2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 15:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Preferenze video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Preferenze generale video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Sottutituli / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Entrata / Cudechi"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Mudulli d'accessu"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
216 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "Filtri di flussu"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
227 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
228 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgstr "Cudechi video"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Cudechi audio"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Flussu d'esciuta"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
302 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
303 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
305 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Esciuta d'accessu"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
319 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
320 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
321 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
336 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
337 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
338 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
351 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
352 "options for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 #: include/vlc_config_cat.h:169
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
363 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
371 msgstr "Lista di lettura"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
379 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
380 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Scuperta di servizii"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
396 "elementi à a lista di lettura."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Preferenze d'espertu"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "&Apre un Schedariu..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "&Apertura Esperta"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Apre un &Cartulare..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "&Infurmazione Media"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 msgstr "&Apprupositu"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "Toglie Selezziunatu"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "Infurmazione..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "Creà un Cartulare..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 msgstr "Arregistrà..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
523 msgstr "Ripete Tutti"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
539 msgstr "Aleatoriu Innò"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
547 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
602 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
603 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
605 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
607 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
608 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
610 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
611 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
612 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
614 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
615 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
616 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
617 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
618 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
619 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
620 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
621 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
622 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
624 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
625 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
626 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
627 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
628 "VLC media player.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Filtratura audio fiasca"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgstr "Spettrometru"
649 #: src/audio_output/output.c:267
653 #: src/audio_output/output.c:270
657 #: src/audio_output/output.c:273
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Filtri audio"
666 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Modu audio stereo"
675 #: src/audio_output/output.c:419
678 msgstr "ID uriginale"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
740 #: src/config/file.c:452
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
769 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 " -option A single letter version of a global --option.\n"
771 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 " and that overrides previous settings.\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 " [:option=value ...]\n"
778 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 " file:///path/file Plain media file\n"
783 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
784 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
785 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
786 " screen:// Screen capture\n"
787 " dvd://[device] DVD device\n"
788 " vcd://[device] VCD device\n"
789 " cdda://[device] Audio CD device\n"
790 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 " UDP stream sent by a streaming server\n"
792 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
793 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
797 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
798 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
799 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
802 " -option Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
804 " -option Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
805 " :option Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
806 " è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
808 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
809 " [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
810 " [:option=valore ...]\n"
812 " A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
813 "options particulare.\n"
814 " Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
817 " file:///passeghju/schedariu Schedariu media\n"
818 " http://ospite[:portu]/schedariu URL HTTP\n"
819 " ftp://ospite[:portu]/schedariu URL FTP\n"
820 " mms://ospite[:portu]/schedariu URL MMS\n"
821 " screen:// Cattura di screnu\n"
822 " dvd://[apparechju] Apparechju DVD\n"
823 " vcd://[apparechju] Apparechju VCD\n"
824 " cdda://[apparechju] Apparechju CD Audio\n"
825 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
826 " Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
828 " vlc://pause:<seconde> Mette in pausa a lista di lettura per un "
830 " vlc://quit Ordine particulare per chità VLC\n"
833 #: src/config/help.c:490
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (predefinitu attivatu)"
838 #: src/config/help.c:491
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
853 #: src/config/help.c:656
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
862 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
865 #: src/config/help.c:663
867 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
870 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
871 "mudulli dispunibule."
873 #: src/config/help.c:721
875 msgid "VLC version %s (%s)\n"
876 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
878 #: src/config/help.c:722
880 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
881 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
883 #: src/config/help.c:724
885 msgid "Compiler: %s\n"
886 msgstr "Compilazione : %s\n"
888 #: src/config/help.c:753
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 #: src/config/help.c:768
898 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
903 #: src/darwin/error.c:37
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
907 #: src/input/control.c:203
912 #: src/input/decoder.c:1875
913 msgid "No description for this codec"
914 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
916 #: src/input/decoder.c:1877
917 msgid "Codec not supported"
918 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
920 #: src/input/decoder.c:1878
922 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
923 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
925 #: src/input/decoder.c:1882
926 msgid "Unidentified codec"
927 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
929 #: src/input/decoder.c:1883
930 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
931 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
933 #: src/input/decoder.c:1894
937 #: src/input/decoder.c:1894
939 msgstr "discudificatore"
941 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
943 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
947 #: src/input/decoder.c:1903
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
952 #: src/input/decoder.c:2184
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
956 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
961 #: src/input/es_out.c:1185
966 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
967 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
972 #: src/input/es_out.c:1216
977 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
981 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
985 #: src/input/es_out.c:2130
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
990 #: src/input/es_out.c:2132
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
995 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1000 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1006 #: src/input/es_out.c:3079
1008 msgstr "ID uriginale"
1010 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1018 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1021 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1025 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1026 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1029 msgstr "Discrizzione"
1031 #: src/input/es_out.c:3106
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1037 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1040 msgstr "Percentuale di campione"
1042 #: src/input/es_out.c:3111
1047 #: src/input/es_out.c:3121
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits per campione"
1051 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1059 #: src/input/es_out.c:3126
1064 #: src/input/es_out.c:3138
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1068 #: src/input/es_out.c:3140
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1072 #: src/input/es_out.c:3141
1077 #: src/input/es_out.c:3151
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Risuluzione video preferita"
1082 #: src/input/es_out.c:3156
1083 msgid "Buffer dimensions"
1086 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1095 msgstr "Percentuale di quadru"
1097 #: src/input/es_out.c:3177
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Forma scudificata"
1101 #: src/input/es_out.c:3182
1104 msgstr "Zone 3 :manca"
1106 #: src/input/es_out.c:3182
1111 #: src/input/es_out.c:3183
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Insù inghjò"
1116 #: src/input/es_out.c:3183
1119 msgstr "Diritti di copia"
1121 #: src/input/es_out.c:3184
1124 msgstr "Inghjò-Manca"
1126 #: src/input/es_out.c:3184
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Inghjò-Diritta"
1131 #: src/input/es_out.c:3185
1134 msgstr "Insù inghjò"
1136 #: src/input/es_out.c:3185
1141 #: src/input/es_out.c:3187
1144 msgstr "Orientazione di spechju"
1146 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1147 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1150 msgstr "Micca definitu"
1152 #: src/input/es_out.c:3195
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3197
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Messaghji in culori"
1167 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1172 #: src/input/es_out.c:3219
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1176 #: src/input/es_out.c:3223
1177 msgid "Color transfer function"
1180 #: src/input/es_out.c:3236
1183 msgstr "Messaghji in culori"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1190 #: src/input/es_out.c:3238
1194 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1197 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1201 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1205 #: src/input/es_out.c:3246
1210 #: src/input/es_out.c:3247
1215 #: src/input/es_out.c:3248
1218 msgstr "Inghjò-Manca"
1220 #: src/input/es_out.c:3249
1222 msgid "Bottom Center"
1223 msgstr "Inghjò-Manca"
1225 #: src/input/es_out.c:3253
1227 msgid "Chroma location"
1228 msgstr "Guadagnu Chroma"
1230 #: src/input/es_out.c:3262
1234 #: src/input/es_out.c:3265
1235 msgid "Equirectangular"
1238 #: src/input/es_out.c:3268
1242 #: src/input/es_out.c:3274
1247 #: src/input/es_out.c:3276
1251 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1255 #: src/input/es_out.c:3280
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Field of view"
1263 #: src/input/es_out.c:3287
1264 msgid "Max. luminance"
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1268 msgid "Min. luminance"
1271 #: src/input/es_out.c:3300
1274 msgstr "Lingua principale"
1276 #: src/input/es_out.c:3307
