8018 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8020 msgid "HTTP Live streaming output"
8023 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8028 #: modules/access_output/shout.c:64
8029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8032 msgstr "Non dal flus"
8034 #: modules/access_output/shout.c:65
8035 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8038 #: modules/access_output/shout.c:68
8039 msgid "Stream description"
8040 msgstr "Descrizion dal flus"
8042 #: modules/access_output/shout.c:69
8043 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8046 #: modules/access_output/shout.c:72
8050 #: modules/access_output/shout.c:73
8052 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8053 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8054 "shoutcast/icecast server."
8057 #: modules/access_output/shout.c:82
8059 msgid "Genre description"
8060 msgstr "Descrizion dal flus"
8062 #: modules/access_output/shout.c:83
8063 msgid "Genre of the content."
8066 #: modules/access_output/shout.c:85
8068 msgid "URL description"
8071 #: modules/access_output/shout.c:86
8072 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8075 #: modules/access_output/shout.c:93
8077 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8078 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8080 #: modules/access_output/shout.c:96
8082 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8083 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8085 #: modules/access_output/shout.c:98
8087 msgid "Number of channels"
8088 msgstr "Numar di flus"
8090 #: modules/access_output/shout.c:99
8092 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8093 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8095 #: modules/access_output/shout.c:101
8096 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8099 #: modules/access_output/shout.c:102
8101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8102 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8104 #: modules/access_output/shout.c:104
8106 msgid "Stream public"
8109 #: modules/access_output/shout.c:105
8111 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8112 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8113 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8116 #: modules/access_output/shout.c:111
8117 msgid "IceCAST output"
8120 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8121 msgid "Caching value (ms)"
8124 #: modules/access_output/udp.c:64
8126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8130 #: modules/access_output/udp.c:67
8132 msgid "Group packets"
8135 #: modules/access_output/udp.c:68
8137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8142 #: modules/access_output/udp.c:75
8144 msgid "UDP stream output"
8147 #: modules/access/pulse.c:35
8149 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8150 "open a specific source named SOURCE."
8153 #: modules/access/pulse.c:42
8158 #: modules/access/pulse.c:43
8160 msgid "PulseAudio input"
8161 msgstr "Puarte audio"
8163 #: modules/access/rdp.c:72
8165 msgid "Encrypted connexion"
8166 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
8168 #: modules/access/rdp.c:74
8170 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8171 msgstr "Puarte audio"
8173 #: modules/access/rdp.c:85
8178 #: modules/access/rdp.c:89
8179 msgid "RDP Remote Desktop"
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8184 msgid "RTCP (local) port"
8185 msgstr "Gjenar di trasformazion"
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8189 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8190 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8194 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8199 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8200 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8204 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8209 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8210 "character-long hexadecimal string."
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8215 msgid "Maximum RTP sources"
8216 msgstr "Dimension massime PES"
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8219 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8224 msgid "RTP source timeout (sec)"
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8228 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8232 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8237 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8238 "future) by this many packets from the last received packet."
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8242 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8247 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8248 "by this many packets from the last received packet."
8251 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8252 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8257 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8258 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8261 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8267 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8271 msgid "SDP required"
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8277 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8278 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8281 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8286 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8288 msgid "Connection failed"
8289 msgstr "Direzion di pueste de session"
8291 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8293 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8296 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8298 msgid "Session failed"
8299 msgstr "Direzion di pueste de session"
8301 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8302 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8305 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8306 msgid "Receive buffer"
8309 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8311 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8312 msgstr "Frecuence fotograms"
8314 #: modules/access/satip.c:63
8316 msgid "Request multicast stream"
8317 msgstr "Sielç un flus"
8319 #: modules/access/satip.c:64
8320 msgid "Request server to send stream as multicast"
8323 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8324 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8325 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8329 #: modules/access/satip.c:70
8330 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8333 #: modules/access/screen/screen.c:45
8334 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8335 msgid "Desired frame rate for the capture."
8338 #: modules/access/screen/screen.c:48
8340 msgid "Capture fragment size"
8341 msgstr "Dimension relative caratars"
8343 #: modules/access/screen/screen.c:50
8345 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8346 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8349 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8350 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8351 msgid "Region top row"
8354 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8357 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8358 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8360 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8362 msgid "Region left column"
8365 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8366 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8368 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8369 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8371 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8372 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8374 msgid "Capture region width"
8375 msgstr "Dimension relative caratars"
8377 #: modules/access/screen/screen.c:65
8379 msgid "Capture region heigh"
8380 msgstr "Altece video"
8382 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8384 msgid "Follow the mouse"
8387 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8388 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8391 #: modules/access/screen/screen.c:73
8393 msgid "Mouse pointer image"
8394 msgstr "Interface Qt"
8396 #: modules/access/screen/screen.c:75
8398 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8401 #: modules/access/screen/screen.c:80
8406 #: modules/access/screen/screen.c:82
8407 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8410 #: modules/access/screen/screen.c:83
8412 msgid "Screen index"
8415 #: modules/access/screen/screen.c:85
8416 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8419 #: modules/access/screen/screen.c:98
8421 msgid "Screen Input"
8424 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8425 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8434 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8435 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8436 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8439 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8440 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8443 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8445 msgid "Capture region height"
8446 msgstr "Altece video"
8448 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8449 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8452 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8454 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8457 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8459 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8462 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8466 #: modules/access/sdp.c:33
8468 msgid "Session Description Protocol"
8469 msgstr "Descrizion de session"
8471 #: modules/access/sftp.c:53
8476 #: modules/access/sftp.c:54
8478 msgid "SFTP port number to use on the server"
8479 msgstr "Cualitât dal flus."
8481 #: modules/access/sftp.c:64
8484 msgstr "Puarte audio"
8486 #: modules/access/sftp.c:394
8488 msgid "SFTP authentication"
8491 #: modules/access/sftp.c:395
8493 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8496 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8498 msgid "Frame buffer depth"
8499 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8501 #: modules/access/shm.c:48
8503 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8504 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8506 #: modules/access/shm.c:50
8508 msgid "Frame buffer width"
8509 msgstr "Largjece video"
8511 #: modules/access/shm.c:52
8513 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8514 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8516 #: modules/access/shm.c:54
8518 msgid "Frame buffer height"
8519 msgstr "Altece video"
8521 #: modules/access/shm.c:56
8523 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8524 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8526 #: modules/access/shm.c:58
8528 msgid "Frame buffer segment ID"
8529 msgstr "Fotograms par secont"
8531 #: modules/access/shm.c:60
8533 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8534 "shm-file is specified)."
8537 #: modules/access/shm.c:63
8539 msgid "Frame buffer file"
8540 msgstr "Frecuence fotograms"
8542 #: modules/access/shm.c:65
8543 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8546 #: modules/access/shm.c:75
8548 msgid "XWD file (autodetect)"
8549 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
8551 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8556 #: modules/access/shm.c:76
8561 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8566 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8571 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8576 #: modules/access/shm.c:83
8578 msgid "Framebuffer input"
8579 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8581 #: modules/access/shm.c:84
8583 msgid "Shared memory framebuffer"
8584 msgstr "Salte fotograms"
8586 #: modules/access/smb.c:65
8587 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8590 #: modules/access/smb.c:68
8593 msgstr "Puarte audio"
8595 #: modules/access/smb_common.h:27
8599 #: modules/access/smb_common.h:28
8600 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8603 #: modules/access/smb_common.h:31
8605 msgid "SMB authentication required"
8608 #: modules/access/smb_common.h:32
8611 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8612 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8613 "username) and a password."
8616 #: modules/access/tcp.c:116
8621 #: modules/access/tcp.c:117
8624 msgstr "Sielç un file"
8626 #: modules/access/timecode.c:42
8629 msgstr "Codec video"
8631 #: modules/access/timecode.c:43
8633 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8634 msgstr "Sielç un flus di rêt"
8636 #: modules/access/udp.c:61
8638 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8641 #: modules/access/udp.c:64
8645 #: modules/access/udp.c:65
8648 msgstr "Puarte audio"
8650 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8652 msgid "Reset defaults"
8653 msgstr "Predeterminâts"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8657 msgid "Video capture device"
8658 msgstr "Puarte video"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8662 msgid "Video capture device node."
8663 msgstr "Non dispositîf video"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8667 msgid "VBI capture device"
8668 msgstr "Cjapitul %d"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8671 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8679 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8684 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8685 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8686 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8687 "I420, I411, I410, MJPG)"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8691 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8697 msgstr "Puarte audio"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8700 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8705 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8706 "strictly positive)."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8710 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8715 msgid "Radio device"
8716 msgstr "Non dispositîf audio"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8720 msgid "Radio tuner device node."
8721 msgstr "Non dispositîf audio"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8728 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8734 msgstr "Codec audio:"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8737 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8742 msgid "Reset controls"
8743 msgstr "Controi estindûts"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8747 msgid "Reset controls to defaults."
8748 msgstr "Cambie interface"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8754 msgstr "Luminositât"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8757 msgid "Picture brightness or black level."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8762 msgid "Automatic brightness"
8763 msgstr "Tai dal video"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8766 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8776 msgid "Picture contrast or luma gain."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8789 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8800 msgid "Hue or color balance."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8805 msgid "Automatic hue"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8810 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8811 msgstr "Cîr inzornaments"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8814 msgid "White balance temperature (K)"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8819 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8820 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8824 msgid "Automatic white balance"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8828 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8836 msgid "Red chroma balance."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8840 msgid "Blue balance"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8844 msgid "Blue chroma balance."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8856 msgid "Gamma adjust."
8857 msgstr "Formât figure"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8861 msgid "Automatic gain"
8862 msgstr "Tai dal video"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8866 msgid "Automatically set the video gain."
8867 msgstr "Cîr inzornaments"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8876 msgid "Picture gain."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8886 msgid "Sharpness filter adjust."
8887 msgstr "Filtris audio"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8895 msgid "Chroma gain control."
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8900 msgid "Automatic chroma gain"
8901 msgstr "Tai dal video"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8905 msgid "Automatically control the chroma gain."
8906 msgstr "Cîr inzornaments"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8909 msgid "Power line frequency"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8913 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8927 msgid "Backlight compensation"
8928 msgstr "Selezion invalide"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8932 msgid "Band-stop filter"
8933 msgstr "Filtris audio"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8936 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8940 msgid "Horizontal flip"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8944 msgid "Flip the picture horizontally."
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8949 msgid "Vertical flip"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8954 msgid "Flip the picture vertically."
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8959 msgid "Rotate (degrees)"
8960 msgstr "Zire di 90 grâts"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8963 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8968 msgid "Color killer"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8973 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8979 msgid "Color effect"
8980 msgstr "Efiets caratars"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8984 msgid "Select a color effect."
8985 msgstr "Sielç une cartele"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8989 msgid "Black & white"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8994 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9023 msgstr "Direzion di pueste de session"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9030 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9032 msgid "Audio volume"
9033 msgstr "Codec audio:"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9037 msgid "Volume of the audio input."
9038 msgstr "Filtris audio"
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9042 msgid "Audio balance"
9043 msgstr "Lenghe audio"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9047 msgid "Balance of the audio input."
9048 msgstr "Filtris audio"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9053 msgstr "Lungjece massime"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9057 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9058 msgstr "Filtris audio"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9062 msgid "Treble level"
9063 msgstr "Grop di discussion in linee"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9067 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9068 msgstr "Filtris audio"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9072 msgid "Mute the audio."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9077 msgid "Loudness mode"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9081 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9086 msgid "v4l2 driver controls"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9091 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9092 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9093 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9094 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9099 #: modules/control/hotkeys.c:395
9100 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9101 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9103 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9109 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9113 msgid "525 lines / 60 Hz"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9117 msgid "625 lines / 50 Hz"
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9121 msgid "PAL N Argentina"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9125 msgid "NTSC M Japan"
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9129 msgid "NTSC M South Korea"
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9139 msgid "Primary language"
9140 msgstr "Lenghe audio"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9143 msgid "Secondary language or program"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9158 msgid "Video4Linux input"
9159 msgstr "Video4Linux"
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9164 msgstr "Tai dal video"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9177 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9182 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9183 msgstr "Video4Linux"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9187 msgid "Video4Linux radio tuner"
9188 msgstr "Video4Linux"
9190 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9195 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9198 msgstr "Sielç un file"
9200 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9201 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9204 #: modules/access/vdr.c:72
9205 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9208 #: modules/access/vdr.c:74
9210 msgid "Chapter offset in ms"
9211 msgstr "Altris codecs"
9213 #: modules/access/vdr.c:76
9215 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9216 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9218 #: modules/access/vdr.c:80
9220 msgid "Default frame rate for chapter import."
9221 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
9223 #: modules/access/vdr.c:84
9228 #: modules/access/vdr.c:87
9230 msgid "VDR recordings"
9231 msgstr "Codifiche CBR"
9233 #: modules/access/vdr.c:380
9235 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9238 #: modules/access/vdr.c:545
9240 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9243 #: modules/access/vdr.c:820
9244 msgid "VDR Cut Marks"
9247 #: modules/access/vdr.c:886
9250 msgstr "Statistichis"
9252 #: modules/access/vnc.c:48
9254 msgid "X.509 Certificate Authority"
9255 msgstr "Dopre file sot titui"
9257 #: modules/access/vnc.c:49
9258 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9261 #: modules/access/vnc.c:50
9262 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9265 #: modules/access/vnc.c:51
9266 msgid "List of revoked servers certificates"
9269 #: modules/access/vnc.c:52
9270 msgid "X.509 Client certificate"
9273 #: modules/access/vnc.c:53
9274 msgid "Certificate for client authentication"
9277 #: modules/access/vnc.c:54
9278 msgid "X.509 Client private key"
9281 #: modules/access/vnc.c:55
9282 msgid "Private key for authentication by certificate"
9285 #: modules/access/vnc.c:58
9286 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9289 #: modules/access/vnc.c:61
9291 msgid "Compression level"
9294 #: modules/access/vnc.c:62
9295 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9298 #: modules/access/vnc.c:63
9300 msgid "Image quality"
9301 msgstr "Formât figure"
9303 #: modules/access/vnc.c:64
9304 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9307 #: modules/access/vnc.c:78
9312 #: modules/access/vnc.c:82
9313 msgid "VNC client access"
9316 #: modules/access/wasapi.c:485
9318 msgid "Loopback mode"
9319 msgstr "Ripet une volte"
9321 #: modules/access/wasapi.c:486
9322 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9325 #: modules/access/wasapi.c:489
9329 #: modules/access/wasapi.c:490
9331 msgid "Windows Audio Session API input"
9332 msgstr "Windows GAPI"
9334 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9335 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9338 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9340 msgid "ARM NEON audio volume"
9341 msgstr "Codec audio:"
9343 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9344 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9348 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9353 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9354 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9358 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9363 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9364 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9368 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9373 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9374 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9378 msgid "Time window to use in ms"
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9383 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9384 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9385 "alarm is sent (default 5000)."
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9389 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9394 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9395 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9399 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9404 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9405 "saturation (default 2000)."
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9410 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9411 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
9413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9415 msgid "Audiobar Graph"
9416 msgstr "Codec audio:"
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9419 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9424 msgid "Dolby Surround decoder"
9425 msgstr "Dolby Surround"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9430 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9431 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9432 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9433 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9434 "It works with any source format from mono to 7.1."
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9438 msgid "Characteristic dimension"
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9442 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9446 msgid "Compensate delay"
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9451 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9452 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9453 "case, turn this on to compensate."
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9458 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9459 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9463 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9464 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9473 msgid "Headphone effect"
9474 msgstr "Sielç un efiet"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9477 msgid "Use downmix algorithm"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9482 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9483 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9489 msgid "Select channel to keep"
9490 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9493 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9510 msgid "Low-frequency effects"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9523 msgstr "Altece video"
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9529 msgstr "Set di caratars"
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9533 msgid "Stereo to mono downmixer"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9538 msgid "Audio channel remapper"
9539 msgstr "Canâi audio"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9542 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9546 msgid "HRTF file for the binauralization"
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9550 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9554 msgid "Headphones mode (binaural)"
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9558 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9562 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9567 msgid "Binauralizer"
9568 msgstr "Ecualizatôr"
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9571 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9577 msgstr "Ritart DTS (ms)"
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9581 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9587 msgid "Add a delay effect to the sound"
9588 msgstr "Trasparence dal logo"
9590 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9598 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9607 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9608 "be delay-time +/- sweep-depth."
9611 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9614 msgstr "Frecuence fotograms"
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9617 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9623 msgid "Feedback gain"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9627 msgid "Gain on Feedback loop"
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9636 msgid "Level of delayed signal"
9639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9645 msgid "Level of input signal"
9646 msgstr "Tai dal video"
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9655 msgid "Set the RMS/peak."
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9661 msgstr "Timp iniziâl"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9664 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9669 msgid "Release time"
9670 msgstr "Timp di inzornament"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9674 msgid "Set the release time in milliseconds."
9675 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9679 msgid "Threshold level"
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9684 msgid "Set the threshold level in dB."
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9694 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9695 msgid "Set the ratio (n:1)."
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9704 msgid "Set the knee radius in dB."
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9711 msgstr "Flus predeterminât"
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9714 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9719 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9725 msgid "Dynamic range compressor"
9728 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9729 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9732 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9733 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9738 msgid "Equalizer preset"
9739 msgstr "Ecualizatôr"
9741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9743 msgid "Preset to use for the equalizer."
9744 msgstr "Cualitât dal flus."
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9752 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9753 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9758 msgid "Use VLC frequency bands"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9763 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9773 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9783 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9787 msgid "Equalizer with 10 bands"
9790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9792 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9794 msgstr "Ecualizatôr"
9796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9805 msgstr "Rock classic"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9824 msgid "Full bass and treble"
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9830 msgstr "Dut il visôr"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9878 msgstr "Southern rock"
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9884 msgstr "Techno europeane"
9886 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9887 msgid "Gain multiplier"
9890 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9891 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9894 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9896 msgid "Gain control filter"
9897 msgstr "Filtris audio"
9899 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9905 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9908 msgid "Simple Karaoke filter"
9909 msgstr "Filtris audio"
9911 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9913 msgid "Number of audio buffers"
9914 msgstr "Numar di stelis"
9916 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9918 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9919 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9920 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9925 msgid "Maximal volume level"
9926 msgstr "Largjece massime video"
9928 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9931 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9932 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9933 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9936 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9938 msgid "Volume normalizer"
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9943 msgid "Parametric Equalizer"
9944 msgstr "Ecualizatôr"
9946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9947 msgid "Low freq (Hz)"
9950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9951 msgid "Low freq gain (dB)"
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9955 msgid "High freq (Hz)"
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9959 msgid "High freq gain (dB)"
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9967 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9979 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9991 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9998 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9999 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10002 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10004 msgid "Resampling quality"
10005 msgstr "Filtri video"
10007 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10008 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10012 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10014 msgid "Speex resampler"
10015 msgstr "Frecuence fotograms"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10018 msgid "Sample rate converter type"
10021 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10023 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10024 "the fast one exhibits low quality."
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10029 msgid "Sinc function (best quality)"
10030 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10034 msgid "Sinc function (medium quality)"
10035 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
10037 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10039 msgid "Sinc function (fast)"
10042 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10043 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10046 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10047 msgid "Linear (fastest)"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10052 msgid "SRC resampler"
10053 msgstr "Frecuence fotograms"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10056 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10059 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10060 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10065 msgid "Pitch Shifter"
10066 msgstr "Cambie interface"
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10070 msgid "Audio pitch changer"
10071 msgstr "Canâi audio"
10073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10075 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10079 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10085 msgid "Stride Length"
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10089 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10093 msgid "Overlap Length"
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10097 msgid "Percentage of stride to overlap"
10100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10102 msgid "Search Length"
10105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10106 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10111 msgid "Pitch Shift"
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10115 msgid "Pitch shift in semitones."
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10125 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10131 msgstr "Largjece video"
10133 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10136 msgid "Width of the virtual room"
10137 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
10139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10140 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10144 msgstr "_Selezione"
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10161 msgid "Audio Spatializer"
10164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10166 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10168 msgid "Spatializer"
10171 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10174 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10175 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10176 "thereby widening the stereo effect."
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10180 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10183 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10185 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10186 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10195 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10197 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10198 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10202 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10207 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10209 msgid "Level of input signal of original channel."
10210 msgstr "Tai dal video"
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10215 msgid "Stereo Enhancer"
10216 msgstr "Mût stereo"
10218 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10219 msgid "Simple stereo widening effect"
10222 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10223 msgid "Single precision audio volume"
10226 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10228 msgid "Integer audio volume"
10229 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
10231 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10233 msgid "Dummy audio output"
10234 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10238 msgid "Audio output device"
10239 msgstr "URL de jessude audio"
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10242 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10247 msgid "Audio output channels"
10248 msgstr "Canâi audio"
10250 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10252 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10253 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10254 "through is active."
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10259 msgid "Surround 4.0"
10260 msgstr "Dolby Surround"
10262 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10264 msgid "Surround 4.1"
10265 msgstr "Dolby Surround"
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10269 msgid "Surround 5.0"
10270 msgstr "Dolby Surround"
10272 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10274 msgid "Surround 5.1"
10275 msgstr "Dolby Surround"
10277 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10279 msgid "Surround 7.1"
10280 msgstr "Dolby Surround"
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10284 msgid "ALSA audio output"
10285 msgstr "URL de jessude audio"
10287 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10289 msgid "Audio output failed"
10290 msgstr "URL de jessude audio"
10292 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10295 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10299 #: modules/audio_output/amem.c:34
10301 msgid "Audio memory"
10302 msgstr "Puarte video"
10304 #: modules/audio_output/amem.c:35
10306 msgid "Audio memory output"
10307 msgstr "Modui in jessude"
10309 #: modules/audio_output/amem.c:42
10311 msgid "Sample format"
10312 msgstr "Frecuence fotograms"
10314 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10316 msgid "Last audio device"
10317 msgstr "Dispositîf CD audio"
10319 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10321 msgid "HAL AudioUnit output"
10322 msgstr "URL de jessude audio"
10324 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10326 msgid "System Sound Output Device"
10327 msgstr "Dispositîf CD audio"
10329 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10331 msgid "%s (Encoded Output)"
10334 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10336 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10339 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10341 msgid "Output device"
10342 msgstr "Modui in jessude"
10344 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10346 msgid "Select your audio output device"
10347 msgstr "Dispositîf CD audio"
10349 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10351 msgid "Speaker configuration"
10352 msgstr "Salve la configurazion"
10354 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10356 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10357 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10360 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10361 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10364 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10366 msgid "DirectX audio output"
10367 msgstr "URL de jessude audio"
10369 #: modules/audio_output/file.c:83
10371 msgid "Output format"
10372 msgstr "Formât sot titui"
10374 #: modules/audio_output/file.c:85
10376 msgid "Number of output channels"
10377 msgstr "Numar di flus"
10379 #: modules/audio_output/file.c:86
10381 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10382 "restrict the number of channels here."
10385 #: modules/audio_output/file.c:89
10386 msgid "Add WAVE header"
10389 #: modules/audio_output/file.c:90
10390 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10393 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10396 msgid "Output file"
10397 msgstr "Modui in jessude"
10399 #: modules/audio_output/file.c:109
10401 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10402 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
10404 #: modules/audio_output/file.c:112
10406 msgid "File audio output"
10407 msgstr "URL de jessude audio"
10409 #: modules/audio_output/jack.c:83
10411 msgid "Automatically connect to writable clients"
10412 msgstr "Cîr inzornaments"
10414 #: modules/audio_output/jack.c:85
10416 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10417 "writable JACK clients found."
10420 #: modules/audio_output/jack.c:89
10421 msgid "Connect to clients matching"
10424 #: modules/audio_output/jack.c:91
10426 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10427 "regular expression will be considered for connection."
10430 #: modules/audio_output/jack.c:94
10431 msgid "Jack client name"
10434 #: modules/audio_output/jack.c:101
10436 msgid "JACK audio output"
10437 msgstr "Puarte audio"
10439 #: modules/audio_output/kai.c:93
10442 msgstr "Dispositîf DVD"
10444 #: modules/audio_output/kai.c:95
10445 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10448 #: modules/audio_output/kai.c:98
10449 msgid "Open audio in exclusive mode."
10452 #: modules/audio_output/kai.c:100
10454 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10458 #: modules/audio_output/kai.c:110
10460 msgid "K Audio Interface audio output"
10461 msgstr "URL de jessude audio"
10463 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10465 msgid "Windows Multimedia Device output"
10466 msgstr "Windows GDI"
10468 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10470 msgid "Output back-end"
10471 msgstr "Formât sot titui"
10473 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10475 msgid "Audio output back-end interface."
10476 msgstr "URL de jessude audio"
10478 #: modules/audio_output/oss.c:70
10479 msgid "OSS device node path."
10482 #: modules/audio_output/oss.c:74
10484 msgid "Open Sound System audio output"
10485 msgstr "URL de jessude audio"
10487 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10489 msgid "Pulseaudio audio output"
10490 msgstr "URL de jessude audio"
10492 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10494 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10495 msgstr "URL de jessude audio"
10497 #: modules/audio_output/volume.h:30
10499 msgid "Software gain"
10502 #: modules/audio_output/volume.h:31
10504 msgid "This linear gain will be applied in software."
10505 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
10507 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10509 msgid "Windows Audio Session API output"
10510 msgstr "Windows GAPI"
10512 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10514 msgid "Select Audio Device"
10515 msgstr "Dispositîf CD audio"
10517 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10519 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10520 "VLC restart to apply."
10523 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10525 msgid "WaveOut audio output"
10526 msgstr "URL de jessude audio"
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10529 msgid "Microsoft Soundmapper"
10532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10533 msgid "Use float32 output"
10536 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10538 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10539 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10542 #: modules/codec/a52.c:70
10543 msgid "A/52 dynamic range compression"
10546 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10548 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10549 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10550 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10551 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10554 #: modules/codec/a52.c:80
10555 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10558 #: modules/codec/adpcm.c:48
10560 msgid "ADPCM audio decoder"
10561 msgstr "Codec audio"
10563 #: modules/codec/aes3.c:47
10565 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10566 msgstr "Codec audio"
10568 #: modules/codec/aes3.c:52
10570 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10571 msgstr "Dimension pacut"
10573 #: modules/codec/aom.c:50
10575 msgid "AOM video decoder"
10576 msgstr "Filtris audio"
10578 #: modules/codec/araw.c:51
10580 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10581 msgstr "Codec audio"
10583 #: modules/codec/araw.c:60
10585 msgid "Raw audio encoder"
10586 msgstr "Codec audio"
10588 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10589 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10592 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10593 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10596 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10598 msgid "Use Core Text renderer"
10599 msgstr "Gjenar CD-Text"
10601 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10603 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10604 msgstr "Coordinade X"
10606 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10608 msgid "ARIB subtitles decoder"
10609 msgstr "Codifiche dai sot titui"
10611 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10612 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10614 msgid "ARIB subtitles"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10648 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10649 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10650 "MJPEG and other codecs"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10656 msgstr "Filtris audio"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10659 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10662 msgstr "Codifiche CBR"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10665 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10666 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10669 msgstr "Codifiche CBR"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10672 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10677 msgid "Direct rendering"
10678 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10682 msgid "Show corrupted frames"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10686 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10690 msgid "Error resilience"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10695 "libavcodec can do error resilience.\n"
10696 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10697 "can produce a lot of errors.\n"
10698 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10702 msgid "Workaround bugs"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10707 "Try to fix some bugs:\n"
10710 "4 xvid interlaced\n"
10714 "64 Qpel chroma.\n"
10715 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10716 "\"ump4\", enter 40."
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10720 #: modules/demux/rawdv.c:42
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10726 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10727 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10731 msgid "Allow speed tricks"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10736 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10741 msgid "Skip frame (default=0)"
10742 msgstr "Salte fotograms"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10746 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10747 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10751 msgid "Skip idct (default=0)"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10756 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10757 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10763 msgstr "Formât figure"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10766 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10771 msgstr "Non dal codec"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10774 msgid "Internal libavcodec codec name"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10779 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10784 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10785 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10790 msgid "Hardware decoding"
10791 msgstr "Mût stereo"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10794 msgid "This allows hardware decoding when available."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10804 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10805 msgstr "Cualitât dal flus."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10808 msgid "Ratio of key frames"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10812 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10816 msgid "Ratio of B frames"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10820 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10824 msgid "Video bitrate tolerance"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10828 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10833 msgid "Interlaced encoding"
10834 msgstr "Mût stereo"
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10837 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10842 msgid "Interlaced motion estimation"
10843 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10846 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10851 msgid "Pre-motion estimation"
10852 msgstr "Descrizion de session"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10855 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10860 msgid "Rate control buffer size"
10861 msgstr "Dimension relative caratars"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10865 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10866 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10870 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10874 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10879 msgid "I quantization factor"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10884 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10885 "same qscale for I and P frames)."
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10889 #: modules/demux/mod.c:79
10891 msgid "Noise reduction"
10892 msgstr "Selezion invalide"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10896 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10897 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10901 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10906 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10907 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10908 "standard MPEG2 decoders."
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10913 msgid "Quality level"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10918 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10919 "encoding very much)."
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10924 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10925 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10926 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10927 "to ease the encoder's task."
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10931 msgid "Minimum video quantizer scale"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10935 msgid "Minimum video quantizer scale."
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10940 msgid "Maximum video quantizer scale"
10941 msgstr "Largjece massime video"
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10945 msgid "Maximum video quantizer scale."
10946 msgstr "Largjece massime video"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10950 msgid "Trellis quantization"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10954 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10958 msgid "Fixed quantizer scale"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10968 msgid "Strict standard compliance"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10977 msgid "Luminance masking"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10981 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10985 msgid "Darkness masking"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10989 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10993 msgid "Motion masking"
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10998 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11003 msgid "Border masking"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11008 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11013 msgid "Luminance elimination"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11018 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11019 "The H264 specification recommends -4."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11023 msgid "Chrominance elimination"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11028 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11029 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11034 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11035 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11039 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11040 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11041 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11042 "enabled libavcodec"
11045 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11047 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11048 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11050 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11052 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11053 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11058 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11061 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11063 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11064 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11070 msgstr "Scognossude"
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11087 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11089 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11092 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11094 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11095 msgstr "Filtris audio"
11097 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11099 msgid "VA-API video decoder"
11100 msgstr "Filtris audio"
11102 #: modules/codec/bpg.c:49
11104 msgid "BPG image decoder"
11105 msgstr "Filtris audio"
11107 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11109 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11113 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11114 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11117 #: modules/codec/cc.c:56
11121 #: modules/codec/cc.c:57
11122 msgid "Closed Captions decoder"
11125 #: modules/codec/cdg.c:88
11127 msgid "CDG video decoder"
11128 msgstr "Filtris audio"
11130 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11132 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11133 msgstr "Filtris audio"
11135 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11137 msgid "CVD subtitle decoder"
11138 msgstr "Sot titui SVCD"
11140 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11142 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11143 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
11145 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11146 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11147 #: modules/codec/vorbis.c:173
11148 msgid "Encoding quality"
11151 #: modules/codec/daala.c:111
11152 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11155 #: modules/codec/daala.c:112
11157 msgid "Keyframe interval"
11158 msgstr "Interface KDE"
11160 #: modules/codec/daala.c:114
11161 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11164 #: modules/codec/daala.c:120
11166 msgid "Daala video decoder"
11167 msgstr "Filtris audio"
11169 #: modules/codec/daala.c:125
11171 msgid "Daala video packetizer"
11172 msgstr "Dimension pacut"
11174 #: modules/codec/daala.c:132
11176 msgid "Daala video encoder"
11177 msgstr "Filtris audio"
11179 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11181 msgid "Chroma format"
11182 msgstr "Formât regjistri"
11184 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11186 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11189 #: modules/codec/dca.c:61
11190 msgid "DTS dynamic range compression"
11193 #: modules/codec/dca.c:73
11194 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11197 #: modules/codec/ddummy.c:36
11198 msgid "Save raw codec data"
11201 #: modules/codec/ddummy.c:38
11203 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11207 #: modules/codec/ddummy.c:47
11208 msgid "Dummy decoder"
11211 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11213 msgid "Dump decoder"
11214 msgstr "Codec audio"
11216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11217 msgid "DirectMedia Object decoder"
11220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11221 msgid "DirectMedia Object encoder"
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11226 msgid "Decoding X coordinate"
11227 msgstr "Coordinade X"
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11231 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11232 msgstr "Coordinade X"
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11236 msgid "Decoding Y coordinate"
11237 msgstr "Coordinade Y"
11239 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11241 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11242 msgstr "Coordinade Y"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11246 msgid "Subpicture position"
11247 msgstr "File dai sot titui"
11249 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11252 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11256 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
11257 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
11258 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11262 msgid "Encoding X coordinate"
11263 msgstr "Coordinade X"
11265 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "Coordinade X"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11272 msgid "Encoding Y coordinate"
11273 msgstr "Coordinade Y"
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11277 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11278 msgstr "Coordinade Y"
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11282 msgid "DVB subtitles decoder"
11283 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11285 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11286 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11288 msgid "DVB subtitles"
11291 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11293 msgid "DVB subtitles encoder"
11294 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11296 #: modules/codec/edummy.c:40
11298 msgid "Dummy encoder"
11299 msgstr "Codec audio"
11301 #: modules/codec/faad.c:54
11302 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11305 #: modules/codec/faad.c:433
11306 msgid "AAC extension"
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11311 msgid "Encoder Profile"
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11315 msgid "Encoder Algorithm to use"
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11320 msgid "Enable spectral band replication"
11323 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11324 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11327 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11329 msgid "VBR Quality"
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11333 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11337 msgid "Enable afterburner library"
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11342 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11343 "CPU usage (default is enabled)"
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11347 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11352 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11376 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11380 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11382 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11383 msgstr "Codec audio"
11385 #: modules/codec/flac.c:164
11387 msgid "Flac audio decoder"
11388 msgstr "Codec audio"
11390 #: modules/codec/flac.c:171
11392 msgid "Flac audio encoder"
11393 msgstr "Codec audio"
11395 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11396 msgid "Sound fonts"
11399 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11400 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11403 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11409 msgid "Synthesis gain"
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11414 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11415 "when many notes are played at a time."
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11424 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11425 "require more processing power."
11428 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11432 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11433 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11436 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11440 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11441 msgid "MIDI synthesis not set up"
11444 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11446 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11447 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11448 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11451 #: modules/codec/g711.c:46
11453 msgid "G.711 decoder"
11454 msgstr "Codec audio"
11456 #: modules/codec/g711.c:54
11458 msgid "G.711 encoder"
11459 msgstr "Codec audio"
11461 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11462 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11465 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11467 msgid "Use DecodeBin"
11468 msgstr "Codifiche CBR"
11470 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11472 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11473 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11474 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11475 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11478 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11480 msgid "GStreamer Based Decoder"
11481 msgstr "Codec audio"
11483 #: modules/codec/jpeg.c:52
11485 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11488 #: modules/codec/jpeg.c:111
11490 msgid "JPEG image decoder"
11491 msgstr "Filtris audio"
11493 #: modules/codec/jpeg.c:120
11495 msgid "JPEG image encoder"
11496 msgstr "Filtris audio"
11498 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11500 msgid "Formatted Subtitles"
11501 msgstr "Vierç i sot titui"
11503 #: modules/codec/kate.c:192
11505 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11506 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11507 "rendering via Tiger is enabled."
11510 #: modules/codec/kate.c:199
11513 msgstr "Casuâl no atîf"
11515 #: modules/codec/kate.c:199
11520 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11525 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11531 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11532 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11537 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11539 #: modules/video_filter/ball.c:120
11544 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11545 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11550 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11552 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11553 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11557 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11558 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11559 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11564 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11566 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11567 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11572 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11578 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11580 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11581 #: modules/video_filter/ball.c:119
11585 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11591 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11592 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11593 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11598 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11599 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11604 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11610 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11612 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11613 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11617 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11619 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11623 #: modules/codec/kate.c:211
11625 msgid "Use Tiger for rendering"
11626 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11628 #: modules/codec/kate.c:212
11630 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11631 "only render static text and bitmap based streams."
11634 #: modules/codec/kate.c:216
11635 msgid "Rendering quality"
11638 #: modules/codec/kate.c:217
11640 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11644 #: modules/codec/kate.c:221
11646 msgid "Default font effect"
11647 msgstr "Mostre interface"
11649 #: modules/codec/kate.c:222
11651 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11655 #: modules/codec/kate.c:226
11657 msgid "Default font effect strength"
11658 msgstr "Mostre interface"
11660 #: modules/codec/kate.c:227
11661 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11664 #: modules/codec/kate.c:231
11666 msgid "Default font description"
11667 msgstr "Descrizion de session"
11669 #: modules/codec/kate.c:232
11671 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11672 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11673 "font parameters where appropriate."
11676 #: modules/codec/kate.c:237
11678 msgid "Default font color"
11679 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
11681 #: modules/codec/kate.c:238
11683 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11684 "font color to use."
11687 #: modules/codec/kate.c:242
11689 msgid "Default font alpha"
11690 msgstr "Mostre interface"
11692 #: modules/codec/kate.c:243
11694 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11695 "particular font color to use."
11698 #: modules/codec/kate.c:247
11700 msgid "Default background color"
11701 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
11703 #: modules/codec/kate.c:248
11705 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11709 #: modules/codec/kate.c:252
11710 msgid "Default background alpha"
11713 #: modules/codec/kate.c:253
11715 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11716 "specify a particular background color to use."
11719 #: modules/codec/kate.c:259
11721 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11722 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11723 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11725 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11726 "played. This will hopefully be fixed soon."
11729 #: modules/codec/kate.c:268
11734 #: modules/codec/kate.c:269
11736 msgid "Kate overlay decoder"
11737 msgstr "Filtris audio"
11739 #: modules/codec/kate.c:288
11741 msgid "Tiger rendering defaults"
11742 msgstr "Filtris audio"
11744 #: modules/codec/kate.c:323
11746 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11747 msgstr "Sot titui SVCD"
11749 #: modules/codec/libass.c:56
11751 msgid "Subtitles (advanced)"
11752 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11754 #: modules/codec/libass.c:57
11756 msgid "Subtitle renderers using libass"
11757 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11759 #: modules/codec/libass.c:245
11760 msgid "Building font cache"
11763 #: modules/codec/libass.c:246
11765 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11766 "This should take less than a minute."