1279 msgstr "Lingua principale"
1281 #: src/input/es_out.c:3314
1284 msgstr "Lingua principale"
1286 #: src/input/es_out.c:3321
1291 #: src/input/input.c:2655
1292 msgid "Your input can't be opened"
1293 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1295 #: src/input/input.c:2656
1297 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1299 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1309 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1313 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1314 #: modules/mux/avi.c:49
1318 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1319 #: modules/mux/avi.c:51
1323 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1325 msgstr "Diritti di copia"
1327 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1332 #: src/input/meta.c:60
1333 msgid "Track number"
1334 msgstr "Numeru di traccia"
1336 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1338 msgstr "Percentuale"
1340 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1341 #: modules/mux/avi.c:50
1345 #: src/input/meta.c:64
1349 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1350 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1354 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1356 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1358 #: src/input/meta.c:69
1362 #: src/input/meta.c:70
1364 msgstr "Cudificatu da"
1366 #: src/input/meta.c:71
1368 msgstr "URL d'illustrazione"
1370 #: src/input/meta.c:72
1372 msgstr "ID di Traccia"
1374 #: src/input/meta.c:73
1375 msgid "Number of Tracks"
1376 msgstr "Numeru di Traccie"
1378 #: src/input/meta.c:74
1382 #: src/input/meta.c:75
1386 #: src/input/meta.c:76
1390 #: src/input/meta.c:77
1392 msgstr "Affissà u Nome"
1394 #: src/input/meta.c:78
1398 #: src/input/meta.c:79
1400 msgid "Album Artist"
1403 #: src/input/meta.c:80
1406 msgstr "Numeru di traccia"
1408 #: src/input/var.c:159
1412 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1416 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1420 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1424 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1427 msgstr "Traccia Video"
1429 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1432 msgstr "Traccia Audio"
1434 #: src/input/var.c:207
1435 msgid "Subtitle Track"
1436 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1438 #: src/input/var.c:275
1440 msgstr "Titulu seguente"
1442 #: src/input/var.c:282
1443 msgid "Previous title"
1444 msgstr "Titulu precedente"
1446 #: src/input/var.c:289
1449 msgstr "Titulu seguente"
1451 #: src/input/var.c:296
1455 #: src/input/var.c:330
1458 msgstr "Titulu %i%s"
1460 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1463 msgstr "Capitulu %i"
1465 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1466 msgid "Next chapter"
1467 msgstr "Capitulu seguente"
1469 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1470 msgid "Previous chapter"
1471 msgstr "Capitulu precedente"
1473 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1478 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1480 msgid "Add Interface"
1481 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1483 #: src/interface/interface.c:89
1487 #: src/interface/interface.c:93
1491 #: src/interface/interface.c:96
1495 #: src/interface/interface.c:99
1496 msgid "Debug logging"
1497 msgstr "Messaghji per spannà"
1499 #: src/interface/interface.c:102
1500 msgid "Mouse Gestures"
1501 msgstr "Mosse di Topu"
1503 #: src/interface/interface.c:225
1505 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1508 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1509 "vlc senza interfaccia."
1511 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1516 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1517 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1520 msgstr "Ingrandamentu"
1522 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1526 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1530 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1531 msgid "1:1 Original"
1532 msgstr "1:1 Uriginale"
1534 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1538 #: src/libvlc-module.c:64
1540 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1541 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1544 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1545 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1546 "d'altre ozzioni in relazione."
1548 #: src/libvlc-module.c:68
1549 msgid "Interface module"
1550 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1552 #: src/libvlc-module.c:70
1554 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best module available."
1557 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1558 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1560 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1561 msgid "Extra interface modules"
1562 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1564 #: src/libvlc-module.c:76
1566 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1567 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1568 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1569 "\", \"gestures\" ...)"
1571 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1572 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1573 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1574 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1576 #: src/libvlc-module.c:83
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1580 #: src/libvlc-module.c:85
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1584 #: src/libvlc-module.c:87
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1589 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1590 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1592 #: src/libvlc-module.c:90
1593 msgid "Default stream"
1594 msgstr "Flussu predefinitu"
1596 #: src/libvlc-module.c:92
1597 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1600 #: src/libvlc-module.c:94
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Messaghji in culori"
1604 #: src/libvlc-module.c:96
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1610 #: src/libvlc-module.c:99
1611 msgid "Show advanced options"
1612 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1614 #: src/libvlc-module.c:101
1616 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1617 "available options, including those that most users should never touch."
1619 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1620 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1621 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1623 #: src/libvlc-module.c:105
1624 msgid "Interface interaction"
1625 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1627 #: src/libvlc-module.c:107
1629 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1630 "user input is required."
1632 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1633 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1635 #: src/libvlc-module.c:117
1637 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1638 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1639 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1640 "the \"audio filters\" modules section."
1642 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1643 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1644 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1645 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1647 #: src/libvlc-module.c:123
1648 msgid "Audio output module"
1649 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:125
1653 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1654 "automatically select the best method available."
1656 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1657 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1659 #: src/libvlc-module.c:129
1662 msgstr "Angulu di u Media"
1664 #: src/libvlc-module.c:130
1665 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1668 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1669 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1670 msgid "Enable audio"
1671 msgstr "Attivà l'audio"
1673 #: src/libvlc-module.c:134
1675 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1676 "not take place, thus saving some processing power."
1678 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1679 "will not take place, thus saving some processing power."
1681 #: src/libvlc-module.c:142
1685 #: src/libvlc-module.c:142
1687 msgid "Communication"
1688 msgstr "Lucalizazione"
1690 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1694 #: src/libvlc-module.c:143
1696 msgid "Notification"
1697 msgstr "Lucalizazione"
1699 #: src/libvlc-module.c:143
1702 msgstr "Infurmazione"
1704 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #: src/libvlc-module.c:144
1710 msgid "Accessibility"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1717 #: src/libvlc-module.c:147
1719 msgstr "Guadagnu audio"
1721 #: src/libvlc-module.c:149
1722 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1723 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1725 #: src/libvlc-module.c:151
1726 msgid "Audio output volume step"
1729 #: src/libvlc-module.c:153
1730 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1733 #: src/libvlc-module.c:156
1734 msgid "Remember the audio volume"
1735 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1737 #: src/libvlc-module.c:158
1739 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1741 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1744 #: src/libvlc-module.c:161
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 #: src/libvlc-module.c:163
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 #: src/libvlc-module.c:168
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1758 #: src/libvlc-module.c:171
1760 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1761 "hardware and the audio stream are compatible."
1764 #: src/libvlc-module.c:174
1765 msgid "Force S/PDIF support"
1768 #: src/libvlc-module.c:176
1770 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1774 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1775 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1780 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1781 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1782 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1783 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1786 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1787 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1789 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1790 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1792 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1797 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1804 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1809 #: src/libvlc-module.c:189
1810 msgid "Stereo audio output mode"
1811 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1813 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1815 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1819 #: src/libvlc-module.c:203
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 #: src/libvlc-module.c:208
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 #: src/libvlc-module.c:212
1828 msgid "Replay gain mode"
1831 #: src/libvlc-module.c:214
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1835 #: src/libvlc-module.c:216
1836 msgid "Replay preamp"
1839 #: src/libvlc-module.c:218
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1845 #: src/libvlc-module.c:221
1846 msgid "Default replay gain"
1849 #: src/libvlc-module.c:223
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1853 #: src/libvlc-module.c:225
1854 msgid "Peak protection"
1857 #: src/libvlc-module.c:227
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1861 #: src/libvlc-module.c:230
1862 msgid "Enable time stretching audio"
1865 #: src/libvlc-module.c:232
1867 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1871 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1873 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1875 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1885 #: src/libvlc-module.c:247
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 #: src/libvlc-module.c:253
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1898 #: src/libvlc-module.c:255
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1903 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1904 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1906 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1907 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1908 msgid "Enable video"
1909 msgstr "Permette a video"
1911 #: src/libvlc-module.c:260
1913 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1914 "not take place, thus saving some processing power."
1917 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1922 msgstr "Larghezza video"
1924 #: src/libvlc-module.c:265
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1932 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Altezza video"
1937 #: src/libvlc-module.c:270
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1943 #: src/libvlc-module.c:273
1944 msgid "Video X coordinate"
1947 #: src/libvlc-module.c:275
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1953 #: src/libvlc-module.c:278
1954 msgid "Video Y coordinate"
1957 #: src/libvlc-module.c:280
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 #: src/libvlc-module.c:283
1965 msgstr "Titulu di a video"
1967 #: src/libvlc-module.c:285
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1973 "incurpurata in l'interfaccia)."