11769 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11770 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11773 #: modules/codec/lpcm.c:60
11774 msgid "Linear PCM audio decoder"
11777 #: modules/codec/lpcm.c:65
11778 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11781 #: modules/codec/lpcm.c:71
11783 msgid "Linear PCM audio encoder"
11784 msgstr "Codec audio"
11786 #: modules/codec/mad.c:78
11787 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11790 #: modules/codec/mft.c:62
11791 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11794 #: modules/codec/mpg123.c:67
11796 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11797 msgstr "Codec audio"
11799 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11801 msgid "OMX direct rendering"
11802 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11804 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11806 msgid "Enable OMX direct rendering."
11807 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11809 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11810 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11813 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11814 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11817 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11819 msgid "OpenMAX IL video output"
11820 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11822 #: modules/codec/opus.c:62
11824 msgid "Opus audio decoder"
11825 msgstr "Codec audio"
11827 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11831 #: modules/codec/opus.c:69
11833 msgid "Opus audio encoder"
11834 msgstr "Codec audio"
11836 #: modules/codec/png.c:91
11838 msgid "PNG video decoder"
11839 msgstr "Filtris audio"
11841 #: modules/codec/png.c:100
11843 msgid "PNG video encoder"
11844 msgstr "Filtris audio"
11846 #: modules/codec/qsv.c:56
11848 msgid "Enable software mode"
11849 msgstr "Ative modaliât sfont "
11851 #: modules/codec/qsv.c:57
11853 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11854 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11857 #: modules/codec/qsv.c:61
11859 msgid "Codec Profile"
11860 msgstr "Sielç un file"
11862 #: modules/codec/qsv.c:63
11864 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11865 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11869 #: modules/codec/qsv.c:67
11871 msgid "Codec Level"
11872 msgstr "Non dal codec"
11874 #: modules/codec/qsv.c:69
11876 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11877 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11878 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11881 #: modules/codec/qsv.c:73
11883 msgid "Group of Picture size"
11884 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
11886 #: modules/codec/qsv.c:75
11888 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11889 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11893 #: modules/codec/qsv.c:79
11895 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11896 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
11898 #: modules/codec/qsv.c:81
11900 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11901 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11904 #: modules/codec/qsv.c:85
11906 msgid "Target Usage"
11909 #: modules/codec/qsv.c:86
11911 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11912 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11915 #: modules/codec/qsv.c:90
11917 msgid "IDR interval"
11918 msgstr "Interface KDE"
11920 #: modules/codec/qsv.c:92
11922 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11923 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11924 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11925 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11926 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11927 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11930 #: modules/codec/qsv.c:100
11932 msgid "Rate Control Method"
11933 msgstr "Dimension relative caratars"
11935 #: modules/codec/qsv.c:102
11937 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11938 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11941 #: modules/codec/qsv.c:105
11943 msgid "Quantization parameter"
11946 #: modules/codec/qsv.c:106
11948 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11949 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11950 "only if rc_method is 'qp'."
11953 #: modules/codec/qsv.c:110
11955 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11958 #: modules/codec/qsv.c:111
11960 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11961 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11964 #: modules/codec/qsv.c:114
11966 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11969 #: modules/codec/qsv.c:115
11971 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11972 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11975 #: modules/codec/qsv.c:118
11977 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11980 #: modules/codec/qsv.c:119
11982 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11983 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11986 #: modules/codec/qsv.c:122
11988 msgid "Maximum Bitrate"
11989 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
11991 #: modules/codec/qsv.c:123
11993 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11994 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11995 "bitrate, profile, level, etc."
11998 #: modules/codec/qsv.c:127
11999 msgid "Accuracy of RateControl"
12002 #: modules/codec/qsv.c:128
12004 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12005 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12006 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12007 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12010 #: modules/codec/qsv.c:134
12011 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12014 #: modules/codec/qsv.c:135
12016 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12017 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12020 #: modules/codec/qsv.c:139
12022 msgid "Number of slices per frame"
12023 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12025 #: modules/codec/qsv.c:140
12027 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12028 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12029 "partitioning allowed by the codec standard."
12032 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12034 msgid "Number of reference frames"
12035 msgstr "Numar di flus"
12037 #: modules/codec/qsv.c:148
12039 msgid "Number of parallel operations"
12040 msgstr "Numar di riis"
12042 #: modules/codec/qsv.c:149
12044 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12045 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12046 "needs at least 1 here."
12049 #: modules/codec/qsv.c:193
12050 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12053 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12055 msgid "Pseudo raw video decoder"
12056 msgstr "Filtris audio"
12058 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12059 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12062 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12064 msgid "Raw video encoder for RTP"
12065 msgstr "Filtris audio"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12081 msgid "Rate control method"
12082 msgstr "Dimension relative caratars"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12085 msgid "Method used to encode the video sequence"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12090 msgid "Constant noise threshold mode"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12095 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12096 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12100 msgid "Low Delay mode"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12104 msgid "Lossless mode"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12108 msgid "Constant lambda mode"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12113 msgid "Constant error mode"
12114 msgstr "Mût stereo"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12117 msgid "Constant quality mode"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12122 msgid "GOP structure"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12126 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12131 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12132 "previous or future pictures."
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12136 msgid "I-frame only sequence"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12140 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12144 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12148 msgid "Constant quality factor"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12152 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12157 msgid "Noise Threshold"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12161 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12166 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12167 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12170 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12175 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12176 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12179 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12184 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12185 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12188 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12194 msgstr "Lungjece massime"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12198 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12199 "group of pictures"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12208 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12213 msgid "No pre-filtering"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12217 msgid "Centre Weighted Median"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12222 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12223 msgstr "Filtris audio"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12228 msgstr "Codec audio"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12232 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12233 msgstr "Filtris audio"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12237 msgid "Low Pass Filter"
12238 msgstr "Filtri video"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12241 msgid "Amount of prefiltering"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12245 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12250 msgid "Picture coding mode"
12251 msgstr "Codifiche CBR"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12255 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12256 "pseudo-progressive frame"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12260 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12264 msgid "force coding frame as single picture"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12268 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12272 msgid "Size of motion compensation blocks"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12277 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12281 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12285 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12289 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12293 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12297 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12301 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12305 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12310 msgid "Motion Vector precision"
12311 msgstr "Altece massime de jessude video."
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12315 msgid "Motion Vector precision in pels"
12316 msgstr "Altece massime de jessude video."
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12320 msgid "Three component motion estimation"
12321 msgstr "Descrizion de session"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12324 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12329 msgid "Intra picture DWT filter"
12330 msgstr "File dai sot titui"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12334 msgid "Inter picture DWT filter"
12335 msgstr "File dai sot titui"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12339 msgid "Number of DWT iterations"
12340 msgstr "Numar di riis"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12343 msgid "Also known as DWT levels"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12348 msgid "Enable multiple quantizers"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12352 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12356 msgid "Disable arithmetic coding"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12360 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12365 msgid "perceptual weighting method"
12366 msgstr "Metodi streaming"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12369 msgid "perceptual distance"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12373 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12378 msgid "Horizontal slices per frame"
12379 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12382 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12387 msgid "Vertical slices per frame"
12388 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12391 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12395 msgid "Size of code blocks in each subband"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12399 msgid "small - use small code blocks"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12403 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12407 msgid "large - use large code blocks"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12411 msgid "full - One code block per subband"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12416 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12417 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12421 msgid "Number of levels of downsampling"
12422 msgstr "Numar di flus"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12425 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12430 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12431 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12435 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12436 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12439 msgid "Enable Scene Change Detection"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12444 msgid "Force Profile"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12448 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12453 msgid "VC2 Simple Profile"
12454 msgstr "File model SVG"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12458 msgid "VC2 Main Profile"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12463 msgid "Main Profile"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12468 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12469 msgstr "Codec video di destinazion"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12473 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12474 msgstr "Codec video di destinazion"
12476 #: modules/codec/scte18.c:41
12478 msgid "SCTE-18 decoder"
12479 msgstr "Codec audio"
12481 #: modules/codec/scte18.c:42
12485 #: modules/codec/scte18.h:24
12486 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12489 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12490 msgid "SDL Image decoder"
12493 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12495 msgid "SDL_image video decoder"
12496 msgstr "Codec video di destinazion"
12498 #: modules/codec/shine.c:64
12500 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12501 msgstr "Codec audio"
12503 #: modules/codec/spdif.c:36
12504 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12507 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12508 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12515 #: modules/codec/speex.c:61
12516 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12519 #: modules/codec/speex.c:65
12520 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12523 #: modules/codec/speex.c:67
12525 msgid "Encoding complexity"
12526 msgstr "Coordinade X"
12528 #: modules/codec/speex.c:69
12529 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12532 #: modules/codec/speex.c:71
12534 msgid "Maximal bitrate"
12535 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12537 #: modules/codec/speex.c:73
12538 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12541 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12542 msgid "CBR encoding"
12543 msgstr "Codifiche CBR"
12545 #: modules/codec/speex.c:77
12547 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12548 "bitrate encoding (VBR)."
12551 #: modules/codec/speex.c:80
12552 msgid "Voice activity detection"
12555 #: modules/codec/speex.c:82
12557 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12561 #: modules/codec/speex.c:85
12563 msgid "Discontinuous Transmission"
12564 msgstr "Flus continui"
12566 #: modules/codec/speex.c:87
12567 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12570 #: modules/codec/speex.c:91
12571 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12574 #: modules/codec/speex.c:91
12575 msgid "Wide-band (16kHz)"
12578 #: modules/codec/speex.c:91
12579 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12582 #: modules/codec/speex.c:98
12584 msgid "Speex audio decoder"
12585 msgstr "Codec audio"
12587 #: modules/codec/speex.c:100
12592 #: modules/codec/speex.c:104
12593 msgid "Speex audio packetizer"
12596 #: modules/codec/speex.c:110
12598 msgid "Speex audio encoder"
12599 msgstr "Codec audio"
12601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12602 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12606 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12611 msgid "DVD subtitles decoder"
12612 msgstr "Sot titui SVCD"
12614 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12616 msgid "DVD subtitles"
12619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12621 msgid "DVD subtitles packetizer"
12622 msgstr "Sot titui SVCD"
12624 #: modules/codec/stl.c:47
12626 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12627 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12630 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12631 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12632 #. languages using the Latin alphabet.
12633 #: modules/codec/subsdec.c:100
12634 msgid "Default (Windows-1252)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:101
12639 msgid "System codeset"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:102
12643 msgid "Universal (UTF-8)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:103
12647 msgid "Universal (UTF-16)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:104
12651 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:105
12655 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:106
12659 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:110
12663 msgid "Western European (Latin-9)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:111
12667 msgid "Western European (Windows-1252)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:112
12671 msgid "Western European (IBM 00850)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:114
12675 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:115
12679 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:117
12684 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:119
12688 msgid "Nordic (Latin-6)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:121
12692 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:122
12697 msgid "Russian (KOI8-R)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:123
12702 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:125
12706 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:126
12710 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:128
12714 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:129
12718 msgid "Greek (Windows-1253)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:131
12722 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:132
12726 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:134
12730 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:135
12734 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:138
12738 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:139
12742 msgid "Thai (Windows-874)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:141
12746 msgid "Baltic (Latin-7)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:142
12750 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:145
12754 msgid "Celtic (Latin-8)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:148
12758 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:150
12763 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12764 msgstr "Cinês semplificât"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:151
12768 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12769 msgstr "Cinês semplificât"
12771 #: modules/codec/subsdec.c:152
12772 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12775 #: modules/codec/subsdec.c:153
12776 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12779 #: modules/codec/subsdec.c:154
12780 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12783 #: modules/codec/subsdec.c:155
12784 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12787 #: modules/codec/subsdec.c:156
12788 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12791 #: modules/codec/subsdec.c:157
12792 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12795 #: modules/codec/subsdec.c:158
12796 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12799 #: modules/codec/subsdec.c:159
12800 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12803 #: modules/codec/subsdec.c:161
12805 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12806 msgstr "Vietnamite"
12808 #: modules/codec/subsdec.c:162
12809 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12812 #: modules/codec/subsdec.c:169
12814 msgid "Subtitle text encoding"
12815 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:170
12818 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12819 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12823 msgid "Subtitle justification"
12824 msgstr "Formât sot titui"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12828 msgid "Set the justification of subtitles"
12829 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
12831 #: modules/codec/subsdec.c:173
12833 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12834 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:174
12838 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12841 #: modules/codec/subsdec.c:182
12843 msgid "Text subtitle decoder"
12844 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12847 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12848 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12849 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12850 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12851 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12852 #. Other scripts use other code pages.
12854 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12855 #. the VideoLAN translators mailing list.
12856 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12861 #: modules/codec/subsusf.c:45
12863 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12864 "but you can choose to disable all formatting."
12867 #: modules/codec/subsusf.c:50
12871 #: modules/codec/subsusf.c:51
12873 msgid "USF subtitles decoder"
12874 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12876 #: modules/codec/substx3g.c:40
12878 msgid "tx3g subtitles decoder"
12879 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12881 #: modules/codec/substx3g.c:41
12883 msgid "tx3g subtitles"
12886 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12887 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12890 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12891 msgid "SVCD subtitles"
12892 msgstr "Sot titui SVCD"
12894 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12898 #: modules/codec/t140.c:36
12899 msgid "T.140 text encoder"
12902 #: modules/codec/telx.c:54
12903 msgid "Override page"
12906 #: modules/codec/telx.c:55
12908 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12909 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12910 "usually 888 or 889)."
12913 #: modules/codec/telx.c:60
12915 msgid "Ignore subtitle flag"
12916 msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
12918 #: modules/codec/telx.c:61
12919 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12922 #: modules/codec/telx.c:64
12923 msgid "Workaround for France"
12926 #: modules/codec/telx.c:65
12928 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12929 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12930 "your subtitles don't appear."
12933 #: modules/codec/telx.c:71
12935 msgid "Teletext subtitles decoder"
12936 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12938 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12940 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12941 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12944 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12945 msgid "Post processing quality"
12948 #: modules/codec/theora.c:116
12950 msgid "Theora video decoder"
12951 msgstr "Filtris audio"
12953 #: modules/codec/theora.c:124
12954 msgid "Theora video packetizer"
12957 #: modules/codec/theora.c:131
12959 msgid "Theora video encoder"
12960 msgstr "Codec video di destinazion"
12962 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12964 msgid "TTML decoder"
12965 msgstr "Codec audio"
12967 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12969 msgid "TTML subtitles decoder"
12970 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12972 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12976 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12978 msgid "TTML demuxer"
12981 #: modules/codec/twolame.c:56
12983 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12987 #: modules/codec/twolame.c:59
12988 msgid "Stereo mode"
12989 msgstr "Mût stereo"
12991 #: modules/codec/twolame.c:60
12992 msgid "Handling mode for stereo streams"
12995 #: modules/codec/twolame.c:61
12999 #: modules/codec/twolame.c:63
13000 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13003 #: modules/codec/twolame.c:64
13004 msgid "Psycho-acoustic model"
13007 #: modules/codec/twolame.c:66
13008 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13011 #: modules/codec/twolame.c:70
13013 msgid "Joint stereo"
13016 #: modules/codec/twolame.c:75
13017 msgid "Libtwolame audio encoder"
13020 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13022 msgid "Ulead DV audio decoder"
13023 msgstr "Codec audio"
13025 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13027 msgid "Use Hardware decoders only"
13028 msgstr "Mût stereo"
13030 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13032 msgid "Deinterlacing"
13033 msgstr "Mût stereo"
13035 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13037 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13038 "expense of a pipeline delay."
13041 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13043 msgid "VideoToolbox video decoder"
13044 msgstr "Filtris audio"
13046 #: modules/codec/vorbis.c:177
13047 msgid "Maximum encoding bitrate"
13048 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13050 #: modules/codec/vorbis.c:179
13051 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13054 #: modules/codec/vorbis.c:180
13055 msgid "Minimum encoding bitrate"
13056 msgstr "Minim bitrate di codifiche"
13058 #: modules/codec/vorbis.c:182
13060 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13064 #: modules/codec/vorbis.c:185
13065 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13066 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
13068 #: modules/codec/vorbis.c:189
13069 msgid "Vorbis audio decoder"
13072 #: modules/codec/vorbis.c:200
13074 msgid "Vorbis audio packetizer"
13075 msgstr "Dimension pacut"
13077 #: modules/codec/vorbis.c:207
13078 msgid "Vorbis audio encoder"
13081 #: modules/codec/vpx.c:53
13083 msgid "Quality mode"
13086 #: modules/codec/vpx.c:54
13088 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13089 " - 0: Good quality\n"
13091 " - 2: Best quality"
13094 #: modules/codec/vpx.c:66
13096 msgid "WebM video decoder"
13097 msgstr "Filtris audio"
13099 #: modules/codec/vpx.c:75
13101 msgid "WebM video encoder"
13102 msgstr "Filtris audio"
13104 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13105 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13108 #: modules/codec/x264.c:71
13110 msgid "Maximum GOP size"
13111 msgstr "Dimension massime PES"
13113 #: modules/codec/x264.c:72
13115 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13116 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13120 #: modules/codec/x264.c:76
13121 msgid "Minimum GOP size"
13124 #: modules/codec/x264.c:77
13126 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13127 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13128 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13129 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13130 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13131 "the IDR-frame. \n"
13132 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13133 "frames, but do not start a new GOP."
13136 #: modules/codec/x264.c:86
13137 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13140 #: modules/codec/x264.c:88
13142 "none: use closed GOPs only\n"
13143 "normal: use standard open GOPs\n"
13144 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13147 #: modules/codec/x264.c:92
13148 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13151 #: modules/codec/x264.c:95
13152 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13155 #: modules/codec/x264.c:96
13157 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13158 "ray compatibility\n"
13159 "e.g. resolution, framerate, level"
13162 #: modules/codec/x264.c:99
13163 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13166 #: modules/codec/x264.c:100
13168 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13169 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13170 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13171 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13172 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13173 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13177 #: modules/codec/x264.c:111
13178 msgid "B-frames between I and P"
13181 #: modules/codec/x264.c:112
13182 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13185 #: modules/codec/x264.c:115
13186 msgid "Adaptive B-frame decision"
13189 #: modules/codec/x264.c:116
13191 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13192 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13195 #: modules/codec/x264.c:120
13196 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13199 #: modules/codec/x264.c:121
13201 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13202 "negative values cause less B-frames."
13205 #: modules/codec/x264.c:125
13206 msgid "Keep some B-frames as references"
13209 #: modules/codec/x264.c:126
13211 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13212 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13214 " - none: Disabled\n"
13215 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13216 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13219 #: modules/codec/x264.c:134
13220 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13223 #: modules/codec/x264.c:135
13225 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13226 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13229 #: modules/codec/x264.c:138
13233 #: modules/codec/x264.c:139
13235 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13236 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13239 #: modules/codec/x264.c:144
13241 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13242 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13243 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13246 #: modules/codec/x264.c:149
13248 msgid "Skip loop filter"
13249 msgstr "Filtri video"
13251 #: modules/codec/x264.c:150
13252 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13255 #: modules/codec/x264.c:152
13256 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13259 #: modules/codec/x264.c:153
13261 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13262 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13265 #: modules/codec/x264.c:157
13266 msgid "H.264 level"
13269 #: modules/codec/x264.c:158
13271 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13272 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13273 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13274 "for letting x264 set level."
13277 #: modules/codec/x264.c:163
13279 msgid "H.264 profile"
13282 #: modules/codec/x264.c:164
13283 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13286 #: modules/codec/x264.c:170
13288 msgid "Interlaced mode"
13289 msgstr "Mût stereo"
13291 #: modules/codec/x264.c:171
13293 msgid "Pure-interlaced mode."
13294 msgstr "Mût stereo"
13296 #: modules/codec/x264.c:173
13298 msgid "Frame packing"
13299 msgstr "Frecuence fotograms"
13301 #: modules/codec/x264.c:174
13303 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13304 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13305 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13306 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13307 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13308 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13309 " 5: frame alternation - one view per frame"
13312 #: modules/codec/x264.c:182
13313 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13316 #: modules/codec/x264.c:183
13317 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13320 #: modules/codec/x264.c:185
13321 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13324 #: modules/codec/x264.c:186
13325 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13328 #: modules/codec/x264.c:188
13330 msgid "Force number of slices per frame"
13331 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
13333 #: modules/codec/x264.c:189
13334 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13337 #: modules/codec/x264.c:191
13338 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13341 #: modules/codec/x264.c:192
13342 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13345 #: modules/codec/x264.c:194
13346 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13349 #: modules/codec/x264.c:195
13350 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13353 #: modules/codec/x264.c:198
13357 #: modules/codec/x264.c:199
13359 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13360 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13363 #: modules/codec/x264.c:203
13364 msgid "Quality-based VBR"
13365 msgstr "VBR basât su la cualitât"
13367 #: modules/codec/x264.c:204
13368 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13371 #: modules/codec/x264.c:206
13375 #: modules/codec/x264.c:207
13376 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13379 #: modules/codec/x264.c:210
13384 #: modules/codec/x264.c:211
13385 msgid "Maximum quantizer parameter."
13388 #: modules/codec/x264.c:213
13389 msgid "Max QP step"
13392 #: modules/codec/x264.c:214
13393 msgid "Max QP step between frames."
13396 #: modules/codec/x264.c:216
13397 msgid "Average bitrate tolerance"
13400 #: modules/codec/x264.c:217
13401 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13404 #: modules/codec/x264.c:220
13406 msgid "Max local bitrate"
13407 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13409 #: modules/codec/x264.c:221
13410 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13413 #: modules/codec/x264.c:223
13417 #: modules/codec/x264.c:224
13418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13421 #: modules/codec/x264.c:227
13422 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13425 #: modules/codec/x264.c:228
13427 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13431 #: modules/codec/x264.c:231
13432 msgid "How AQ distributes bits"
13435 #: modules/codec/x264.c:232
13437 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13439 " - 1: Current x264 default mode\n"
13440 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13444 #: modules/codec/x264.c:237
13446 msgid "Strength of AQ"
13447 msgstr "Metodi streaming"
13449 #: modules/codec/x264.c:238
13451 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13452 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13453 " - 0.5: weak AQ\n"
13454 " - 1.5: strong AQ"
13457 #: modules/codec/x264.c:244
13458 msgid "QP factor between I and P"
13461 #: modules/codec/x264.c:245
13462 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13465 #: modules/codec/x264.c:248
13466 msgid "QP factor between P and B"
13469 #: modules/codec/x264.c:249
13470 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13473 #: modules/codec/x264.c:251
13474 msgid "QP difference between chroma and luma"
13477 #: modules/codec/x264.c:252
13478 msgid "QP difference between chroma and luma."
13481 #: modules/codec/x264.c:254
13482 msgid "Multipass ratecontrol"
13485 #: modules/codec/x264.c:255
13487 "Multipass ratecontrol:\n"
13488 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13489 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13490 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13493 #: modules/codec/x264.c:260
13494 msgid "QP curve compression"
13497 #: modules/codec/x264.c:261
13498 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13501 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13502 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13505 #: modules/codec/x264.c:264
13507 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13508 "blurs complexity."
13511 #: modules/codec/x264.c:268
13513 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13517 #: modules/codec/x264.c:273
13518 msgid "Partitions to consider"
13521 #: modules/codec/x264.c:274
13523 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13526 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13527 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13528 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13529 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13532 #: modules/codec/x264.c:282
13533 msgid "Direct MV prediction mode"
13536 #: modules/codec/x264.c:285
13538 msgid "Direct prediction size"
13539 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13541 #: modules/codec/x264.c:286
13543 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13545 " - -1: smallest possible according to level\n"
13548 #: modules/codec/x264.c:291
13549 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13552 #: modules/codec/x264.c:292
13553 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13556 #: modules/codec/x264.c:294
13557 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13560 #: modules/codec/x264.c:295
13562 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13563 " - 1: Blind offset\n"
13564 " - 2: Smart analysis\n"
13567 #: modules/codec/x264.c:300
13568 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13571 #: modules/codec/x264.c:301
13573 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13574 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13575 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13576 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13577 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13578 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13581 #: modules/codec/x264.c:308
13583 msgid "Maximum motion vector search range"
13584 msgstr "Altece massime de jessude video."
13586 #: modules/codec/x264.c:309
13588 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13589 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13590 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13593 #: modules/codec/x264.c:314
13595 msgid "Maximum motion vector length"
13596 msgstr "Altece massime de jessude video."
13598 #: modules/codec/x264.c:315
13600 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13603 #: modules/codec/x264.c:318
13604 msgid "Minimum buffer space between threads"
13607 #: modules/codec/x264.c:319
13609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13613 #: modules/codec/x264.c:322
13614 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13617 #: modules/codec/x264.c:323
13619 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13620 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13624 #: modules/codec/x264.c:327
13625 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13628 #: modules/codec/x264.c:329
13630 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13631 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13632 "quality). Range 1 to 9."
13635 #: modules/codec/x264.c:333
13636 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13639 #: modules/codec/x264.c:336
13640 msgid "Decide references on a per partition basis"
13643 #: modules/codec/x264.c:337
13645 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13646 "as opposed to only one ref per macroblock."
13649 #: modules/codec/x264.c:341
13650 msgid "Chroma in motion estimation"
13653 #: modules/codec/x264.c:342
13654 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13657 #: modules/codec/x264.c:345
13658 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13661 #: modules/codec/x264.c:347
13662 msgid "Adaptive spatial transform size"
13665 #: modules/codec/x264.c:349
13666 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13669 #: modules/codec/x264.c:351
13670 msgid "Trellis RD quantization"
13673 #: modules/codec/x264.c:352
13675 "Trellis RD quantization: \n"
13677 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13678 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13679 "This requires CABAC."
13682 #: modules/codec/x264.c:358
13683 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13686 #: modules/codec/x264.c:359
13687 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13690 #: modules/codec/x264.c:361
13691 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13694 #: modules/codec/x264.c:362
13696 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13697 "small single coefficient."
13700 #: modules/codec/x264.c:365
13702 msgid "Use Psy-optimizations"
13703 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13705 #: modules/codec/x264.c:366
13706 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13709 #: modules/codec/x264.c:370
13711 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13715 #: modules/codec/x264.c:373
13716 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13719 #: modules/codec/x264.c:374
13720 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13723 #: modules/codec/x264.c:377
13724 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13727 #: modules/codec/x264.c:378
13728 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13731 #: modules/codec/x264.c:383
13732 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13735 #: modules/codec/x264.c:384
13736 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13739 #: modules/codec/x264.c:387
13740 msgid "CPU optimizations"
13741 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13743 #: modules/codec/x264.c:388
13745 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13746 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13748 #: modules/codec/x264.c:390
13749 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13752 #: modules/codec/x264.c:391
13753 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13756 #: modules/codec/x264.c:393
13758 msgid "PSNR computation"
13759 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13761 #: modules/codec/x264.c:394
13763 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13767 #: modules/codec/x264.c:397
13769 msgid "SSIM computation"
13770 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13772 #: modules/codec/x264.c:398
13774 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13778 #: modules/codec/x264.c:401
13783 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13784 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13786 msgstr "Statistichis"
13788 #: modules/codec/x264.c:404
13789 msgid "Print stats for each frame."
13790 msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
13792 #: modules/codec/x264.c:406
13793 msgid "SPS and PPS id numbers"
13796 #: modules/codec/x264.c:407
13798 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13802 #: modules/codec/x264.c:410
13804 msgid "Access unit delimiters"
13807 #: modules/codec/x264.c:411
13808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13811 #: modules/codec/x264.c:413
13812 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13815 #: modules/codec/x264.c:414
13817 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13818 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13821 #: modules/codec/x264.c:417
13823 msgid "HRD-timing information"
13824 msgstr "stampe informazions su la version"
13826 #: modules/codec/x264.c:418
13827 msgid "Default tune setting used"
13830 #: modules/codec/x264.c:419
13832 msgid "Default preset setting used"
13833 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13835 #: modules/codec/x264.c:421
13837 msgid "x264 advanced options"
13838 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
13840 #: modules/codec/x264.c:422
13841 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13844 #: modules/codec/x264.c:427
13849 #: modules/codec/x264.c:427
13853 #: modules/codec/x264.c:427
13857 #: modules/codec/x264.c:427
13862 #: modules/codec/x264.c:427
13867 #: modules/codec/x264.c:435
13872 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13875 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13876 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13881 #: modules/codec/x264.c:435
13885 #: modules/codec/x264.c:440
13890 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13895 #: modules/codec/x264.c:445
13896 msgid "checkerboard"
13899 #: modules/codec/x264.c:445
13901 msgid "column alternation"
13902 msgstr "Altris informazions"
13904 #: modules/codec/x264.c:445
13906 msgid "row alternation"
13909 #: modules/codec/x264.c:445
13910 msgid "side by side"
13913 #: modules/codec/x264.c:445
13918 #: modules/codec/x264.c:445
13920 msgid "frame alternation"
13921 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
13923 #: modules/codec/x264.c:445
13927 #: modules/codec/x264.c:449
13928 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13931 #: modules/codec/x264.c:453
13932 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13935 #: modules/codec/x264.c:457
13936 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13939 #: modules/codec/x265.c:46
13940 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13943 #: modules/codec/xwd.c:36
13945 msgid "XWD image decoder"
13946 msgstr "Filtris audio"
13948 #: modules/codec/zvbi.c:61
13950 msgid "Teletext page"
13951 msgstr "Sielç l'angul"
13953 #: modules/codec/zvbi.c:62
13954 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13957 #: modules/codec/zvbi.c:69
13959 msgid "Teletext alignment"
13960 msgstr "Sielç l'angul"
13962 #: modules/codec/zvbi.c:71
13965 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13969 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
13970 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
13971 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
13973 #: modules/codec/zvbi.c:75
13975 msgid "Teletext text subtitles"
13976 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13978 #: modules/codec/zvbi.c:76
13979 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13982 #: modules/codec/zvbi.c:79
13984 msgid "Presentation Level"
13985 msgstr "Descrizion"
13987 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13991 #: modules/codec/zvbi.c:88
13995 #: modules/codec/zvbi.c:88
13999 #: modules/codec/zvbi.c:88
14003 #: modules/codec/zvbi.c:95
14005 msgid "VBI and Teletext decoder"
14006 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14008 #: modules/codec/zvbi.c:96
14010 msgid "VBI & Teletext"
14011 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14013 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14017 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14019 msgid "D-Bus control interface"
14020 msgstr "Cambie interface"
14022 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14025 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14027 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14028 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14029 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14030 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14031 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14032 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14033 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14034 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14035 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14036 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14037 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14038 msgid "VLC media player"
14039 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
14041 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14043 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14044 msgstr "Cambie interface"
14046 #: modules/control/dummy.c:40
14048 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14049 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14050 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14053 #: modules/control/dummy.c:53
14055 msgid "Dummy interface"
14056 msgstr "Mostre interface"
14058 #: modules/control/gestures.c:73
14060 msgid "Motion threshold (10-100)"
14063 #: modules/control/gestures.c:75
14064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14067 #: modules/control/gestures.c:77
14068 msgid "Trigger button"
14071 #: modules/control/gestures.c:79
14072 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14075 #: modules/control/gestures.c:85
14080 #: modules/control/gestures.c:88
14085 #: modules/control/gestures.c:96
14087 msgid "Mouse gestures control interface"
14088 msgstr "Cambie interface"
14090 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14091 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14092 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14094 msgid "Global Hotkeys"
14097 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14098 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14100 msgid "Global Hotkeys interface"
14101 msgstr "Interface Gtk2"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:100
14104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14105 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14110 #: modules/control/hotkeys.c:101
14111 msgid "Hotkeys management interface"
14112 msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:390
14119 #: modules/control/hotkeys.c:397
14122 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14124 #: modules/control/hotkeys.c:404
14129 #: modules/control/hotkeys.c:530
14131 msgid "Audio Device: %s"
14132 msgstr "Dispositîf CD audio"
14134 #: modules/control/hotkeys.c:591
14137 msgstr "Codifiche CBR"
14139 #: modules/control/hotkeys.c:591
14141 msgid "Recording done"
14142 msgstr "Codifiche CBR"
14144 #: modules/control/hotkeys.c:606
14145 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14148 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14150 msgid "No active subtitle"
14151 msgstr "Vierç i sot titui"
14153 #: modules/control/hotkeys.c:627
14154 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14157 #: modules/control/hotkeys.c:647
14158 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14161 #: modules/control/hotkeys.c:656
14163 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14166 #: modules/control/hotkeys.c:669
14168 msgid "Sub sync: delay reset"
14169 msgstr "Ritart dai sot titui"
14171 #: modules/control/hotkeys.c:698
14173 msgid "Subtitle delay %i ms"
14174 msgstr "Ritart dai sot titui"
14176 #: modules/control/hotkeys.c:715
14178 msgid "Audio delay %i ms"
14179 msgstr "Trace audio: %s"
14181 #: modules/control/hotkeys.c:751
14183 msgid "Audio track: %s"
14184 msgstr "Trace audio: %s"
14186 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14187 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14189 msgid "Subtitle track: %s"
14190 msgstr "Trace sot titui: %s"
14192 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14193 #: modules/control/hotkeys.c:867
14197 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14199 msgid "Program Service ID: %s"
14202 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14204 msgid "Aspect ratio: %s"
14207 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14210 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14212 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14213 msgid "Zooming reset"
14216 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14218 msgid "Scaled to screen"
14219 msgstr "Adate al visôr"
14221 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14223 msgid "Original Size"
14224 msgstr "Ative audio"
14226 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14228 msgid "Zoom mode: %s"
14231 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14233 msgid "Deinterlace off"
14234 msgstr "Mût stereo"
14236 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14238 msgid "Deinterlace on"
14239 msgstr "Mût stereo"
14241 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14243 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14244 msgstr "Opzions dai sot titui"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14248 msgid "Subtitle position %d px"
14249 msgstr "Opzions dai sot titui"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14253 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14254 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
14256 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14258 msgid "Volume %ld%%"
14259 msgstr "Volum: %d%%"
14261 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14263 msgid "Speed: %.2fx"
14266 #: modules/control/intromsg.h:34
14269 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14270 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14273 #: modules/control/lirc.c:47
14275 msgid "Change the lirc configuration file"
14276 msgstr "File di configurazion"
14278 #: modules/control/lirc.c:49
14280 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14281 "users home directory."
14284 #: modules/control/lirc.c:59
14288 #: modules/control/lirc.c:62
14290 msgid "Infrared remote control interface"
14291 msgstr "Cambie interface"
14293 #: modules/control/motion.c:67
14298 #: modules/control/motion.c:70
14300 msgid "motion control interface"
14301 msgstr "Cambie interface"
14303 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14305 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14308 #: modules/control/netsync.c:56
14310 msgid "Network master clock"
14313 #: modules/control/netsync.c:57
14315 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14316 "for clients listening"
14319 #: modules/control/netsync.c:61
14321 msgid "Master server IP address"
14322 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
14324 #: modules/control/netsync.c:62
14326 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14329 #: modules/control/netsync.c:65
14331 msgid "UDP timeout (in ms)"
14334 #: modules/control/netsync.c:66
14335 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14338 #: modules/control/netsync.c:70
14340 msgid "Network Sync"
14343 #: modules/control/netsync.c:71
14345 msgid "Network synchronization"
14346 msgstr "Sielç trace audio"
14348 #: modules/control/ntservice.c:45
14349 msgid "Install Windows Service"
14350 msgstr "Instale il servizi di Windows"
14352 #: modules/control/ntservice.c:47
14353 msgid "Install the Service and exit."
14354 msgstr "Instale il servizi e va fûr."
14356 #: modules/control/ntservice.c:48
14357 msgid "Uninstall Windows Service"
14358 msgstr "Gjave il servizi di Windows"
14360 #: modules/control/ntservice.c:50
14361 msgid "Uninstall the Service and exit."
14362 msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
14364 #: modules/control/ntservice.c:51
14365 msgid "Display name of the Service"
14366 msgstr "Mostre il non dal servizi"
14368 #: modules/control/ntservice.c:53
14369 msgid "Change the display name of the Service."
14370 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
14372 #: modules/control/ntservice.c:54
14373 msgid "Configuration options"
14374 msgstr "Opzions di configurazion"
14376 #: modules/control/ntservice.c:56
14378 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14379 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14383 #: modules/control/ntservice.c:61
14385 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14386 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14387 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14390 #: modules/control/ntservice.c:67
14392 msgstr "Servizi NT"
14394 #: modules/control/ntservice.c:68
14396 msgid "Windows Service interface"
14398 " (interface wxWindows)\n"
14401 #: modules/control/oldrc.c:69
14403 msgid "Initializing"
14406 #: modules/control/oldrc.c:70
14411 #: modules/control/oldrc.c:74
14415 #: modules/control/oldrc.c:160
14416 msgid "Show stream position"
14417 msgstr "Mostre posizion dal flus"
14419 #: modules/control/oldrc.c:161
14421 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14424 #: modules/control/oldrc.c:164
14428 #: modules/control/oldrc.c:165
14429 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14432 #: modules/control/oldrc.c:167
14433 msgid "UNIX socket command input"
14436 #: modules/control/oldrc.c:168
14437 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14440 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14442 msgid "TCP command input"
14443 msgstr "Puarte audio"
14445 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14447 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14448 "port the interface will bind to."
14451 #: modules/control/oldrc.c:178
14453 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14454 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14455 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14458 #: modules/control/oldrc.c:188
14463 #: modules/control/oldrc.c:191
14465 msgid "Remote control interface"
14466 msgstr "Cambie interface"
14468 #: modules/control/oldrc.c:356
14469 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14472 #: modules/control/oldrc.c:755
14474 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14475 msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
14477 #: modules/control/oldrc.c:773
14478 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14481 #: modules/control/oldrc.c:775
14482 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14485 #: modules/control/oldrc.c:776
14486 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14489 #: modules/control/oldrc.c:777
14490 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14493 #: modules/control/oldrc.c:778
14494 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14497 #: modules/control/oldrc.c:779
14498 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14501 #: modules/control/oldrc.c:780
14502 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14505 #: modules/control/oldrc.c:781
14506 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14509 #: modules/control/oldrc.c:782
14510 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14513 #: modules/control/oldrc.c:783
14514 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14517 #: modules/control/oldrc.c:784
14518 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14521 #: modules/control/oldrc.c:785
14522 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14525 #: modules/control/oldrc.c:786
14526 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14529 #: modules/control/oldrc.c:787
14530 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14533 #: modules/control/oldrc.c:788
14534 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14537 #: modules/control/oldrc.c:789
14538 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14541 #: modules/control/oldrc.c:790
14542 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14545 #: modules/control/oldrc.c:791
14546 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14549 #: modules/control/oldrc.c:792
14550 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14553 #: modules/control/oldrc.c:793
14554 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14557 #: modules/control/oldrc.c:795
14558 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14561 #: modules/control/oldrc.c:796
14562 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14565 #: modules/control/oldrc.c:797
14566 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14569 #: modules/control/oldrc.c:798
14570 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14573 #: modules/control/oldrc.c:799
14574 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14577 #: modules/control/oldrc.c:800
14578 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14581 #: modules/control/oldrc.c:801
14582 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14585 #: modules/control/oldrc.c:802
14586 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14589 #: modules/control/oldrc.c:803
14590 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14593 #: modules/control/oldrc.c:804
14594 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14597 #: modules/control/oldrc.c:805
14598 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14601 #: modules/control/oldrc.c:806
14602 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14605 #: modules/control/oldrc.c:807
14606 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14609 #: modules/control/oldrc.c:808
14610 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14613 #: modules/control/oldrc.c:809
14614 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14617 #: modules/control/oldrc.c:811
14618 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14621 #: modules/control/oldrc.c:812
14622 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14625 #: modules/control/oldrc.c:813
14626 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14629 #: modules/control/oldrc.c:814
14630 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14633 #: modules/control/oldrc.c:815
14634 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14637 #: modules/control/oldrc.c:816
14638 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14641 #: modules/control/oldrc.c:817
14642 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14645 #: modules/control/oldrc.c:818
14646 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14649 #: modules/control/oldrc.c:819
14650 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14653 #: modules/control/oldrc.c:820
14654 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14657 #: modules/control/oldrc.c:821
14658 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14661 #: modules/control/oldrc.c:822
14662 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14665 #: modules/control/oldrc.c:823
14666 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14669 #: modules/control/oldrc.c:825
14670 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14673 #: modules/control/oldrc.c:826
14674 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14677 #: modules/control/oldrc.c:827
14678 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14681 #: modules/control/oldrc.c:829
14682 msgid "+----[ end of help ]"
14685 #: modules/control/oldrc.c:956
14687 msgid "Press pause to continue."
14688 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14690 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14691 #: modules/control/oldrc.c:1470
14692 msgid "Type 'pause' to continue."
14693 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14695 #: modules/control/oldrc.c:1266
14696 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14699 #: modules/control/oldrc.c:1276
14701 msgid "Playlist has only %u element"
14702 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14703 msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide"
14704 msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide"
14706 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14708 msgid "+-[Incoming]"
14709 msgstr "Codifiche CBR"
14711 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14713 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14716 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14718 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14721 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14723 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14726 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14728 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14731 #: modules/control/oldrc.c:1731
14733 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14736 #: modules/control/oldrc.c:1733
14738 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14739 msgstr "Filtris audio"
14741 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14743 msgid "+-[Video Decoding]"
14744 msgstr "Tai dal video"
14746 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14748 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14751 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14753 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14756 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14758 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14761 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14763 msgid "+-[Audio Decoding]"
14764 msgstr "Codec audio"
14766 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14768 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14771 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14773 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14776 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14778 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14781 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14783 msgid "+-[Streaming]"
14786 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14788 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14791 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14793 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14796 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14798 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14801 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14803 msgid "Maximum device width"
14804 msgstr "Largjece massime video"
14806 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14808 msgid "Maximum device height"
14809 msgstr "Altece massimo video"
14811 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14812 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14815 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14816 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14819 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14821 msgid "Adaptive Logic"
14822 msgstr "Rock alternatîf"
14824 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14825 msgid "Use regular HTTP modules"
14828 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14829 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14832 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14835 msgstr "Meditative"
14837 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14838 msgid "Near Optimal"
14841 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14843 msgid "Bandwidth Adaptive"
14844 msgstr "Largjece video"
14846 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14848 msgid "Fixed Bandwidth"
14849 msgstr "Largjece video"
14851 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14852 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14855 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14856 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14859 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14862 msgstr "Meditative"
14864 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14865 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14868 #: modules/demux/aiff.c:50
14869 msgid "AIFF demuxer"
14872 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14874 msgid "ASF/WMV demuxer"
14877 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14878 msgid "Could not demux ASF stream"
14881 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14882 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14885 #: modules/demux/au.c:51
14889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14891 msgid "Avformat demuxer"
14894 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14899 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14904 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14906 msgid "Avformat muxer"
14909 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14914 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14916 msgid "Avformat mux"
14919 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14920 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14923 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14925 msgid "Format name"
14928 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14929 msgid "Internal libavcodec format name"
14932 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14934 msgid "Force interleaved method"
14935 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14937 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14938 msgid "Force index creation"
14939 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14941 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14943 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14944 "incomplete (not seekable)."
14947 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14949 msgid "Ask for action"
14950 msgstr "Informazions"
14952 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14957 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14962 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14963 msgid "Fix when necessary"
14966 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14968 msgid "AVI demuxer"
14971 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14973 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14975 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14976 "index in memory.\n"
14977 "This step might take a long time on a large file.\n"
14978 "What do you want to do?"
14981 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14983 msgid "Do not play"
14984 msgstr "Mole i files di riprodusi"
14986 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14988 msgid "Build index then play"
14989 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14994 msgstr "Liste di riproduzion"
14996 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14998 msgid "Broken or missing Index"
14999 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15001 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15003 msgid "Broken or missing AVI Index"
15004 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15006 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15008 msgid "Fixing AVI Index..."
15009 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15011 #: modules/demux/caf.c:53
15013 msgid "CAF demuxer"
15016 #: modules/demux/cdg.c:43
15017 msgid "CDG demuxer"
15020 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15022 msgid "Dump module"
15023 msgstr "Modui in jessude"
15025 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15026 msgid "Dump filename"
15027 msgstr "Non dal file di rapuart"
15029 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15030 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15033 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15034 msgid "Append to existing file"
15035 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
15037 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15038 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15039 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
15041 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15043 msgid "File dumper"
15044 msgstr "Numar titul."
15046 #: modules/demux/dirac.c:41
15047 msgid "Value to adjust dts by"
15050 #: modules/demux/dirac.c:54
15052 msgid "Dirac video demuxer"
15053 msgstr "Filtris audio"
15055 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15057 msgid "Seek prevention demux filter"
15058 msgstr "Filtris audio"
15060 #: modules/demux/flac.c:50
15061 msgid "FLAC demuxer"
15064 #: modules/demux/image.c:44
15069 #: modules/demux/image.c:52
15072 msgstr "Codifiche CBR"
15074 #: modules/demux/image.c:54
15075 msgid "Decode at the demuxer stage"
15078 #: modules/demux/image.c:56
15080 msgid "Forced chroma"
15081 msgstr "Formât figure"
15083 #: modules/demux/image.c:58
15085 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15086 "specified chroma."
15089 #: modules/demux/image.c:61
15091 msgid "Duration in seconds"
15094 #: modules/demux/image.c:63
15096 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15097 "an unlimited play time."
15100 #: modules/demux/image.c:68
15102 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15103 msgstr "Sielç un flus di rêt"
15105 #: modules/demux/image.c:70
15110 #: modules/demux/image.c:72
15112 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15116 #: modules/demux/image.c:76
15118 msgid "Image demuxer"
15121 #: modules/demux/image.c:77
15126 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15127 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15128 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15130 msgid "Frames per Second"
15131 msgstr "Fotograms par secont"
15133 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15135 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15136 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15139 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15140 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15144 msgid "Matroska stream demuxer"
15147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15149 msgid "Respect ordered chapters"
15150 msgstr "Cjapitui ordenâts"
15152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15153 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15158 msgid "Chapter codecs"
15159 msgstr "Altris codecs"
15161 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15162 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15165 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15166 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15169 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15171 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15172 "good for broken files)."
15175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15176 msgid "Seek based on percent not time"
15177 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
15179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15180 msgid "Seek based on percent not time."
15181 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
15183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15184 msgid "Dummy Elements"
15187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15188 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15193 msgid "Preload clusters"
15194 msgstr "Sielç une cartele"
15196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15198 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15201 #: modules/demux/mod.c:55
15202 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15205 #: modules/demux/mod.c:56
15207 msgid "Enable reverberation"
15208 msgstr "Ative audio"
15210 #: modules/demux/mod.c:57
15211 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15214 #: modules/demux/mod.c:59
15215 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15218 #: modules/demux/mod.c:61
15220 msgid "Enable megabass mode"
15221 msgstr "Ative modaliât sfont "
15223 #: modules/demux/mod.c:62
15224 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15227 #: modules/demux/mod.c:64
15229 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15230 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15233 #: modules/demux/mod.c:67
15234 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15237 #: modules/demux/mod.c:69
15238 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15241 #: modules/demux/mod.c:74
15242 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15245 #: modules/demux/mod.c:85
15246 msgid "Reverberation level"
15249 #: modules/demux/mod.c:87
15250 msgid "Reverberation delay"
15253 #: modules/demux/mod.c:89
15257 #: modules/demux/mod.c:92
15258 msgid "Mega bass level"
15261 #: modules/demux/mod.c:94
15262 msgid "Mega bass cutoff"
15265 #: modules/demux/mod.c:96
15268 msgstr "Dolby Surround"
15270 #: modules/demux/mod.c:99
15271 msgid "Surround level"
15274 #: modules/demux/mod.c:101
15276 msgid "Surround delay (ms)"
15277 msgstr "Ritart DTS (ms)"
15279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15280 msgid "MP4 stream demuxer"
15283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15289 msgid "Do not seek"
15290 msgstr "Mole i files di riprodusi"
15292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15294 msgid "Build index"
15295 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
15297 #: modules/demux/mpc.c:63
15298 msgid "MusePack demuxer"
15301 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15303 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15307 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15308 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15311 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15316 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15318 msgid "MPEG-4 video"
15321 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15323 msgid "Desired frame rate for the stream."
15324 msgstr "Cualitât dal flus."
15326 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15328 msgid "H264 video demuxer"
15329 msgstr "Filtris audio"
15331 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15333 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15334 msgstr "Filtris audio"
15336 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15338 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15339 msgstr "Filtris audio"
15341 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15342 msgid "Trust MPEG timestamps"
15345 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15347 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15348 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15349 "calculate from the bitrate instead."
15352 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15353 msgid "MPEG-PS demuxer"
15356 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15361 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15366 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15367 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15370 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15371 msgid "Set id of ES to PID"
15374 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15376 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15377 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15378 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15381 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15385 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15387 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15389 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15394 msgid "Second CSA Key"
15397 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15400 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15403 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15406 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15407 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15410 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15412 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15413 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15416 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15417 msgid "Separate sub-streams"
15420 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15422 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15423 "off this option when using stream output."
15426 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15428 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15429 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15434 msgid "Trust in-stream PCR"
15435 msgstr "Met in pause flus"
15437 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15439 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15440 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
15442 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15443 msgid "Digital TV Standard"
15446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15448 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15452 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15456 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15461 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15462 msgid "Audio description for the visually impaired"
15465 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15467 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15468 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15470 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15472 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15473 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15475 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15476 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15479 msgstr "Sielç l'angul"
15481 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15483 msgid "Teletext subtitles"
15484 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15486 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15488 msgid "Teletext: additional information"
15489 msgstr "Meta-informazions"
15491 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15493 msgid "Teletext: program schedule"
15494 msgstr "Sielç l'angul"
15496 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15498 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15499 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15501 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15503 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15504 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15506 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15508 msgid "clean effects"
15509 msgstr "Sielç un efiet"
15511 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15512 msgid "hearing impaired"
15515 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15516 msgid "visual impaired commentary"
15519 #: modules/demux/nsc.c:47
15520 msgid "Windows Media NSC metademux"
15523 #: modules/demux/nsv.c:49
15524 msgid "NullSoft demuxer"
15527 #: modules/demux/nuv.c:50
15529 msgid "Nuv demuxer"
15530 msgstr "Filtris audio"
15532 #: modules/demux/ogg.c:57
15533 msgid "OGG demuxer"
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15537 msgid "Show shoutcast adult content"
15540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15541 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15547 msgstr "Salte fotograms"
15549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15551 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15552 "prevent adding them to the playlist."
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15557 msgid "M3U playlist import"
15558 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15562 msgid "RAM playlist import"
15563 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15567 msgid "PLS playlist import"
15568 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
15570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15572 msgid "B4S playlist import"
15573 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15577 msgid "DVB playlist import"
15578 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15582 msgid "Podcast parser"
15585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15587 msgid "XSPF playlist import"
15588 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
15590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15591 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15596 msgid "ASX playlist import"
15597 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15600 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15604 msgid "QuickTime Media Link importer"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15608 msgid "Dummy IFO demux"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15612 msgid "iTunes Music Library importer"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15617 msgid "WPL playlist import"
15618 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
15620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15623 msgid "Podcast Info"
15626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15628 msgid "Podcast Link"
15631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15633 msgid "Podcast Copyright"
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15638 msgid "Podcast Category"
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15643 msgid "Podcast Keywords"
15646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15648 msgid "Podcast Subtitle"
15651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15653 msgid "Podcast Summary"
15656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15657 msgid "Podcast Publication Date"
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15662 msgid "Podcast Author"
15665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15667 msgid "Podcast Subcategory"
15670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15672 msgid "Podcast Duration"
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15677 msgid "Podcast Type"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15682 msgid "Podcast Size"
15685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15688 msgstr "Bytes mandâts"
15690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15694 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15699 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15703 #: modules/demux/pva.c:43
15704 msgid "PVA demuxer"
15707 #: modules/demux/rawaud.c:44
15708 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15711 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15713 msgid "Audio channels"
15714 msgstr "Canâi audio"
15716 #: modules/demux/rawaud.c:47
15717 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15720 #: modules/demux/rawaud.c:49
15721 msgid "FOURCC code of raw input format"
15724 #: modules/demux/rawaud.c:51
15725 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15728 #: modules/demux/rawaud.c:53
15730 msgid "Forces the audio language"
15731 msgstr "Lenghe audio"
15733 #: modules/demux/rawaud.c:54
15735 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15736 "Default is 'eng'."
15739 #: modules/demux/rawaud.c:64
15741 msgid "Raw audio demuxer"
15742 msgstr "Filtris audio"
15744 #: modules/demux/rawdv.c:43
15746 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15749 #: modules/demux/rawdv.c:51
15751 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15752 msgstr "Filtris audio"
15754 #: modules/demux/rawvid.c:44
15756 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15757 "30000/1001 or 29.97"
15760 #: modules/demux/rawvid.c:48
15762 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15763 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
15765 #: modules/demux/rawvid.c:52
15767 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15768 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
15770 #: modules/demux/rawvid.c:55
15771 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15774 #: modules/demux/rawvid.c:56
15775 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15778 #: modules/demux/rawvid.c:64
15780 msgid "Raw video demuxer"
15781 msgstr "Filtris audio"
15783 #: modules/demux/real.c:71
15785 msgid "Real demuxer"
15786 msgstr "Filtris audio"
15788 #: modules/demux/sid.cpp:53
15790 msgid "C64 sid demuxer"
15791 msgstr "Filtris audio"
15793 #: modules/demux/smf.c:727
15794 msgid "SMF demuxer"
15797 #: modules/demux/stl.c:43
15799 msgid "EBU STL subtitles parser"
15800 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15802 #: modules/demux/subtitle.c:53
15803 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15806 #: modules/demux/subtitle.c:55
15808 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15809 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15812 #: modules/demux/subtitle.c:58
15814 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15818 #: modules/demux/subtitle.c:60
15820 msgid "Override the default track description."
15821 msgstr "Descrizion de session"
15823 #: modules/demux/subtitle.c:72
15825 msgid "Text subtitle parser"
15826 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15828 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15830 msgid "Subtitle delay"
15831 msgstr "Ritart dai sot titui"
15833 #: modules/demux/subtitle.c:82
15835 msgid "Subtitle format"
15836 msgstr "Formât sot titui"
15838 #: modules/demux/subtitle.c:85
15840 msgid "Subtitle description"
15841 msgstr "Descrizion dal flus"
15843 #: modules/demux/tta.c:46
15844 msgid "TTA demuxer"
15847 #: modules/demux/ty.c:59
15851 #: modules/demux/ty.c:60
15852 msgid "TY Stream audio/video demux"
15855 #: modules/demux/ty.c:770
15856 msgid "Closed captions 2"
15859 #: modules/demux/ty.c:771
15860 msgid "Closed captions 3"
15863 #: modules/demux/ty.c:772
15864 msgid "Closed captions 4"
15867 #: modules/demux/vc1.c:44
15869 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15870 msgstr "Cualitât dal flus."
15872 #: modules/demux/vc1.c:50
15874 msgid "VC1 video demuxer"
15875 msgstr "Filtris audio"
15877 #: modules/demux/vobsub.c:51
15879 msgid "Vobsub subtitles parser"
15880 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
15882 #: modules/demux/voc.c:43
15883 msgid "VOC demuxer"
15886 #: modules/demux/wav.c:52
15888 msgid "WAV demuxer"
15891 #: modules/demux/xa.c:44
15895 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15897 msgid "Closed captions"
15898 msgstr "Descrizion codec"
15900 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15902 msgid "Textual audio descriptions"
15903 msgstr "Descrizion de session"
15905 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15907 msgid "Ticker text"
15908 msgstr "Sielç l'angul"
15910 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15912 msgid "Active regions"
15913 msgstr "Barcons atîfs"
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15917 msgid "Semantic annotations"
15918 msgstr "Opzions pes prestazions"
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15925 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15930 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15931 msgid "Linguistic markup"
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15938 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15940 msgid "Subtitles (images)"
15941 msgstr "File dai sot titui"
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15944 msgid "Slides (text)"
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15949 msgid "Slides (images)"
15950 msgstr "Meditative"
15952 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15954 msgid "Unknown category"
15955 msgstr "Video scognossût"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15959 msgid "About VLC media player"
15960 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15963 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15967 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15972 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15973 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15979 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15982 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15983 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15985 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15986 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15987 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15988 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15989 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15990 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15991 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15992 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15996 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15999 msgid "Playlist parsers"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16003 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16004 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16006 msgid "Service Discovery"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16013 msgstr "Interfacis"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16016 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16018 msgid "Art and meta fetchers"
16021 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16027 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16031 msgid "Show Installed Only"
16032 msgstr "Mostre interface"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16036 msgid "Find more addons online"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16042 msgid "Addons Manager"
16043 msgstr "Filtri video"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16046 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16050 msgstr "Industriâl"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16053 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16067 msgstr "Industriâl"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16070 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16076 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16083 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16088 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16089 msgid "Enable dynamic range compressor"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16094 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16096 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16099 msgstr "Set di caratars"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16110 msgstr "Mandade fûr ai"
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16119 msgid "Enable Spatializer"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16124 msgid "Headphone virtualization"
16125 msgstr "Viodudis pal audio"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16129 msgid "Volume normalization"
16130 msgstr "Altris informazions"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16134 msgid "Maximum level"
16135 msgstr "Largjece massime video"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16143 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16145 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16147 msgid "Audio Effects"
16148 msgstr "Codecs audio"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16153 msgid "Duplicate current profile..."
16154 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16159 msgid "Organize Profiles..."
16162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16164 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16168 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16171 msgid "Enter a name for the new profile:"
16172 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16183 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16184 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16191 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16192 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16196 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16203 msgid "Remove a preset"
16204 msgstr "Nissun file sielt"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16209 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16214 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16217 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16223 msgid "Add new Preset..."
16224 msgstr "Cartele di origjin"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16227 msgid "Organize Presets..."
16230 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16231 msgid "Save current selection as new preset"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16236 msgid "Enter a name for the new preset:"
16237 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16241 msgstr "Segnelibris"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16244 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16245 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16249 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16251 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16255 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16260 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16261 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16262 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16263 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16267 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16268 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16269 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16274 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16275 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16277 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16279 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16280 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16284 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16287 msgstr "Cence titul"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16292 msgstr "Puarte audio"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16296 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16300 msgid "Input has changed"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16305 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16306 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16309 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16310 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16311 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16316 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16317 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16318 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16320 msgid "Seek backward"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16324 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16325 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16330 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16331 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16332 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16334 msgid "Seek forward"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16339 msgid "Playback position"
16340 msgstr "Riproduzion"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16344 msgid "Playback time"
16345 msgstr "Riproduzion"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16349 msgid "Go to previous item"
16350 msgstr "Titul precedent"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16353 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16355 msgid "Go to next item"
16356 msgstr "Va al titul"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16360 msgid "Convert & Stream"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16369 msgid "Drop media here"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16375 msgid "Open media..."
16376 msgstr "Vierç un disc..."
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16380 msgid "Choose Profile"
16381 msgstr "Sielç un file"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16385 msgid "Customize..."
16386 msgstr "Personalize:"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16390 msgid "Choose Destination"
16391 msgstr "Destinazion"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16394 msgid "Choose an output location"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16401 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16404 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16406 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16407 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16408 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16415 msgid "Setup Streaming..."
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16420 msgid "Select Streaming Method"
16421 msgstr "Metodi streaming"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16425 msgid "Save as File"
16426 msgstr "Salve file"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16430 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16431 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16442 msgid "Save as new Profile..."
16443 msgstr "Salve file..."
16445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16448 msgid "Encapsulation"
16449 msgstr "Formât contenitôr"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16454 msgid "Video codec"
16455 msgstr "Codec video"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16459 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16460 msgid "Audio codec"
16461 msgstr "Codec audio"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16464 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16466 msgid "Keep original video track"
16467 msgstr "Sielç trace audio"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16472 msgstr "Risoluzion"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16475 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16477 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16478 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16482 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16488 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16490 msgid "Keep original audio track"
16491 msgstr "Sielç trace audio"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16494 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16496 msgid "Overlay subtitles on the video"
16497 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16501 msgid "Stream Destination"
16502 msgstr "Descrizion dal flus"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16506 msgid "Stream Announcement"
16507 msgstr "Altris informazions"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16511 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16512 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16513 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16514 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16515 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16519 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16526 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16530 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16531 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16533 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16534 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16539 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16541 msgid "SAP Announcement"
16542 msgstr "Altris informazions"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16545 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16547 msgid "HTTP Announcement"
16548 msgstr "Altris informazions"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16551 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16553 msgid "RTSP Announcement"
16554 msgstr "Altris informazions"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16557 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16558 msgid "Export SDP as file"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16563 msgid "Channel Name"
16564 msgstr "Non dal canâl"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16567 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16573 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16578 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16579 "technical reasons."
16582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16584 msgid "Remove a profile"
16585 msgstr "Sielç un file"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16589 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16590 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16594 msgid "Save as new profile"
16595 msgstr "Sielç un file"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16598 msgid "%@ stream to %@:%@"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16603 msgid "No Address given"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16607 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16612 msgid "No Channel Name given"
16613 msgstr "Non dal canâl"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16617 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16622 msgid "No SDP URL given"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16626 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16633 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16636 msgstr "Personalize:"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16642 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16644 msgstr "Casuâl atîf"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16648 msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16651 msgid "Errors and Warnings"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16657 msgstr "Puarte dal client"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16660 msgid "Play/Pause the current media"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16665 msgid "Go to the previous item"
16666 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16670 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16671 msgstr "Mostre interface"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16675 msgid "Leave fullscreen mode"
16676 msgstr "Implene dut il visôr"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16684 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16686 msgid "Adjust the volume"
16687 msgstr "Codec audio:"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16690 msgid "Adjust the current playback position"
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16695 msgid "Video device"
16696 msgstr "Non dispositîf video"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16700 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16701 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16712 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16713 "is fully transparent."
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16718 msgid "Black screens in fullscreen"
16719 msgstr "Implene dut il visôr"
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16722 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16726 msgid "Show Fullscreen controller"
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16731 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16732 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16735 msgid "Auto-playback of new items"
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16739 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16744 msgid "Keep Recent Items"
16745 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16749 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16755 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16759 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16764 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16769 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16770 "you can choose to control the global system volume instead."
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16775 msgid "Display VLC status menu icon"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16780 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16781 "to disable it (restart required)."
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16785 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16790 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16791 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16796 msgid "Control playback with media keys"
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16801 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16806 msgid "Run VLC with dark interface style"
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16811 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16812 "the grey interface style is used."
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16818 msgid "Use the native fullscreen mode"
16819 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16823 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16824 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16830 msgid "Resize interface to the native video size"
16831 msgstr "Filtris audio"
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16835 "You have two choices:\n"
16836 " - The interface will resize to the native video size\n"
16837 " - The video will fit to the interface size\n"
16838 " By default, interface resize to the native video size."
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16844 msgid "Pause the video playback when minimized"
16845 msgstr "Riproduzion locâl"
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16849 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16850 "minimizing the window."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16855 msgid "Allow automatic icon changes"
16856 msgstr "Tai dal video"
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16860 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16865 msgid "Lock Aspect Ratio"
16866 msgstr "Aplicazion"
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16869 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16874 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16875 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16880 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16885 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16886 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16889 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16894 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16895 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16899 msgid "Show Audio Effects Button"
16900 msgstr "Codecs audio"
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16904 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16905 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16908 msgid "Show Sidebar"
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16913 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16914 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16918 msgid "Control external music players"
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16922 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16926 msgid "Use large text for list views"
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16935 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16936 msgstr "Dome pause"
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16939 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16943 msgid "Continue playback where you left off"
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16948 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16949 "open one of those, playback will continue."
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16970 msgid "Maximum Volume displayed"
16971 msgstr "Largjece massime video"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16974 msgid "Mac OS X interface"
16975 msgstr "Interface di Mac OS X"
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16987 msgid "Apple Remote and media keys"
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16992 msgid "Video output"
16993 msgstr "Tai dal video"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16997 msgid "Remove old preferences?"
16998 msgstr "Azere lis preferencis"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17001 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17005 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17016 msgstr "Plui piçule"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17029 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17031 msgstr "Plui grande"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17034 msgid "Check for Update..."
17035 msgstr "Controle inzornaments..."
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17038 msgid "Preferences..."
17039 msgstr "Preferencis..."
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17051 msgid "Hide Others"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17057 msgstr "Mostre dut"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17061 msgstr "Jes di VLC"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17069 msgid "Advanced Open File..."
17070 msgstr "Impostazions avanzadis"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17073 msgid "Open File..."
17074 msgstr "Vierç un file..."
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17077 msgid "Open Disc..."
17078 msgstr "Vierç un disc..."
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17081 msgid "Open Network..."
17082 msgstr "Vierç conession di rêt..."
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17086 msgid "Open Capture Device..."
17087 msgstr "Vierç un disc..."
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17090 msgid "Open Recent"
17091 msgstr "Vierç ultins"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17094 msgid "Close Window"
17095 msgstr "Siere il barcon"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17099 msgid "Convert / Stream..."
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17104 msgid "Save Playlist..."
17105 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
17107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17108 msgid "Reveal in Finder"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17125 msgstr "Selezione dut"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17139 msgid "Playlist Table Columns"
17140 msgstr "Liste di scolte"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17144 msgstr "Riproduzion"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17148 msgid "Playback Speed"
17149 msgstr "Riproduzion"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17152 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17154 msgid "Track Synchronization"
17155 msgstr "Sielç trace audio"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17165 msgid "Quit after Playback"
17166 msgstr "Riproduzion locâl"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17170 msgid "Step Forward"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17175 msgid "Step Backward"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17179 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17181 msgid "Jump to Time"
17182 msgstr "Va a un moment"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17186 msgid "Increase Volume"
17187 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17191 msgid "Decrease Volume"
17192 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17196 msgid "Audio Device"
17197 msgstr "Dispositîf CD audio"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17206 msgid "Normal Size"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17211 msgid "Double Size"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17216 msgid "Fit to Screen"
17217 msgstr "Adate al visôr"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17222 msgid "Float on Top"
17223 msgstr "Simpri in prin plan"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17228 msgid "Fullscreen Video Device"
17229 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17232 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17233 msgid "Post processing"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17238 msgid "Add Subtitle File..."
17239 msgstr "File dai sot titui"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17242 msgid "Subtitles Track"
17243 msgstr "Trace dai sot titui"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17253 msgstr "Compilatôr: "
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17257 msgid "Outline Thickness"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17262 msgid "Background Opacity"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17267 msgid "Background Color"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17272 msgid "Transparent"
17273 msgstr "Trasparence"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17286 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17295 msgid "Main Window..."
17296 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17300 msgid "Audio Effects..."
17301 msgstr "Codecs audio"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17305 msgid "Video Effects..."
17306 msgstr "Codecs audio"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17310 msgid "Bookmarks..."
17311 msgstr "Segnelibris"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17315 msgid "Playlist..."
17316 msgstr "Liste di scolte"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17320 msgid "Media Information..."
17321 msgstr "Meta-informazions"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17325 msgid "Messages..."
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17329 msgid "Errors and Warnings..."
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17333 msgid "Bring All to Front"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17343 msgid "VLC media player Help..."
17344 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17348 msgid "Online Documentation..."
17349 msgstr "Jutori in rêt"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17353 msgid "VideoLAN Website..."
17354 msgstr "Sît web di VideoLAN"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17358 msgid "Make a donation..."
17359 msgstr "Fâs une donazion"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17363 msgid "Online Forum..."
17364 msgstr "Grop di discussion in linee"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17368 msgid "File Format:"
17369 msgstr "Formât sot titui"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17373 msgid "Extended M3U"
17374 msgstr "Controi estindûts"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17377 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17381 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17383 msgid "HTML playlist"
17384 msgstr "Liste di scolte"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17387 msgid "Save Playlist"
17388 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17392 msgid "Search in Playlist"
17393 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17396 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17400 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17405 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17412 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17413 msgid "Unsubscribe"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17417 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17419 msgid "Subscribe to a podcast"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17423 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17424 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17429 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17433 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17437 msgid "Check for album art and metadata?"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17441 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17451 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17452 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17453 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17454 "trusted services in an anonymized form."
17457 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17462 msgid "MY COMPUTER"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17469 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17470 msgid "LOCAL NETWORK"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17479 msgid "Show/Hide Playlist"
17480 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17483 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17489 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17493 #: share/lua/http/index.html:239
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17500 msgid "Volume: %i %%"
17501 msgstr "Volum: %d%%"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17505 msgid "Full Volume"
17506 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17510 msgid "Open Audio Effects window"
17511 msgstr "Codecs audio"
17513 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17517 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17521 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17525 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17529 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17534 msgid "Open Source"
17535 msgstr "Risultive vierte"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17538 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17553 msgid "Stream output:"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17557 msgid "Settings..."
17558 msgstr "Impostazions"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17562 msgid "Choose media input type"
17563 msgstr "Sielç un file"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17575 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17578 msgstr "Cjapitul %d"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17583 msgid "Choose a file"
17584 msgstr "Sielç un file"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17589 msgid "Select a file for playback"
17590 msgstr "Sielç un file"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17593 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17597 msgid "Play another media synchronously"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17608 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17613 msgid "Custom playback"
17614 msgstr "Riproduzion locâl"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17618 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17619 msgstr "Cartele VIDEO_TS"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17623 msgid "Insert Disc"
17624 msgstr "Par_e fûr disc"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17628 msgid "Disable DVD menus"
17629 msgstr "Dopre menus DVD"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17633 msgid "Enable DVD menus"
17634 msgstr "Dopre menus DVD"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17641 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17643 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17644 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17645 "press the button below."
17648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17650 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17651 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17652 "IP automatically.\n"
17654 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17660 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17664 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17665 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17669 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17670 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17693 msgid "Input Devices"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17698 msgid "Subscreen left"
17699 msgstr "Altece video"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17703 msgid "Subscreen top"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17708 msgid "Subscreen Width"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17713 msgid "Subscreen Height"
17714 msgstr "Altece video"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17718 msgid "Capture Audio"
17719 msgstr "Cjapitul %d"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17723 msgid "Add Subtitle File:"
17724 msgstr "File dai sot titui"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17728 msgid "Setup subtitle playback details"
17729 msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17733 msgid "Select a subtitle file"
17734 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17737 msgid "Override parameters"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17746 msgid "Subtitle encoding"
17747 msgstr "Codifiche dai sot titui"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17753 msgstr "Dimension caratars"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17757 msgid "Subtitle alignment"
17758 msgstr "Inliniament dai sot titui"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17761 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17765 msgid "Font Properties"
17766 msgstr "Propietâts caratars"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17769 msgid "Subtitle File"
17770 msgstr "File dai sot titui"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17775 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17777 msgstr "Vierç un file"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17782 msgstr "Trace audio: %s"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17787 msgstr "Descrizion dal flus"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17791 msgid "Display the stream locally"
17792 msgstr "Risoluzion dal visôr"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17795 msgid "Dump raw input"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17800 msgid "Encapsulation Method"
17801 msgstr "Formât contenitôr"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17805 msgid "Transcoding options"
17806 msgstr "Codifiche CBR"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17809 msgid "Bitrate (kb/s)"
17810 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17814 msgid "Stream Announcing"
17815 msgstr "Altris informazions"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17820 msgstr "Salve file"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17824 msgid "Track Number"
17825 msgstr "Numar di trace"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17828 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17832 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17833 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17837 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17842 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17845 msgstr "Ative audio"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17849 msgid "Collapse All"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17853 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17855 msgid "Media Information"
17856 msgstr "Meta-informazions"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17863 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17865 msgid "Save Metadata"
17866 msgstr "Salve impostazions"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17869 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17873 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17875 msgid "Codec Details"
17876 msgstr "Mostre dut"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17879 msgid "Read at media"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17883 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17885 msgid "Input bitrate"
17886 msgstr "Flus in jentrade"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17892 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17894 msgid "Stream bitrate"
17895 msgstr "Meditative"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17898 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17899 msgid "Decoded blocks"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17904 msgid "Displayed frames"
17905 msgstr "Salte fotograms"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17909 msgid "Lost frames"
17910 msgstr "Salte fotograms"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17917 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17918 msgid "Sent packets"
17919 msgstr "Pacuts mandâts"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17923 msgstr "Bytes mandâts"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17928 msgstr "Meditative"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17932 msgid "Played buffers"
17933 msgstr "Salte fotograms"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17937 msgid "Lost buffers"
17938 msgstr "Salte fotograms"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17941 msgid "Error while saving meta"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17945 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17950 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17951 msgid "Preferences"
17952 msgstr "Preferencis"
17954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17965 msgid "Select a directory"
17966 msgstr "Sielç une cartele"
17968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17969 msgid "Select a file"
17970 msgstr "Sielç un file"
17972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17975 msgstr "_Selezione"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17980 msgid "Continue playback?"
17981 msgstr "Riproduzion locâl"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17985 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17987 msgstr "Va indevant"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17991 msgid "Always continue media playback"
17992 msgstr "Riproduzion locâl"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17995 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17997 msgid "Restart playback"
17998 msgstr "Riproduzion locâl"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18001 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18005 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18007 msgid "Renderer discovery off"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18011 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18013 msgid "Enable renderer discovery"
18014 msgstr "Ative audio"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18018 msgid "No renderer"
18019 msgstr "Gjenar CD-Text"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18023 msgid "Renderer discovery on"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18028 msgid "Disable renderer discovery"
18029 msgstr "Disative il salve-visôr"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18034 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18036 msgid "Interface Settings"
18037 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18040 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18043 msgid "Audio Settings"
18044 msgstr "Impostazions audio"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18047 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18048 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18050 msgid "Video Settings"
18051 msgstr "Impostanzions pal video"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18054 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18057 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18058 msgstr "Codifiche dai sot titui"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18062 msgid "Input & Codec Settings"
18063 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18067 msgid "General Audio"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18072 msgid "Preferred Audio language"
18073 msgstr "Lenghe audio"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18076 msgid "Enable Last.fm submissions"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18081 msgid "Visualization"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18085 msgid "Keep audio level between sessions"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18090 msgid "Always reset audio start level to:"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18094 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18101 msgid "Change Hotkey"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18105 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18109 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18112 msgstr "Aplicazion"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18122 msgid "Record directory or filename"
18123 msgstr "Cartele di origjin"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18127 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18128 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18131 msgid "Repair AVI Files"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18136 msgid "Default Caching Level"
18137 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18140 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18147 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18152 msgid "Codecs / Muxers"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18156 msgid "Post-Processing Quality"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18160 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18164 msgid "Open network streams using the following protocols"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18168 msgid "Note that these are system-wide settings."
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18173 msgid "General settings"
18174 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18178 msgid "Interface style"
18179 msgstr "Mût stereo"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18193 msgid "Continue playback"
18194 msgstr "Riproduzion locâl"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18198 msgid "Playback behaviour"
18199 msgstr "Riproduzion"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18202 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18208 msgid "Privacy / Network Interaction"
18209 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18213 msgid "Automatically check for updates"
18214 msgstr "Cîr inzornaments"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18218 msgid "HTTP web interface"
18219 msgstr "Mostre interface"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18223 msgid "Enable HTTP web interface"
18224 msgstr "Interface minimâl"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18228 msgid "Default Encoding"
18229 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18233 msgid "Display Settings"
18234 msgstr "Risoluzion dal visôr"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18240 msgstr "Compilatôr: "
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18243 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18250 msgid "Subtitle languages"
18251 msgstr "Lenghe sot titui"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18256 msgid "Preferred subtitle language"
18257 msgstr "Lenghe audio"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18268 msgstr "Sfuarce IPv6"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18271 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18274 msgid "Outline color"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18280 msgid "Outline thickness"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18284 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18291 msgid "Show video within the main window"
18292 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18296 msgid "Fullscreen settings"
18297 msgstr "Dut il visôr"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18301 msgid "Start in fullscreen"
18302 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18306 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18307 msgstr "Implene dut il visôr"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18312 msgid "Video snapshots"
18313 msgstr "Formât istantaniis videos"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18316 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18335 msgid "Sequential numbering"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18340 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18344 msgid "Last check on: %@"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18348 msgid "No check was performed yet."