1975 #: src/libvlc-module.c:288
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Aliniamentu di a video"
1979 #: src/libvlc-module.c:290
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1986 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1987 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1989 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1990 #: modules/codec/zvbi.c:83
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1995 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2002 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:83
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2008 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2013 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:84
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2018 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2022 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:84
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2026 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2027 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 msgstr "Insù-Diritta"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgstr "Inghjò-Manca"
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Inghjò-Diritta"
2049 #: src/libvlc-module.c:298
2051 msgstr "Ingrandà a video"
2053 #: src/libvlc-module.c:300
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2057 #: src/libvlc-module.c:302
2058 msgid "Grayscale video output"
2061 #: src/libvlc-module.c:304
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2067 #: src/libvlc-module.c:307
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Video incurpurata"
2071 #: src/libvlc-module.c:309
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2075 #: src/libvlc-module.c:311
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2079 #: src/libvlc-module.c:313
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2083 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2085 msgid "Always on top"
2086 msgstr "Sempre sopra"
2088 #: src/libvlc-module.c:317
2089 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2090 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2092 #: src/libvlc-module.c:319
2094 msgid "Enable wallpaper mode"
2095 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2097 #: src/libvlc-module.c:321
2099 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2100 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2102 #: src/libvlc-module.c:324
2103 msgid "Show media title on video"
2104 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2106 #: src/libvlc-module.c:326
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2110 #: src/libvlc-module.c:328
2111 msgid "Show video title for x milliseconds"
2112 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2114 #: src/libvlc-module.c:330
2115 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2117 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2120 #: src/libvlc-module.c:332
2121 msgid "Position of video title"
2122 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2124 #: src/libvlc-module.c:334
2125 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2129 #: src/libvlc-module.c:336
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2133 #: src/libvlc-module.c:339
2134 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2137 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2138 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2147 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Modu Sbucinà"
2154 #: src/libvlc-module.c:354
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2180 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2184 #: src/libvlc-module.c:371
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2188 #: src/libvlc-module.c:372
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2192 #: src/libvlc-module.c:374
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2196 #: src/libvlc-module.c:375
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2202 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2204 msgid "Window decorations"
2207 #: src/libvlc-module.c:380
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2213 #: src/libvlc-module.c:383
2214 msgid "Video splitter module"
2217 #: src/libvlc-module.c:385
2218 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2221 #: src/libvlc-module.c:387
2222 msgid "Video filter module"
2225 #: src/libvlc-module.c:389
2227 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2228 "instance deinterlacing, or distort the video."
2231 #: src/libvlc-module.c:393
2232 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 #: src/libvlc-module.c:395
2236 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2240 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 #: src/libvlc-module.c:401
2244 msgid "Video snapshot format"
2247 #: src/libvlc-module.c:403
2248 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2251 #: src/libvlc-module.c:405
2252 msgid "Display video snapshot preview"
2255 #: src/libvlc-module.c:407
2256 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2259 #: src/libvlc-module.c:409
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2263 #: src/libvlc-module.c:411
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2267 #: src/libvlc-module.c:413
2268 msgid "Video snapshot width"
2271 #: src/libvlc-module.c:415
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2277 #: src/libvlc-module.c:419
2278 msgid "Video snapshot height"
2281 #: src/libvlc-module.c:421
2283 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2284 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 #: src/libvlc-module.c:431
2299 msgid "Source aspect ratio"
2302 #: src/libvlc-module.c:433
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 #: src/libvlc-module.c:440
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2315 #: src/libvlc-module.c:442
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 #: src/libvlc-module.c:444
2320 msgid "Video scaling factor"
2323 #: src/libvlc-module.c:446
2325 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2326 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 #: src/libvlc-module.c:449
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2333 #: src/libvlc-module.c:451
2335 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 #: src/libvlc-module.c:454
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2343 #: src/libvlc-module.c:456
2345 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2349 #: src/libvlc-module.c:459
2350 msgid "Fix HDTV height"
2353 #: src/libvlc-module.c:461
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 #: src/libvlc-module.c:466
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 #: src/libvlc-module.c:468
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2371 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2375 #: src/libvlc-module.c:474
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2381 #: src/libvlc-module.c:477
2382 msgid "Drop late frames"
2385 #: src/libvlc-module.c:479
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2391 #: src/libvlc-module.c:482
2392 msgid "Quiet synchro"
2393 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2395 #: src/libvlc-module.c:484
2397 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2398 "synchronization mechanism."
2401 #: src/libvlc-module.c:487
2402 msgid "Key press events"
2405 #: src/libvlc-module.c:489
2406 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2409 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2410 msgid "Mouse events"
2411 msgstr "Evvenimenti di topu"
2413 #: src/libvlc-module.c:493
2414 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2417 #: src/libvlc-module.c:501
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 #: src/libvlc-module.c:505
2425 msgid "File caching (ms)"
2428 #: src/libvlc-module.c:507
2429 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2432 #: src/libvlc-module.c:509
2433 msgid "Live capture caching (ms)"
2436 #: src/libvlc-module.c:511
2437 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2440 #: src/libvlc-module.c:513
2441 msgid "Disc caching (ms)"
2444 #: src/libvlc-module.c:515
2445 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2448 #: src/libvlc-module.c:517
2449 msgid "Network caching (ms)"
2452 #: src/libvlc-module.c:519
2453 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2456 #: src/libvlc-module.c:521
2457 msgid "Clock reference average counter"
2460 #: src/libvlc-module.c:523
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2466 #: src/libvlc-module.c:526
2467 msgid "Clock synchronisation"
2468 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2470 #: src/libvlc-module.c:528
2472 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2473 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 #: src/libvlc-module.c:532
2477 msgid "Clock jitter"
2478 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2480 #: src/libvlc-module.c:534
2482 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2483 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2486 #: src/libvlc-module.c:537
2487 msgid "Network synchronisation"
2488 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2492 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2493 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2500 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2507 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2508 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2511 msgstr "Predefinitu"
2513 #: src/libvlc-module.c:544
2514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2517 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2521 #: src/libvlc-module.c:546
2522 msgid "MTU of the network interface"
2525 #: src/libvlc-module.c:548
2527 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2528 "over the network (in bytes)."
2531 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid "Hop limit (TTL)"
2533 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2535 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2538 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2542 #: src/libvlc-module.c:559
2543 msgid "Multicast output interface"
2546 #: src/libvlc-module.c:561
2547 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2550 #: src/libvlc-module.c:563
2551 msgid "DiffServ Code Point"
2554 #: src/libvlc-module.c:564
2556 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2557 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2560 #: src/libvlc-module.c:570
2562 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2563 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 #: src/libvlc-module.c:576
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2573 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2575 msgstr "Traccia Audio"
2577 #: src/libvlc-module.c:584
2578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2581 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2582 msgid "Subtitle track"
2583 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2585 #: src/libvlc-module.c:589
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Lingua audio"
2593 #: src/libvlc-module.c:594
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2600 #: src/libvlc-module.c:597
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2607 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2610 #: src/libvlc-module.c:602
2611 msgid "Menu language"
2612 msgstr "Lingua di u listinu"
2614 #: src/libvlc-module.c:604
2616 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2617 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2620 #: src/libvlc-module.c:608
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID di a traccia Audio"
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2628 #: src/libvlc-module.c:612
2629 msgid "Subtitle track ID"
2630 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2636 #: src/libvlc-module.c:616
2638 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2639 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Preferred video resolution"
2643 msgstr "Risuluzione video preferita"
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2653 #: src/libvlc-module.c:628
2654 msgid "Best available"
2655 msgstr "Megliu dispunibule"
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2659 msgstr "HD sanu(1080p)"
2661 #: src/libvlc-module.c:628
2665 #: src/libvlc-module.c:629
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2667 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2669 #: src/libvlc-module.c:630
2670 msgid "Low Definition (360 lines)"
2671 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2673 #: src/libvlc-module.c:631
2674 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2675 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2677 #: src/libvlc-module.c:634
2678 msgid "Input repetitions"
2681 #: src/libvlc-module.c:636
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2685 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2689 #: src/libvlc-module.c:640
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2691 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2693 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2695 msgstr "Tempu di fine"
2697 #: src/libvlc-module.c:644
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2699 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2701 #: src/libvlc-module.c:646
2705 #: src/libvlc-module.c:648
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2709 #: src/libvlc-module.c:650
2713 #: src/libvlc-module.c:652
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2717 #: src/libvlc-module.c:654
2718 msgid "Playback speed"
2719 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2721 #: src/libvlc-module.c:656
2722 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2725 #: src/libvlc-module.c:658
2727 msgstr "Lista d'entrata"
2729 #: src/libvlc-module.c:660
2731 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2732 "together after the normal one."