18351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18353 msgid "Lowest Latency"
18354 msgstr "1 (il plui bas)"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18357 msgid "Low Latency"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18361 msgid "Higher Latency"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18366 msgid "Highest Latency"
18367 msgstr "6 (il plui alt)"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18370 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18371 msgid "Reset Preferences"
18372 msgstr "Azere lis preferencis"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18376 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18378 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18379 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18380 "stop immediately.\n"
18382 "The Media Library will not be affected.\n"
18384 "Are you sure you want to continue?"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18389 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18393 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18403 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18404 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18408 "Press new keys for\n"
18412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18414 msgid "Invalid combination"
18415 msgstr "Selezion invalide"
18417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18418 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18423 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18426 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18434 msgid "Audio/Video"
18435 msgstr "Codec audio:"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18440 msgid "Audio track synchronization:"
18441 msgstr "Sielç trace audio"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18444 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18449 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18450 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18456 msgid "Subtitles/Video"
18457 msgstr "File dai sot titui"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18462 msgid "Subtitle track synchronization:"
18463 msgstr "Sielç trace audio"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18466 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18472 msgid "Subtitle speed:"
18473 msgstr "File dai sot titui"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18480 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18483 msgid "Subtitle duration factor:"
18484 msgstr "Formât sot titui"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18489 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18490 "Set 0 to disable."
18493 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18496 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18497 "Set 0 to disable."
18500 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18503 "Recalculate subtitle duration according\n"
18504 "to their content and this value.\n"
18505 "Set 0 to disable."
18508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18509 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18511 msgid "Video Effects"
18512 msgstr "Codecs audio"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18523 msgstr "Puarte video"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18529 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18530 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18535 msgstr "Compilatôr: "
18537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18539 msgid "Image Adjust"
18540 msgstr "Formât figure"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18543 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18545 msgid "Brightness Threshold"
18546 msgstr "Luminositât"
18548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18549 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18563 msgid "Banding removal"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18567 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18578 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18586 msgid "Synchronize top and bottom"
18587 msgstr "Sielç trace audio"
18589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18592 msgid "Synchronize left and right"
18593 msgstr "Sielç trace audio"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18599 msgstr "Gjenar di trasformazion"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18602 #: modules/video_filter/transform.c:52
18603 msgid "Rotate by 90 degrees"
18604 msgstr "Zire di 90 grâts"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18607 #: modules/video_filter/transform.c:53
18608 msgid "Rotate by 180 degrees"
18609 msgstr "Zire di 180 grâts"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18612 #: modules/video_filter/transform.c:53
18613 msgid "Rotate by 270 degrees"
18614 msgstr "Zire di 270 grâts"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18617 #: modules/video_filter/transform.c:54
18618 msgid "Flip horizontally"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18622 #: modules/video_filter/transform.c:54
18624 msgid "Flip vertically"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18629 msgid "Magnification/Zoom"
18630 msgstr "Navigazion"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18635 msgid "Puzzle game"
18636 msgstr "Non dal file di regjistri"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18640 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18650 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18657 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18663 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18665 msgid "Number of clones"
18666 msgstr "Numar di colonis"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18675 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18677 msgid "Color threshold"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18690 msgstr "Interlingue"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18694 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18701 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18706 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18720 msgid "Color extraction"
18721 msgstr "Altris informazions"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18725 msgid "Invert colors"
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18729 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18735 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18736 msgid "Posterize level"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18740 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18741 msgid "Motion blur"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18752 msgid "Motion Detect"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18756 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18758 msgid "Water effect"
18759 msgstr "Sielç un efiet"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18764 msgid "Psychedelic"
18765 msgstr "Psichedeliche"
18767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18768 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18779 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18795 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18796 msgid "Transparency"
18797 msgstr "Trasparence"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18801 msgid "Organize profiles..."
18802 msgstr "Salve file..."
18804 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18808 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18810 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18811 msgstr "Interface di Mac OS X"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:71
18814 msgid "Filebrowser starting point"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:73
18819 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18820 "show you initially."
18823 #: modules/gui/ncurses.c:78
18825 msgid "Ncurses interface"
18826 msgstr "Interface Qt"
18828 #: modules/gui/ncurses.c:771
18833 #: modules/gui/ncurses.c:775
18838 #: modules/gui/ncurses.c:868
18843 #: modules/gui/ncurses.c:870
18844 msgid " h,H Show/Hide help box"
18847 #: modules/gui/ncurses.c:871
18848 msgid " i Show/Hide info box"
18851 #: modules/gui/ncurses.c:872
18853 msgid " M Show/Hide metadata box"
18854 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:873
18857 msgid " L Show/Hide messages box"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:874
18861 msgid " P Show/Hide playlist box"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:875
18865 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:876
18869 msgid " x Show/Hide objects box"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:877
18873 msgid " S Show/Hide statistics box"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:878
18877 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:879
18881 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:883
18889 #: modules/gui/ncurses.c:885
18890 msgid " q, Q, Esc Quit"
18893 #: modules/gui/ncurses.c:886
18897 #: modules/gui/ncurses.c:887
18898 msgid " <space> Pause/Play"
18901 #: modules/gui/ncurses.c:888
18902 msgid " f Toggle Fullscreen"
18905 #: modules/gui/ncurses.c:889
18907 msgid " c Cycle through audio tracks"
18908 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:890
18912 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18913 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18915 #: modules/gui/ncurses.c:891
18917 msgid " b Cycle through video tracks"
18918 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18920 #: modules/gui/ncurses.c:892
18922 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18923 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18925 #: modules/gui/ncurses.c:893
18927 msgid " [, ] Next/Previous title"
18928 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:894
18932 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18933 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18935 #. xgettext: You can use ← and → characters
18936 #: modules/gui/ncurses.c:896
18938 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18941 #: modules/gui/ncurses.c:897
18942 msgid " a, z Volume Up/Down"
18945 #: modules/gui/ncurses.c:898
18948 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18950 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18951 #: modules/gui/ncurses.c:900
18952 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18955 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18956 #: modules/gui/ncurses.c:902
18957 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18960 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18961 #: modules/gui/ncurses.c:904
18962 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18965 #: modules/gui/ncurses.c:908
18968 msgstr "Liste di scolte"
18970 #: modules/gui/ncurses.c:910
18971 msgid " r Toggle Random playing"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:911
18975 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:912
18979 msgid " R Toggle Repeat item"
18982 #: modules/gui/ncurses.c:913
18984 msgid " o Order Playlist by title"
18985 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:914
18989 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18990 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:915
18993 msgid " g Go to the current playing item"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:916
18997 msgid " / Look for an item"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:917
19002 msgid " ; Look for the next item"
19003 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19005 #: modules/gui/ncurses.c:918
19006 msgid " A Add an entry"
19009 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19010 #: modules/gui/ncurses.c:920
19011 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:921
19015 msgid " e Eject (if stopped)"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:925
19020 msgid "[Filebrowser]"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:927
19024 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19027 #: modules/gui/ncurses.c:928
19028 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19031 #: modules/gui/ncurses.c:929
19032 msgid " . Show/Hide hidden files"
19035 #: modules/gui/ncurses.c:933
19040 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19041 #: modules/gui/ncurses.c:936
19043 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19046 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19051 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19056 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19061 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19063 msgid " Source : %s"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19068 msgid " Position : %s/%s"
19071 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19073 msgid " Volume : Mute"
19074 msgstr "Volum: %d%%"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19078 msgid " Volume : %3ld%%"
19079 msgstr "Volum: %d%%"
19081 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19083 msgid " Volume : ----"
19084 msgstr "Volum: %d%%"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19088 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19089 msgstr "Titul %d (%d)"
19091 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19093 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19094 msgstr "Cjapitul %i"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19098 msgid " Source: <no current item>"
19099 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19102 msgid " [ h for help ]"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19110 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19115 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19120 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19121 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19124 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19126 msgid "Previous Chapter/Title"
19127 msgstr "Cjapitul precedent"
19129 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19131 msgid "Next Chapter/Title"
19132 msgstr "Cjapitul sucessîf"
19134 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19136 msgid "Teletext Activation"
19137 msgstr "Sielç l'angul"
19139 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19141 msgid "Toggle Transparency"
19142 msgstr "Trasparence"
19144 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19147 "If the playlist is empty, open a medium"
19150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19152 msgid "Previous / Backward"
19153 msgstr "Cjapitul precedent"
19155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19157 msgid "Next / Forward"
19160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19162 msgid "De-Fullscreen"
19163 msgstr "Dut il visôr"
19165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19167 msgid "Extended panel"
19168 msgstr "Controi estindûts"
19170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19172 msgid "Frame By Frame"
19173 msgstr "Frecuence fotograms"
19175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19177 msgid "Trickplay Reverse"
19178 msgstr "Ordene par ledrôs"
19180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19183 msgid "Step backward"
19186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19189 msgid "Step forward"
19192 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19194 msgid "Loop / Repeat"
19195 msgstr "Ripet une volte"
19197 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19198 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19199 msgid "Information"
19200 msgstr "Informazions"
19202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19204 msgid "Open subtitles"
19205 msgstr "Vierç i sot titui"
19207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19209 msgid "Dock fullscreen controller"
19210 msgstr "Mostre interface"
19212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19214 msgid "Stop playback"
19215 msgstr "Riproduzion locâl"
19217 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19219 msgid "Open a medium"
19222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19224 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19225 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19227 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19229 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19230 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19234 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19235 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19239 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19240 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19244 msgid "Show extended settings"
19245 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
19247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19249 msgid "Toggle playlist"
19252 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19254 msgid "Take a snapshot"
19255 msgstr "Cjape istantanie dal video"
19257 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19258 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19263 msgid "Frame by frame"
19264 msgstr "Frecuence fotograms"
19266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19272 msgid "Change the loop and repeat modes"
19275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19277 msgid "Previous media in the playlist"
19278 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19282 msgid "Next media in the playlist"
19283 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19288 msgid "Open subtitle file"
19289 msgstr "Vierç file dai sot titui"
19291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19292 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19295 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19297 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19303 msgctxt "Tooltip|Mute"
19307 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19309 msgid "Pause the playback"
19310 msgstr "Riproduzion locâl"
19312 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19314 "Loop from point A to point B continuously\n"
19315 "Click to set point A"
19318 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19319 msgid "Click to set point B"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19323 msgid "Stop the A to B loop"
19326 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19328 msgid "Aspect Ratio"
19329 msgstr "Aplicazion"
19331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19333 msgid "Logo filenames"
19334 msgstr "Non dal file di regjistri"
19336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19337 #: modules/video_filter/erase.c:55
19340 msgstr "Formât figure"
19342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19344 "No v4l2 instance found.\n"
19345 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19347 "Controls will automatically appear here."
19350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19466 msgid "Adjust pitch"
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19472 msgstr "Bilineâr svelt"
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19480 msgid "Force update of this dialog's values"
19483 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19485 msgid "No EPG Data Available"
19486 msgstr "Nissun jutori disponibil"
19488 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19489 msgid "&Fingerprint"
19492 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19493 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19496 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19502 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19507 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19508 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19513 msgid "Current media / stream statistics"
19514 msgstr "Met dongje variis statistichis."
19516 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19519 msgstr "Flus in jentrade"
19521 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19522 msgid "Output/Written/Sent"
19525 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19527 msgid "Media data size"
19528 msgstr "Meditative"
19530 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19531 msgid "Demuxed data size"
19534 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19536 msgid "Content bitrate"
19537 msgstr "Meditative"
19539 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19541 msgid "Discarded (corrupted)"
19542 msgstr "Numar titul."
19544 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19545 msgid "Dropped (discontinued)"
19548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19552 msgstr "Codifiche CBR"
19554 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19560 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19569 msgstr "Salte fotograms"
19571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19572 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19575 msgstr "1 (il plui bas)"
19577 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19581 msgstr "_Selezione"
19583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19586 msgstr "Pacuts mandâts"
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19590 msgid "Upstream rate"
19591 msgstr "Meditative"
19593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19604 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19606 msgid "Last 60 seconds"
19609 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19614 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19616 "Current playback speed: %1\n"
19620 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19621 msgid "Revert to normal play speed"
19624 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19626 msgid "Download cover art"
19627 msgstr "Discjame cumò"
19629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19630 msgid "Add cover art from file"
19633 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19635 msgid "Choose Cover Art"
19636 msgstr "Discjame cumò"
19638 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19639 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19642 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19645 msgid "Elapsed time"
19646 msgstr "Timp di inzornament"
19648 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19650 msgid "Total/Remaining time"
19653 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19654 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19657 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19658 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19661 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19663 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19664 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19666 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19668 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19669 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
19671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19673 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19674 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
19676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19677 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19679 msgid "Select one or multiple files"
19680 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
19682 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19684 msgid "File names:"
19685 msgstr "Non dal file"
19687 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19695 msgid "Eject the disc"
19696 msgstr "Pare fûr disc"
19698 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19703 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19710 msgid "Selected ports:"
19711 msgstr "Selezionât"
19713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19718 msgid "Use VLC pace"
19721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19722 msgid "TV - digital"
19725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19728 msgstr "Propietari"
19730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19731 msgid "Delivery system"
19734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19735 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19739 msgid "Transponder symbol rate"
19742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19745 msgstr "Largjece video"
19747 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19749 msgid "TV - analog"
19752 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19753 msgid "Device name"
19754 msgstr "Non dal dispositîf"
19756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19757 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19760 #. xgettext: frames per second
19761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19768 msgid "Advanced Options"
19769 msgstr "Opzions avanzadis"
19771 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19773 msgid "Double click to get media information"
19774 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19776 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19778 msgid "Change playlistview"
19779 msgstr "Salve liste di riproduzion"
19781 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19783 msgid "Search the playlist"
19784 msgstr "Salve liste di riproduzion"
19786 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19787 msgid "My Computer"
19790 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19795 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19797 msgid "Local Network"
19800 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19803 msgstr "Interlingue"
19805 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19806 msgid "Remove this podcast subscription"
19809 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19810 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19813 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19820 msgid "Create Directory"
19821 msgstr "Sielç une cartele"
19823 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19825 msgid "Create Folder"
19826 msgstr "Mût stereo"
19828 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19830 msgid "Enter name for new directory:"
19831 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19833 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19835 msgid "Enter name for new folder:"
19836 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19838 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19840 msgid "Rename Directory"
19841 msgstr "Sielç une cartele"
19843 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19845 msgid "Rename Folder"
19846 msgstr "Mût stereo"
19848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19850 msgid "Enter a new name for the directory:"
19851 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19853 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19855 msgid "Enter a new name for the folder:"
19856 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19858 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19861 msgstr "Ordene par non"
19863 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19871 msgstr "Codifiche CBR"
19873 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19875 msgid "Display size"
19878 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19881 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
19883 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19886 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
19888 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19890 msgid "Playlist View Mode"
19891 msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
19893 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19895 "Playlist is currently empty.\n"
19896 "Drop a file here or select a media source from the left."
19899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19903 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19905 msgid "Detailed List"
19908 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19915 msgid "PictureFlow"
19918 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19919 msgid "Select File"
19920 msgstr "Sielç file"
19922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19924 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19925 "key to remove hotkeys"
19928 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19937 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19940 msgstr "Aplicazion"
19942 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19947 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19949 msgid "Application level hotkey"
19950 msgstr "Aplicazion"
19952 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19958 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19959 msgid "Desktop level hotkey"
19962 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19963 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19966 "Double click to change.\n"
19967 "Delete key to remove."
19968 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19970 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19972 msgid "Hotkey change"
19975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19977 msgid "Press the new key or combination for "
19980 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
19982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19987 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19990 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19991 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19996 msgid "Key or combination: "
19997 msgstr "Selezion invalide"
19999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20004 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20007 msgid "Input & Codecs Settings"
20008 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
20010 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20013 msgid "Configure Hotkeys"
20016 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20019 msgstr "Dispositîf DVD"
20021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20023 "If this property is blank, different values\n"
20024 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20025 "You can define a unique one or configure them \n"
20026 "individually in the advanced preferences."
20029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20030 msgid "Lowest latency"
20033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20034 msgid "Low latency"
20037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20038 msgid "High latency"
20041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20042 msgid "Higher latency"
20045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20046 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20049 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20050 msgid "VLC skins website"
20053 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20055 msgid "System's default"
20058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20060 msgid "File associations"
20061 msgstr "Descrizion"
20063 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20064 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20066 msgid "Audio Files"
20067 msgstr "Filtris audio"
20069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20070 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20072 msgid "Video Files"
20073 msgstr "Codecs video"
20075 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20076 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20078 msgid "Playlist Files"
20079 msgstr "Liste di scolte"
20081 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20086 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20097 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20102 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20104 msgid "Edit selected profile"
20105 msgstr "Riprodûs il flus sielt"
20107 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20109 msgid "Delete selected profile"
20110 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20112 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20113 msgid "Create a new profile"
20116 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20121 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20122 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20125 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20126 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20129 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20130 msgid " Profile Name Missing"
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20135 msgid "You must set a name for the profile."
20136 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
20138 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20140 msgid "File/Directory"
20143 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20145 msgid "File/Folder"
20148 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20149 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20154 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20159 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20164 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20166 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20167 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
20169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20171 msgstr "Non dal file"
20173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20176 msgid "Save file..."
20177 msgstr "Salve file..."
20179 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20181 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20187 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20189 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20197 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20198 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20202 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20203 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20207 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20208 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20212 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20213 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20215 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20218 msgstr "Puarte CDDB"
20220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20221 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20226 msgid "Mount Point"
20229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20236 msgid "Edit Bookmarks"
20237 msgstr "Modifiche segnelibri"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20240 msgid "Create a new bookmark"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20245 msgid "Delete the selected item"
20246 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20248 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20250 msgid "Delete all the bookmarks"
20251 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20278 msgid "Destination"
20279 msgstr "Destinazion"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20283 msgid "Destination file:"
20284 msgstr "Destinazion"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20293 msgid "Append '-converted' to filename"
20294 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20299 msgstr "_Impostazions"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20303 msgid "Display the output"
20304 msgstr "Risoluzion dal visôr"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20307 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20313 msgstr "Statistichis"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20318 msgstr "Va indevant"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20330 msgid "Hide future errors"
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20335 msgid "Adjustments and Effects"
20336 msgstr "Codecs video"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20340 msgid "Stereo Widener"
20341 msgstr "Mût stereo"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20345 msgid "Synchronization"
20346 msgstr "Sielç trace audio"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20350 msgid "v4l2 controls"
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20361 msgid "Store the Password"
20362 msgstr "Peraule clâf"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20367 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20368 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20372 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20373 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20375 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20376 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20377 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20378 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20379 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20380 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20386 msgid "Network Access Policy"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20391 msgid "Regularly check for VLC updates"
20392 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20397 msgstr "Va al titul"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20406 msgstr "Va al titul"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20411 msgstr "Informazions su"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20414 msgid "&Recheck version"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20429 msgid "VLC media player updates"
20430 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20434 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20435 msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20439 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20440 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20444 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20445 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20449 msgid "Current Media Information"
20450 msgstr "Meta-informazions"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20460 msgstr "Salve impostazions"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20468 msgid "S&tatistics"
20469 msgstr "Statistichis"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20472 msgid "&Save Metadata"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20481 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20482 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20487 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20492 msgid "Save log file as..."
20493 msgstr "Salve file..."
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20496 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20500 msgid "Application"
20501 msgstr "Aplicazion"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20505 "Cannot write to file %1:\n"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20510 msgid "Update the tree"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20515 msgid "Clear the messages"
20516 msgstr "Piture i messaçs"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20541 msgid "Capture &Device"
20542 msgstr "Cjapitul %d"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20547 msgstr "_Selezione"
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20572 msgid "C&onvert / Save"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20581 msgid "Enter URL here..."
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20585 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20590 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20591 "or the path to a file on your computer,\n"
20592 "it will be automatically selected."
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20596 msgid "Plugins and extensions"
20599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20601 msgid "Active Extensions"
20602 msgstr "Barcons atîfs"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20621 msgid "More information..."
20622 msgstr "Altris informazions"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20625 msgid "Reload extensions"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20630 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20636 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20642 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20643 "video websites, ..."
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20647 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20652 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20656 msgid "Only installed"
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20660 msgid "Retrieving addons..."
20663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20665 msgid "No addons found"
20666 msgstr "Nissun %@s cjatât"
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20669 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20679 msgid "%1 downloads"
20680 msgstr "Discjame codec"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20685 msgstr "Industriâl"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20690 msgstr "Industriâl"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20710 msgid "Deletes the selected item"
20711 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20715 msgid "Show settings"
20716 msgstr "Salve impostazions"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20725 msgid "Switch to simple preferences view"
20726 msgstr "Sielç une mascare"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20730 msgid "Switch to full preferences view"
20731 msgstr "Sielç une mascare"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20735 msgid "Save and close the dialog"
20736 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20740 msgid "&Reset Preferences"
20741 msgstr "Azere lis preferencis"
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20744 msgid "Only show current"
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20748 msgid "Only show modules related to current playback"
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20753 msgid "Advanced Preferences"
20754 msgstr "Preferencis"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20758 msgid "Simple Preferences"
20759 msgstr "Preferencis"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20763 msgid "Cannot save Configuration"
20764 msgstr "Cjame une configurazion"
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20767 msgid "Preferences file could not be saved"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20771 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20776 msgid "Open Directory"
20777 msgstr "Cartele di origjin"
20779 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20781 msgid "Open Folder"
20782 msgstr "Vierç un file..."
20784 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20786 msgid "Open playlist..."
20787 msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
20789 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20790 msgid "XSPF playlist"
20791 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20795 msgid "M3U playlist"
20796 msgstr "Liste di scolte"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20800 msgid "M3U8 playlist"
20801 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20805 msgid "Save playlist as..."
20806 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
20808 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20810 msgid "Open subtitles..."
20811 msgstr "Vierç i sot titui"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20815 msgid "Media Files"
20816 msgstr "Meditative"
20818 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20820 msgid "Subtitle Files"
20821 msgstr "File dai sot titui"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20826 msgstr "Ducj i files"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20830 msgid "Stream Output"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20835 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20836 "on your private network, or on the Internet.\n"
20837 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20838 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20843 "Stream output string.\n"
20844 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20845 "but you can change it manually."
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20854 msgid "Toolbars Editor"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20858 msgid "Toolbar Elements"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20863 msgid "Flat Button"
20864 msgstr "Bilineâr svelt"
20866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20868 msgid "Next widget style"
20869 msgstr "Titul sucessîf"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20874 msgstr "Puarte video"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20878 msgid "Native Slider"
20879 msgstr "Native merecane"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20882 msgid "Main Toolbar"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20887 msgid "Above the Video"
20888 msgstr "Filtris audio"
20890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20892 msgid "Toolbar position:"
20893 msgstr "Posizion dal logo"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20907 msgid "Time Toolbar"
20910 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20912 msgid "Advanced Widget"
20913 msgstr "Filtris audio"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20917 msgid "Fullscreen Controller"
20918 msgstr "Mostre interface"
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20922 msgid "New profile"
20923 msgstr "Sielç un file"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20927 msgid "Delete the current profile"
20928 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20930 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20932 msgid "Select profile:"
20933 msgstr "Sielç un file"
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20947 msgid "Profile Name"
20948 msgstr "Non dal file di regjistri"
20950 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20952 msgid "Please enter the new profile name."
20953 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20961 msgid "Expanding Spacer"
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20970 msgid "Time Slider"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20975 msgid "Small Volume"
20976 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20981 msgstr "DVD (menùs)"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20985 msgid "Teletext transparency"
20986 msgstr "Trasparence"
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20990 msgid "Advanced Buttons"
20991 msgstr "Opzions avanzadis"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20995 msgid "Playback Buttons"
20996 msgstr "Riproduzion"
20998 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21000 msgid "Aspect ratio selector"
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21005 msgid "Speed selector"
21006 msgstr "Frecuence fotograms"
21008 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21019 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21023 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21027 msgid "Day / Month / Year:"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21037 msgid "Repeat delay:"
21040 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21057 msgid "Save VLM configuration as..."
21058 msgstr "Configurazion VLM"
21060 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21061 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21066 msgid "Open VLM configuration..."
21067 msgstr "Configurazion VLM"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21071 msgid "Broadcast: "
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21078 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21083 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21084 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21087 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21090 msgstr "Va indevant"
21092 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21093 msgid "Control menu for the player"
21096 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21109 msgstr "Riproduzion"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21143 msgid "Open &File..."
21144 msgstr "Vierç un file..."
21146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21148 msgid "&Open Multiple Files..."
21149 msgstr "Vierç un file..."
21151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21153 msgid "Open &Disc..."
21154 msgstr "Vierç un disc..."
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21158 msgid "Open &Network Stream..."
21159 msgstr "Flus di rêt..."
21161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21163 msgid "Open &Capture Device..."
21164 msgstr "Vierç un disc..."
21166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21167 msgid "Open &Location from clipboard"
21170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21172 msgid "Open &Recent Media"
21175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21176 msgid "Conve&rt / Save..."
21179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21186 msgid "Quit at the end of playlist"
21187 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21190 msgid "Close to systray"
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21200 msgid "&Effects and Filters"
21201 msgstr "Liste dai efiets"
21203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21205 msgid "&Track Synchronization"
21206 msgstr "Sielç trace audio"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21210 msgid "Program Guide"
21213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21214 msgid "Plu&gins and extensions"
21217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21219 msgid "Customi&ze Interface..."
21220 msgstr "Mostre interface"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21224 msgid "&Preferences"
21225 msgstr "Preferencis"
21227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21235 msgstr "Liste di scolte"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21244 msgid "Docked Playlist"
21245 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
21247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21249 msgid "Mi&nimal Interface"
21250 msgstr "Interface minimâl"
21252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21259 msgid "&Fullscreen Interface"
21260 msgstr "Mostre interface"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21264 msgid "&Advanced Controls"
21265 msgstr "Opzions avanzadis"
21267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21270 msgstr "Statistichis"
21272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21274 msgid "Visualizations selector"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21279 msgid "&Increase Volume"
21280 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21284 msgid "D&ecrease Volume"
21285 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21293 msgid "Audio &Device"
21294 msgstr "Dispositîf CD audio"
21296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21298 msgid "Audio &Track"
21299 msgstr "Trace audio"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21303 msgid "&Stereo Mode"
21304 msgstr "Mût stereo"
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21308 msgid "&Visualizations"
21311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21313 msgid "Add &Subtitle File..."
21314 msgstr "File dai sot titui"
21316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21319 msgstr "Trace audio"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21323 msgid "Video &Track"
21324 msgstr "Trace video"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21328 msgid "&Fullscreen"
21329 msgstr "Dut il visôr"
21331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21333 msgid "Always Fit &Window"
21334 msgstr "Simpri in prin plan"
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21338 msgid "Always &on Top"
21339 msgstr "Simpri in prin plan"
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21343 msgid "Set as Wall&paper"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21351 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21353 msgid "&Aspect Ratio"
21354 msgstr "Aplicazion"
21356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21363 msgid "&Deinterlace"
21364 msgstr "Interface KDE"
21366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21368 msgid "&Deinterlace mode"
21369 msgstr "Mût stereo"
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21373 msgid "Take &Snapshot"
21374 msgstr "Cjape istantanie dal video"
21376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21397 msgid "Check for &Updates..."
21398 msgstr "Controle inzornaments..."
21400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21426 msgid "N&ormal Speed"
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21436 msgid "&Jump Forward"
21439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21441 msgid "Jump Bac&kward"
21444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21451 msgid "Open &Network..."
21452 msgstr "Vierç conession di rêt..."
21454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21456 msgid "Leave Fullscreen"
21457 msgstr "Implene dut il visôr"
21459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21462 msgstr "Riproduzion"
21464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21466 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21467 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
21469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21471 msgid "Sho&w VLC media player"
21472 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
21474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21476 msgid "&Open Media"
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21487 msgstr "Gjenar CD-Text"
21489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21500 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21501 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21505 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21506 "preferences dialog."
21509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21510 msgid "Systray icon"
21511 msgstr "Icone dongje dal orloi"
21513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21515 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21519 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21520 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21524 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21528 msgid "Show playing item name in window title"
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21532 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21536 msgid "Show notification popup on track change"
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21541 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21542 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21546 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21551 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21552 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21557 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21562 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21563 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21564 "with composite extensions."
21567 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21568 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21571 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21572 msgid "Activate the updates availability notification"
21575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21577 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21578 "once every two weeks."
21581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21582 msgid "Number of days between two update checks"
21585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21586 msgid "Ask for network policy at start"
21589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21590 msgid "Save the recently played items in the menu"
21593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21594 msgid "List of words separated by | to filter"
21597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21598 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21603 msgid "Define the colors of the volume slider"
21604 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
21606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21608 "Define the colors of the volume slider\n"
21609 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21610 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21611 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21615 msgid "Selection of the starting mode and look"
21618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21620 "Start VLC with:\n"
21622 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21623 " - minimal mode with limited controls"
21626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21628 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21629 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
21631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21632 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21637 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21638 msgstr "Implene dut il visôr"
21640 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21641 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21644 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21645 msgid "Load extensions on startup"
21648 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21649 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21653 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21658 msgid "Display background cone or art"
21659 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21663 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21664 "disabled to prevent burning screen."
21667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21668 msgid "Expanding background cone or art."
21671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21673 msgid "Background art fits window's size"
21676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21677 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21682 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21683 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21684 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21685 "and change the system volume when VLC is not selected."
21688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21690 msgid "When to raise the interface"
21692 " (interface wxWindows)\n"
21695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21697 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21698 "audio playback starts, or never"
21701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21703 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21704 msgstr "Mostre interface"
21706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21708 msgid "When minimized"
21709 msgstr "Riproduzion locâl"
21711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21712 msgid "Qt interface"
21713 msgstr "Interface Qt"
21715 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21720 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21724 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21729 msgid "Open a skin file"
21730 msgstr "Vierç file de mascare"
21732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21734 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21736 "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
21738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21740 msgid "Playlist Files|"
21741 msgstr "Liste di scolte"
21743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21745 msgid "|All Files|*"
21746 msgstr "Ducj i files"
21748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21749 msgid "Open playlist"
21750 msgstr "Vierç liste di riproduzion"
21752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21753 msgid "Save playlist"
21754 msgstr "Salve liste di riproduzion"
21756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21758 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21759 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
21761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21762 msgid "Skin to use"
21763 msgstr "Mascare di doprâ"
21765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21766 msgid "Path to the skin to use."
21767 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
21769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21770 msgid "Config of last used skin"
21773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21775 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21776 "automatically, do not touch it."
21779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21780 msgid "Show a systray icon for VLC"
21781 msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
21783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21785 msgid "Show VLC on the taskbar"
21786 msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
21788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21789 msgid "Enable transparency effects"
21790 msgstr "Ative i efiets di trasparence"
21792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21794 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21795 "when moving windows does not behave correctly."
21798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21801 msgid "Use a skinned playlist"
21802 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21805 msgid "Display video in a skinned window if any"
21808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21810 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21811 "play back video even though no video tag is implemented"
21814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21816 msgid "Skinnable Interface"
21817 msgstr "Interface minimâl"
21819 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21820 msgid "Select skin"
21821 msgstr "Sielç une mascare"
21823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21825 msgid "Open skin..."
21826 msgstr "Vierç mascare..."
21828 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21829 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21832 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21834 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21835 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21838 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21840 msgid "MMAL decoder"
21841 msgstr "Codec audio"
21843 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21844 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21847 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21849 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21850 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
21852 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21854 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21855 "directly above and a black background directly below."
21858 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21859 msgid "Blank screen below video."
21862 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21863 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21866 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21867 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21870 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21872 msgid "Force interlaced video mode."
21873 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
21875 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21877 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21881 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21885 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21886 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21889 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21891 msgid "VDPAU adjust video filter"
21892 msgstr "Filtris audio"
21894 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21896 msgid "VDPAU video decoder"
21897 msgstr "Filtris audio"
21899 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21901 msgid "Temporal-spatial"
21904 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21908 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21909 msgid "VDPAU surface conversions"
21912 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21914 msgid "Deinterlacing algorithm"
21915 msgstr "Mût stereo"
21917 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21919 msgid "Inverse telecine"
21920 msgstr "Selezion invalide"
21922 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21924 msgid "Deinterlace chroma skip"
21925 msgstr "Mût stereo"
21927 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21928 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21931 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21933 msgid "Noise reduction level"
21934 msgstr "Selezion invalide"
21936 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21938 msgid "Scaling quality"
21939 msgstr "Filtri video"
21941 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21943 msgid "High quality scaling level"
21944 msgstr "Filtri video"
21946 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21948 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21949 msgstr "Filtris audio"
21951 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21953 msgid "VDPAU output"
21954 msgstr "URL de jessude"
21956 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21958 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21959 msgstr "Filtris audio"
21961 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21963 msgid "VAAPI filters"
21964 msgstr "Filtri video"
21966 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21968 msgid "Video Accelerated API filters"
21969 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
21971 #: modules/keystore/keychain.m:40
21975 #: modules/keystore/keychain.m:40
21979 #: modules/keystore/keychain.m:46
21981 msgid "System default"
21984 #: modules/keystore/keychain.m:47
21985 msgid "After first unlock"
21988 #: modules/keystore/keychain.m:48
21989 msgid "After first unlock, on this device only"
21992 #: modules/keystore/keychain.m:50
21993 msgid "When passcode set, on this device only"
21996 #: modules/keystore/keychain.m:51
21998 msgid "Always, on this device only"
21999 msgstr "Simpri in prin plan"
22001 #: modules/keystore/keychain.m:52
22002 msgid "When unlocked"
22005 #: modules/keystore/keychain.m:53
22006 msgid "When unlocked, on this device only"
22009 #: modules/keystore/keychain.m:56
22011 msgid "Synchronize stored items"
22012 msgstr "Sielç trace audio"
22014 #: modules/keystore/keychain.m:57
22016 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22019 #: modules/keystore/keychain.m:59
22020 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22023 #: modules/keystore/keychain.m:61
22024 msgid "Keychain access group"
22027 #: modules/keystore/keychain.m:62
22028 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22031 #: modules/keystore/keychain.m:108
22032 msgid "Keychain keystore"
22035 #: modules/keystore/keychain.m:109
22036 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22039 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22041 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22042 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22043 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22046 #: modules/lua/vlc.c:49
22048 msgid "Lua interface"
22049 msgstr "Interface Qt"
22051 #: modules/lua/vlc.c:50
22052 msgid "Lua interface module to load"
22055 #: modules/lua/vlc.c:52
22057 msgid "Lua interface configuration"
22058 msgstr "Cjame une configurazion"
22060 #: modules/lua/vlc.c:53
22062 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22063 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22066 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22067 msgid "A single password restricts access to this interface."