2735 #: src/libvlc-module.c:663
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2739 #: src/libvlc-module.c:665
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2746 #: src/libvlc-module.c:669
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 #: src/libvlc-module.c:671
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2759 msgid "Record directory"
2760 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2762 #: src/libvlc-module.c:677
2763 msgid "Directory where the records will be stored"
2766 #: src/libvlc-module.c:679
2767 msgid "Prefer native stream recording"
2770 #: src/libvlc-module.c:681
2772 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2776 #: src/libvlc-module.c:684
2777 msgid "Timeshift directory"
2780 #: src/libvlc-module.c:686
2781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2784 #: src/libvlc-module.c:688
2785 msgid "Timeshift granularity"
2788 #: src/libvlc-module.c:690
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2794 #: src/libvlc-module.c:693
2795 msgid "Change title according to current media"
2798 #: src/libvlc-module.c:694
2800 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2801 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2802 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2803 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid "Disable all lua plugins"
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2818 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2819 msgid "Force subtitle position"
2822 #: src/libvlc-module.c:711
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2827 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2828 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2830 #: src/libvlc-module.c:714
2832 msgid "Subtitles text scaling factor"
2833 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2835 #: src/libvlc-module.c:715
2836 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2839 #: src/libvlc-module.c:717
2840 msgid "Enable sub-pictures"
2841 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2843 #: src/libvlc-module.c:719
2844 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2845 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2847 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2850 msgid "On Screen Display"
2851 msgstr "Affissà à u Screnu"
2853 #: src/libvlc-module.c:723
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2858 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2861 #: src/libvlc-module.c:726
2862 msgid "Text rendering module"
2865 #: src/libvlc-module.c:728
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2871 #: src/libvlc-module.c:730
2872 msgid "Subpictures source module"
2875 #: src/libvlc-module.c:732
2877 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2878 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2881 #: src/libvlc-module.c:735
2882 msgid "Subpictures filter module"
2883 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2885 #: src/libvlc-module.c:737
2887 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2888 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2890 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2891 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2893 #: src/libvlc-module.c:740
2894 msgid "Autodetect subtitle files"
2897 #: src/libvlc-module.c:742
2899 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2900 "(based on the filename of the movie)."
2903 #: src/libvlc-module.c:745
2904 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2907 #: src/libvlc-module.c:747
2909 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "0 = no subtitles autodetected\n"
2912 "1 = any subtitle file\n"
2913 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2914 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2915 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2918 #: src/libvlc-module.c:755
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2922 #: src/libvlc-module.c:757
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2928 #: src/libvlc-module.c:760
2929 msgid "Use subtitle file"
2930 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2932 #: src/libvlc-module.c:762
2934 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2937 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2938 "detect your subtitle file."
2940 #: src/libvlc-module.c:766
2942 msgstr "Apparechju DVD"
2944 #: src/libvlc-module.c:767
2946 msgstr "Apparechju VCD"
2948 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2949 msgid "Audio CD device"
2950 msgstr "Apparechju CD Audio"
2952 #: src/libvlc-module.c:772
2954 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2955 "the drive letter (e.g. D:)"
2957 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2958 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2960 #: src/libvlc-module.c:775
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2966 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2970 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2971 "after the drive letter (e.g. D:)"
2973 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2974 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2976 #: src/libvlc-module.c:785
2977 msgid "This is the default DVD device to use."
2978 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
2980 #: src/libvlc-module.c:787
2981 msgid "This is the default VCD device to use."
2982 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
2984 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2985 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2986 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
2988 #: src/libvlc-module.c:803
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
2992 #: src/libvlc-module.c:805
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2995 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "HTTP server address"
2999 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3003 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3004 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3005 "them to a specific network interface."
3008 #: src/libvlc-module.c:813
3009 msgid "RTSP server address"
3010 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3012 #: src/libvlc-module.c:815
3014 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3015 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3016 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3017 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3018 "network interface."
3020 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3021 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3022 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3023 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3024 "specific network interface."
3026 #: src/libvlc-module.c:821
3027 msgid "HTTP server port"
3028 msgstr "Portu di servu HTTP"
3030 #: src/libvlc-module.c:823
3032 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3033 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3034 "by the operating system."
3036 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3037 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3038 "by the operating system."
3040 #: src/libvlc-module.c:828
3041 msgid "HTTPS server port"
3042 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3046 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3047 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3048 "restricted by the operating system."
3050 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3051 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3052 "restricted by the operating system."
3054 #: src/libvlc-module.c:835
3055 msgid "RTSP server port"
3056 msgstr "Portu di servu RTSP"
3058 #: src/libvlc-module.c:837
3060 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3061 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3062 "by the operating system."
3064 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3065 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3066 "by the operating system."
3068 #: src/libvlc-module.c:842
3069 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3070 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3072 #: src/libvlc-module.c:844
3074 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3075 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3078 #: src/libvlc-module.c:847
3079 msgid "HTTP/TLS server private key"
3080 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3082 #: src/libvlc-module.c:849
3083 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3086 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "SOCKS server"
3088 msgstr "Servu SOCKS"
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3092 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3093 "used for all TCP connections"
3095 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3096 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3098 #: src/libvlc-module.c:856
3099 msgid "SOCKS user name"
3100 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3102 #: src/libvlc-module.c:858
3103 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3104 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3106 #: src/libvlc-module.c:860
3107 msgid "SOCKS password"
3108 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3110 #: src/libvlc-module.c:862
3111 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3112 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3114 #: src/libvlc-module.c:864
3115 msgid "Title metadata"
3116 msgstr "Metadata di titulu"
3118 #: src/libvlc-module.c:866
3119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3122 #: src/libvlc-module.c:868
3123 msgid "Author metadata"
3124 msgstr "Metadata d'autore"
3126 #: src/libvlc-module.c:870
3127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3130 #: src/libvlc-module.c:872
3131 msgid "Artist metadata"
3132 msgstr "Metadata d'artista"
3134 #: src/libvlc-module.c:874
3135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3138 #: src/libvlc-module.c:876
3139 msgid "Genre metadata"
3140 msgstr "Metadata di generu"
3142 #: src/libvlc-module.c:878
3143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3146 #: src/libvlc-module.c:880
3147 msgid "Copyright metadata"
3148 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3150 #: src/libvlc-module.c:882
3151 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3154 #: src/libvlc-module.c:884
3155 msgid "Description metadata"
3156 msgstr "Metadata di discrizzione"
3158 #: src/libvlc-module.c:886
3159 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3162 #: src/libvlc-module.c:888
3163 msgid "Date metadata"
3164 msgstr "Metadata di data"
3166 #: src/libvlc-module.c:890
3167 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 #: src/libvlc-module.c:892
3171 msgid "URL metadata"
3172 msgstr "Metadata d'URL"
3174 #: src/libvlc-module.c:894
3175 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 #: src/libvlc-module.c:898
3180 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3181 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3182 "can break playback of all your streams."
3185 #: src/libvlc-module.c:902
3186 msgid "Preferred decoders list"
3189 #: src/libvlc-module.c:904
3191 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3192 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3193 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3195 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3196 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3197 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Preferred encoders list"
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3208 #: src/libvlc-module.c:920
3210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3214 #: src/libvlc-module.c:923
3215 msgid "Default stream output chain"
3218 #: src/libvlc-module.c:925
3220 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3221 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3226 msgid "Enable streaming of all ES"
3227 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3229 #: src/libvlc-module.c:931
3230 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3233 #: src/libvlc-module.c:933
3234 msgid "Display while streaming"
3235 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3237 #: src/libvlc-module.c:935
3238 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3241 #: src/libvlc-module.c:937
3242 msgid "Enable video stream output"
3245 #: src/libvlc-module.c:939
3247 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3248 "facility when this last one is enabled."
3251 #: src/libvlc-module.c:942
3252 msgid "Enable audio stream output"
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3257 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3261 #: src/libvlc-module.c:947
3262 msgid "Enable SPU stream output"
3265 #: src/libvlc-module.c:949
3267 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3271 #: src/libvlc-module.c:952
3272 msgid "Keep stream output open"
3275 #: src/libvlc-module.c:954
3277 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3278 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3283 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3286 #: src/libvlc-module.c:960
3288 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3289 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3291 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3292 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3294 #: src/libvlc-module.c:963
3295 msgid "Preferred packetizer list"
3298 #: src/libvlc-module.c:965
3300 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3302 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3307 msgstr "Mudullu mux"
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3314 msgid "Access output module"
3317 #: src/libvlc-module.c:974
3318 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3321 #: src/libvlc-module.c:977
3323 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3324 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3327 #: src/libvlc-module.c:981
3328 msgid "SAP announcement interval"
3331 #: src/libvlc-module.c:983
3333 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3334 "between SAP announcements."
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3343 #: src/libvlc-module.c:995
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Mudullu d'accessu"
3347 #: src/libvlc-module.c:997
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3353 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3354 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3355 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3357 #: src/libvlc-module.c:1001
3358 msgid "Stream filter module"
3359 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3361 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3364 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 msgid "Demux filter module"
3369 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3371 #: src/libvlc-module.c:1007
3373 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3374 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3376 #: src/libvlc-module.c:1009
3377 msgid "Demux module"
3378 msgstr "Mudullu demux"
3380 #: src/libvlc-module.c:1011
3382 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3383 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3384 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3385 "you really know what you are doing."
3388 #: src/libvlc-module.c:1016
3389 msgid "VoD server module"
3390 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3392 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3396 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3398 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3399 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3401 #: src/libvlc-module.c:1021
3402 msgid "Allow real-time priority"
3403 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3405 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3410 "only activate this if you know what you're doing."
3413 #: src/libvlc-module.c:1029
3414 msgid "Adjust VLC priority"
3415 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3417 #: src/libvlc-module.c:1031
3419 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3420 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3424 #: src/libvlc-module.c:1036
3426 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3429 #: src/libvlc-module.c:1039
3430 msgid "VLM configuration file"
3431 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3433 #: src/libvlc-module.c:1041
3434 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3435 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3437 #: src/libvlc-module.c:1043
3438 msgid "Use a plugins cache"
3439 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3441 #: src/libvlc-module.c:1045
3442 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3446 #: src/libvlc-module.c:1047
3447 msgid "Scan for new plugins"
3450 #: src/libvlc-module.c:1049
3452 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3453 "startup time of VLC."
3456 #: src/libvlc-module.c:1052
3458 msgid "Preferred keystore list"
3459 msgstr "Risuluzione video preferita"
3461 #: src/libvlc-module.c:1054
3462 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3465 #: src/libvlc-module.c:1056
3466 msgid "Locally collect statistics"
3467 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3469 #: src/libvlc-module.c:1058
3470 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3473 #: src/libvlc-module.c:1060
3474 msgid "Run as daemon process"
3475 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3477 #: src/libvlc-module.c:1062
3478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3481 #: src/libvlc-module.c:1064
3482 msgid "Write process id to file"
3483 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3485 #: src/libvlc-module.c:1066
3486 msgid "Writes process id into specified file."
3487 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3489 #: src/libvlc-module.c:1068
3490 msgid "Allow only one running instance"
3491 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3493 #: src/libvlc-module.c:1070
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it."
3502 #: src/libvlc-module.c:1076
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3506 #: src/libvlc-module.c:1078
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3511 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3514 #: src/libvlc-module.c:1083
3515 msgid "Increase the priority of the process"
3516 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3518 #: src/libvlc-module.c:1085
3520 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3521 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3522 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3523 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3524 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3528 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3529 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3532 #: src/libvlc-module.c:1095
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3538 #: src/libvlc-module.c:1098
3540 msgid "Expose media player via D-Bus"
3541 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3543 #: src/libvlc-module.c:1099
3544 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3547 #: src/libvlc-module.c:1108
3549 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3550 "overridden in the playlist dialog box."
3553 #: src/libvlc-module.c:1111
3555 msgid "Automatically preparse items"
3556 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3558 #: src/libvlc-module.c:1113
3560 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3564 #: src/libvlc-module.c:1116
3566 msgid "Preparsing timeout"
3567 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3569 #: src/libvlc-module.c:1118
3570 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3573 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3574 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3576 msgid "Allow metadata network access"
3579 #: src/libvlc-module.c:1125
3583 #: src/libvlc-module.c:1125
3587 #: src/libvlc-module.c:1127
3588 msgid "Subdirectory behavior"
3589 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3591 #: src/libvlc-module.c:1129
3593 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3594 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3595 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3596 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3599 #: src/libvlc-module.c:1134
3600 msgid "Ignored extensions"
3601 msgstr "Estensioni ignurate"
3603 #: src/libvlc-module.c:1136
3605 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3607 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3608 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3611 #: src/libvlc-module.c:1141
3613 msgid "Show hidden files"
3614 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3616 #: src/libvlc-module.c:1143
3617 msgid "Ignore files starting with '.'"
3620 #: src/libvlc-module.c:1145
3621 msgid "Services discovery modules"
3622 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3624 #: src/libvlc-module.c:1147
3626 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3627 "Typical value is \"sap\"."
3629 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3630 "punti. Typical value is \"sap\"."
3632 #: src/libvlc-module.c:1150
3633 msgid "Play files randomly forever"
3636 #: src/libvlc-module.c:1152
3637 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 #: src/libvlc-module.c:1154
3642 msgstr "Ripete tutti"
3644 #: src/libvlc-module.c:1156
3645 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 #: src/libvlc-module.c:1158
3649 msgid "Repeat current item"
3650 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3652 #: src/libvlc-module.c:1160
3653 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 #: src/libvlc-module.c:1162
3657 msgid "Play and stop"
3658 msgstr "Sunà è fermà"
3660 #: src/libvlc-module.c:1164
3661 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3664 #: src/libvlc-module.c:1166
3665 msgid "Play and exit"
3666 msgstr "Sunà è esce"
3668 #: src/libvlc-module.c:1168
3669 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3672 #: src/libvlc-module.c:1170
3673 msgid "Play and pause"
3674 msgstr "Sunà è pausa"
3676 #: src/libvlc-module.c:1172
3677 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3680 #: src/libvlc-module.c:1174
3682 msgid "Start paused"
3683 msgstr "Tempu di Principiu"
3685 #: src/libvlc-module.c:1176
3686 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3689 #: src/libvlc-module.c:1178
3691 msgstr "Principiu autumaticu"
3693 #: src/libvlc-module.c:1179
3694 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3697 #: src/libvlc-module.c:1182
3698 msgid "Pause on audio communication"
3701 #: src/libvlc-module.c:1184
3703 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3707 #: src/libvlc-module.c:1187
3708 msgid "Use media library"
3709 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3711 #: src/libvlc-module.c:1189
3713 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3716 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3717 "volta chì VLC principia."
3719 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3720 msgid "Display playlist tree"
3721 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3723 #: src/libvlc-module.c:1194
3725 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3729 #: src/libvlc-module.c:1203
3730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3733 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3737 #: src/libvlc-module.c:1208
3739 msgid "Volume control"
3740 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3742 #: src/libvlc-module.c:1209
3744 msgid "Position control"
3745 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3747 #: src/libvlc-module.c:1209
3749 msgid "Position control reversed"
3750 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3752 #: src/libvlc-module.c:1212
3753 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3756 #: src/libvlc-module.c:1214
3758 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3762 #: src/libvlc-module.c:1216
3763 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3766 #: src/libvlc-module.c:1218
3768 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3772 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3773 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3778 msgstr "Screnu Sanu"
3780 #: src/libvlc-module.c:1221
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3784 #: src/libvlc-module.c:1222
3785 msgid "Exit fullscreen"
3786 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3788 #: src/libvlc-module.c:1223
3789 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3792 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3794 msgstr "Sunà / Pausa"
3796 #: src/libvlc-module.c:1225
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3800 #: src/libvlc-module.c:1226
3804 #: src/libvlc-module.c:1227
3805 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3808 #: src/libvlc-module.c:1228
3812 #: src/libvlc-module.c:1229
3813 msgid "Select the hotkey to use to play."