22070 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22071 msgid "Source directory"
22072 msgstr "Cartele di origjin"
22074 #: modules/lua/vlc.c:59
22076 msgid "Directory index"
22077 msgstr "DirectShow"
22079 #: modules/lua/vlc.c:60
22080 msgid "Allow to build directory index"
22083 #: modules/lua/vlc.c:63
22085 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22086 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22087 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22090 #: modules/lua/vlc.c:68
22092 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22096 #: modules/lua/vlc.c:76
22099 msgstr "Sielç un file"
22101 #: modules/lua/vlc.c:77
22103 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22104 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22105 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22108 #: modules/lua/vlc.c:85
22113 #: modules/lua/vlc.c:86
22115 msgid "Lua interpreter"
22116 msgstr "Interface Qt"
22118 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22123 #: modules/lua/vlc.c:107
22127 #: modules/lua/vlc.c:111
22129 msgid "Command-line interface"
22130 msgstr "Mostre interface"
22132 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22136 #: modules/lua/vlc.c:135
22138 msgid "Lua Meta Fetcher"
22141 #: modules/lua/vlc.c:136
22142 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22145 #: modules/lua/vlc.c:141
22147 msgid "Lua Meta Reader"
22150 #: modules/lua/vlc.c:142
22151 msgid "Read meta data using lua scripts"
22154 #: modules/lua/vlc.c:148
22156 msgid "Lua Playlist"
22157 msgstr "Liste di scolte"
22159 #: modules/lua/vlc.c:149
22160 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22163 #: modules/lua/vlc.c:154
22167 #: modules/lua/vlc.c:155
22168 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22171 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22172 msgid "Lua Extension"
22175 #: modules/lua/vlc.c:167
22177 msgid "Lua SD Module"
22178 msgstr "Mût stereo"
22180 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22181 msgid "Folder meta data"
22184 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22186 msgid "Album art filename"
22187 msgstr "Non dal file di rapuart"
22189 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22190 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22199 msgid "Classic Rock"
22200 msgstr "Rock classic"
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22252 msgstr "Industriâl"
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22255 msgid "Alternative"
22256 msgstr "Alternatîf"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22260 msgid "Death Metal"
22261 msgstr "Death metal"
22263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22269 msgstr "Colone sonore"
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22272 msgid "Euro-Techno"
22273 msgstr "Techno europeane"
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22300 msgid "Instrumental"
22301 msgstr "Istrumentâl"
22303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22314 msgstr "Clip sonôr"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22326 msgid "Alternative Rock"
22327 msgstr "Rock alternatîf"
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22343 msgstr "Meditative"
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22346 msgid "Instrumental Pop"
22347 msgstr "Pop strumentâl"
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22350 msgid "Instrumental Rock"
22351 msgstr "Rock strumentâl"
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22366 msgid "Techno-Industrial"
22367 msgstr "Techno industriâl"
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22371 msgstr "Eletroniche"
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22379 msgstr "Dance europeane"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22387 msgid "Southern Rock"
22388 msgstr "Southern rock"
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22409 msgid "Christian Rap"
22410 msgstr "Rap cristian"
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22421 msgid "Native American"
22422 msgstr "Native merecane"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22470 msgstr "Set di caratars"
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22477 msgid "Rock & Roll"
22478 msgstr "Rock & Roll"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22496 msgid "National Folk"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22505 msgid "Fast Fusion"
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22531 msgid "Gothic Rock"
22534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22535 msgid "Progressive Rock"
22538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22540 msgid "Psychedelic Rock"
22541 msgstr "Psichedeliche"
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22544 msgid "Symphonic Rock"
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22555 msgstr "Puarte video"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22559 msgid "Easy Listening"
22560 msgstr "Liste di scolte"
22562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22585 msgid "Chamber Music"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22605 msgid "Porn Groove"
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22635 msgid "Power Ballad"
22638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22639 msgid "Rhythmic Soul"
22642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22679 msgid "Drum & Bass"
22682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22683 msgid "Club - House"
22686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22718 msgid "Christian Gangsta Rap"
22719 msgstr "Rap cristian"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22723 msgid "Heavy Metal"
22724 msgstr "Death metal"
22726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22728 msgid "Black Metal"
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22736 msgid "Contemporary Christian"
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22741 msgid "Christian Rock"
22742 msgstr "Rap cristian"
22744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22747 msgstr "Interlingua"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22755 msgid "Thrash Metal"
22756 msgstr "Death metal"
22758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22771 msgid "The username of your last.fm account"
22774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22775 msgid "The password of your last.fm account"
22778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22779 msgid "Scrobbler URL"
22782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22783 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22788 msgid "Audioscrobbler"
22789 msgstr "Codec audio"
22791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22792 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22796 msgid "last.fm: Authentication failed"
22799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22801 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22806 msgid "Last.fm username not set"
22809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22811 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22813 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22816 #: modules/misc/gnutls.c:477
22818 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22819 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22822 #: modules/misc/gnutls.c:483
22824 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22825 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22829 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22830 #: modules/misc/securetransport.c:338
22834 #: modules/misc/gnutls.c:494
22836 msgid "View certificate"
22837 msgstr "Dopre file sot titui"
22839 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22840 #: modules/misc/securetransport.c:340
22842 msgid "Insecure site"
22845 #: modules/misc/gnutls.c:496
22848 "You attempted to reach %s. %s\n"
22849 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22850 "your privacy, or a configuration error.\n"
22852 "If in doubt, abort now.\n"
22855 #: modules/misc/gnutls.c:515
22856 msgid "Accept 24 hours"
22859 #: modules/misc/gnutls.c:515
22860 msgid "Accept permanently"
22863 #: modules/misc/gnutls.c:517
22866 "This is the certificate presented by %s:\n"
22869 "If in doubt, abort now.\n"
22872 #: modules/misc/gnutls.c:748
22874 msgid "Use system trust database"
22875 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
22877 #: modules/misc/gnutls.c:750
22879 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22880 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22883 #: modules/misc/gnutls.c:753
22885 msgid "Trust directory"
22886 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
22888 #: modules/misc/gnutls.c:755
22890 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22891 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22894 #: modules/misc/gnutls.c:758
22896 msgid "TLS cipher priorities"
22897 msgstr "Propietâts barcon"
22899 #: modules/misc/gnutls.c:759
22901 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22902 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22905 #: modules/misc/gnutls.c:770
22906 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22909 #: modules/misc/gnutls.c:772
22910 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22913 #: modules/misc/gnutls.c:773
22914 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22917 #: modules/misc/gnutls.c:774
22918 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22921 #: modules/misc/gnutls.c:779
22922 msgid "GNU TLS transport layer security"
22925 #: modules/misc/gnutls.c:793
22927 msgid "GNU TLS server"
22930 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22931 msgid "Playing some media."
22934 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22936 msgid "D-Bus screensaver"
22937 msgstr "Disative il salve-visôr"
22939 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22941 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22942 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
22944 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22946 msgid "XDG-screensaver"
22947 msgstr "Disative il salve-visôr"
22949 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22951 msgid "XDG screen saver inhibition"
22952 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
22954 #: modules/misc/logger.c:49
22959 #: modules/misc/logger.c:50
22960 msgid "File logging"
22963 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22965 msgid "M3U playlist export"
22966 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
22968 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22970 msgid "M3U8 playlist export"
22971 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
22973 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22975 msgid "XSPF playlist export"
22976 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
22978 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22980 msgid "HTML playlist export"
22981 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
22983 #: modules/misc/rtsp.c:63
22984 msgid "Maximum number of connections"
22985 msgstr "Numar massim di conessions"
22987 #: modules/misc/rtsp.c:64
22989 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22990 "0 means no limit."
22993 #: modules/misc/rtsp.c:67
22994 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22997 #: modules/misc/rtsp.c:69
22998 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23001 #: modules/misc/rtsp.c:71
23003 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23004 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23005 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23006 "The default is 5."
23009 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23014 #: modules/misc/rtsp.c:78
23016 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23019 #: modules/misc/securetransport.c:55
23020 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23023 #: modules/misc/securetransport.c:68
23025 msgid "TLS server support for OS X"
23026 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
23028 #: modules/misc/securetransport.c:330
23031 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23032 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23033 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23034 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23036 "If in doubt, abort now.\n"
23039 #: modules/misc/securetransport.c:339
23040 msgid "Accept certificate temporarily"
23043 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23046 msgstr "Statistichis"
23048 #: modules/misc/stats.c:216
23050 msgid "Stats encoder function"
23051 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23053 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23055 msgid "Stats decoder"
23056 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23058 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23060 msgid "Stats decoder function"
23061 msgstr "Descrizion dal flus"
23063 #: modules/misc/stats.c:240
23065 msgid "Stats demux"
23066 msgstr "Statistichis"
23068 #: modules/misc/stats.c:241
23069 msgid "Stats demux function"
23072 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23073 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23076 #: modules/mux/asf.c:57
23077 msgid "Title to put in ASF comments."
23078 msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
23080 #: modules/mux/asf.c:59
23081 msgid "Author to put in ASF comments."
23082 msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
23084 #: modules/mux/asf.c:61
23085 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23086 msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
23088 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23092 #: modules/mux/asf.c:63
23093 msgid "Comment to put in ASF comments."
23094 msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
23096 #: modules/mux/asf.c:65
23097 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23098 msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
23100 #: modules/mux/asf.c:66
23101 msgid "Packet Size"
23102 msgstr "Dimension pacut"
23104 #: modules/mux/asf.c:67
23105 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23106 msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
23108 #: modules/mux/asf.c:68
23110 msgid "Bitrate override"
23111 msgstr "Mût stereo"
23113 #: modules/mux/asf.c:69
23115 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23116 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23120 #: modules/mux/asf.c:73
23124 #: modules/mux/asf.c:563
23125 msgid "Unknown Video"
23126 msgstr "Video scognossût"
23128 #: modules/mux/avi.c:55
23132 #: modules/mux/avi.c:56
23135 msgstr "Codec audio"
23137 #: modules/mux/avi.c:57
23142 #: modules/mux/avi.c:60
23146 #: modules/mux/dummy.c:45
23147 msgid "Dummy/Raw muxer"
23150 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23151 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23154 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23156 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23157 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23161 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23162 msgid "MP4/MOV muxer"
23165 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23166 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23170 msgid "DTS delay (ms)"
23171 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23175 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23176 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23177 "inside the client decoder."
23180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23181 msgid "PES maximum size"
23182 msgstr "Dimension massime PES"
23184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23185 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23198 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23207 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23215 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23223 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23232 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23240 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23245 msgid "PMT Program numbers"
23246 msgstr "Numar di trace"
23248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23250 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23255 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23260 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23265 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23270 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23275 msgid "Set PID to ID of ES"
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23280 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23281 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23286 msgid "Data alignment"
23287 msgstr "Inliniament video"
23289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23291 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23292 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23297 msgid "Shaping delay (ms)"
23298 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23302 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23303 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23304 "especially for reference frames."
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23309 msgid "Use keyframes"
23312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23314 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23315 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23316 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23317 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23318 "the biggest frames in the stream."
23321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23323 msgid "PCR interval (ms)"
23324 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23328 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23329 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23333 msgid "Minimum B (deprecated)"
23336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23337 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23341 msgid "Maximum B (deprecated)"
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23346 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23347 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23348 "inside the client decoder."
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23353 msgid "Crypt audio"
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23357 msgid "Crypt audio using CSA"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23362 msgid "Crypt video"
23365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23366 msgid "Crypt video using CSA"
23369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23371 msgid "CSA Key in use"
23374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23376 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23381 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23386 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23387 "header from the value before encrypting."
23390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23391 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23394 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23395 msgid "Multipart JPEG muxer"
23398 #: modules/mux/ogg.c:47
23400 msgid "Index interval"
23401 msgstr "Interface KDE"
23403 #: modules/mux/ogg.c:48
23405 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23408 #: modules/mux/ogg.c:50
23410 msgid "Index size ratio"
23411 msgstr "Impostanzions pal video"
23413 #: modules/mux/ogg.c:52
23414 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23417 #: modules/mux/ogg.c:60
23418 msgid "Ogg/OGM muxer"
23421 #: modules/mux/wav.c:46
23425 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23426 msgid "OS X Notification Plugin"
23429 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23431 msgid "New input playing"
23432 msgstr "Cumò in esecuzion"
23434 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23436 msgid "Now playing"
23437 msgstr "Cumò in esecuzion"
23439 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23442 msgstr "Salte fotograms"
23444 #: modules/notify/notify.c:55
23446 msgid "Timeout (ms)"
23449 #: modules/notify/notify.c:56
23450 msgid "How long the notification will be displayed."
23453 #: modules/notify/notify.c:61
23457 #: modules/notify/notify.c:62
23458 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23461 #: modules/packetizer/a52.c:51
23463 msgid "A/52 audio packetizer"
23464 msgstr "Dimension pacut"
23466 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23468 msgid "avparser packetizer"
23469 msgstr "Dimension pacut"
23471 #: modules/packetizer/copy.c:48
23473 msgid "Copy packetizer"
23474 msgstr "Dimension pacut"
23476 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23478 msgid "Dirac packetizer"
23479 msgstr "Dimension pacut"
23481 #: modules/packetizer/dts.c:47
23483 msgid "DTS audio packetizer"
23484 msgstr "Dimension pacut"
23486 #: modules/packetizer/flac.c:49
23488 msgid "Flac audio packetizer"
23489 msgstr "Dimension pacut"
23491 #: modules/packetizer/h264.c:62
23492 msgid "H.264 video packetizer"
23495 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23497 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23498 msgstr "Dimension pacut"
23500 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23502 msgid "MLP/TrueHD parser"
23503 msgstr "Preparacôr ISO-9660"
23505 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23506 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23509 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23510 msgid "MPEG4 video packetizer"
23513 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23514 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23518 msgid "Sync on Intra Frame"
23521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23523 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23524 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23527 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23528 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23531 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23536 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23538 msgid "VC-1 packetizer"
23539 msgstr "Dimension pacut"
23541 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23543 msgid "Zeroconf network services"
23544 msgstr "Vierç un flus di rêt"
23546 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23547 msgid "Zeroconf services"
23550 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23551 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23552 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23553 msgid "Bonjour Network Discovery"
23556 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23558 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23561 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23562 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23563 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23568 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23569 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23570 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23575 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23580 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23581 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23582 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23583 msgid "My Pictures"
23586 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23587 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23589 msgid "MTP devices"
23590 msgstr "Dispositîf DVD"
23592 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23595 msgstr "Dispositîf DVD"
23597 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23598 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23599 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23600 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23601 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23602 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23603 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23604 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23605 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23606 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23611 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23612 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23613 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23617 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23618 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23620 msgid "Podcast URLs list"
23623 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23624 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23627 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23628 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23629 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23631 msgid "Audio capture"
23632 msgstr "Puarte audio"
23634 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23636 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23637 msgstr "Puarte audio"
23639 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23644 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23646 msgid "SAP multicast address"
23647 msgstr "Direzion host"
23649 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23651 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23652 "However, you can specify a specific address."
23655 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23656 msgid "SAP timeout (seconds)"
23659 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23661 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23664 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23665 msgid "Try to parse the announce"
23668 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23670 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23671 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23674 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23676 msgid "SAP Strict mode"
23677 msgstr "Mût stereo"
23679 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23681 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23685 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23686 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23688 msgid "Network streams (SAP)"
23689 msgstr "&Flus di rêt..."
23691 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23695 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23697 msgid "SDP Descriptions parser"
23698 msgstr "File di descrizion"
23700 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23704 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23709 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23713 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23714 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23716 msgid "Video capture"
23717 msgstr "Puarte video"
23719 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23720 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23723 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23725 msgid "Audio capture (ALSA)"
23726 msgstr "Puarte audio"
23728 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23737 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23742 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23744 msgid "Unknown type"
23745 msgstr "<scognossût>"
23747 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23749 msgid "SAT>IP channel list"
23750 msgstr "Canâi audio"
23752 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23753 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23756 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23758 msgid "Master List"
23759 msgstr "Inzornaments"
23761 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23763 msgid "Server List"
23766 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23768 msgid "Custom List"
23769 msgstr "Opzions di configurazion"
23771 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23772 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23773 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23775 msgid "Universal Plug'n'Play"
23776 msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
23778 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23779 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23780 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23781 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23782 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23784 msgid "Screen capture"
23787 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23788 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23791 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23793 msgid "Applications"
23794 msgstr "Aplicazion"
23796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23797 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23802 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23803 #: modules/video_filter/erase.c:58
23804 msgid "X coordinate"
23805 msgstr "Coordinade X"
23807 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23809 msgid "X coordinate of the bargraph."
23810 msgstr "Coordinade X"
23812 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23813 #: modules/video_filter/erase.c:60
23814 msgid "Y coordinate"
23815 msgstr "Coordinade Y"
23817 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23819 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23820 msgstr "Coordinade Y"
23822 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23824 msgid "Transparency of the bargraph"
23825 msgstr "Trasparence dal logo"
23827 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23829 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23833 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23835 msgid "Bargraph position"
23836 msgstr "Posizion dal logo"
23838 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23841 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23842 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23845 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
23846 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
23847 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
23849 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23851 msgid "Bar width in pixel"
23852 msgstr "Formât istantaniis videos"
23854 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23855 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23858 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23860 msgid "Bar Height in pixel"
23861 msgstr "Altece in pixels"
23863 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23864 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23867 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23869 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23870 msgstr "Filtris audio"
23872 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23874 msgid "Audio Bar Graph Video"
23875 msgstr "Codec audio:"
23877 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23880 msgstr "Flus in jentrade"
23882 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23883 msgid "FIFO which will be read for commands"
23886 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23888 msgid "Output FIFO"
23889 msgstr "URL de jessude"
23891 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23893 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23894 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
23896 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23898 msgid "Dynamic video overlay"
23899 msgstr "Filtris audio"
23901 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23908 #: modules/spu/logo.c:50
23910 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23911 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23912 "simply enter its filename."
23915 #: modules/spu/logo.c:53
23916 msgid "Logo animation # of loops"
23919 #: modules/spu/logo.c:54
23920 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23923 #: modules/spu/logo.c:56
23924 msgid "Logo individual image time in ms"
23927 #: modules/spu/logo.c:57
23928 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23931 #: modules/spu/logo.c:60
23932 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23935 #: modules/spu/logo.c:63
23936 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23939 #: modules/spu/logo.c:65
23941 msgid "Opacity of the logo"
23942 msgstr "Trasparence dal logo"
23944 #: modules/spu/logo.c:66
23946 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23949 #: modules/spu/logo.c:68
23950 msgid "Logo position"
23951 msgstr "Posizion dal logo"
23953 #: modules/spu/logo.c:70
23956 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23957 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23959 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
23960 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
23961 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
23963 #: modules/spu/logo.c:74
23965 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23966 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
23968 #: modules/spu/logo.c:93
23970 msgid "Logo sub source"
23971 msgstr "Filtri video"
23973 #: modules/spu/logo.c:94
23975 msgid "Logo overlay"
23976 msgstr "Non dal file di regjistri"
23978 #: modules/spu/logo.c:112
23980 msgid "Logo video filter"
23981 msgstr "Filtris audio"
23983 #: modules/spu/marq.c:90
23986 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23987 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23989 "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
23990 "minût, %S = secont)."
23992 #: modules/spu/marq.c:94
23995 msgstr "File sucessîf"
23997 #: modules/spu/marq.c:95
23998 msgid "File to read the marquee text from."
24001 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24003 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24007 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24008 msgid "X offset, from the left screen edge."
24011 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24013 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24017 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24018 msgid "Y offset, down from the top."
24021 #: modules/spu/marq.c:100
24026 #: modules/spu/marq.c:101
24028 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24029 "(remains forever)."
24032 #: modules/spu/marq.c:104
24034 msgid "Refresh period in ms"
24035 msgstr "Timp di inzornament"
24037 #: modules/spu/marq.c:105
24039 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24040 "using meta data or time format string sequences."
24043 #: modules/spu/marq.c:109
24046 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24049 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24050 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24052 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24053 msgid "Font size, pixels"
24054 msgstr "Dimension catars, pixels"
24056 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24057 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24060 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24062 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24065 "(red + green), #FFFFFF = white"
24068 #: modules/spu/marq.c:121
24070 msgid "Marquee position"
24071 msgstr "Posizion menù"
24073 #: modules/spu/marq.c:123
24076 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24080 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24081 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24082 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24084 #: modules/spu/marq.c:134
24086 msgid "Display text above the video"
24087 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24089 #: modules/spu/marq.c:141
24094 #: modules/spu/marq.c:142
24096 msgid "Marquee display"
24097 msgstr "Mostre sul visôr"
24099 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24103 #: modules/spu/mosaic.c:89
24105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24106 "opaque (default)."
24109 #: modules/spu/mosaic.c:93
24111 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24112 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
24114 #: modules/spu/mosaic.c:95
24116 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24117 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
24119 #: modules/spu/mosaic.c:97
24121 msgid "Top left corner X coordinate"
24122 msgstr "Coordinade X"
24124 #: modules/spu/mosaic.c:99
24125 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24128 #: modules/spu/mosaic.c:100
24130 msgid "Top left corner Y coordinate"
24131 msgstr "Coordinade Y"
24133 #: modules/spu/mosaic.c:102
24134 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24137 #: modules/spu/mosaic.c:104
24139 msgid "Border width"
24140 msgstr "Largjece video"
24142 #: modules/spu/mosaic.c:106
24143 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24146 #: modules/spu/mosaic.c:107
24148 msgid "Border height"
24149 msgstr "Altece video"
24151 #: modules/spu/mosaic.c:109
24152 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24155 #: modules/spu/mosaic.c:111
24157 msgid "Mosaic alignment"
24158 msgstr "Inliniament video"
24160 #: modules/spu/mosaic.c:113
24163 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24167 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24168 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24169 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24171 #: modules/spu/mosaic.c:117
24173 msgid "Positioning method"
24174 msgstr "Metodi streaming"
24176 #: modules/spu/mosaic.c:119
24178 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24179 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24180 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24183 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24184 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24185 msgid "Number of rows"
24186 msgstr "Numar di riis"
24188 #: modules/spu/mosaic.c:126
24190 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24194 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24195 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24196 msgid "Number of columns"
24197 msgstr "Numar di colonis"
24199 #: modules/spu/mosaic.c:131
24201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24202 "set to \"fixed\".)"
24205 #: modules/spu/mosaic.c:134
24206 msgid "Keep aspect ratio"
24209 #: modules/spu/mosaic.c:136
24210 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24213 #: modules/spu/mosaic.c:138
24214 msgid "Keep original size"
24217 #: modules/spu/mosaic.c:140
24218 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24221 #: modules/spu/mosaic.c:142
24222 msgid "Elements order"
24223 msgstr "Ordin dai elements"
24225 #: modules/spu/mosaic.c:144
24227 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24228 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24232 #: modules/spu/mosaic.c:148
24234 msgid "Offsets in order"
24235 msgstr "Ordin dai elements"
24237 #: modules/spu/mosaic.c:150
24239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24244 #: modules/spu/mosaic.c:156
24246 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24247 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24251 #: modules/spu/mosaic.c:166
24255 #: modules/spu/mosaic.c:166
24260 #: modules/spu/mosaic.c:166
24265 #: modules/spu/mosaic.c:176
24267 msgid "Mosaic video sub source"
24268 msgstr "Filtris audio"
24270 #: modules/spu/mosaic.c:177
24275 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24280 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24281 msgid "VNC hostname or IP address."
24284 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24289 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24291 msgid "VNC port number."
24292 msgstr "Video For Linux"
24294 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24296 msgid "VNC Password"
24297 msgstr "Peraule clâf"
24299 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24301 msgid "VNC password."
24302 msgstr "Peraule clâf"
24304 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24306 msgid "VNC poll interval"
24307 msgstr "Interface KDE"
24309 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24310 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24313 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24315 msgid "VNC polling"
24316 msgstr "Cumò in esecuzion"
24318 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24319 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24322 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24324 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24327 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24331 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24332 msgid "Send key events to VNC host."
24335 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24336 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24339 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24341 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24342 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24343 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24344 "is fully transparent (value 0)."
24347 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24348 msgid "Remote-OSD over VNC"
24351 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24356 #: modules/spu/rss.c:127
24360 #: modules/spu/rss.c:128
24361 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24364 #: modules/spu/rss.c:129
24365 msgid "Speed of feeds"
24368 #: modules/spu/rss.c:130
24369 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24372 #: modules/spu/rss.c:131
24374 msgstr "Lungjece massime"
24376 #: modules/spu/rss.c:132
24377 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24378 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
24380 #: modules/spu/rss.c:134
24381 msgid "Refresh time"
24382 msgstr "Timp di inzornament"
24384 #: modules/spu/rss.c:135
24386 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24387 "feeds are never updated."
24390 #: modules/spu/rss.c:137
24391 msgid "Feed images"
24394 #: modules/spu/rss.c:138
24395 msgid "Display feed images if available."
24398 #: modules/spu/rss.c:145
24401 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24404 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24405 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24407 #: modules/spu/rss.c:158
24408 msgid "Text position"
24409 msgstr "Posizion dal test"
24411 #: modules/spu/rss.c:160
24414 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24415 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24418 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24419 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24420 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24422 #: modules/spu/rss.c:164
24423 msgid "Title display mode"
24426 #: modules/spu/rss.c:165
24428 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24429 "images are enabled, 1 otherwise."
24432 #: modules/spu/rss.c:167
24433 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24436 #: modules/spu/rss.c:182
24440 #: modules/spu/rss.c:182
24442 msgid "Always visible"
24445 #: modules/spu/rss.c:182
24446 msgid "Scroll with feed"
24449 #: modules/spu/rss.c:191
24453 #: modules/spu/rss.c:225
24454 msgid "RSS and Atom feed display"
24457 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24459 msgid "Change subtitle delay"
24460 msgstr "Ritart dai sot titui"
24462 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24464 msgid "Delay calculation mode"
24465 msgstr "Sielç un file"
24467 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24469 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24470 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24471 "subtitle delay from its content (text)."
24474 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24476 msgid "Calculation factor"
24479 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24481 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24484 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24486 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24487 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
24489 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24491 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24492 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
24494 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24495 msgid "Minimum alpha value"
24498 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24500 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24504 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24505 msgid "Interval between two disappearances"
24508 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24510 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24511 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24515 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24516 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24519 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24521 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24522 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24526 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24527 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24530 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24532 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24533 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24537 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24539 msgid "Absolute delay"
24540 msgstr "Ritart dai sot titui"
24542 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24544 msgid "Relative to source delay"
24545 msgstr "Dimension relative caratars"
24547 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24548 msgid "Relative to source content"
24551 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24554 msgstr "Ritart dai sot titui"
24556 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24558 msgid "Overlap fix"
24561 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24562 msgid "libarchive based stream directory"
24565 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24566 msgid "libarchive based stream extractor"
24569 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24571 msgid "ADF stream filter"
24572 msgstr "File dai sot titui"
24574 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24575 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24578 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24579 msgid "Block stream cache"
24582 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24584 msgid "Byte stream cache"
24585 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24587 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24589 msgid "LZMA decompression"
24590 msgstr "Descrizion"
24592 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24593 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24596 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24598 msgid "gzip decompression"
24599 msgstr "Descrizion"
24601 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24603 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24606 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24608 msgid "Zlib decompression filter"
24609 msgstr "Descrizion"
24611 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24613 msgid "Stream prefetch filter"
24614 msgstr "File dai sot titui"
24616 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24618 msgid "Buffer size"
24621 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24623 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24624 msgstr "Frecuence fotograms"
24626 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24631 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24633 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24634 msgstr "Frecuence fotograms"
24636 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24638 msgid "Seek threshold"
24641 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24642 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24645 #: modules/stream_filter/record.c:49
24646 msgid "Internal stream record"
24649 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24650 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24653 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24658 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24659 msgid "Automatically add/delete input streams"
24662 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24664 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24665 "this stream later."
24668 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24670 msgid "Destination bridge-in name"
24671 msgstr "Codec video di destinazion"
24673 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24675 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24676 "in at a time, you can discard this option."
24679 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24681 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24682 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24683 "need to raise caching values."
24686 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24690 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24692 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24693 "IDs bridge_in will register."
24696 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24698 msgid "Name of current instance"
24699 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
24701 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24703 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24704 "at a time, you can discard this option."
24707 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24708 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24711 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24713 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24714 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24715 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24716 "placeholder streams should have the same format."
24719 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24720 msgid "Placeholder delay"
24723 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24724 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24727 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24728 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24731 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24733 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24734 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24735 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24736 "frames in the streams."
24739 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24742 msgstr "Luminositât"
24744 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24746 msgid "Bridge stream output"
24749 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24752 msgstr "Puarte video"
24754 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24758 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24762 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24764 msgid "Cyclic stream output"
24765 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24767 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24769 msgid "Elementary Stream ID"
24770 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24772 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24774 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24775 msgstr "Sielç un flus di rêt"
24777 #: modules/stream_out/delay.c:43
24778 msgid "Delay of the ES (ms)"
24781 #: modules/stream_out/delay.c:45
24783 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24784 "negative means advance."
24787 #: modules/stream_out/delay.c:55
24789 msgid "Delay a stream"
24790 msgstr "Scomence flus"
24792 #: modules/stream_out/description.c:54
24794 msgid "Description stream output"
24795 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24797 #: modules/stream_out/display.c:41
24798 msgid "Enable/disable audio rendering."
24801 #: modules/stream_out/display.c:43
24802 msgid "Enable/disable video rendering."
24805 #: modules/stream_out/display.c:44
24808 msgstr "Ritart DTS (ms)"
24810 #: modules/stream_out/display.c:45
24812 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24813 msgstr "Cualitât dal flus."
24815 #: modules/stream_out/display.c:54
24817 msgid "Display stream output"
24818 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24820 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24822 msgid "Duplicate stream output"
24823 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24825 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24826 msgid "Output access method"
24829 #: modules/stream_out/es.c:44
24831 msgid "This is the default output access method that will be used."
24832 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
24834 #: modules/stream_out/es.c:46
24836 msgid "Audio output access method"
24837 msgstr "URL de jessude audio"
24839 #: modules/stream_out/es.c:48
24840 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24843 #: modules/stream_out/es.c:49
24845 msgid "Video output access method"
24846 msgstr "Modui in jessude"
24848 #: modules/stream_out/es.c:51
24849 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24852 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24854 msgid "Output muxer"
24855 msgstr "Modui in jessude"
24857 #: modules/stream_out/es.c:55
24859 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24860 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
24862 #: modules/stream_out/es.c:56
24864 msgid "Audio output muxer"
24865 msgstr "URL de jessude audio"
24867 #: modules/stream_out/es.c:58
24868 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24871 #: modules/stream_out/es.c:59
24873 msgid "Video output muxer"
24874 msgstr "Modui in jessude"
24876 #: modules/stream_out/es.c:61
24877 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24880 #: modules/stream_out/es.c:63
24883 msgstr "URL de jessude"
24885 #: modules/stream_out/es.c:65
24887 msgid "This is the default output URI."
24888 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
24890 #: modules/stream_out/es.c:66
24892 msgid "Audio output URL"
24893 msgstr "URL de jessude audio"
24895 #: modules/stream_out/es.c:68
24896 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24899 #: modules/stream_out/es.c:69
24901 msgid "Video output URL"
24902 msgstr "URL de jessude audio"
24904 #: modules/stream_out/es.c:71
24905 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24908 #: modules/stream_out/es.c:80
24910 msgid "Elementary stream output"
24911 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24913 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24915 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24918 #: modules/stream_out/gather.c:45
24920 msgid "Gathering stream output"
24921 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24924 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24930 msgid "Output video width."
24931 msgstr "Largjece massime video"
24933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24936 msgid "Output video height."
24937 msgstr "Altece massime de jessude video."
24939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24940 msgid "Sample aspect ratio"
24943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24944 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24949 msgid "Video filter"
24950 msgstr "Filtri video"
24952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24954 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24955 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
24957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24959 msgid "Image chroma"
24960 msgstr "Formât figure"
24962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24964 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24965 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24970 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24971 msgstr "Trasparence dal logo"
24973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24975 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24976 msgstr "Coordinade X"
24978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24980 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24981 msgstr "Coordinade Y"
24983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24984 msgid "Mosaic bridge"
24987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24988 msgid "Mosaic bridge stream output"
24991 #: modules/stream_out/record.c:50
24993 msgid "Destination prefix"
24994 msgstr "Destinazion"
24996 #: modules/stream_out/record.c:52
24997 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25000 #: modules/stream_out/record.c:57
25002 msgid "Record stream output"
25005 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25006 msgid "This is the output URL that will be used."
25009 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25011 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25012 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25013 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25014 "SDP to be announced via SAP."
25017 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25019 msgid "SAP announcing"
25020 msgstr "Altris informazions"
25022 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25023 msgid "Announce this session with SAP."
25026 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25028 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25029 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25032 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25033 msgid "Session name"
25034 msgstr "Non de session"
25036 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25038 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25042 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25044 msgid "Session category"
25045 msgstr "Non de session"
25047 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25049 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25050 "announced if you choose to use SAP."
25053 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25055 msgid "Session description"
25056 msgstr "Descrizion de session"
25058 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25060 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25061 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25064 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25065 msgid "Session URL"
25066 msgstr "URL de session"
25068 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25070 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25071 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25072 "(Session Descriptor)."
25075 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25076 msgid "Session email"
25077 msgstr "Direzion di pueste de session"
25079 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25081 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25082 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25085 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25086 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25089 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25091 msgstr "Puarte audio"
25093 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25095 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25098 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25100 msgstr "Puarte video"
25102 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25104 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25107 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25108 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25111 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25113 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25117 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25119 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25123 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25124 msgid "Transport protocol"
25127 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25128 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25131 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25133 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25134 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25138 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25142 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25143 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25146 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25148 msgid "RTSP session timeout (s)"
25151 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25153 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25154 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25155 "is 60 (one minute)."
25158 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25160 msgid "RTP stream output"
25163 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25165 msgid "RTSP VoD server"
25168 #: modules/stream_out/setid.c:45
25172 #: modules/stream_out/setid.c:47
25174 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25175 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25177 #: modules/stream_out/setid.c:51
25179 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25180 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25182 #: modules/stream_out/setid.c:61
25186 #: modules/stream_out/setid.c:62
25190 #: modules/stream_out/setid.c:63
25192 msgid "Change the id of an elementary stream"
25193 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25195 #: modules/stream_out/setid.c:74
25196 msgid "Set ES Lang"
25199 #: modules/stream_out/setid.c:75
25203 #: modules/stream_out/setid.c:76
25205 msgid "Change the language of an elementary stream"
25206 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25208 #: modules/stream_out/smem.c:61
25209 msgid "Video prerender callback"
25212 #: modules/stream_out/smem.c:62
25214 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25215 "buffer where render will be done."
25218 #: modules/stream_out/smem.c:65
25219 msgid "Audio prerender callback"
25222 #: modules/stream_out/smem.c:66
25224 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25225 "buffer where render will be done."
25228 #: modules/stream_out/smem.c:69
25229 msgid "Video postrender callback"
25232 #: modules/stream_out/smem.c:70
25234 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25235 "called when the render is into the buffer."
25238 #: modules/stream_out/smem.c:73
25239 msgid "Audio postrender callback"
25242 #: modules/stream_out/smem.c:74
25244 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25245 "called when the render is into the buffer."
25248 #: modules/stream_out/smem.c:77
25250 msgid "Video Callback data"
25251 msgstr "Trace video"
25253 #: modules/stream_out/smem.c:78
25254 msgid "Data for the video callback function."
25257 #: modules/stream_out/smem.c:80
25259 msgid "Audio callback data"
25260 msgstr "Puarte audio"
25262 #: modules/stream_out/smem.c:81
25263 msgid "Data for the audio callback function."
25266 #: modules/stream_out/smem.c:83
25268 msgid "Time Synchronized output"
25269 msgstr "Sielç trace audio"
25271 #: modules/stream_out/smem.c:84
25273 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25274 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25277 #: modules/stream_out/smem.c:96
25282 #: modules/stream_out/smem.c:97
25283 msgid "Stream output to memory buffer"
25286 #: modules/stream_out/stats.c:42
25287 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25290 #: modules/stream_out/stats.c:43
25291 msgid "Prefix to show on output line"
25294 #: modules/stream_out/stats.c:52
25295 msgid "Writes statistic info about stream"
25298 #: modules/stream_out/standard.c:44
25300 msgid "Output method to use for the stream."
25301 msgstr "Cualitât dal flus."
25303 #: modules/stream_out/standard.c:47
25305 msgid "Muxer to use for the stream."
25306 msgstr "Cualitât dal flus."
25308 #: modules/stream_out/standard.c:48
25309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25312 msgid "Output destination"
25313 msgstr "Destinazion"
25315 #: modules/stream_out/standard.c:50
25318 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25319 msgstr "Cualitât dal flus."
25321 #: modules/stream_out/standard.c:51
25322 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25325 #: modules/stream_out/standard.c:53
25327 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25328 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25331 #: modules/stream_out/standard.c:55
25332 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25335 #: modules/stream_out/standard.c:57
25337 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25341 #: modules/stream_out/standard.c:93
25343 msgid "Standard stream output"
25344 msgstr "Flus standard"
25346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25348 msgid "Video encoder"
25349 msgstr "Codec video"
25351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25353 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25358 msgid "Destination video codec"
25359 msgstr "Codec video di destinazion"
25361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25363 msgid "This is the video codec that will be used."
25364 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25369 msgid "Video bitrate"
25370 msgstr "Trace video"
25372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25374 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25375 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
25377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25379 msgid "Video scaling"
25380 msgstr "Impostanzions pal video"
25382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25383 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25388 msgid "Video frame-rate"
25389 msgstr "Inliniament video"
25391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25393 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25394 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25398 msgid "Deinterlace video"
25399 msgstr "Mût stereo"
25401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25402 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25407 msgid "Deinterlace module"
25408 msgstr "Mût stereo"
25410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25412 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25413 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
25415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25416 msgid "Maximum video width"
25417 msgstr "Largjece massime video"
25419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25421 msgid "Maximum output video width."
25422 msgstr "Altece massime de jessude video."
25424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25425 msgid "Maximum video height"
25426 msgstr "Altece massimo video"
25428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25429 msgid "Maximum output video height."
25430 msgstr "Altece massime de jessude video."
25432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25434 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25435 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25440 msgid "Audio encoder"
25441 msgstr "Codec audio"
25443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25445 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25451 msgid "Destination audio codec"
25452 msgstr "Codec video di destinazion"
25454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25456 msgid "This is the audio codec that will be used."
25457 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
25459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25462 msgid "Audio bitrate"
25463 msgstr "Filtris audio"
25465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25466 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25471 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25476 msgid "This is the language of the audio stream."
25477 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25480 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25485 msgid "Audio filter"
25486 msgstr "Filtris audio"
25488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25490 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25491 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25496 msgid "Subtitle encoder"
25497 msgstr "Codifiche dai sot titui"
25499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25502 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25504 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25508 msgid "Destination subtitle codec"
25509 msgstr "Codec video di destinazion"
25511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25513 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25514 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25518 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25519 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25520 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25521 "subpicture modules"
25524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25525 msgid "Number of threads"
25526 msgstr "Numar di threads"
25528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25530 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25531 msgstr "Cualitât dal flus."
25533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25534 msgid "High priority"
25535 msgstr "Prioritât alte"
25537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25539 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25544 msgid "Picture pool size"
25545 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
25547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25549 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25550 "threads when threads > 0"
25553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25556 msgstr "Codifiche CBR"
25558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25560 msgid "Transcode stream output"
25561 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25565 msgid "Overlays/Subtitles"
25566 msgstr "Vierç i sot titui"
25568 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25569 msgid "Monospace Font"
25572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25574 msgid "Font family for the font you want to use"
25575 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
25577 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25579 msgid "Font file for the font you want to use"
25580 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
25582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25583 msgid "Font size in pixels"
25584 msgstr "Dimension caratars in pixels"
25586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25588 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25589 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25593 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25595 msgid "Text opacity"
25598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25601 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25602 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25604 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
25605 "0 = trasparent, 255 = opac. "
25607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25608 msgid "Text default color"
25609 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
25611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25613 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25614 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25615 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25616 "(red + green), #FFFFFF = white"
25619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25620 msgid "Relative font size"
25621 msgstr "Dimension relative caratars"
25623 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25625 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25626 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25631 msgid "Background opacity"
25634 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25636 msgid "Background color"
25639 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25641 msgid "Outline opacity"
25644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25646 msgid "Shadow opacity"
25647 msgstr "Casuâl no atîf"
25649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25651 msgid "Shadow color"
25652 msgstr "Casuâl no atîf"
25654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25656 msgid "Shadow angle"
25657 msgstr "Casuâl no atîf"
25659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25661 msgid "Shadow distance"
25662 msgstr "Casuâl no atîf"
25664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25666 msgid "Text direction"
25667 msgstr "Posizion dal test"
25669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25670 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25673 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25674 msgid "Use YUVP renderer"
25677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25679 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25680 "you want to encode into DVB subtitles"
25683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25693 msgid "Left to right"
25694 msgstr "Puarte video"
25696 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25698 msgid "Right to left"
25701 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25703 msgid "Text renderer"
25704 msgstr "Gjenar CD-Text"
25706 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25707 msgid "Freetype2 font renderer"
25710 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25711 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25714 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25715 msgid "Speech synthesis for Windows"
25718 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25719 msgid "SVG template file"
25720 msgstr "File model SVG"
25722 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25724 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25727 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25729 msgid "Dummy font renderer"
25730 msgstr "Gjenar CD-Text"
25732 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25733 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25736 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25737 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25738 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25739 msgid "Conversions from "
25740 msgstr "Conversions di "
25742 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25744 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25745 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
25747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25749 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
25751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25752 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25753 msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25755 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25756 msgid "MMX conversions from "
25757 msgstr "Conversions MMX di "
25759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25761 msgid "SSE2 conversions from "
25762 msgstr "Conversions MMX di "
25764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25765 msgid "AltiVec conversions from "
25766 msgstr "Conversions AltiVec di "
25768 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25769 msgid "OpenMAX DL image processing"
25772 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25774 msgid "RV32 conversion filter"
25775 msgstr "Conversions MMX di "
25777 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25779 msgid "Scaling mode"
25782 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25784 msgid "Scaling mode to use."