3816 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3822 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3823 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3826 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3827 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3832 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3833 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3836 #: src/libvlc-module.c:1234
3838 msgstr "Cadenza nurmale"
3840 #: src/libvlc-module.c:1235
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3844 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3845 msgid "Faster (fine)"
3846 msgstr "Più veloce (suttile)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3849 msgid "Slower (fine)"
3850 msgstr "Più pianu (suttile)"
3852 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3853 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3854 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3858 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3859 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3863 #: src/libvlc-module.c:1241
3864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3867 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3868 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3876 #: src/libvlc-module.c:1243
3877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3880 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3883 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3884 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3888 #: src/libvlc-module.c:1245
3889 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3892 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3893 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3896 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3902 #: src/libvlc-module.c:1247
3903 msgid "Select the hotkey to display the position."
3906 #: src/libvlc-module.c:1249
3907 msgid "Very short backwards jump"
3910 #: src/libvlc-module.c:1251
3911 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3914 #: src/libvlc-module.c:1252
3915 msgid "Short backwards jump"
3918 #: src/libvlc-module.c:1254
3919 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3922 #: src/libvlc-module.c:1255
3923 msgid "Medium backwards jump"
3926 #: src/libvlc-module.c:1257
3927 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Long backwards jump"
3934 #: src/libvlc-module.c:1260
3935 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3938 #: src/libvlc-module.c:1262
3939 msgid "Very short forward jump"
3942 #: src/libvlc-module.c:1264
3943 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3946 #: src/libvlc-module.c:1265
3947 msgid "Short forward jump"
3950 #: src/libvlc-module.c:1267
3951 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3954 #: src/libvlc-module.c:1268
3955 msgid "Medium forward jump"
3958 #: src/libvlc-module.c:1270
3959 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3962 #: src/libvlc-module.c:1271
3963 msgid "Long forward jump"
3966 #: src/libvlc-module.c:1273
3967 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3970 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3972 msgstr "Sequenza seguente"
3974 #: src/libvlc-module.c:1276
3975 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3978 #: src/libvlc-module.c:1278
3979 msgid "Very short jump length"
3982 #: src/libvlc-module.c:1279
3983 msgid "Very short jump length, in seconds."
3986 #: src/libvlc-module.c:1280
3987 msgid "Short jump length"
3990 #: src/libvlc-module.c:1281
3991 msgid "Short jump length, in seconds."
3994 #: src/libvlc-module.c:1282
3995 msgid "Medium jump length"
3998 #: src/libvlc-module.c:1283
3999 msgid "Medium jump length, in seconds."
4002 #: src/libvlc-module.c:1284
4003 msgid "Long jump length"
4006 #: src/libvlc-module.c:1285
4007 msgid "Long jump length, in seconds."
4010 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4017 #: src/libvlc-module.c:1288
4018 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4021 #: src/libvlc-module.c:1289
4023 msgstr "Navigà insù"
4025 #: src/libvlc-module.c:1290
4027 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4031 #: src/libvlc-module.c:1291
4032 msgid "Navigate down"
4033 msgstr "Navigà inghjò"
4035 #: src/libvlc-module.c:1292
4037 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4041 #: src/libvlc-module.c:1293
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Navigà à manca"
4045 #: src/libvlc-module.c:1294
4047 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4051 #: src/libvlc-module.c:1295
4052 msgid "Navigate right"
4053 msgstr "Navigà à diritta"
4055 #: src/libvlc-module.c:1296
4057 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4061 #: src/libvlc-module.c:1297
4065 #: src/libvlc-module.c:1298
4066 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4069 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4070 msgid "Go to the DVD menu"
4071 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4073 #: src/libvlc-module.c:1300
4074 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4077 #: src/libvlc-module.c:1301
4078 msgid "Select previous DVD title"
4081 #: src/libvlc-module.c:1302
4082 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4085 #: src/libvlc-module.c:1303
4086 msgid "Select next DVD title"
4089 #: src/libvlc-module.c:1304
4090 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4093 #: src/libvlc-module.c:1305
4094 msgid "Select prev DVD chapter"
4097 #: src/libvlc-module.c:1306
4098 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4101 #: src/libvlc-module.c:1307
4102 msgid "Select next DVD chapter"
4105 #: src/libvlc-module.c:1308
4106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4109 #: src/libvlc-module.c:1309
4111 msgstr "Più di vulume"
4113 #: src/libvlc-module.c:1310
4114 msgid "Select the key to increase audio volume."
4115 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4117 #: src/libvlc-module.c:1311
4119 msgstr "Menu di vulume"
4121 #: src/libvlc-module.c:1312
4122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4123 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4125 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4128 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4132 #: src/libvlc-module.c:1314
4133 msgid "Select the key to mute audio."
4134 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4136 #: src/libvlc-module.c:1315
4137 msgid "Subtitle delay up"
4140 #: src/libvlc-module.c:1316
4141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4144 #: src/libvlc-module.c:1317
4145 msgid "Subtitle delay down"
4148 #: src/libvlc-module.c:1318
4149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4152 #: src/libvlc-module.c:1319
4154 msgid "Reset subtitles text scale"
4155 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4157 #: src/libvlc-module.c:1320
4159 msgid "Scale up subtitles text"
4160 msgstr "Attivà i sottutituli"
4162 #: src/libvlc-module.c:1321
4164 msgid "Scale down subtitles text"
4165 msgstr "Attivà i sottutituli"
4167 #: src/libvlc-module.c:1322
4169 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4170 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4172 #: src/libvlc-module.c:1323
4173 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4176 #: src/libvlc-module.c:1324
4177 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4180 #: src/libvlc-module.c:1325
4181 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4184 #: src/libvlc-module.c:1326
4185 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4188 #: src/libvlc-module.c:1327
4189 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4192 #: src/libvlc-module.c:1328
4193 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4196 #: src/libvlc-module.c:1329
4197 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4200 #: src/libvlc-module.c:1330
4201 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4204 #: src/libvlc-module.c:1331
4205 msgid "Subtitle position up"
4208 #: src/libvlc-module.c:1332
4209 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4212 #: src/libvlc-module.c:1333
4213 msgid "Subtitle position down"
4216 #: src/libvlc-module.c:1334
4217 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4220 #: src/libvlc-module.c:1335
4221 msgid "Audio delay up"
4224 #: src/libvlc-module.c:1336
4225 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4226 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4228 #: src/libvlc-module.c:1337
4229 msgid "Audio delay down"
4232 #: src/libvlc-module.c:1338
4233 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4234 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4236 #: src/libvlc-module.c:1345
4237 msgid "Play playlist bookmark 1"
4238 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4240 #: src/libvlc-module.c:1346
4241 msgid "Play playlist bookmark 2"
4242 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4244 #: src/libvlc-module.c:1347
4245 msgid "Play playlist bookmark 3"
4246 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4248 #: src/libvlc-module.c:1348
4249 msgid "Play playlist bookmark 4"
4250 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4252 #: src/libvlc-module.c:1349
4253 msgid "Play playlist bookmark 5"
4254 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4256 #: src/libvlc-module.c:1350
4257 msgid "Play playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4260 #: src/libvlc-module.c:1351
4261 msgid "Play playlist bookmark 7"
4262 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4264 #: src/libvlc-module.c:1352
4265 msgid "Play playlist bookmark 8"
4266 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4268 #: src/libvlc-module.c:1353
4269 msgid "Play playlist bookmark 9"
4270 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4272 #: src/libvlc-module.c:1354
4273 msgid "Play playlist bookmark 10"
4274 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4276 #: src/libvlc-module.c:1355
4277 msgid "Select the key to play this bookmark."
4278 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4280 #: src/libvlc-module.c:1356
4281 msgid "Set playlist bookmark 1"
4282 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4284 #: src/libvlc-module.c:1357
4285 msgid "Set playlist bookmark 2"
4286 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4288 #: src/libvlc-module.c:1358
4289 msgid "Set playlist bookmark 3"
4290 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4292 #: src/libvlc-module.c:1359
4293 msgid "Set playlist bookmark 4"
4294 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4296 #: src/libvlc-module.c:1360
4297 msgid "Set playlist bookmark 5"
4298 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4300 #: src/libvlc-module.c:1361
4301 msgid "Set playlist bookmark 6"
4302 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 6"
4304 #: src/libvlc-module.c:1362
4305 msgid "Set playlist bookmark 7"
4306 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 7"
4308 #: src/libvlc-module.c:1363
4309 msgid "Set playlist bookmark 8"
4310 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 8"
4312 #: src/libvlc-module.c:1364
4313 msgid "Set playlist bookmark 9"
4314 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 9"
4316 #: src/libvlc-module.c:1365
4317 msgid "Set playlist bookmark 10"
4318 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4320 #: src/libvlc-module.c:1366
4321 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4322 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4324 #: src/libvlc-module.c:1367
4325 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4326 msgid "Clear the playlist"
4327 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4329 #: src/libvlc-module.c:1368
4330 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4331 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4333 #: src/libvlc-module.c:1370
4334 msgid "Playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4337 #: src/libvlc-module.c:1371
4338 msgid "Playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4341 #: src/libvlc-module.c:1372
4342 msgid "Playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4345 #: src/libvlc-module.c:1373
4346 msgid "Playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4349 #: src/libvlc-module.c:1374
4350 msgid "Playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4353 #: src/libvlc-module.c:1375
4354 msgid "Playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4357 #: src/libvlc-module.c:1376
4358 msgid "Playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4361 #: src/libvlc-module.c:1377
4362 msgid "Playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4365 #: src/libvlc-module.c:1378
4366 msgid "Playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4369 #: src/libvlc-module.c:1379
4370 msgid "Playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4373 #: src/libvlc-module.c:1381
4374 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4375 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4377 #: src/libvlc-module.c:1383
4378 msgid "Cycle audio track"
4381 #: src/libvlc-module.c:1384
4382 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4385 #: src/libvlc-module.c:1385
4386 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4389 #: src/libvlc-module.c:1386
4390 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4393 #: src/libvlc-module.c:1387
4394 msgid "Cycle subtitle track"
4397 #: src/libvlc-module.c:1388
4398 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4401 #: src/libvlc-module.c:1389
4403 msgid "Toggle subtitles"
4404 msgstr "Attivà i sottutituli"
4406 #: src/libvlc-module.c:1390
4407 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4410 #: src/libvlc-module.c:1391
4411 msgid "Cycle next program Service ID"
4414 #: src/libvlc-module.c:1392
4415 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4418 #: src/libvlc-module.c:1393
4419 msgid "Cycle previous program Service ID"
4422 #: src/libvlc-module.c:1394
4423 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4426 #: src/libvlc-module.c:1395
4427 msgid "Cycle source aspect ratio"
4430 #: src/libvlc-module.c:1396
4431 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4434 #: src/libvlc-module.c:1397
4435 msgid "Cycle video crop"
4438 #: src/libvlc-module.c:1398
4439 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4442 #: src/libvlc-module.c:1399
4443 msgid "Toggle autoscaling"
4446 #: src/libvlc-module.c:1400
4447 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4450 #: src/libvlc-module.c:1401
4451 msgid "Increase scale factor"
4454 #: src/libvlc-module.c:1403
4455 msgid "Decrease scale factor"
4458 #: src/libvlc-module.c:1405
4459 msgid "Toggle deinterlacing"
4462 #: src/libvlc-module.c:1406
4463 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4466 #: src/libvlc-module.c:1407
4467 msgid "Cycle deinterlace modes"
4470 #: src/libvlc-module.c:1408
4471 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4474 #: src/libvlc-module.c:1409
4475 msgid "Show controller in fullscreen"
4478 #: src/libvlc-module.c:1410
4482 #: src/libvlc-module.c:1411
4483 msgid "Hide the interface and pause playback."
4486 #: src/libvlc-module.c:1412
4487 msgid "Context menu"
4488 msgstr "Listinu cuntestuale"
4490 #: src/libvlc-module.c:1413
4491 msgid "Show the contextual popup menu."
4494 #: src/libvlc-module.c:1414
4495 msgid "Take video snapshot"
4496 msgstr "Piglià una fotò di video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1415
4499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4500 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4502 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4505 #: modules/stream_out/record.c:60
4509 #: src/libvlc-module.c:1418
4510 msgid "Record access filter start/stop."
4513 #: src/libvlc-module.c:1420
4514 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4517 #: src/libvlc-module.c:1421
4518 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4521 #: src/libvlc-module.c:1424
4522 msgid "Toggle random playlist playback"
4525 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4529 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4530 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4533 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4534 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4537 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4538 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4541 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4542 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4545 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4546 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4549 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4550 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4553 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4554 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4557 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4558 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4561 #: src/libvlc-module.c:1453
4562 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4565 #: src/libvlc-module.c:1454
4566 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4569 #: src/libvlc-module.c:1455
4570 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4573 #: src/libvlc-module.c:1456
4574 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4577 #: src/libvlc-module.c:1458
4578 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4581 #: src/libvlc-module.c:1460
4582 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4585 #: src/libvlc-module.c:1462
4586 msgid "Cycle through audio devices"
4589 #: src/libvlc-module.c:1463
4590 msgid "Cycle through available audio devices"
4593 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4599 #: src/libvlc-module.c:1609
4600 msgid "Window properties"
4601 msgstr "Pruprietà di finestra"
4603 #: src/libvlc-module.c:1669
4607 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4608 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4611 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4615 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4617 msgstr "Sottutituli"
4619 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4623 #: src/libvlc-module.c:1707
4624 msgid "Track settings"
4625 msgstr "Preferenze di traccia"
4627 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4628 msgid "Playback control"
4629 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4631 #: src/libvlc-module.c:1776
4632 msgid "Default devices"
4633 msgstr "Apparechji predefiniti"
4635 #: src/libvlc-module.c:1783
4636 msgid "Network settings"
4637 msgstr "Preferenze di reta"
4639 #: src/libvlc-module.c:1809
4643 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4647 #: src/libvlc-module.c:1919
4649 msgstr "Discudificatori"
4651 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4656 #: src/libvlc-module.c:1962
4660 #: src/libvlc-module.c:2008
4661 msgid "Special modules"
4662 msgstr "Mudulli speziali"
4664 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4668 #: src/libvlc-module.c:2025
4669 msgid "Performance options"
4670 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4672 #: src/libvlc-module.c:2044
4673 msgid "Clock source"
4676 #: src/libvlc-module.c:2162
4680 #: src/libvlc-module.c:2652
4684 #: src/libvlc-module.c:2737
4685 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4688 #: src/libvlc-module.c:2740
4689 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4692 #: src/libvlc-module.c:2742
4694 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4698 #: src/libvlc-module.c:2745
4699 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 #: src/libvlc-module.c:2747
4703 msgid "print a list of available modules"
4706 #: src/libvlc-module.c:2749
4707 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4710 #: src/libvlc-module.c:2751
4712 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4713 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4716 #: src/libvlc-module.c:2755