25785 msgstr "Mascare di doprâ"
25787 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25788 msgid "Fast bilinear"
25789 msgstr "Bilineâr svelt"
25791 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25795 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25796 msgid "Bicubic (good quality)"
25797 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
25799 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25800 msgid "Experimental"
25801 msgstr "Sperimentâl"
25803 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25804 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25807 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25811 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25812 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25815 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25820 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25825 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25830 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25831 msgid "Bicubic spline"
25834 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25836 msgid "Video scaling filter"
25837 msgstr "Filtri video"
25839 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25844 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25846 msgid "YUVP converter"
25847 msgstr "Conversions MMX di "
25849 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25851 msgid "Brightness threshold"
25852 msgstr "Luminositât"
25854 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25857 "threshold value will be the brightness defined below."
25860 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25861 msgid "Image contrast (0-2)"
25862 msgstr "Contrast figure (0-2)"
25864 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25865 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25868 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25869 msgid "Image hue (0-360)"
25870 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
25872 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25873 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25876 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25877 msgid "Image saturation (0-3)"
25878 msgstr "Saturazion figure (0-3)"
25880 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25881 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25884 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25885 msgid "Image brightness (0-2)"
25886 msgstr "Luminositât figure (0-2)"
25888 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25889 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25892 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25894 msgid "Image gamma (0-10)"
25895 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
25897 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25898 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25901 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25902 msgid "Image properties filter"
25903 msgstr "Propietâts filtri figuris"
25905 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25907 msgid "Image adjust"
25908 msgstr "Formât figure"
25910 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25911 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25914 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25916 msgid "Transparency mask"
25917 msgstr "Trasparence"
25919 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25920 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25923 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25925 msgid "Alpha mask video filter"
25926 msgstr "Filtris audio"
25928 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25931 msgstr "Filtris audio"
25933 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25935 msgid "Color scheme"
25936 msgstr "Efiets caratars"
25938 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25939 msgid "Define the glasses' color scheme"
25942 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25943 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25948 msgid "Window size"
25949 msgstr "Dimensions video"
25951 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25953 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25954 msgstr "Numar di flus"
25956 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25957 msgid "Softening value"
25960 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25961 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25964 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25966 msgid "antiflicker video filter"
25967 msgstr "Filtris audio"
25969 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25970 msgid "antiflicker"
25973 #: modules/video_filter/ball.c:98
25978 #: modules/video_filter/ball.c:100
25980 msgid "Edge visible"
25983 #: modules/video_filter/ball.c:101
25985 msgid "Set edge visibility."
25988 #: modules/video_filter/ball.c:103
25993 #: modules/video_filter/ball.c:104
25995 "Set ball speed, the displacement value in "
25996 "number of pixels by frame."
25999 #: modules/video_filter/ball.c:107
26004 #: modules/video_filter/ball.c:108
26006 "Set ball size giving its radius in number of "
26010 #: modules/video_filter/ball.c:111
26012 msgid "Gradient threshold"
26015 #: modules/video_filter/ball.c:112
26016 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26019 #: modules/video_filter/ball.c:114
26020 msgid "Augmented reality ball game"
26023 #: modules/video_filter/ball.c:123
26025 msgid "Ball video filter"
26026 msgstr "Filtris audio"
26028 #: modules/video_filter/ball.c:124
26033 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26035 msgid "Number of time to blend"
26036 msgstr "Numar di threads"
26038 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26039 msgid "The number of time the blend will be performed"
26042 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26044 msgid "Alpha of the blended image"
26045 msgstr "Coordinade X"
26047 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26048 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26051 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26052 msgid "Image to be blended onto"
26055 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26057 msgid "The image which will be used to blend onto"
26059 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26062 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26064 msgid "Chroma for the base image"
26065 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
26067 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26068 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26071 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26073 msgid "Image which will be blended"
26075 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26078 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26079 msgid "The image blended onto the base image"
26082 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26084 msgid "Chroma for the blend image"
26085 msgstr "Coordinade X"
26087 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26089 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26090 msgstr "Coordinade X"
26092 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26093 msgid "Blending benchmark filter"
26096 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26100 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26101 msgid "Benchmarking"
26104 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26108 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26110 msgid "Blend image"
26111 msgstr "Meditative"
26113 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26114 msgid "Video pictures blending"
26117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26119 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26120 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26121 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26127 msgid "Bluescreen U value"
26128 msgstr "Filtris audio"
26130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26132 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26133 "Defaults to 120 for blue."
26136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26138 msgid "Bluescreen V value"
26139 msgstr "Filtris audio"
26141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26143 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26144 "Defaults to 90 for blue."
26147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26149 msgid "Bluescreen U tolerance"
26150 msgstr "Filtris audio"
26152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26154 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26155 "value between 10 and 20 seems sensible."
26158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26160 msgid "Bluescreen V tolerance"
26161 msgstr "Filtris audio"
26163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26166 "value between 10 and 20 seems sensible."
26169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26171 msgid "Bluescreen video filter"
26172 msgstr "Filtris audio"
26174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26177 msgstr "Dut il visôr"
26179 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26181 msgid "Output width"
26182 msgstr "Largjece massime video"
26184 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26186 msgid "Output (canvas) image width"
26187 msgstr "Largjece massime video"
26189 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26191 msgid "Output height"
26192 msgstr "Altece massime de jessude video."
26194 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26196 msgid "Output (canvas) image height"
26197 msgstr "Altece massime de jessude video."
26199 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26201 msgid "Output picture aspect ratio"
26202 msgstr "Impostanzions pal video"
26204 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26206 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26207 "have the same SAR as the input."
26210 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26215 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26217 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26218 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26221 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26223 msgid "Automatically resize and pad a video"
26224 msgstr "Cîr inzornaments"
26226 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26229 msgstr " Scancele "
26231 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26233 msgid "Canvas video filter"
26234 msgstr "Filtris audio"
26236 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26238 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26239 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26240 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26241 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26244 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26246 msgid "Select one color in the video"
26247 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
26249 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26251 msgid "Color threshold filter"
26254 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26256 msgid "Saturation threshold"
26259 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26261 msgid "Similarity threshold"
26264 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26266 msgid "Pixels to crop from top"
26267 msgstr "Tai dal video"
26269 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26271 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26272 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26274 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26276 msgid "Pixels to crop from bottom"
26277 msgstr "Puarte video"
26279 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26281 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26282 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26284 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26286 msgid "Pixels to crop from left"
26287 msgstr "Tai dal video"
26289 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26291 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26292 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26294 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26296 msgid "Pixels to crop from right"
26297 msgstr "Tai dal video"
26299 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26301 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26302 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26304 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26306 msgid "Pixels to padd to top"
26307 msgstr "Tai dal video"
26309 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26311 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26312 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26314 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26316 msgid "Pixels to padd to bottom"
26317 msgstr "Sielç trace audio"
26319 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26321 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26322 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26324 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26326 msgid "Pixels to padd to left"
26327 msgstr "Inliniament video"
26329 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26331 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26332 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26334 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26336 msgid "Pixels to padd to right"
26337 msgstr "Altece video"
26339 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26341 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26342 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26344 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26349 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26351 msgid "Video cropping filter"
26352 msgstr "Filtri video"
26354 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26359 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26362 msgstr "Inzornaments"
26364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26368 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26373 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26378 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26383 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26386 msgstr "6 (il plui alt)"
26388 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26390 msgid "Streaming deinterlace mode"
26391 msgstr "Metodi streaming"
26393 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26395 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26396 msgstr "Cualitât dal flus."
26398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26399 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26402 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26404 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26405 "frame boundaries. \n"
26407 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26408 "such as videos from a camcorder. \n"
26410 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26411 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26413 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26414 "(bright) field, too. \n"
26416 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26417 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26421 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26426 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26427 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26431 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26433 msgid "Deinterlacing video filter"
26434 msgstr "Filtris audio"
26436 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26438 msgid "Edge detection video filter"
26439 msgstr "Filtris audio"
26441 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26443 msgid "Edge detection"
26444 msgstr "Selezion invalide"
26446 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26447 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26450 #: modules/video_filter/erase.c:56
26451 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26454 #: modules/video_filter/erase.c:59
26456 msgid "X coordinate of the mask."
26457 msgstr "Coordinade X"
26459 #: modules/video_filter/erase.c:61
26461 msgid "Y coordinate of the mask."
26462 msgstr "Coordinade Y"
26464 #: modules/video_filter/erase.c:63
26465 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26468 #: modules/video_filter/erase.c:68
26470 msgid "Erase video filter"
26471 msgstr "Filtris audio"
26473 #: modules/video_filter/erase.c:69
26478 #: modules/video_filter/extract.c:55
26480 msgid "RGB component to extract"
26481 msgstr "Filtris audio"
26483 #: modules/video_filter/extract.c:56
26484 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26487 #: modules/video_filter/extract.c:67
26489 msgid "Extract RGB component video filter"
26490 msgstr "Filtris audio"
26492 #: modules/video_filter/fps.c:45
26494 msgid "FPS conversion video filter"
26495 msgstr "Filtris audio"
26497 #: modules/video_filter/fps.c:46
26499 msgid "FPS Converter"
26500 msgstr "Conversions MMX di "
26502 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26504 msgid "Freezing interactive video filter"
26505 msgstr "Filtris audio"
26507 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26512 msgid "Gaussian's std deviation"
26515 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26517 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26518 "to 3*sigma away in any direction."
26521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26523 msgid "Add a blurring effect"
26524 msgstr "Filtris audio"
26526 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26528 msgid "Gaussian blur video filter"
26529 msgstr "Filtris audio"
26531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26533 msgid "Gaussian Blur"
26536 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26538 msgid "Radius in pixels"
26539 msgstr "Largjece in pixels"
26541 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26544 msgstr "Metodi streaming"
26546 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26547 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26550 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26552 msgid "Gradfun video filter"
26553 msgstr "Filtris audio"
26555 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26560 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26561 msgid "Debanding algorithm"
26564 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26566 msgid "Distort mode"
26567 msgstr "Mût stereo"
26569 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26570 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26573 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26574 msgid "Gradient image type"
26577 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26579 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26583 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26584 msgid "Apply cartoon effect"
26587 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26588 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26591 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26592 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26595 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26597 msgid "Gradient video filter"
26598 msgstr "Filtris audio"
26600 #: modules/video_filter/grain.c:54
26601 msgid "Variance of the gaussian noise"
26604 #: modules/video_filter/grain.c:58
26606 msgid "Minimal period"
26607 msgstr "Interface minimâl"
26609 #: modules/video_filter/grain.c:59
26611 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26612 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
26614 #: modules/video_filter/grain.c:60
26616 msgid "Maximal period"
26617 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
26619 #: modules/video_filter/grain.c:61
26621 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26622 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
26624 #: modules/video_filter/grain.c:64
26626 msgid "Grain video filter"
26627 msgstr "Filtris audio"
26629 #: modules/video_filter/grain.c:65
26634 #: modules/video_filter/grain.c:66
26635 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26638 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26639 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26643 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26647 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26651 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26655 msgid "HQ Denoiser 3D"
26658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26659 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26662 #: modules/video_filter/invert.c:50
26664 msgid "Invert video filter"
26665 msgstr "Filtris audio"
26667 #: modules/video_filter/invert.c:51
26669 msgid "Color inversion"
26672 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26674 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26675 msgstr "Filtris audio"
26677 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26680 msgstr "Navigazion"
26682 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26684 msgid "Mirror orientation"
26685 msgstr "Altris informazions"
26687 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26689 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26693 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26697 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26701 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26706 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26707 msgid "Direction of the mirroring"
26710 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26712 msgid "Left to right/Top to bottom"
26713 msgstr "Puarte video"
26715 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26716 msgid "Right to left/Bottom to top"
26719 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26721 msgid "Mirror video filter"
26722 msgstr "Filtris audio"
26724 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26726 msgid "Mirror video"
26729 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26730 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26733 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26734 msgid "Blur factor (1-127)"
26737 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26738 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26741 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26743 msgid "Motion blur filter"
26744 msgstr "Filtris audio"
26746 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26748 msgid "Motion detect video filter"
26749 msgstr "Filtris audio"
26751 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26753 msgid "Old movie effect video filter"
26754 msgstr "Filtris audio"
26756 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26760 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26761 msgid "OpenCV face detection example filter"
26764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26766 msgid "OpenCV example"
26767 msgstr "Vierç un file"
26769 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26770 msgid "Haar cascade filename"
26773 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26774 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26778 msgid "Use input chroma unaltered"
26781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26782 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26791 msgid "Don't display any video"
26792 msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26796 msgid "Display the input video"
26797 msgstr "Risoluzion dal visôr"
26799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26801 msgid "Display the processed video"
26802 msgstr "Risoluzion dal visôr"
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26805 msgid "Show only errors"
26808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26809 msgid "Show errors and warnings"
26812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26813 msgid "Show everything including debug messages"
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26818 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26819 msgstr "Filtris audio"
26821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26827 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26832 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26838 msgid "OpenCV filter chroma"
26839 msgstr "Vierç file"
26841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26843 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26847 msgid "Wrapper filter output"
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26851 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26855 msgid "OpenCV internal filter name"
26858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26859 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26862 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26863 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26866 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26868 msgid "Posterize video filter"
26869 msgstr "Filtris audio"
26871 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26872 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26875 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26877 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26878 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26879 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26880 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26883 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26884 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26887 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26889 msgid "Video post processing filter"
26890 msgstr "Filtri video"
26892 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26897 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26900 msgstr "1 (il plui bas)"
26902 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26905 msgstr "6 (il plui alt)"
26907 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26909 msgid "Psychedelic video filter"
26910 msgstr "Psichedeliche"
26912 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26914 msgid "Number of puzzle rows"
26915 msgstr "Numar di flus"
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26919 msgid "Number of puzzle columns"
26920 msgstr "Numar di flus"
26922 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26925 msgstr "Mût stereo"
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26928 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26934 msgstr "Largjece video"
26936 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26938 msgid "Unshuffled Border width."
26939 msgstr "Largjece video"
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26943 msgid "Small preview"
26946 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26947 msgid "Show small preview."
26950 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26951 msgid "Small preview size"
26954 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26955 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26958 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26959 msgid "Piece edge shape size"
26962 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26963 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26966 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26968 msgid "Auto shuffle"
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26972 msgid "Auto shuffle delay during game"
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26978 msgstr "Ative video"
26980 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26981 msgid "Auto solve delay during game"
26984 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26990 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26994 msgid "jigsaw puzzle"
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26998 msgid "sliding puzzle"
27001 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27002 msgid "swap puzzle"
27005 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27006 msgid "exchange puzzle"
27009 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27013 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27017 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27018 msgid "0/90/180/270"
27021 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27022 msgid "0/90/180/270/mirror"
27025 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27027 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27028 msgstr "Filtris audio"
27030 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27034 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27036 msgid "Ripple video filter"
27037 msgstr "Filtris audio"
27039 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27044 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27045 msgid "Angle in degrees"
27048 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27049 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27052 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27054 msgid "Use motion sensors"
27057 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27059 msgid "Rotate video filter"
27060 msgstr "Filtris audio"
27062 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27067 #: modules/video_filter/scene.c:59
27068 msgid "Image format"
27069 msgstr "Formât figure"
27071 #: modules/video_filter/scene.c:60
27073 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27074 msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
27076 #: modules/video_filter/scene.c:62
27078 msgid "Image width"
27081 #: modules/video_filter/scene.c:63
27083 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27087 #: modules/video_filter/scene.c:67
27089 msgid "Image height"
27092 #: modules/video_filter/scene.c:68
27094 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27095 "video characteristics."
27098 #: modules/video_filter/scene.c:72
27099 msgid "Recording ratio"
27100 msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
27102 #: modules/video_filter/scene.c:73
27104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27106 "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
27107 "vignarà regjistrade."
27109 #: modules/video_filter/scene.c:76
27111 msgid "Filename prefix"
27112 msgstr "Non dal file"
27114 #: modules/video_filter/scene.c:77
27116 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27117 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27120 #: modules/video_filter/scene.c:81
27122 msgid "Directory path prefix"
27125 #: modules/video_filter/scene.c:82
27127 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27128 "will be automatically saved in users homedir."
27131 #: modules/video_filter/scene.c:86
27132 msgid "Always write to the same file"
27133 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
27135 #: modules/video_filter/scene.c:87
27137 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27138 "this case, the number is not appended to the filename."
27141 #: modules/video_filter/scene.c:91
27143 msgid "Send your video to picture files"
27144 msgstr "File dai sot titui"
27146 #: modules/video_filter/scene.c:95
27148 msgid "Scene filter"
27149 msgstr "Filtris audio"
27151 #: modules/video_filter/scene.c:96
27153 msgid "Scene video filter"
27154 msgstr "Filtris audio"
27156 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27157 msgid "Sepia intensity"
27160 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27161 msgid "Intensity of sepia effect"
27164 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27166 msgid "Sepia video filter"
27167 msgstr "Filtris audio"
27169 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27170 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27173 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27177 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27181 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27182 msgid "Augment contrast between contours."
27185 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27187 msgid "Sharpen video filter"
27188 msgstr "Filtris audio"
27190 #: modules/video_filter/transform.c:49
27191 msgid "Transform type"
27192 msgstr "Gjenar di trasformazion"
27194 #: modules/video_filter/transform.c:55
27197 msgstr "Codifiche CBR"
27199 #: modules/video_filter/transform.c:55
27200 msgid "Anti-transpose"
27203 #: modules/video_filter/transform.c:58
27204 msgid "Video transformation filter"
27205 msgstr "Filtri di trasformazion video"
27207 #: modules/video_filter/transform.c:59
27209 msgid "Transformation"
27210 msgstr "Informazions"
27212 #: modules/video_filter/transform.c:60
27214 msgid "Rotate or flip the video"
27215 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
27217 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27219 msgid "VHS movie effect video filter"
27220 msgstr "Filtris audio"
27222 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27226 #: modules/video_filter/wave.c:53
27228 msgid "Wave video filter"
27229 msgstr "Filtris audio"
27231 #: modules/video_filter/wave.c:54
27236 #: modules/video_output/aa.c:58
27240 #: modules/video_output/aa.c:61
27242 msgid "ASCII-art video output"
27243 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27245 #: modules/video_output/android/window.c:50
27247 msgid "Android Window"
27248 msgstr "Barcons atîfs"
27250 #: modules/video_output/android/window.c:51
27252 msgid "Android native window"
27253 msgstr "Barcons atîfs"
27255 #: modules/video_output/caca.c:57
27257 msgid "Color ASCII art video output"
27258 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27260 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27261 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27264 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27265 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27268 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27270 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27271 "After this delay we black out the video."
27274 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27275 msgid "Active Format Descriptor line."
27278 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27279 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27282 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27283 msgid "Picture to display on input signal loss."
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27288 msgid "Output card"
27289 msgstr "Formât sot titui"
27291 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27292 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27295 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27297 msgid "Desired output mode"
27298 msgstr "Codec video di destinazion"
27300 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27302 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27303 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27306 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27308 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27309 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
27311 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27313 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27316 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27318 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27319 "disables audio output."
27322 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27324 msgid "Video connection for DeckLink output."
27325 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
27327 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27328 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27331 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27333 msgid "DecklinkOutput"
27334 msgstr "URL de jessude"
27336 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27337 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27340 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27342 msgid "DeckLink General Options"
27343 msgstr "Impostazions gjenerâls"
27345 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27347 msgid "DeckLink Video Output module"
27348 msgstr "Modui in jessude"
27350 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27352 msgid "DeckLink Video Options"
27353 msgstr "Opzions audio"
27355 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27357 msgid "DeckLink Audio Output module"
27358 msgstr "Modui in jessude"
27360 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27362 msgid "DeckLink Audio Options"
27363 msgstr "Opzions audio"
27365 #: modules/video_output/drawable.c:34
27366 msgid "Window handle (HWND)"
27369 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27371 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27375 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27380 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27382 msgid "Embedded window video"
27383 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27385 #: modules/video_output/fb.c:56
27386 msgid "Framebuffer device"
27389 #: modules/video_output/fb.c:58
27390 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27393 #: modules/video_output/fb.c:60
27394 msgid "Run fb on current tty"
27397 #: modules/video_output/fb.c:62
27399 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27400 "handling with caution)"
27403 #: modules/video_output/fb.c:65
27404 msgid "Framebuffer resolution to use"
27407 #: modules/video_output/fb.c:67
27409 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27410 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27413 #: modules/video_output/fb.c:70
27414 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27417 #: modules/video_output/fb.c:71
27418 msgid "Disable for double buffering in software."
27421 #: modules/video_output/fb.c:73
27423 msgid "Image format (default RGB)"
27424 msgstr "Formât figure"
27426 #: modules/video_output/fb.c:74
27428 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27429 "has no way to report its chroma."
27432 #: modules/video_output/fb.c:92
27433 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27436 #: modules/video_output/glx.c:261
27440 #: modules/video_output/glx.c:262
27442 msgid "GLX extension for OpenGL"
27443 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
27445 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27446 msgid "Enable a workaround for T23"
27449 #: modules/video_output/kva.c:52
27451 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27452 "size is equal to or smaller than the movie size."
27455 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27458 msgstr "Codec video:"
27460 #: modules/video_output/kva.c:57
27461 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27464 #: modules/video_output/kva.c:62
27468 #: modules/video_output/kva.c:62
27470 msgid "WarpOverlay!"
27473 #: modules/video_output/kva.c:62
27477 #: modules/video_output/kva.c:62
27481 #: modules/video_output/kva.c:72
27483 msgid "K Video Acceleration video output"
27484 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27486 #: modules/video_output/macosx.m:75
27488 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27489 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27491 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27493 msgid "OpenGL extension"
27494 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
27496 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27497 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27500 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27501 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27504 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27508 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27510 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27511 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27513 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27518 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27520 msgid "OpenGL video output"
27521 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27523 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27527 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27528 msgid "EGL extension for OpenGL"
27531 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27532 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27535 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27536 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27537 msgid "Use hardware blending support"
27540 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27541 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27542 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27545 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27546 msgid "Pixel Shader"
27549 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27551 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27552 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
27554 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27556 msgid "Path to HLSL file"
27557 msgstr "Salve file"
27559 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27561 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27562 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
27564 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27567 msgstr "Salve file"
27569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27570 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27573 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27575 msgid "Direct3D9 video output"
27576 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27578 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27579 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27582 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27584 msgid "Direct3D11 video output"
27585 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27587 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27589 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27592 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27594 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27595 "doesn't have any effect when using overlays."
27598 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27599 msgid "Overlay video output"
27602 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27604 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27605 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27608 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27609 msgid "Use video buffers in system memory"
27612 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27614 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27615 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27616 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27617 "doesn't have any effect when using overlays."
27620 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27621 msgid "Use triple buffering for overlays"
27624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27626 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27627 "better video quality (no flickering)."
27630 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27631 msgid "Name of desired display device"
27634 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27636 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27637 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27638 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27643 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27647 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27649 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27650 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27652 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27656 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27658 msgid "OpenGL video output for Windows"
27659 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27661 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27663 msgid "Windows GDI video output"
27664 msgstr "Windows GDI"
27666 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27668 msgid "Dummy image chroma format"
27669 msgstr "Formât regjistri"
27671 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27673 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27674 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27677 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27679 msgid "Dummy video output"
27680 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27682 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27684 msgid "Statistics video output"
27685 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27687 #: modules/video_output/vmem.c:43
27688 msgid "Video memory buffer width."
27691 #: modules/video_output/vmem.c:46
27693 msgid "Video memory buffer height."
27694 msgstr "Altece video"
27696 #: modules/video_output/vmem.c:49
27697 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27700 #: modules/video_output/vmem.c:51
27704 #: modules/video_output/vmem.c:52
27706 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27709 #: modules/video_output/vmem.c:59
27711 msgid "Video memory output"
27712 msgstr "Modui in jessude"
27714 #: modules/video_output/vmem.c:60
27716 msgid "Video memory"
27717 msgstr "Puarte video"
27719 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27720 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27722 msgid "Wayland display"
27725 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27726 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27728 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27729 "display will be used."
27732 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27736 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27737 msgid "Wayland shell surface"
27740 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27744 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27746 msgid "Wayland shared memory video output"
27747 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27749 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27753 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27754 msgid "XDG shell surface"
27757 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27758 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27759 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27760 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27761 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27762 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27765 msgid "VLC media player"
27766 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
27768 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27769 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27770 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27776 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27781 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27783 msgid "X11 display"
27786 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27788 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27792 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27794 msgid "X11 window ID"
27795 msgstr "Siere il barcon"
27797 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27800 msgstr "Siere il barcon"
27802 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27803 msgid "X11 video window (XCB)"
27806 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27811 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27813 msgid "X11 video output (XCB)"
27814 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27816 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27818 msgid "XVideo adaptor number"
27819 msgstr "Video For Linux"
27821 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27823 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27824 "functional adaptor."
27827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27829 msgid "XVideo format id"
27830 msgstr "Puarte video"
27832 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27834 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27835 "match for the video being played."
27838 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27845 msgid "XVideo output (XCB)"
27846 msgstr "Tai dal video"
27848 #: modules/video_output/yuv.c:41
27850 msgid "device, fifo or filename"
27851 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
27853 #: modules/video_output/yuv.c:42
27854 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27857 #: modules/video_output/yuv.c:44
27859 msgid "Chroma used"
27862 #: modules/video_output/yuv.c:46
27863 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27866 #: modules/video_output/yuv.c:48
27867 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27870 #: modules/video_output/yuv.c:49
27872 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27873 "requires YV12/I420 fourcc."
27876 #: modules/video_output/yuv.c:58
27879 msgstr "URL de jessude"
27881 #: modules/video_output/yuv.c:59
27883 msgid "YUV video output"
27884 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27886 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27888 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27889 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27891 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27893 msgid "Video output modules"
27894 msgstr "Modui in jessude"
27896 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27898 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27899 "separated list of modules."
27902 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27903 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27906 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27908 msgid "Clone video filter"
27909 msgstr "Filtris audio"
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27914 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27915 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
27917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27919 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27920 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27923 msgid "Active windows"
27924 msgstr "Barcons atîfs"
27926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27927 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27931 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27935 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27944 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27948 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27952 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27956 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27961 msgid "Attenuation"
27962 msgstr "Alternatîf"
27964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27966 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27967 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27972 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27973 msgstr "Alternatîf"
27975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27977 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27981 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27986 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27991 msgid "Attenuation, end (in %)"
27992 msgstr "Alternatîf"
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27995 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27999 msgid "middle position (in %)"
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28004 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28009 msgid "Gamma (Red) correction"
28012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28017 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28018 msgid "Gamma (Green) correction"
28021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28023 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28027 msgid "Gamma (Blue) correction"
28030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28032 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28036 msgid "Black Crush for Red"
28039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28044 msgid "Black Crush for Green"
28047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28052 msgid "Black Crush for Blue"
28055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28056 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28060 msgid "White Crush for Red"
28063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28068 msgid "White Crush for Green"
28071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28076 msgid "White Crush for Blue"
28079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28084 msgid "Black Level for Red"
28087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28092 msgid "Black Level for Green"
28095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28100 msgid "Black Level for Blue"
28103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28108 msgid "White Level for Red"
28111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28112 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28116 msgid "White Level for Green"
28119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28120 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28124 msgid "White Level for Blue"
28127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28128 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28131 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28132 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28133 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
28135 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28136 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28137 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28139 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28140 msgid "Element aspect ratio"
28143 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28144 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28147 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28149 msgid "Wall video filter"
28150 msgstr "Filtris audio"
28152 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28155 msgstr "Formât figure"
28157 #: modules/visualization/goom.c:46
28158 msgid "Goom display width"
28161 #: modules/visualization/goom.c:47
28162 msgid "Goom display height"
28165 #: modules/visualization/goom.c:48
28167 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28168 "will be prettier but more CPU intensive)."
28171 #: modules/visualization/goom.c:51
28172 msgid "Goom animation speed"
28175 #: modules/visualization/goom.c:52
28177 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28180 #: modules/visualization/goom.c:58
28185 #: modules/visualization/goom.c:59
28187 msgid "Goom effect"
28188 msgstr "Efiets caratars"
28190 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28192 msgid "projectM configuration file"
28193 msgstr "File di configurazion"
28195 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28196 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28199 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28200 msgid "projectM preset path"
28203 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28204 msgid "Path to the projectM preset directory"
28207 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28212 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28214 msgid "Font used for the titles"
28215 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
28217 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28220 msgstr "Dimension caratars"
28222 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28223 msgid "Font used for the menus"
28226 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28228 msgid "The width of the video window, in pixels."
28229 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28231 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28233 msgid "The height of the video window, in pixels."
28234 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28236 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28239 msgstr "Largjece video"
28241 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28243 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28244 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28246 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28248 msgid "Mesh height"
28249 msgstr "Altece video"
28251 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28253 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28254 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28256 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28258 msgid "Texture size"
28261 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28263 msgid "The size of the texture, in pixels."
28264 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28266 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28270 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28271 msgid "libprojectM effect"
28274 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28275 msgid "Effects list"
28276 msgstr "Liste dai efiets"
28278 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28280 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28281 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28284 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28285 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28286 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28288 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28289 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28290 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28292 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28295 msgstr "Siere il barcon"
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28298 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28301 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28303 msgid "Kaiser window parameter"
28306 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28308 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28309 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28312 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28313 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28316 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28317 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28320 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28322 msgid "Number of blank pixels between bands."
28323 msgstr "Numar di flus"
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28327 msgid "Amplification"
28328 msgstr "Aplicazion"
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28331 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28335 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28338 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28339 msgid "Enable original graphic spectrum"
28342 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28343 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28347 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28351 msgid "Draw the base of the bands"
28354 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28355 msgid "Base pixel radius"
28358 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28359 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28362 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28364 msgid "Spectral sections"
28365 msgstr "Descrizion dal flus"
28367 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28368 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28371 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28373 msgid "Peak height"
28374 msgstr "Altece video"
28376 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28377 msgid "Total pixel height of the peak items."
28380 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28381 msgid "Peak extra width"
28384 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28385 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28388 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28390 msgid "V-plane color"
28393 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28394 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28397 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28400 msgstr "Ecualizatôr"
28402 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28404 msgid "Visualizer filter"
28405 msgstr "Filtri video"
28407 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28409 msgid "Spectrum analyser"
28412 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28416 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28417 msgid "#paste your VLM commands here"
28420 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28421 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28424 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28425 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28428 msgstr "Liste di scolte"
28430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28434 msgstr "URL de jessude"
28436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28438 msgid "Subtitle codec"
28439 msgstr "Ritart dai sot titui"
28441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28443 msgid "Output\tmethod"
28444 msgstr "Largjece massime video"
28446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28447 msgid "Multiplexer"
28450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28457 msgid "MUX options"
28458 msgstr "Opzions jutori"
28460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28462 msgid "Video scale"
28463 msgstr "Puarte video"
28465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28468 msgid "Output port"
28469 msgstr "Formât sot titui"
28471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28473 msgid "Output\tfile"
28474 msgstr "Modui in jessude"
28476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28478 msgid "Input media"
28479 msgstr "Flus in jentrade"
28481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28487 msgid "Sample ui-state-error style."
28490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28493 msgstr "Non dal file"
28495 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28496 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28501 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28504 msgstr "Ordin dai elements"
28506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28508 msgid "Column border"
28509 msgstr "Ordin dai elements"
28511 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28516 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28518 msgid "Mosaic Tiles"
28521 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28523 msgid "Playback Rate"
28524 msgstr "Riproduzion"
28526 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28528 msgid "Audio Delay"
28531 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28533 msgid "Subtitle Delay"
28534 msgstr "Ritart dai sot titui"
28536 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28541 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28542 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28544 msgid "VLC media player - Web Interface"
28545 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
28547 #: share/lua/http/index.html:215
28548 msgid "Hide / Show Library"
28551 #: share/lua/http/index.html:216
28552 msgid "Hide / Show Viewer"
28555 #: share/lua/http/index.html:217
28557 msgid "Manage Streams"
28560 #: share/lua/http/index.html:218
28562 msgid "Track Synchronisation"
28563 msgstr "Sielç trace audio"
28565 #: share/lua/http/index.html:220
28567 msgid "VLM Batch Commands"
28570 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28575 #: share/lua/http/index.html:242
28577 msgid "Empty Playlist"
28578 msgstr "Ripet liste di riproduzion"
28580 #: share/lua/http/index.html:243
28582 msgid "Queue Selected"
28583 msgstr "Nissun file sielt"
28585 #: share/lua/http/index.html:244
28587 msgid "Play Selected"
28588 msgstr "Riproduzion"
28590 #: share/lua/http/index.html:245
28592 msgid "Refresh List"
28593 msgstr "Timp di inzornament"
28595 #: share/lua/http/index.html:252
28597 msgid "Loading flowplayer..."
28598 msgstr "Zonte un file"
28600 #: share/lua/http/index.html:252
28601 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28604 #: share/lua/http/index.html:263
28606 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28607 "instead of the main interface."
28610 #: share/lua/http/index.html:264
28612 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28613 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28614 "right: <i>Manage Streams</i>"
28617 #: share/lua/http/index.html:268
28619 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28623 #: share/lua/http/index.html:269
28625 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28628 #: share/lua/http/index.html:272
28630 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28631 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28635 #: share/lua/http/index.html:275
28637 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28641 #: share/lua/http/index.html:278
28642 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28645 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28646 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28651 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28655 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28656 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28665 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28668 msgstr "Set di caratars"
28670 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28674 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28675 msgid "&Verbosity:"
28678 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28683 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28685 msgid "&Save as..."
28686 msgstr "Salve sicu..."
28688 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28690 msgid "Modules Tree"
28691 msgstr "Dut il visôr"
28693 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28695 msgid "Show extended options"
28696 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
28698 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28700 msgid "Show &more options"
28701 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
28703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28705 msgid "Change the caching for the media"
28706 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
28708 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28717 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28720 msgstr "Timp iniziâl"
28722 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28725 msgstr "Timp finâl"
28727 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28729 msgid "Edit Options"
28732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28734 msgid "Extra media"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28738 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28743 msgid "Select the file"
28744 msgstr "Sielç un file"
28746 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28748 msgid "Change the start time for the media"
28749 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
28751 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28752 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28755 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28757 msgid "Change the stop time for the media"
28758 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
28760 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28761 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28764 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28766 msgid "Capture mode"
28767 msgstr "Cjapitul %d"
28769 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28771 msgid "Select the capture device type"
28772 msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
28774 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28776 msgid "Device Selection"
28777 msgstr "Selezion invalide"
28779 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28784 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28785 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28788 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28789 msgid "Advanced options..."
28790 msgstr "Opzions avanzadis..."
28792 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28794 msgid "Disc Selection"
28795 msgstr "Selezion invalide"
28797 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28801 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28803 msgid "Disable Disc Menus"
28804 msgstr "Dopre menus DVD"
28806 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28808 msgid "No disc menus"
28809 msgstr "Dopre i menus DVD"
28811 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28813 msgid "Disc device"
28814 msgstr "Dispositîf DVD"
28816 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28818 msgid "Starting Position"
28819 msgstr "Posizion dal logo"
28821 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28823 msgid "Audio and Subtitles"
28824 msgstr "Vierç i sot titui"
28826 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28828 msgid "Use a sub&title file"
28829 msgstr "Dopre un file dai sot titui"
28831 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28833 msgid "Select the subtitle file"
28834 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
28836 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28838 msgid "Choose one or more media file to open"
28839 msgstr "File di configurazion"
28841 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28843 msgid "File Selection"
28844 msgstr "Selezion invalide"
28846 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28847 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28850 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28853 msgstr "Zonte un file"
28855 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28857 msgid "Network Protocol"
28860 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28862 msgid "Please enter a network URL:"
28863 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
28865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28867 msgid "Profile edition"
28868 msgstr "Non dal file di regjistri"
28870 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28874 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28893 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28938 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28943 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28946 msgstr "Non dal flus"
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28956 msgstr "Dopre i menus DVD"
28958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28960 msgid "Fra&me Rate"
28961 msgstr "Frecuence fotograms"
28963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28965 msgid "Same as source"
28966 msgstr "Filtri video"
28968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28975 msgid "Custom options"
28976 msgstr "Opzions di configurazion"
28978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28995 msgid "Encoding parameters"
28996 msgstr "Coordinade X"
28998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29001 msgstr "Frecuence fotograms"
29003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29009 msgid "Sa&mple Rate"
29010 msgstr "Frecuence fotograms"
29012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29014 msgid "Profile &Name"
29015 msgstr "Non dal file di regjistri"
29017 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29019 msgid "Set up media sources to stream"
29020 msgstr "Sielç un flus"
29022 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29024 msgid "Destination Setup"
29025 msgstr "Destinazion"
29027 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29029 msgid "Select destinations to stream to"
29030 msgstr "Sielç un flus"
29032 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29034 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29035 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29038 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29040 msgid "New destination"
29041 msgstr "Destinazion"
29043 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29045 msgid "Display locally"
29046 msgstr "Dome riproduzion"
29048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29050 msgid "Transcoding Options"
29051 msgstr "Codifiche CBR"
29053 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29055 msgid "Select and choose transcoding options"
29056 msgstr "Descrizion dal flus"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29060 msgid "Activate Transcoding"
29061 msgstr "Codifiche dai sot titui"
29063 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29065 msgid "Option Setup"
29068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29070 msgid "Set up any additional options for streaming"
29072 "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
29074 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29076 msgid "Miscellaneous Options"
29079 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29081 msgid "Stream all elementary streams"
29082 msgstr "Sielç un flus di rêt"
29084 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29086 msgid "Generated stream output string"
29089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29096 msgid "Output module:"
29097 msgstr "Modui in jessude"
29099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29100 msgid "Use S/PDIF when available"
29101 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
29103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29110 msgid "Visualization:"
29113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29115 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29116 msgstr "Ative audio"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29120 msgid "Dolby Surround:"
29121 msgstr "Dolby Surround"
29123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29125 msgid "Replay gain mode:"
29126 msgstr "Sielç un file"
29128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29130 msgid "Headphone surround effect"
29131 msgstr "Sielç un efiet"
29133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29134 msgid "Normalize volume to:"
29137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29143 msgid "Preferred audio language:"
29144 msgstr "Lenghe audio"
29146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29149 msgstr "Peraule clâf"
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29157 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29166 msgid "x264 profile and level selection"
29169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29170 msgid "x264 preset and tuning selection"
29173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29175 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29176 msgstr "Mût stereo"
29178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29180 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29181 msgstr "Filtri video"
29183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29185 msgid "Video quality post-processing level"
29186 msgstr "Filtri video"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29189 msgid "Optical drive"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29194 msgid "Default optical device"
29195 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29199 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29200 msgstr "Propietâts filtri figuris"
29202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29204 msgid "HTTP proxy URL"
29205 msgstr "Proxy HTTP"
29207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29209 msgid "HTTP (default)"
29210 msgstr "Predeterminât"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29213 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29218 msgid "Live555 stream transport"
29219 msgstr "Puarte UDP"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29223 msgid "Default caching policy"
29224 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29228 msgid "Menus language:"
29229 msgstr "Lenghe audio"
29231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29232 msgid "Look and feel"
29235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29237 msgid "Use custom skin"
29238 msgstr "Sielç une mascare"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29242 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29243 msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29247 msgid "Use native style"
29248 msgstr "Dopre file sot titui"
29250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29252 msgid "Resize interface to video size"
29253 msgstr "Filtris audio"
29255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29257 msgid "Show controls in full screen mode"
29258 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29262 msgid "Pause playback when minimized"
29263 msgstr "Riproduzion locâl"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29266 msgid "Show media change popup:"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29271 msgid "Start in minimal view mode"
29272 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
29274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29276 msgid "Force window style:"
29277 msgstr "Titul sucessîf"
29279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29281 msgid "Integrate video in interface"
29282 msgstr "Cambie interface"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29286 msgid "Show systray icon"
29287 msgstr "Icone dongje dal orloi"
29289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29291 msgid "Auto raising the interface:"
29292 msgstr "Interface Qt"
29294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29296 msgid "Skin resource file:"
29297 msgstr "Clip sonôr"
29299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29301 msgid "Playlist and Instances"
29302 msgstr "Riprodûs e ferme"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29305 msgid "Allow only one instance"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29309 msgid "Pause on the last frame of a video"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29318 msgid "Separate words by | (without space)"
29321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29322 msgid "Save recently played items"
29325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29326 msgid "Activate updates notifier"
29329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29331 msgid "Operating System Integration"
29332 msgstr "Altris informazions"
29334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29336 msgid "File extensions association"
29337 msgstr "Descrizion"
29339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29341 msgid "Set up associations..."
29342 msgstr "Descrizion"
29344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29346 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29347 msgstr "Mostre sul visôr"
29349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29351 msgid "Show media title on video start"
29352 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
29354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29356 msgid "Enable subtitles"
29357 msgstr "Zonte sot titui"
29359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29361 msgid "Subtitle Language"
29362 msgstr "Lenghe sot titui"
29364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29366 msgid "Default encoding"
29367 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29371 msgid "Subtitle effects"
29372 msgstr "Ritart dai sot titui"
29374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29375 msgid "Add a shadow"
29378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29392 msgid "Add a background"
29395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29397 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29398 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
29400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29407 msgid "Display device"
29410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29417 msgid "Force Aspect Ratio"
29418 msgstr "Aplicazion"
29420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29424 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29429 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29431 msgid "Edit settings"
29432 msgstr "Impostazions audio"
29434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29439 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29440 msgid "Run manually"
29443 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29445 msgid "Setup schedule"
29448 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29450 msgid "Run on schedule"
29453 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29456 msgstr "Statistichis"
29458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29463 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29468 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29471 msgstr "Puarte audio"
29473 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29476 msgstr "Puarte audio"
29478 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29483 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29485 msgid "Check for VLC updates"
29486 msgstr "Cîr inzornaments"
29488 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29490 msgid "Launching an update request..."
29491 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
29493 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29494 msgid "Do you want to download it?"
29497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29502 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29509 msgid "Negate colors"
29512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29515 msgstr "Compilatôr: "
29517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29519 msgid "Interactive Zoom"
29520 msgstr "Mût stereo"
29522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29531 msgstr "Zonte un file"
29533 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29544 msgstr "Non dal file di regjistri"
29546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29551 msgid "Anaglyph 3D"
29554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29561 msgid "Motion detect"
29562 msgstr "Filtris audio"
29564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29566 msgid "Spatial blur"
29569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29570 msgid "Anti-Flickering"
29573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29585 msgid "Spatial luma strength"
29588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29590 msgid "Temporal luma strength"
29593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29595 msgid "Spatial chroma strength"
29598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29600 msgid "Temporal chroma strength"
29603 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29605 msgid "VLM configurator"
29606 msgstr "Configurazion VLM"
29608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29610 msgid "Media Manager Edition"
29611 msgstr "Meta-informazions"
29613 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29618 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29621 msgstr "Flus in jentrade"
29623 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29625 msgid "Select Input"
29628 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29631 msgstr "URL de jessude"
29633 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29635 msgid "Select Output"
29638 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29640 msgid "Time Control"
29643 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29645 msgid "Mux Control"
29648 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29653 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29657 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29659 msgid "Media Manager List"
29660 msgstr "Meta-informazions"
29663 #~ msgid "Disable lua"
29664 #~ msgstr "Disative"
29667 #~ msgstr "Dutis e dôs"
29669 #~ msgid "Display resolution"
29670 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
29672 #~ msgid "Navigation"
29673 #~ msgstr "Navigazion"
29675 #~ msgid "Be quiet"
29676 #~ msgstr "Sta cuiet"
29678 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29679 #~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
29686 #~ msgid "Downloading ..."
29687 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
29690 #~ msgid "Scale factor"
29694 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29695 #~ msgstr "Numar titul."
29697 #~ msgid "Configure"
29698 #~ msgstr "Configure"
29701 #~ msgid "Channel number"
29702 #~ msgstr "Non canâl"
29705 #~ msgid "EyeTV input"
29706 #~ msgstr "Puarte audio"
29709 #~ msgid "Do not sort the items."
29710 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
29713 #~ msgid "Directory sort order"
29714 #~ msgstr "DirectShow"
29717 #~ msgid "FTP user name"
29718 #~ msgstr "Non utent"
29721 #~ msgid "FTP password"
29722 #~ msgstr "Peraule clâf"
29725 #~ msgid "GnomeVFS input"
29726 #~ msgstr "Sielç un file"
29729 #~ msgid "Forward Cookies"
29730 #~ msgstr "tempoâl"
29733 #~ msgid "HTTP referer value"
29734 #~ msgstr "Non utent"
29737 #~ msgid "RTSP user name"
29738 #~ msgstr "Non utent"
29741 #~ msgid "RTSP password"
29742 #~ msgstr "Peraule clâf"
29745 #~ msgid "Video Capture width"
29746 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
29749 #~ msgid "Video Capture height"
29750 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
29753 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
29754 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
29757 #~ msgid "Quicktime Capture"
29758 #~ msgstr "Quicktime"
29761 #~ msgid "No Input device found"
29762 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
29765 #~ msgid "RDP auth username"
29766 #~ msgstr "Non utent"
29769 #~ msgid "RDP Password"
29770 #~ msgstr "Peraule clâf"
29773 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29774 #~ msgstr "Filtris audio"
29777 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29779 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
29783 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29785 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
29789 #~ msgid "SMB user name"
29790 #~ msgstr "Non utent"
29793 #~ msgid "SMB password"
29794 #~ msgstr "Peraule clâf"
29797 #~ msgid "Segments"
29798 #~ msgstr "Segment "
29802 #~ msgstr "Segment "
29805 #~ msgid "VCD Format"
29809 #~ msgid "Preparer"
29810 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
29817 #~ msgid "Volume Set"
29821 #~ msgid "System Id"
29822 #~ msgstr "Flus %d"
29824 #~ msgid "Audio Channels"
29825 #~ msgstr "Canâi audio"
29833 #~ msgstr "Ative audio"
29836 #~ msgid "play list"
29837 #~ msgstr "Liste di scolte"
29840 #~ msgid "extended selection list"
29841 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
29844 #~ msgid "selection list"
29845 #~ msgstr "Selezion invalide"
29848 #~ msgid "unknown type"
29849 #~ msgstr "<scognossût>"
29851 #~ msgid "(Super) Video CD"
29852 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29855 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29856 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
29859 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29860 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
29863 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29865 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
29869 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29871 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
29875 #~ msgid "Zip files filter"
29876 #~ msgstr "Filtri video"
29879 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29880 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
29883 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29884 #~ msgstr "URL de jessude audio"
29887 #~ msgid "Audio device is not configured"
29888 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
29891 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29892 #~ msgstr "URL de jessude audio"
29895 #~ msgid "OpenSLES"
29899 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29900 #~ msgstr "Viodudis"
29903 #~ msgid "VDA output pixel format"
29904 #~ msgstr "Formât sot titui"
29907 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29908 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
29911 #~ msgid "Dummy video decoder"
29912 #~ msgstr "Filtris audio"
29915 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29916 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
29919 #~ msgid "Composer"
29920 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
29923 #~ msgid "Requirements"
29924 #~ msgstr "Segment "
29927 #~ msgid "Original Format"
29928 #~ msgstr "Ative audio"
29931 #~ msgid "Display Source As"
29935 #~ msgid "Performers"
29936 #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
29939 #~ msgid "Original Performer"
29940 #~ msgstr "Ative audio"
29943 #~ msgid "Software"
29947 #~ msgid "Record Company"
29948 #~ msgstr "Codifiche CBR"
29955 #~ msgid "Grouping"
29959 #~ msgid "Sub-Title"
29960 #~ msgstr "Sot titul"
29963 #~ msgid "Art Director"
29964 #~ msgstr "Cartele"
29967 #~ msgid "Song Description"
29968 #~ msgstr "Descrizion"
29975 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29976 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
29979 #~ msgid "ZPL playlist import"
29980 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
29983 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29984 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
29987 #~ msgid "VLC media player Help"
29988 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
29990 #~ msgid "Invalid selection"
29991 #~ msgstr "Selezion invalide"
29993 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29994 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
29997 #~ msgid "No input found"
29998 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30001 #~ msgid "Hide Details"
30002 #~ msgstr "Mostre dut"
30006 #~ msgstr "Ative audio"
30009 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30010 #~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
30013 #~ msgid "Click to stop playback."
30014 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30017 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30018 #~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
30021 #~ msgid "User name"
30022 #~ msgstr "Non utent"
30025 #~ msgid "(no item is being played)"
30026 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
30029 #~ msgid "VLC media playback"
30030 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30033 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30034 #~ msgstr "Leimi..."
30037 #~ msgid "No device is selected"
30038 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30041 #~ msgid "Current channel:"
30045 #~ msgid "Previous Channel"
30046 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
30049 #~ msgid "Next Channel"
30050 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
30053 #~ msgid "Download Plugin"
30054 #~ msgstr "Discjame cumò"
30057 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30058 #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
30061 #~ msgid "Composite input"
30062 #~ msgstr "Sielç un file"
30065 #~ msgid "S-Video input"
30066 #~ msgstr "Tai dal video"
30069 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30070 #~ msgstr "Altris informazions"
30073 #~ msgid "Download Cover Art"
30074 #~ msgstr "Discjame cumò"
30077 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30078 #~ msgstr "Salve impostazions"
30081 #~ msgid "Sort Node by Name"
30082 #~ msgstr "Ordene par non"
30085 #~ msgid "Sort Node by Author"
30086 #~ msgstr "Orden par troi"
30088 #~ msgid "Meta-information"
30089 #~ msgstr "Meta-informazions"
30092 #~ msgid "Always continue"
30093 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
30096 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30097 #~ msgstr "Mût stereo"
30100 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30101 #~ msgstr "Mostre interface"
30104 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30105 #~ msgstr "Met in pause flus"
30108 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30112 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30113 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
30116 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30117 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
30121 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30123 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
30126 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30127 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
30129 #~ msgid "More Info"
30130 #~ msgstr "Altris informazions"
30133 #~ msgid "Stream to network"
30134 #~ msgstr "Non dal flus"
30137 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30138 #~ msgstr "Filtris audio"
30140 #~ msgid "Existing playlist item"
30141 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
30144 #~ msgid "Partial Extract"
30145 #~ msgstr "Tire fûr"
30154 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30156 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
30159 #~ msgid "Streaming method"
30160 #~ msgstr "Metodi streaming"
30162 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30163 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
30165 #~ msgid "UDP Unicast"
30166 #~ msgstr "UDP Unicast"
30168 #~ msgid "UDP Multicast"
30169 #~ msgstr "UDP Multicast"
30173 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30174 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30176 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
30177 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
30180 #~ msgid "Transcode audio"
30181 #~ msgstr "Codifiche CBR"
30184 #~ msgid "Transcode video"
30185 #~ msgstr "Codifiche CBR"
30187 #~ msgid "Encapsulation format"
30188 #~ msgstr "Formât contenitôr"
30190 #~ msgid "Additional streaming options"
30191 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
30193 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30195 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
30198 #~ msgid "Local playback"
30199 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30202 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30203 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30206 #~ msgid "Additional transcode options"
30207 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
30210 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30212 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
30215 #~ msgid "Select the file to save to"
30216 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
30220 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30223 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
30224 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
30230 #~ msgid "Encap. format"
30231 #~ msgstr "Formât contenitôr"
30233 #~ msgid "Save file to"
30234 #~ msgstr "Salve file in"
30237 #~ msgid "Include subtitles"
30238 #~ msgstr "Zonte sot titui"
30240 #~ msgid "No input selected"
30241 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
30243 #~ msgid "No valid destination"
30244 #~ msgstr "Destinazion invalide"
30246 #~ msgid "Select the directory to save to"
30247 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
30249 #~ msgid "No folder selected"
30250 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
30252 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30253 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
30256 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30259 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
30262 #~ msgid "No file selected"
30263 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30265 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30266 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
30269 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30272 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
30278 #~ msgid "%i items"
30279 #~ msgstr "%i elements"
30288 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30289 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
30291 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30292 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
30295 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30296 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
30298 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30299 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
30301 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30302 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
30305 #~ msgid "A->B Loop"
30309 #~ msgid "Current visualization"
30310 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
30313 #~ msgid "&Write changes to config"
30314 #~ msgstr "Mût cidin"
30318 #~ msgstr "Controi"
30321 #~ msgid "&Decrease Volume"
30322 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
30325 #~ msgid "&Save To Playlist"
30326 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
30329 #~ msgid "&Post processing"
30330 #~ msgstr "Filtri video"
30334 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
30336 #~ msgid "Log format"
30337 #~ msgstr "Formât regjistri"
30340 #~ msgid "Specify the logging format."
30341 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
30343 #~ msgid "Log filename"
30344 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
30346 #~ msgid "Specify the log filename."
30347 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
30350 #~ msgid "Preferred Width"
30351 #~ msgstr "Lenghe audio"
30354 #~ msgid "Smooth Streaming"
30358 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30359 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
30367 #~ msgstr "Sgarfe..."
30370 #~ msgid "Password file"
30371 #~ msgstr "Peraule clâf"
30374 #~ msgid "Session phone number"
30375 #~ msgstr "Non de session"
30377 #~ msgid "OSD menu"
30378 #~ msgstr "Menù OSD"
30381 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30382 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
30385 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30386 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
30388 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30389 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
30392 #~ msgid "Win32 font renderer"
30393 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
30396 #~ msgid "Device type"
30397 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
30400 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30401 #~ msgstr "Rock classic"
30404 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30405 #~ msgstr "Numar di flus"
30408 #~ msgid "Count of channels"
30409 #~ msgstr "Numar di flus"
30412 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30413 #~ msgstr "Numar di flus"
30416 #~ msgid "Save Debug Frames"
30417 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
30420 #~ msgid "Extracted Image Width"
30424 #~ msgid "Extracted Image Height"
30428 #~ msgid "Color when paused"
30429 #~ msgstr "Discjame cumò"
30432 #~ msgid "Pause-Red"
30436 #~ msgid "Red component of the pause color"
30437 #~ msgstr "Filtris audio"
30440 #~ msgid "Pause-Green"
30444 #~ msgid "Pause-Blue"
30448 #~ msgid "End-Green"
30452 #~ msgid "End-Blue"
30456 #~ msgid "Number of zones on top"
30457 #~ msgstr "Numar di colonis"
30460 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30461 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
30464 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30465 #~ msgstr "Numar di colonis"
30468 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30469 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
30472 #~ msgid "White Red"
30476 #~ msgid "White Blue"
30480 #~ msgid "Used for statistics."
30481 #~ msgstr "Met dongje statistichis"
30484 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30485 #~ msgstr "Filtris"
30488 #~ msgid "Output Color filter mode"
30489 #~ msgstr "Modui in jessude"
30492 #~ msgid "No Filtering"
30493 #~ msgstr "Filtris"
30496 #~ msgid "Combined"
30497 #~ msgstr "Comedie"
30501 #~ msgstr "Set di caratars"
30504 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30505 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
30508 #~ msgid "Channel 0: summary"
30512 #~ msgid "Channel 1: left"
30513 #~ msgstr "Non dal canâl"
30516 #~ msgid "Channel 2: right"
30520 #~ msgid "Channel 3: top"
30524 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30525 #~ msgstr "Non dal canâl"
30528 #~ msgid "disabled"
30529 #~ msgstr "Disative"
30532 #~ msgid "Zone 4:summary"
30536 #~ msgid "Zone 3:left"
30537 #~ msgstr "Non dal canâl"
30540 #~ msgid "Zone 1:right"
30544 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30545 #~ msgstr "Non dal canâl"
30548 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30552 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30556 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30560 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30564 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30568 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30569 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
30572 #~ msgid "DMX options"
30573 #~ msgstr "Opzions jutori"
30576 #~ msgid "MoMoLight options"
30577 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
30580 #~ msgid "fnordlicht options"
30581 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
30584 #~ msgid "ANativeWindow"
30585 #~ msgstr "Barcons atîfs"
30588 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30589 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30592 #~ msgid "Android Surface video output"
30593 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30596 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30597 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30600 #~ msgid "OpenGL ES"
30604 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30605 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30608 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30609 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30612 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30613 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30616 #~ msgid "Direct2D video output"
30617 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30620 #~ msgid "SDL chroma format"
30621 #~ msgstr "Formât regjistri"
30624 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30625 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30628 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30629 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30632 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30633 #~ msgstr " (predeterminât disativât)"
30636 #~ msgid "Black Slot"
30640 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30641 #~ msgstr "Modui in jessude"
30644 #~ msgid "Brightness (%)"
30645 #~ msgstr "Luminositât"
30648 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30649 #~ msgstr "Liminâr"
30655 #~ msgid "--- DVD Menu"
30656 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
30658 #~ msgid "First Played"
30659 #~ msgstr "Prime riproduzion"
30662 #~ msgid "Video Manager"
30663 #~ msgstr "Filtri video"
30665 #~ msgid "----- Title"
30669 #~ msgid "Video acceleration not available"
30670 #~ msgstr "Impostanzions pal video"
30673 #~ msgid "Subtitle track added"
30674 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
30677 #~ msgid "Media in Zip"
30678 #~ msgstr "Meditative"
30681 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
30682 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
30685 #~ msgid "Fast udp streaming"
30686 #~ msgstr "Met in pause flus"
30689 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
30690 #~ msgstr "Puarte video"
30693 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30694 #~ msgstr "Non dispositîf video"
30697 #~ msgid "No video devices found"
30698 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30701 #~ msgid "Satellite scanning config"
30702 #~ msgstr "Mût cidin"
30713 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30714 #~ msgstr "Quicktime"
30717 #~ msgid "No Audio Input device found"
30718 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30721 #~ msgid "No audio input device found"
30722 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30725 #~ msgid "Windows Store audio output"
30726 #~ msgstr "Windows GDI"
30729 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30730 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
30733 #~ msgid "SVG video decoder"
30734 #~ msgstr "Filtris audio"
30737 #~ msgid "Windows messages interface"
30739 #~ " (interface wxWindows)\n"
30743 #~ msgid "Save this Log..."
30744 #~ msgstr "Salve sicu..."
30747 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30748 #~ msgstr "Opzions audio"
30751 #~ msgid "Select a matching identity"
30752 #~ msgstr "Sielç un file"
30755 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30756 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30759 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30764 #~ msgid "addons local storage"
30765 #~ msgstr "Massim bitrate di codifiche"
30768 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
30769 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
30772 #~ msgid "Default: 90sec"
30773 #~ msgstr "Predeterminâts"
30776 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30777 #~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
30780 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30781 #~ msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
30784 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30785 #~ msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
30788 #~ msgid "glSpectrum"
30792 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30793 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
30796 #~ msgid "Flat Top"
30797 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
30800 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30801 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30804 #~ msgid "Streaming Output"
30807 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30808 #~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
30810 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30812 #~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
30813 #~ "carateristichis di VLC."
30817 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30818 #~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
30821 #~ msgid "No suitable decoder module"
30822 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
30825 #~ msgid "Load Media Library"
30826 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30829 #~ msgid "TCP port to use"
30830 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
30833 #~ msgid "Discard cropping information"
30834 #~ msgstr "stampe informazions su la version"
30837 #~ msgid "Enable lossless coding"
30838 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
30841 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30842 #~ msgstr "Numar di flus"
30853 #~ msgid "Motion vector precision"
30854 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
30857 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30858 #~ msgstr "spaziâl"
30860 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
30861 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
30863 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
30864 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
30866 #~ msgid "Jump to time"
30867 #~ msgstr "Va a un moment"
30870 #~ msgid "Open CrashLog..."
30871 #~ msgstr "Vierç un disc..."
30874 #~ msgid "Don't Send"
30875 #~ msgstr "Dimension caratars"
30878 #~ msgid "No CrashLog found"
30879 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30882 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30883 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30886 #~ msgid "Open BDMV folder"
30887 #~ msgstr "Vierç un file..."
30890 #~ msgid "Output module"
30891 #~ msgstr "Modui in jessude"
30894 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30895 #~ msgstr "Ecualizatôr"
30898 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30899 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
30902 #~ msgid "Get more extensions from"
30903 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30906 #~ msgid "&Help..."
30910 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30911 #~ msgstr "Sielç trace audio"
30914 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30915 #~ msgstr "Numar di flus"
30919 #~ msgstr "Riprodûs"
30922 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30923 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30926 #~ msgid "Add a subtitle file"
30927 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
30930 #~ msgid "Configure Media Library"
30931 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30933 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30934 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
30937 #~ msgid "General Input"
30938 #~ msgstr "Gjenerâl"
30940 #~ msgid "CPU features"
30941 #~ msgstr "Carateristichis CPU"
30945 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30948 #~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
30949 #~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
30951 #~ msgid "Encoders settings"
30952 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30954 #~ msgid "No help available"
30955 #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
30957 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30958 #~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
30961 #~ msgid "&Bookmarks"
30962 #~ msgstr "Segnelibris"
30965 #~ msgid "Fetch Information"
30966 #~ msgstr "Altris informazions"
30973 #~ msgid "Add to Media Library"
30974 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30977 #~ msgid "Advanced Open..."
30978 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
30981 #~ msgid "Open Play&list..."
30982 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
30985 #~ msgid "Search Filter"
30989 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30992 #~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" "
30996 #~ msgid "Magnification"
30997 #~ msgstr "Navigazion"
31000 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31001 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31003 #~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
31004 #~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
31007 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31008 #~ "always leave all these enabled."
31010 #~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
31011 #~ "varessis di lassâlis dutis ativadis."
31014 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31015 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31018 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31019 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31022 #~ msgid "Select current widget"
31023 #~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
31028 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31029 #~ msgstr "Kalaallisut"
31032 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31033 #~ msgstr "Formât figure"
31036 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31037 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
31040 #~ msgid "GSM Audio"
31044 #~ msgid "dc1394 input"
31045 #~ msgstr "Puarte audio"
31048 #~ msgid "Refresh list"
31049 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31052 #~ msgid "Coffee pot control"
31053 #~ msgstr "Controi estindûts"
31056 #~ msgid "Auto Connection"
31057 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
31060 #~ msgid "RTMP stream output"
31068 #~ msgid "PVR video device"
31069 #~ msgstr "Non dispositîf video"
31072 #~ msgid "PVR radio device"
31073 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
31080 #~ msgid "Framerate"
31081 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31084 #~ msgid "B Frames"
31085 #~ msgstr "Salte fotograms"
31088 #~ msgid "Bitrate peak"
31089 #~ msgstr "Mût stereo"
31092 #~ msgid "Audio bitmask"
31093 #~ msgstr "Filtris audio"
31095 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31096 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
31108 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31109 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31112 #~ msgid "RTMP input"
31113 #~ msgstr "Puarte audio"
31116 #~ msgid "SFTP user name"
31117 #~ msgstr "Non utent"
31120 #~ msgid "SFTP password"
31121 #~ msgstr "Peraule clâf"
31124 #~ msgid "Backlight compensation."
31125 #~ msgstr "Selezion invalide"
31128 #~ msgid "Tuner id"
31129 #~ msgstr "Propietari"
31132 #~ msgid "Video4Linux2"
31133 #~ msgstr "Video4Linux"
31136 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31137 #~ msgstr "Video4Linux"
31140 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31141 #~ msgstr "Codec audio"
31144 #~ msgid "Open Sound System"
31145 #~ msgstr "Risultive vierte"
31148 #~ msgid "OSS DSP device"
31149 #~ msgstr "Servizis"
31152 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31153 #~ msgstr "URL de jessude audio"
31156 #~ msgid "Default Audio Device"
31157 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31160 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31161 #~ msgstr "Codec video"
31176 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31177 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
31179 #~ msgid "Instrumental pop"
31180 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
31182 #~ msgid "Instrumental rock"
31183 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
31185 #~ msgid "Pop/funk"
31186 #~ msgstr "Pop/funk"
31188 #~ msgid "Acid punk"
31189 #~ msgstr "Acid punk"
31191 #~ msgid "Acid jazz"
31192 #~ msgstr "Acid jazz"
31194 #~ msgid "Rock & roll"
31195 #~ msgstr "Rock & roll"
31197 #~ msgid "Frames per second"
31198 #~ msgstr "Fotograms par secont"
31200 #~ msgid "Silent mode"
31201 #~ msgstr "Mût cidin"
31204 #~ msgid "Filename of dump"
31205 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
31213 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31214 #~ "not be overwritten."
31215 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
31218 #~ msgid "Image file"
31219 #~ msgstr "Salve file"
31222 #~ msgid "Transparency of the image"
31223 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
31226 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31227 #~ msgstr "Coordinade X"
31230 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31231 #~ msgstr "Coordinade Y"
31235 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31236 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31237 #~ "e.g. 6=top-right)."
31239 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
31240 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
31241 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
31244 #~ msgid "Render text or image"
31245 #~ msgstr "Sielç l'angul"
31248 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31249 #~ msgstr "Salte fotograms"
31252 #~ msgid "Commands"
31256 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31257 #~ msgstr "Cambie interface"
31260 #~ msgid "Frames per Second:"
31261 #~ msgstr "Fotograms par secont"
31264 #~ msgid "Subscreen width:"
31265 #~ msgstr "Visôr %d"
31268 #~ msgid "Subscreen height:"
31269 #~ msgstr "Altece video"
31272 #~ msgid "Image width:"
31276 #~ msgid "Image height:"
31279 #~ msgid "Load subtitles file:"
31280 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
31283 #~ msgid "HTML Playlist"
31284 #~ msgstr "Liste di scolte"
31287 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31288 #~ "Are you sure you want to continue?"
31290 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
31292 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
31295 #~ msgid "General Audio Settings"
31296 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
31299 #~ msgid "General Video Settings"
31300 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
31303 #~ msgid "Input & Codecs"
31304 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31307 #~ msgid "Input & Codec settings"
31308 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31311 #~ msgid "Enable Audio"
31312 #~ msgstr "Ative audio"
31315 #~ msgid "HTTP Proxy"
31316 #~ msgstr "Proxy HTTP"
31319 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31320 #~ msgstr "Proxy HTTP"
31323 #~ msgid "Font Size"
31324 #~ msgstr "Dimension caratars"
31327 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31328 #~ msgstr "Lenghe audio"
31331 #~ msgid "Force Bold"
31332 #~ msgstr "Sfuarce IPv6"
31335 #~ msgid "Outline Color"
31339 #~ msgid "Enable Video"
31340 #~ msgstr "Ative video"
31343 #~ msgid " [Incoming]"
31344 #~ msgstr "Codifiche CBR"
31347 #~ msgid " [Video Decoding]"
31348 #~ msgstr "Tai dal video"
31351 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31352 #~ msgstr "Codec audio"
31355 #~ msgid "Show playlist"
31356 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
31359 #~ msgid "Preamp\n"
31363 #~ msgid "Enable spatializer"
31364 #~ msgstr "spaziâl"
31367 #~ msgid "Add to playlist"
31368 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
31371 #~ msgid "Icon View"
31372 #~ msgstr "Viodude"
31375 #~ msgid "List View"
31376 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
31379 #~ msgid "Hotkey for "
31380 #~ msgstr "Scurtis"
31383 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31384 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
31387 #~ msgid "Input && Codecs"
31388 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31391 #~ msgid "Allow downloading media information"
31392 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
31395 #~ msgid "Save and Continue"
31396 #~ msgstr "Va indevant"
31400 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31402 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
31404 #~ msgid "Compiler: "
31405 #~ msgstr "Compilatôr: "
31408 #~ msgid "Copyright (C) "
31409 #~ msgstr "Copyright"
31412 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31414 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
31422 #~ msgid "&Convert"
31426 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31427 #~ msgstr "Vierç un disc..."
31430 #~ msgid "Audio &Channels"
31431 #~ msgstr "Canâi audio"
31434 #~ msgid "&Subtitles Track"
31435 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
31438 #~ msgid "&Navigation"
31439 #~ msgstr "Navigazion"
31441 #~ msgid "Advanced options"
31442 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
31445 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31446 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
31449 #~ msgid "French TV"
31450 #~ msgstr "Francês"
31453 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31454 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
31457 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31458 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31461 #~ msgid "Port for the database"
31462 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
31465 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31466 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31469 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31470 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
31472 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31473 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
31476 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31479 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31480 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31484 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31485 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31486 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31488 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31489 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31493 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31494 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31497 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31498 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31501 #~ msgid "OSD configuration importer"
31502 #~ msgstr "File di configurazion"
31505 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31506 #~ msgstr "File di configurazion"
31509 #~ msgid "SQLite database module"
31510 #~ msgstr "Metodi streaming"
31513 #~ msgid "Title format string"
31514 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
31517 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31518 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31520 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
31521 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
31523 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31524 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
31527 #~ msgid "Flip vertical position"
31528 #~ msgstr "Posizion dal test"
31531 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31532 #~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
31535 #~ msgid "Vertical offset"
31536 #~ msgstr "Verticâl"
31539 #~ msgid "Shadow offset"
31540 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
31542 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31543 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
31545 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31546 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
31548 #~ msgid "XOSD interface"
31549 #~ msgstr "Interface XOSD"
31551 #~ msgid "Command UDP port"
31552 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
31556 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31557 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
31560 #~ msgid "Disable ES id"
31561 #~ msgstr "Disative"
31564 #~ msgid "Enable ES id"
31565 #~ msgstr "Ative video"
31568 #~ msgstr "Dimensions"
31570 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31571 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
31574 #~ msgid "Audio Language"
31575 #~ msgstr "Lenghe audio"
31578 #~ msgid "Automatic cropping"
31579 #~ msgstr "Tai dal video"
31582 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31583 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31586 #~ msgid "Manual ratio"
31590 #~ msgid "Number of images for change"
31591 #~ msgstr "Numar di flus"
31594 #~ msgid "Number of lines for change"
31595 #~ msgstr "Numar di flus"
31598 #~ msgid "Number of non black pixels "
31599 #~ msgstr "Numar di flus"
31602 #~ msgid "Luminance threshold "
31603 #~ msgstr "Liminâr"
31606 #~ msgid "Crop video filter"
31607 #~ msgstr "Filtris audio"
31610 #~ msgid "Cropping failed"
31611 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
31613 #~ msgid "Configuration file"
31614 #~ msgstr "File di configurazion"
31617 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31618 #~ msgstr "File di configurazion"
31620 #~ msgid "Menu position"
31621 #~ msgstr "Posizion menù"
31625 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31626 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31627 #~ "eg. 6 = top-right)."
31629 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
31630 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
31631 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
31634 #~ msgid "On Screen Display menu"
31635 #~ msgstr "Mostre sul visôr"
31638 #~ msgid "Enable desktop mode "
31639 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
31642 #~ msgid "Stream Name"
31643 #~ msgstr "Non dal flus"
31646 #~ msgid "Video Codec"
31647 #~ msgstr "Codec video:"
31650 #~ msgid "Audio Codec"
31651 #~ msgstr "Codec audio:"
31654 #~ msgid "Subtitle Codec"
31655 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
31658 #~ msgid "Video Bit Rate"
31659 #~ msgstr "Trace video"
31662 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31663 #~ msgstr "Trace audio: %s"
31666 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31667 #~ msgstr "Puarte audio"
31670 #~ msgid "MUX Options"
31671 #~ msgstr "Opzions jutori"
31674 #~ msgid "Output Destination"
31675 #~ msgstr "Destinazion"
31678 #~ msgid "Output File"
31679 #~ msgstr "Modui in jessude"
31682 #~ msgid "File Name"
31683 #~ msgstr "Non dal file"
31687 #~ msgstr "Sgarfe..."
31690 #~ msgid "x offset"
31695 #~ msgstr "Largjece"
31698 #~ msgid "Columns:"
31702 #~ msgid "y offset"
31710 #~ msgid "Preamp: "
31715 #~ msgstr "Licence"
31719 #~ msgstr "0:00:00"
31722 #~ msgid "Destinations"
31723 #~ msgstr "Destinazion"
31725 #~ msgid "Group name"
31726 #~ msgstr "Non grup"
31729 #~ msgid "Instances"
31730 #~ msgstr "Interfacis"
31733 #~ msgid "Subtitles Language"
31734 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
31737 #~ msgid "Black slot"
31741 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31742 #~ msgstr "Filtri video"
31745 #~ msgid "Duration in second"
31750 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
31752 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31753 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
31756 #~ msgid "Previous/Backward"
31757 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
31760 #~ msgid "Next/Forward"
31761 #~ msgstr "tempoâl"
31765 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31766 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31768 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31769 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31772 #~ msgid "Video Filters..."
31773 #~ msgstr "Filtri video"
31776 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31777 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
31780 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31781 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
31784 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31785 #~ msgstr "Filtris audio"
31788 #~ msgid "Front speakers"
31789 #~ msgstr "Propietâts caratars"
31792 #~ msgid "ALSA device"
31793 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
31795 #~ msgid "Session groupname"
31796 #~ msgstr "Non dal grup de session"
31799 #~ msgid "Default Volume"
31800 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
31803 #~ msgid "Open a Media"
31804 #~ msgstr "Vierç MRL"
31807 #~ msgid "&Open a Media"
31808 #~ msgstr "Vierç MRL"
31811 #~ msgid "Live Update"
31812 #~ msgstr "Inzorne"
31815 #~ msgid "Display on &Desktop"
31816 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
31819 #~ msgid "Elasped time"
31820 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31823 #~ msgid "Clear Menu"
31824 #~ msgstr "Siere menù"
31827 #~ msgid "RTSP host address"
31828 #~ msgstr "Direzion host"
31832 #~ msgstr "Viodude"
31835 #~ msgid "Full Screen"
31836 #~ msgstr "Dut il visôr"
31839 #~ msgid "Easy Stream"
31843 #~ msgid "Seek Time"
31844 #~ msgstr "Timp iniziâl"
31847 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31848 #~ msgstr "Ecualizatôr"
31851 #~ msgid "Create Stream"
31852 #~ msgstr "Ferme flus"
31855 #~ msgid "Capture Screen"
31856 #~ msgstr "Cjapitul %d"
31866 #~ msgid "Create Mosaic"
31870 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31871 #~ msgstr "Salve la configurazion"
31874 #~ msgid "Create New Stream"
31875 #~ msgstr "Gnûf flus"
31878 #~ msgid "Delete All Streams"
31879 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
31882 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31883 #~ msgstr "Configure"
31886 #~ msgid "Refresh Streams"
31887 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31890 #~ msgid "Left rear"
31894 #~ msgid "Quiet mode."
31895 #~ msgstr "Mût cidin"
31898 #~ msgid "Motion blue"
31899 #~ msgstr "Filtris audio"
31905 #~ msgid "Zoom playlist"
31906 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
31912 #~ msgid "Telnet Interface"
31913 #~ msgstr "Mostre interface"
31915 #~ msgid "UDP port"
31916 #~ msgstr "Puarte UDP"
31918 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31919 #~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
31921 #~ msgid "Force IPv4"
31922 #~ msgstr "Sfuarce IPv4"
31924 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31925 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31927 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31928 #~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
31931 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31932 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31935 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31936 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31939 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31940 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31943 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31944 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31948 #~ msgstr "Riprodûs"
31950 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31951 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
31954 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31955 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
31958 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31959 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
31961 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31962 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
31973 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31974 #~ msgstr "DirectShow"
31977 #~ msgid "HTTP password"
31978 #~ msgstr "Peraule clâf"
31981 #~ msgid "HTTP ACL"
31982 #~ msgstr "HTTP SSL"
31985 #~ msgid "Root CA file"
31986 #~ msgstr "Sielç un file"
31989 #~ msgid "CRL file"
31993 #~ msgid "Invalid polarization"
31994 #~ msgstr "Selezion invalide"
32001 #~ msgid "Fake video input"
32002 #~ msgstr "Sielç un file"
32005 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32006 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
32009 #~ msgid "Directory input"
32010 #~ msgstr "DirectShow"
32013 #~ msgid "Max number of redirection"
32014 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
32017 #~ msgid "Use file memory mapping"
32018 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
32020 #~ msgid "Audio Channel"
32021 #~ msgstr "Canâl audio"
32023 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32024 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32027 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32028 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32031 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32032 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32034 #~ msgid "Quality of the stream."
32035 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
32037 #~ msgid "Video4Linux"
32038 #~ msgstr "Video4Linux"
32041 #~ msgid "Vertical centering"
32042 #~ msgstr "Verticâl"
32049 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32050 #~ msgstr "Ative audio"
32054 #~ msgstr "Predeterminât"
32057 #~ msgid "No Audio Device"
32058 #~ msgstr "Dispositîf CD audio"
32061 #~ msgid "Unknown soundcard"
32062 #~ msgstr "Video scognossût"
32065 #~ msgid "Reload image file"
32066 #~ msgstr "Filtris audio"
32069 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32070 #~ msgstr "Filtris audio"
32073 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32074 #~ msgstr "Mût stereo"
32077 #~ msgid "Memory video decoder"
32078 #~ msgstr "Filtris audio"
32081 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32082 #~ msgstr "Filtris audio"
32085 #~ msgid "Enable debug"
32086 #~ msgstr "Ative audio"
32096 #~ msgid "Host address"
32097 #~ msgstr "Direzion host"
32100 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32101 #~ msgstr "Cambie interface"
32103 #~ msgid "HTTP SSL"
32104 #~ msgstr "HTTP SSL"
32108 #~ msgstr "Mascaris"
32111 #~ msgid "VLM remote control interface"
32112 #~ msgstr "Cambie interface"
32115 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32116 #~ msgstr "Filtris audio"
32118 #~ msgid "AVI Index"
32119 #~ msgstr "Indis AVI"
32123 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32124 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32126 #~ "This might take a long time."
32128 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
32129 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
32133 #~ msgstr "Nepalês"
32136 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32137 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
32141 #~ msgstr "Clâf CSA"
32145 #~ msgstr "barcon1"
32148 #~ msgid "Fast Forward"
32149 #~ msgstr "tempoâl"
32151 #~ msgid "Extended controls"
32152 #~ msgstr "Controi estindûts"
32155 #~ msgid "General editing filters"
32156 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
32159 #~ msgid "Distortion filters"
32160 #~ msgstr "Filtris audio"
32167 #~ msgid "Image cropping"
32168 #~ msgstr "Tai dal video"
32170 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32171 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32174 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32175 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32178 #~ msgid "Audio Filter"
32179 #~ msgstr "Filtris audio"
32182 #~ msgid "About the video filters"
32183 #~ msgstr "Filtris audio"
32186 #~ msgid "Controller..."
32187 #~ msgstr "Controi"
32190 #~ msgid "Equalizer..."
32191 #~ msgstr "Ecualizatôr"
32194 #~ msgid "Extended Controls..."
32195 #~ msgstr "Controi estindûts"
32197 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32198 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
32201 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32202 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32205 #~ msgid "No device connected"
32206 #~ msgstr "Nissun file sielt"
32209 #~ msgid "Screen Capture Input"
32212 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32213 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
32216 #~ msgid "No items in the playlist"
32217 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
32219 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32220 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
32224 #~ msgstr "%i elements"
32227 #~ msgid "Empty Folder"
32228 #~ msgstr "Filtris"
32231 #~ msgid "Default Server Port"
32232 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
32235 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32236 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32239 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32240 #~ msgstr "Impostazions audio"
32243 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32244 #~ msgstr "Scurtis"
32251 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32255 #~ msgid " Information "
32256 #~ msgstr "Informazions"
32259 #~ msgid "No item currently playing"
32260 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
32268 #~ msgstr "Statistichis"
32271 #~ msgid " Playlist (By category) "
32272 #~ msgstr "Par categorie"
32275 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32276 #~ msgstr "Zontadis a man"
32279 #~ msgid "Input caching:"
32280 #~ msgstr "Flus in jentrade"
32283 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32284 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
32287 #~ msgid "A new version of VLC("
32288 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
32291 #~ msgid "&Codec Details"
32292 #~ msgstr "Mostre dut"
32295 #~ msgid "&Statistics"
32296 #~ msgstr "Statistichis"
32303 #~ msgid "Message filter"
32304 #~ msgstr "Filtris audio"
32308 #~ msgstr "Inzorne"
32311 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32312 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32315 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32316 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32319 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32320 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32323 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32324 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
32327 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32328 #~ msgstr "Mût stereo"
32331 #~ msgid "Sna&pshot"
32332 #~ msgstr "Istantanie"
32339 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32340 #~ msgstr "Segnelibris"
32343 #~ msgid "Configure podcasts..."
32344 #~ msgstr "Configure"
32347 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32348 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
32351 #~ msgid "Dummy interface function"
32352 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
32355 #~ msgid "Dump decoder function"
32356 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
32359 #~ msgid "Dummy audio output function"
32360 #~ msgstr "URL de jessude audio"
32363 #~ msgid "Stats video output function"
32364 #~ msgstr "URL de jessude audio"
32366 #~ msgid "Font Effect"
32367 #~ msgstr "Efiets caratars"
32370 #~ msgid "Fat Outline"
32371 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
32378 #~ msgid "Lua Interface Module"
32379 #~ msgstr "Mût stereo"
32382 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32383 #~ msgstr "Mût stereo"
32386 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32387 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
32390 #~ msgid "HD1000 video output"
32391 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32394 #~ msgid "Embed the overlay"
32395 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
32398 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32399 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32402 #~ msgid "OpenGL Provider"
32403 #~ msgstr "Vierç un file..."
32405 #~ msgid "Snapshot width"
32406 #~ msgstr "Largjece istantanie"
32408 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32409 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
32411 #~ msgid "Snapshot height"
32412 #~ msgstr "Altece istantanie"
32414 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32415 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
32417 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32418 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
32421 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32422 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
32425 #~ msgid "Snapshot output"
32426 #~ msgstr "Istantanie"
32429 #~ msgid "SVGAlib video output"
32430 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32433 #~ msgid "ID of the video output X window"
32434 #~ msgstr "Filtris audio"
32436 #~ msgid "Use shared memory"
32437 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
32439 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32440 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
32443 #~ msgid "Enable peaks"
32444 #~ msgstr "Ative audio"
32447 #~ msgid "Enable bands"
32448 #~ msgstr "Ative audio"
32451 #~ msgid "Enable base"
32455 #~ msgid "Font size:"
32456 #~ msgstr "Dimension caratars"
32459 #~ msgid "Text alignment:"
32460 #~ msgstr "Sielç l'angul"
32463 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32464 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
32467 #~ msgid "Embed video in interface"
32468 #~ msgstr "Cambie interface"
32471 #~ msgid "Color fun"
32472 #~ msgstr "Compilatôr: "
32475 #~ msgid "Vout/Overlay"
32479 #~ msgid "Video filters"
32480 #~ msgstr "Filtri video"
32483 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32484 #~ msgstr "Filtris audio"
32487 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32488 #~ msgstr "Codifiche CBR"
32491 #~ msgid "SessionManager"
32492 #~ msgstr "Non de session"
32504 #~ msgstr "_Selezione"
32507 #~ msgid "SDL video driver name"
32508 #~ msgstr "Non dispositîf video"
32511 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32512 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32515 #~ msgid "Select the port used"
32516 #~ msgstr "Selezionât"
32518 #~ msgid "Other codecs"
32519 #~ msgstr "Altris codecs"
32522 #~ msgid "Random off"
32523 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
32526 #~ msgid "Advanced open..."
32527 #~ msgstr "Avanzadis"
32530 #~ msgid "Add directory..."
32531 #~ msgstr "Cartele di origjin"
32533 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32534 #~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
32536 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32537 #~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
32539 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32540 #~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
32543 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32544 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
32546 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32547 #~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
32549 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32550 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
32553 #~ msgid "Full support"
32554 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
32557 #~ msgid "Fullscreen-only"
32558 #~ msgstr "Dut il visôr"
32560 #~ msgid "Enable FPU support"
32561 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
32564 #~ msgid "CD reading failed"
32565 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
32567 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32568 #~ msgstr "Compact disc audio"
32571 #~ msgid "Additional debug"
32572 #~ msgstr "Ative audio"
32574 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32576 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
32579 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32580 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
32582 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32583 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
32588 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32590 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
32594 #~ msgid "CDDB lookups"
32595 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
32597 #~ msgid "CDDB server"
32598 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
32600 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32601 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
32603 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32604 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
32606 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32607 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
32610 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32611 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
32613 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32614 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
32616 #~ msgid "Track %i"
32617 #~ msgstr "Trace %i"
32620 #~ msgid "Max level"
32621 #~ msgstr "Lungjece massime"
32624 #~ msgid "Tarkin decoder"
32625 #~ msgstr "Filtris audio"
32628 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32629 #~ msgstr "Mût stereo"
32632 #~ msgid "Unknown command!"
32633 #~ msgstr "Video scognossût"
32636 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32637 #~ msgstr "Filtris audio"
32640 #~ msgid "MPEG-4 V"
32643 #~ msgid "Use DVD Menus"
32644 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
32646 #~ msgid "Open Disc"
32647 #~ msgstr "Vierç un disc"
32649 #~ msgid "Prev Title"
32650 #~ msgstr "Titul precedent"
32652 #~ msgid "Next Title"
32653 #~ msgstr "Titul sucessîf"
32655 #~ msgid "Go to Title"
32656 #~ msgstr "Va al titul"
32658 #~ msgid "Go to Chapter"
32659 #~ msgstr "Va al cjapitul"
32662 #~ msgstr "Sveltece"
32665 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32666 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
32669 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32670 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
32672 #~ msgid "Select None"
32673 #~ msgstr "Selezione nuie"
32675 #~ msgid "Sort Reverse"
32676 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
32678 #~ msgid "Sort by Path"
32679 #~ msgstr "Orden par troi"
32682 #~ msgid "Randomize"
32685 #~ msgid "Remove All"
32686 #~ msgstr "Gjave dut"
32698 #~ msgid "Vertical Sync"
32699 #~ msgstr "Verticâl"
32701 #~ msgid "Stay On Top"
32702 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
32704 #~ msgid "Take Screen Shot"
32705 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
32707 #~ msgid "Check for Updates"
32708 #~ msgstr "Controle inzornaments"
32710 #~ msgid "Download now"
32711 #~ msgstr "Discjame cumò"
32713 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32714 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
32717 #~ msgid "Autoplay selected file"
32718 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
32721 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32722 #~ msgstr "Interface Gtk+"
32724 #~ msgid "Permissions"
32728 #~ msgstr "Propietari"
32730 #~ msgid "00:00:00"
32731 #~ msgstr "00:00:00"
32738 #~ msgstr "Puarte:"
32740 #~ msgid "Address:"
32741 #~ msgstr "Direzion:"
32744 #~ msgstr "unicast"
32746 #~ msgid "multicast"
32747 #~ msgstr "multicast"
32749 #~ msgid "Network: "
32776 #~ msgid "Protocol:"
32777 #~ msgstr "Protocol:"
32780 #~ msgid "Transcode:"
32781 #~ msgstr "Codifiche CBR"
32792 #~ msgid "Channel:"
32800 #~ msgstr "Dimension:"
32802 #~ msgid "Frequency:"
32803 #~ msgstr "Frequence"
32806 #~ msgid "Samplerate:"
32807 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
32809 #~ msgid "Quality:"
32810 #~ msgstr "Cualitât"
32816 #~ msgid "Decimation:"
32817 #~ msgstr "Descrizion"
32829 #~ msgstr "240x192"
32832 #~ msgstr "320x240"
32860 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
32862 #~ msgid "Video Codec:"
32863 #~ msgstr "Codec video:"
32866 #~ msgstr "huffyuv"
32887 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32888 #~ msgstr "Mût stereo"
32891 #~ msgid "Deinterlace:"
32892 #~ msgstr "Interface KDE"
32896 #~ msgstr "Direzion:"
32901 #~ msgid "127.0.0.1"
32902 #~ msgstr "127.0.0.1"
32904 #~ msgid "localhost"
32905 #~ msgstr "localhost"
32907 #~ msgid "localhost.localdomain"
32908 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32910 #~ msgid "239.0.0.42"
32911 #~ msgstr "239.0.0.42"
32930 #~ msgstr "kbits/s"
32945 #~ msgstr "kbits/s"
32948 #~ msgid "SAP Announce:"
32949 #~ msgstr "Altris informazions"
32952 #~ msgid "SLP Announce:"
32953 #~ msgstr "Altris informazions"
32956 #~ msgid "Announce Channel:"
32957 #~ msgstr "Canâl audio"
32963 #~ msgstr " Salve "
32966 #~ msgstr " Apliche "
32968 #~ msgid " Cancel "
32969 #~ msgstr " Scancele "
32971 #~ msgid "Preference"
32972 #~ msgstr "Preference"
32974 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32975 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
32981 #~ msgid "Corrupted"
32982 #~ msgstr "Numar titul."
32985 #~ msgid "Audio Port"
32986 #~ msgstr "Puarte audio"
32989 #~ msgid "Video Port"
32990 #~ msgstr "Puarte video"
32993 #~ msgid "Select play mode"
32994 #~ msgstr "Sielç un file"
32997 #~ msgid "Alignment:"
32998 #~ msgstr "Ambient"
33001 #~ msgid "Default volume"
33002 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
33005 #~ msgid "Disc Devices"
33006 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33009 #~ msgid "Server default port"
33010 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
33015 #~ "(WinCE interface)\n"
33018 #~ " (interface wxWindows)\n"
33023 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33026 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
33029 #~ msgid "Compiled by "
33030 #~ msgstr "Compilât di "
33033 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33034 #~ "http://www.videolan.org/"
33036 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33037 #~ "http://www.videolan.org/"
33042 #~ msgid "Choose directory"
33043 #~ msgstr "Sielç une cartele"
33046 #~ msgid "WinCE interface"
33048 #~ " (interface wxWindows)\n"
33052 #~ msgid "Old playlist export"
33053 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
33056 #~ msgid "Mac Text renderer"
33057 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
33059 #~ msgid "C module that does nothing"
33060 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
33063 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33068 #~ msgstr " Scancele "
33071 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33072 #~ msgstr "Shoutcast"
33075 #~ msgid "Shoutcast TV"
33076 #~ msgstr "Shoutcast"
33079 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33080 #~ msgstr "Shoutcast"
33083 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33084 #~ msgstr "Shoutcast"
33091 #~ msgid "video-filter-event"
33092 #~ msgstr "Filtri video"
33095 #~ msgid "Xinerama option"
33096 #~ msgstr "Informazions"
33099 #~ msgid "Embedded Windows video"
33100 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33103 #~ msgid "DirectX video output"
33104 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33107 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33108 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33111 #~ msgid "XVimage chroma format"
33112 #~ msgstr "Formât regjistri"
33115 #~ msgid "X11 display name"
33116 #~ msgstr "Salte fotograms"
33119 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33120 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33123 #~ msgid "XVMC extension video output"
33124 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33127 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33128 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33131 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33132 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33135 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33136 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
33139 #~ msgid "Spatialization"
33140 #~ msgstr "Viodudis"
33143 #~ msgid "Processing"
33144 #~ msgstr "Filtri video"
33147 #~ msgid "Shaping delay"
33148 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
33151 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33152 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
33155 #~ msgid "Transrate"
33156 #~ msgstr "Trasparence"
33158 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33159 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
33162 #~ msgid "Video On Demand"
33163 #~ msgstr "Codec video"
33166 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33167 #~ msgstr "Filtris audio"
33170 #~ msgid "Autodetect"
33171 #~ msgstr "Automatic"
33174 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33175 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
33178 #~ msgid "New Node"
33179 #~ msgstr "New Age"
33182 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33183 #~ msgstr "UDP Multicast"
33186 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33187 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
33190 #~ msgid "textFormat"
33194 #~ msgid "General interface settings"
33195 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
33197 #~ msgid "Other advanced settings"
33198 #~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
33201 #~ msgid "Media &Information..."
33202 #~ msgstr "Meta-informazions"
33205 #~ msgid "&Messages..."
33206 #~ msgstr "Messaçs"
33209 #~ msgid "&Extended Settings..."
33210 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
33213 #~ msgid "&Bookmarks..."
33214 #~ msgstr "Segnelibris"
33216 #~ msgid "&About..."
33217 #~ msgstr "&Informazions su..."
33220 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33221 #~ msgstr "Liste di scolte"
33224 #~ msgid "Additional &Sources"
33225 #~ msgstr "Ative audio"
33228 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33229 #~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
33231 #~ msgid "American English"
33232 #~ msgstr "Inglês american"
33234 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33235 #~ msgstr "Portughês brasilian"
33237 #~ msgid "British English"
33238 #~ msgstr "Inglês britanic"
33240 #~ msgid "Chinese Traditional"
33241 #~ msgstr "Cinês tradizionâl"
33244 #~ msgid "Galician"
33252 #~ msgstr "Panjabi"
33255 #~ msgid "Cancelled"
33256 #~ msgstr "Scancele"
33262 #~ msgid "Timeshift"
33266 #~ msgid "Audio method"
33267 #~ msgstr "Menù audio"
33270 #~ msgid "spatializer"
33271 #~ msgstr "spaziâl"
33274 #~ msgid "EsounD audio output"
33275 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33278 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33279 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
33285 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33286 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
33289 #~ msgid "Kate comment"
33293 #~ msgid "Speex comment"
33297 #~ msgid "Theora comment"
33298 #~ msgstr "Coment Vorbis"
33300 #~ msgid "Vorbis comment"
33301 #~ msgstr "Coment Vorbis"
33304 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33305 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
33308 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33309 #~ msgstr "Filtris audio"
33312 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33313 #~ msgstr "Filtris audio"
33316 #~ msgid "16:9 subtitles"
33317 #~ msgstr "sot titui"
33320 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33321 #~ msgstr "sot titui"
33324 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33325 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
33327 #~ msgid "Quick Open File..."
33328 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
33330 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33331 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33334 #~ msgid "Save As:"
33335 #~ msgstr "Salve sicu..."
33342 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33343 #~ "Are you sure you want to continue?"
33345 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
33346 #~ "multimediâl VLC.\n"
33347 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
33350 #~ msgid "Open playlist file"
33351 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
33354 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33355 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33358 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33359 #~ msgstr "File di configurazion"
33362 #~ msgid "&Playlist"
33363 #~ msgstr "Liste di scolte"
33366 #~ msgid "Show P&laylist"
33367 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
33370 #~ msgid "Play&list..."
33371 #~ msgstr "Liste di scolte"
33374 #~ msgid "&Preferences..."
33375 #~ msgstr "Preferencis..."
33378 #~ msgid "Minimal View..."
33379 #~ msgstr "Interface minimâl"
33382 #~ msgid "Card Selection"
33383 #~ msgstr "Selezion invalide"
33387 #~ msgstr "URL de jessude"
33390 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33391 #~ "playlist|*.xspf"
33393 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
33394 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
33397 #~ msgid "WinCE interface module"
33398 #~ msgstr "Mût stereo"
33401 #~ msgid "RRD output file"
33402 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33404 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33405 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
33408 #~ msgid "Image video output"
33409 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33411 #~ msgid "Transparent Cube"
33412 #~ msgstr "Cubi trasparent"
33415 #~ msgid "Cylinder"
33420 #~ msgstr "Sveltece"
33423 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33424 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33428 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33429 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33433 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33434 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33438 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33439 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33441 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33442 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
33444 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33445 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33447 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33448 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
33451 #~ msgid "Number of bands"
33452 #~ msgstr "Numar di threads"
33455 #~ msgid "MusicBrainz"
33456 #~ msgstr "Musical"
33459 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33460 #~ msgstr "Musical"
33462 #~ msgid "Audio CD - Track "
33463 #~ msgstr "CD audio - trace "
33465 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33466 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
33469 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33470 #~ msgstr "Filtris audio"
33473 #~ msgid "Seam Carving"
33477 #~ msgid "VLC - Controller"
33478 #~ msgstr "Controi"
33481 #~ msgid "About..."
33482 #~ msgstr "Informa_zions su..."
33489 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33490 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
33493 #~ msgid "Choose subtitles file"
33494 #~ msgstr "Dopre file sot titui"
33497 #~ msgid "&Equalizer"
33498 #~ msgstr "Ecualizatôr"
33504 #~ msgid "Undock from Interface"
33505 #~ msgstr "Interface ncurses"
33512 #~ msgid "Subscreen width."
33513 #~ msgstr "Visôr %d"
33516 #~ msgid "Subscreen height."
33517 #~ msgstr "Altece video"
33519 #~ msgid "%i items in the playlist"
33520 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33522 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33523 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
33526 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33527 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33529 #~ msgid "Check for updates..."
33530 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
33533 #~ msgid "Disk Device"
33534 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33537 #~ msgid "Native or Skins"
33538 #~ msgstr "Native merecane"
33541 #~ msgid "Skip Frames"
33542 #~ msgstr "Salte fotograms"
33545 #~ msgid "Display Device"
33549 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33550 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
33553 #~ msgid "use Pause Color"
33554 #~ msgstr "Dome pause"
33561 #~ msgid "Timestamp:"
33566 #~ msgstr "Compilatôr: "
33569 #~ msgid "Opaqueness:"
33572 #~ msgid "(in pixels)"
33573 #~ msgstr "(in pixels)"
33576 #~ msgid "Marquee:"
33580 #~ msgid "Timeout:"
33584 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33585 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
33588 #~ msgid "Go to time:"
33589 #~ msgstr "Va al titul"
33601 #~ msgstr "Elimine"
33603 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33604 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
33606 #~ msgid "Stream and Media Info"
33607 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
33610 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33611 #~ "Messages window."
33613 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
33614 #~ "barcon dal Messaçs"
33616 #~ msgid "Don't show further errors"
33617 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
33619 #~ msgid "Save Messages As..."
33620 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
33623 #~ msgstr "Vierç..."
33626 #~ msgid "Stream/Save"
33627 #~ msgstr "Non dal flus"
33629 #~ msgid "Customize:"
33630 #~ msgstr "Personalize:"
33632 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33633 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
33635 #~ msgid "Advanced Settings..."
33636 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
33641 #~ msgid "Disc type"
33642 #~ msgstr "Gjenar di disc"
33644 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33645 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33650 #~ msgid "DVD device to use"
33651 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
33653 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33654 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
33656 #~ msgid "Title number."
33657 #~ msgstr "Numar titul."
33660 #~ msgid "Track number."
33661 #~ msgstr "Numar di trace"
33664 #~ msgid "&Simple Add File..."
33665 #~ msgstr "Zonte un file"
33668 #~ msgid "&Add URL..."
33669 #~ msgstr "Zonte un file"
33671 #~ msgid "&Save Playlist..."
33672 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
33675 #~ msgid "Sort by &Title"
33676 #~ msgstr "Ordene par non"
33679 #~ msgstr "&Elimine"
33686 #~ msgid "&Selection"
33687 #~ msgstr "Selezione nuie"
33690 #~ msgid "&View items"
33691 #~ msgstr "%i elements"
33694 #~ msgid "Preparse"
33695 #~ msgstr "Set di caratars"
33701 #~ msgid "%i items in playlist"
33702 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33708 #~ msgid "Playlist is empty"
33709 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
33712 #~ msgid "New node"
33713 #~ msgstr "New Age"
33722 #~ msgid "Stream output MRL"
33725 #~ msgid "Channel name"
33726 #~ msgstr "Non canâl"
33728 #~ msgid "Open file"
33729 #~ msgstr "Vierç file"
33731 #~ msgid "VLM stream"
33732 #~ msgstr "Flus VLM"
33734 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33735 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
33737 #~ msgid "You must choose a stream"
33738 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
33741 #~ msgid "Unable to find playlist"
33742 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33746 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33747 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33749 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
33750 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
33754 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33756 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
33760 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33762 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
33765 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33767 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
33771 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33773 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
33777 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33778 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
33781 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33782 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
33785 #~ msgid "Cartoon effect"
33786 #~ msgstr "Efiets caratars"
33789 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33790 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
33793 #~ msgid "Image inversion"
33794 #~ msgstr "Tai dal video"
33797 #~ msgid "Blurring"
33801 #~ msgid "Wave effect"
33802 #~ msgstr "Sielç un efiet"
33805 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33806 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
33809 #~ msgid "Image adjustment"
33810 #~ msgstr "Formât figure"
33818 #~ msgid "More Information"
33819 #~ msgstr "Altris informazions"
33827 #~ msgstr "Cumò in esecuzion"
33830 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33831 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
33834 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33835 #~ msgstr "Vierç un file..."
33838 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33839 #~ msgstr "Cartele di origjin"
33842 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33843 #~ msgstr "Vierç un disc..."
33846 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33847 #~ msgstr "Flus di rêt..."
33850 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33851 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
33854 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33855 #~ msgstr "Messaçs"
33858 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33859 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
33862 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33863 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
33866 #~ msgid "Online Help"
33867 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
33870 #~ msgid "Embedded playlist"
33871 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33874 #~ msgid "Play faster"
33875 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
33878 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33879 #~ msgstr "GUI estindude"
33882 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33883 #~ msgstr "Segnelibris"
33886 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33887 #~ msgstr "Preferencis..."
33891 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33892 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33895 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33896 #~ "http://www.videolan.org/"
33899 #~ msgid "About %s"
33900 #~ msgstr "Informazions su"
33903 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33904 #~ msgstr "Mostre interface"
33907 #~ msgid "Media &Info..."
33908 #~ msgstr "Meta-informazions"
33911 #~ msgid "RTP Unicast"
33912 #~ msgstr "UDP Unicast"
33915 #~ msgid "Stream to a single computer."
33916 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
33919 #~ msgid "RTP Multicast"
33920 #~ msgstr "UDP Multicast"
33922 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33923 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
33925 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33926 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
33928 #~ msgid "Extended GUI"
33929 #~ msgstr "GUI estindude"
33932 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33933 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
33935 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33937 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
33939 #~ msgid "Size to video"
33940 #~ msgstr "Dimensions dal video"
33942 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33943 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
33945 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33946 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
33948 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33949 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
33952 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33953 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33954 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33955 #~ "available on the toolbar (or both)."
33957 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
33958 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
33959 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
33960 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
33964 #~ msgid "Distortion"
33965 #~ msgstr "Filtris audio"
33968 #~ msgid "Video canvas width"
33969 #~ msgstr "Largjece video"
33972 #~ msgid "Video canvas height"
33973 #~ msgstr "Altece video"
33976 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33977 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
33984 #~ msgid "Security options"
33985 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
33988 #~ msgid "Video Device"
33989 #~ msgstr "Non dispositîf video"
33991 #~ msgid "Advanced Information"
33992 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
33995 #~ msgid "Some random name"
33996 #~ msgstr "Non dal flus"
33999 #~ msgid "Find a name"
34000 #~ msgstr "Non dal file"
34003 #~ msgid "About VLC media player..."
34004 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
34010 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34012 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
34014 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34015 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
34018 #~ msgid "Distribution License"
34019 #~ msgstr "Filtris audio"
34022 #~ msgid "Always show video area"
34023 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34026 #~ msgid "Visualisation"
34027 #~ msgstr "Viodudis"
34030 #~ msgid "Always display the video"
34031 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34034 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34035 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
34038 #~ msgid "DCCP transport"
34039 #~ msgstr "Puarte UDP"
34041 #~ msgid "Codec Name"
34042 #~ msgstr "Non dal codec"
34045 #~ msgstr "Set di caratars"
34047 #~ msgid "Remember wizard options"
34048 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
34051 #~ msgid "Video Device Name "
34052 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34055 #~ msgid "Audio Device Name "
34056 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
34059 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34060 #~ msgstr "Codecs video"
34064 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34065 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34068 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
34069 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
34072 #~ msgid "No random"
34075 #~ msgid "Album/movie/show title"
34076 #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
34079 #~ msgid "RTCP destination port number"
34080 #~ msgstr "Non de session"
34082 #~ msgid "Report a Bug"
34083 #~ msgstr "Segnale un probleme"
34086 #~ msgid "Track number/Position"
34087 #~ msgstr "Numar di trace"
34094 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34095 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
34098 #~ msgid "Alsa Device"
34099 #~ msgstr "Dispositîf:"
34101 #~ msgid "(no title)"
34102 #~ msgstr "(nissun titul)"
34104 #~ msgid "(no artist)"
34105 #~ msgstr "(nissun artist)"
34107 #~ msgid "(no album)"
34108 #~ msgstr "(nissun album)"
34111 #~ msgid "no artist"
34112 #~ msgstr "(nissun artist)"
34115 #~ msgid "no album"
34116 #~ msgstr "(nissun album)"
34119 #~ msgid "SAP sessions"
34120 #~ msgstr "Session"
34127 #~ msgid "Video monitoring filter"
34128 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
34131 #~ msgid "Statistics input file"
34132 #~ msgstr "Statistichis"
34135 #~ msgid "Statistics output file"
34136 #~ msgstr "URL de jessude audio"
34138 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34139 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
34141 #~ msgid "All items, unsorted"
34142 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
34144 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34145 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
34147 #~ msgid "M3U file"
34148 #~ msgstr "File M3U"
34150 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34151 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
34153 #~ msgid "More info"
34154 #~ msgstr "Altris informazions"
34156 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34157 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
34159 #~ msgid "Program to select"
34160 #~ msgstr "Program di sielzi"
34162 #~ msgid "Programs to select"
34163 #~ msgstr "Programs di sielzi"
34165 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34166 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
34168 #~ msgid "Default to 4212"
34169 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
34171 #~ msgid "Go To Position"
34172 #~ msgstr "Va ae posizion"
34174 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34175 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
34177 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34178 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
34180 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34181 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
34183 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34184 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
34186 #~ msgid "Check for updates now !"
34187 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
34189 #~ msgid "Font filename"
34190 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
34192 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34193 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
34195 #~ msgid "Small playlist"
34196 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
34198 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34199 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
34201 #~ msgid "Enable CABAC"
34202 #~ msgstr "Ative CABAC"
34204 #~ msgid "Properties"
34205 #~ msgstr "Propietâts"
34211 #~ msgstr "gjenar: "
34216 #~ msgid "file size : "
34217 #~ msgstr "dimension file: "
34219 #~ msgid "file md5 hash : "
34220 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
34222 #~ msgid "Choose a mirror"
34223 #~ msgstr "Sielç un mirror"
34226 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34227 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34228 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34230 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34231 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34233 #~ "For more information, have a look at the web site."
34235 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
34236 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, "
34237 #~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e "
34238 #~ "variis protocoi di streaming.\n"
34240 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
34241 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
34242 #~ "rêts a alte bande.\n"
34244 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
34246 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34247 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
34249 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34250 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
34252 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34253 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
34255 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34256 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
34258 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34259 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
34261 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34262 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
34264 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34265 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
34267 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34268 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
34270 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34271 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34273 #~ msgid "Choose program (SID)"
34274 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
34276 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34277 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34279 #~ msgid "Current version"
34280 #~ msgstr "Version corinte"
34282 #~ msgid "Your version"
34283 #~ msgstr "La tô version"
34291 #~ msgid "Access modules settings"
34292 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
34294 #~ msgid "Decoder modules settings"
34295 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
34298 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34301 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
34304 #~ msgid "[module] [description]\n"
34305 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
34307 #~ msgid "Codec Setting"
34308 #~ msgstr "Impostazions codec"
34310 #~ msgid "Codec Info"
34311 #~ msgstr "Info codec"
34313 #~ msgid "Display Resolution"
34314 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34316 #~ msgid "Psychadelic"
34317 #~ msgstr "Psichedelic"
34319 #~ msgid "Prev Chapter"
34320 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
34325 #~ msgid "GNOME interface"
34326 #~ msgstr "Interface GNOME"
34328 #~ msgid "_Open File..."
34329 #~ msgstr "_Vierç file..."
34331 #~ msgid "Open a file"
34332 #~ msgstr "Vierç un file"
34334 #~ msgid "Open _Disc..."
34335 #~ msgstr "Vierç _disc..."
34337 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34338 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
34340 #~ msgid "_Network Stream..."
34341 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
34346 #~ msgid "_Chapter"
34347 #~ msgstr "_Cjapitul"
34349 #~ msgid "_Language"
34350 #~ msgstr "_Lenghe"
34352 #~ msgid "_Subtitles"
34353 #~ msgstr "_Sot titui"
34355 #~ msgid "_Fullscreen"
34356 #~ msgstr "_Dut il visôr"
34367 #~ msgid "Previous file"
34368 #~ msgstr "File precedent"
34373 #~ msgid "Chapter:"
34374 #~ msgstr "Cjapitul:"
34376 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34377 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
34379 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34380 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34403 #~ msgid "Exit the program"
34404 #~ msgstr "Va fûr dal program"
34407 #~ msgstr "_Viodude"
34410 #~ msgstr "_Jutori"
34412 #~ msgid "About this application"
34413 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
34416 #~ msgstr "_Riprodûs"
34428 #~ msgstr "_Informazions su"
34430 #~ msgid "Languages"
34431 #~ msgstr "Lenghis"
34437 #~ msgstr "file://"
34443 #~ msgstr "http://"
34445 #~ msgid "udp://@:1234"
34446 #~ msgstr "udp://@:1234"
34448 #~ msgid "udp6://@:1234"
34449 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34455 #~ msgstr "rtp6://"
34463 #~ msgid "/dev/dsp"
34464 #~ msgstr "/dev/dsp"
34466 #~ msgid "/dev/video"
34467 #~ msgstr "/dev/video"
34472 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34473 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34475 #~ msgid "FileInfo"
34476 #~ msgstr "Info file"
34478 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34479 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
34481 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34482 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
34484 #~ msgid "Exit this program"
34485 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
34487 #~ msgid "Show the program logs"
34488 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
34490 #~ msgid "About this program"
34491 #~ msgstr "Informazions su chest program"
34493 #~ msgid "Simple &Open ..."
34494 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
34496 #~ msgid "&Eject Disc"
34497 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
34502 #~ msgid "&File info..."
34503 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
34506 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34509 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
34512 #~ msgid "Playlist Item options"
34513 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
34515 #~ msgid "Group Info"
34516 #~ msgstr "Info grup"
34522 #~ msgstr "Schede TV"
34524 #~ msgid "&Disable"
34525 #~ msgstr "&Disative"
34527 #~ msgid "&Select All"
34528 #~ msgstr "&Selezione dut"
34530 #~ msgid "Item Infos"
34531 #~ msgstr "Informazions sul element"
34534 #~ msgstr "nissune informazion"
34537 #~ msgstr "Caratars"
34539 #~ msgid "log filename"
34540 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
34542 #~ msgid "Advanced open options"
34543 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
34546 #~ msgstr "&Titul:"
34548 #~ msgid "&Chapter:"
34549 #~ msgstr "&Cjapitul:"
34551 #~ msgid "Open &file..."
34552 #~ msgstr "Vierç &file..."
34554 #~ msgid "Open &disc..."
34555 #~ msgstr "Vierç &disc..."
34557 #~ msgid "C&hannels"
34563 #~ msgid "&Language"
34564 #~ msgstr "&Lenghe"
34566 #~ msgid "&Subtitles"
34567 #~ msgstr "&Sot titui"
34569 #~ msgid "&Add subtitles..."
34570 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
34575 #~ msgid "Select next title"
34576 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
34578 #~ msgid "Open network"
34579 #~ msgstr "Vierç rêt"
34581 #~ msgid "&Disc..."
34582 #~ msgstr "&Disc..."
34584 #~ msgid "&Network..."
34587 #~ msgid "Delete &all"
34588 #~ msgstr "Elimine d&ut"
34590 #~ msgid "Language 0x%x"
34591 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
34593 #~ msgid "CDDB Artist"
34594 #~ msgstr "Artist CDDB"
34596 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34597 #~ msgstr "ID disc CDDB"
34599 #~ msgid "CDDB Genre"
34600 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
34602 #~ msgid "CDDB Year"
34603 #~ msgstr "An CDDB"
34605 #~ msgid "CDDB Title"
34606 #~ msgstr "Titul CDDB"
34608 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34609 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
34611 #~ msgid "CD-Text Message"
34612 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
34614 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34615 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
34617 #~ msgid "CD-Text Title"
34618 #~ msgstr "Titul CD-Text"
34620 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34621 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
34623 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34624 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
34626 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
34627 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
34630 #~ msgid "Mime type"
34633 #~ msgid "Open Messages Window"
34634 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
34636 #~ msgid "Do not display further errors"
34637 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
34642 #~ msgid "All files"
34643 #~ msgstr "Ducj i files"
34645 #~ msgid "Open a File"
34646 #~ msgstr "Vierç un file"
34648 #~ msgid "Open file..."
34649 #~ msgstr "Vierç un file..."
34652 #~ msgid "Extra Audio File"
34653 #~ msgstr "Filtris audio"
34657 #~ msgstr "Largjece"
34663 #~ msgid "Open Subtitles"
34664 #~ msgstr "Vierç i sot titui"