4717 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4720 #: src/libvlc-module.c:2757
4721 msgid "reset the current config to the default values"
4724 #: src/libvlc-module.c:2759
4725 msgid "use alternate config file"
4726 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4728 #: src/libvlc-module.c:2761
4729 msgid "resets the current plugins cache"
4730 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4732 #: src/libvlc-module.c:2763
4733 msgid "print version information"
4736 #: src/libvlc-module.c:2803
4737 msgid "core program"
4740 #: src/misc/actions.c:52
4744 #: src/misc/actions.c:53
4745 msgid "Brightness Down"
4746 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4748 #: src/misc/actions.c:54
4749 msgid "Brightness Up"
4750 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4752 #: src/misc/actions.c:55
4753 msgid "Browser Back"
4754 msgstr "Navigatore Nanzu"
4756 #: src/misc/actions.c:56
4757 msgid "Browser Favorites"
4758 msgstr "Navigatore Favuritu"
4760 #: src/misc/actions.c:57
4761 msgid "Browser Forward"
4762 msgstr "Navigatore Dopu"
4764 #: src/misc/actions.c:58
4765 msgid "Browser Home"
4766 msgstr "Navigatore Accolta"
4768 #: src/misc/actions.c:59
4769 msgid "Browser Refresh"
4770 msgstr "Navigatore Attualizà"
4772 #: src/misc/actions.c:60
4773 msgid "Browser Search"
4774 msgstr "Navigatore Circà"
4776 #: src/misc/actions.c:61
4777 msgid "Browser Stop"
4778 msgstr "Navigatore Fermà"
4780 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4781 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4782 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4787 #: src/misc/actions.c:63
4791 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4795 #: src/misc/actions.c:65
4799 #: src/misc/actions.c:66
4803 #: src/misc/actions.c:67
4807 #: src/misc/actions.c:68
4811 #: src/misc/actions.c:69
4815 #: src/misc/actions.c:70
4819 #: src/misc/actions.c:71
4823 #: src/misc/actions.c:72
4827 #: src/misc/actions.c:73
4831 #: src/misc/actions.c:74
4835 #: src/misc/actions.c:75
4839 #: src/misc/actions.c:76
4843 #: src/misc/actions.c:77
4847 #: src/misc/actions.c:78
4851 #: src/misc/actions.c:79
4855 #: src/misc/actions.c:80
4859 #: src/misc/actions.c:82
4861 msgstr "Angulu di u Media"
4863 #: src/misc/actions.c:83
4864 msgid "Media Audio Track"
4865 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4867 #: src/misc/actions.c:84
4868 msgid "Media Forward"
4871 #: src/misc/actions.c:85
4873 msgstr "Media Listinu"
4875 #: src/misc/actions.c:86
4876 msgid "Media Next Frame"
4877 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4879 #: src/misc/actions.c:87
4880 msgid "Media Next Track"
4881 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4883 #: src/misc/actions.c:88
4884 msgid "Media Play Pause"
4885 msgstr "Media Sunà Pausa"
4887 #: src/misc/actions.c:89
4888 msgid "Media Prev Frame"
4889 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4891 #: src/misc/actions.c:90
4892 msgid "Media Prev Track"
4893 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4895 #: src/misc/actions.c:91
4896 msgid "Media Record"
4897 msgstr "Media Arregistrà"
4899 #: src/misc/actions.c:92
4900 msgid "Media Repeat"
4901 msgstr "Media Ripete"
4903 #: src/misc/actions.c:93
4904 msgid "Media Rewind"
4905 msgstr "Media Ritrusà"
4907 #: src/misc/actions.c:94
4908 msgid "Media Select"
4909 msgstr "Media Selezziunà"
4911 #: src/misc/actions.c:95
4912 msgid "Media Shuffle"
4915 #: src/misc/actions.c:96
4917 msgstr "Media Fermà"
4919 #: src/misc/actions.c:97
4920 msgid "Media Subtitle"
4921 msgstr "Media Sottutitulu"
4923 #: src/misc/actions.c:98
4925 msgstr "Media Tempu"
4927 #: src/misc/actions.c:99
4929 msgstr "Media Fighjà"
4931 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4935 #: src/misc/actions.c:101
4936 msgid "Mouse Wheel Down"
4937 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4939 #: src/misc/actions.c:102
4940 msgid "Mouse Wheel Left"
4941 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4943 #: src/misc/actions.c:103
4944 msgid "Mouse Wheel Right"
4945 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4947 #: src/misc/actions.c:104
4948 msgid "Mouse Wheel Up"
4949 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4951 #: src/misc/actions.c:105
4953 msgstr "Pagina Inghjò"
4955 #: src/misc/actions.c:106
4957 msgstr "Pagina Insù"
4959 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4960 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4963 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4968 #: src/misc/actions.c:108
4972 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4976 #: src/misc/actions.c:111
4980 #: src/misc/actions.c:113
4984 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4986 msgstr "Vulume Inghjò"
4988 #: src/misc/actions.c:115
4990 msgstr "Vulume Mutu"
4992 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4994 msgstr "Vulume Insù"
4996 #: src/misc/actions.c:117
4998 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5000 #: src/misc/actions.c:118
5002 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5004 #: src/misc/actions.c:246
5008 #: src/misc/actions.c:247
5012 #: src/misc/actions.c:248
5016 #: src/misc/actions.c:249
5020 #: src/misc/actions.c:250
5024 #: src/misc/update.c:482
5029 #: src/misc/update.c:484
5034 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5041 #: src/misc/update.c:488
5046 #: src/misc/update.c:580
5047 msgid "Saving file failed"
5048 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5050 #: src/misc/update.c:581
5052 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5053 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5055 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5060 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5065 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5066 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5079 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5080 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5082 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5083 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5087 #: src/misc/update.c:598
5091 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5094 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5096 #: src/misc/update.c:649
5097 msgid "File could not be verified"
5098 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5100 #: src/misc/update.c:650
5103 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5104 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5106 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5107 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5109 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5110 msgid "Invalid signature"
5111 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5113 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5116 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5117 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5119 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5120 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5123 #: src/misc/update.c:686
5124 msgid "File not verifiable"
5125 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5127 #: src/misc/update.c:687
5130 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5133 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5134 "Dunque, hè statu squassatu."
5136 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5137 msgid "File corrupted"
5138 msgstr "Schedariu alteratu"
5140 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5142 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5143 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5145 #: src/misc/update.c:723
5148 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5151 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5153 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5157 #: src/misc/update.c:727
5158 msgid "Update VLC media player"
5159 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5161 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5164 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5165 msgid "Media Library"
5166 msgstr "Bibliuteca di Media"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:40
5172 #: src/text/iso-639_def.h:41
5176 #: src/text/iso-639_def.h:42
5180 #: src/text/iso-639_def.h:43
5184 #: src/text/iso-639_def.h:44
5188 #: src/text/iso-639_def.h:45
5192 #: src/text/iso-639_def.h:46
5196 #: src/text/iso-639_def.h:47
5200 #: src/text/iso-639_def.h:48
5204 #: src/text/iso-639_def.h:49
5208 #: src/text/iso-639_def.h:50
5210 msgstr "Azerbaijanu"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:51
5216 #: src/text/iso-639_def.h:52
5220 #: src/text/iso-639_def.h:53
5224 #: src/text/iso-639_def.h:54
5228 #: src/text/iso-639_def.h:55
5232 #: src/text/iso-639_def.h:56
5236 #: src/text/iso-639_def.h:57
5240 #: src/text/iso-639_def.h:58
5244 #: src/text/iso-639_def.h:59
5248 #: src/text/iso-639_def.h:60
5252 #: src/text/iso-639_def.h:61
5256 #: src/text/iso-639_def.h:62
5260 #: src/text/iso-639_def.h:63
5264 #: src/text/iso-639_def.h:64
5268 #: src/text/iso-639_def.h:65
5269 msgid "Church Slavic"
5270 msgstr "Church Slavic"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:66
5276 #: src/text/iso-639_def.h:67
5280 #: src/text/iso-639_def.h:68
5284 #: src/text/iso-639_def.h:69
5288 #: src/text/iso-639_def.h:70
5292 #: src/text/iso-639_def.h:71
5294 msgstr "Neerlandese"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:72
5300 #: src/text/iso-639_def.h:73
5304 #: src/text/iso-639_def.h:74
5308 #: src/text/iso-639_def.h:75
5312 #: src/text/iso-639_def.h:76
5316 #: src/text/iso-639_def.h:77
5320 #: src/text/iso-639_def.h:78
5324 #: src/text/iso-639_def.h:79
5328 #: src/text/iso-639_def.h:80
5332 #: src/text/iso-639_def.h:81
5336 #: src/text/iso-639_def.h:82
5340 #: src/text/iso-639_def.h:83
5341 msgid "Gaelic (Scots)"
5342 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:84
5348 #: src/text/iso-639_def.h:85
5352 #: src/text/iso-639_def.h:86
5356 #: src/text/iso-639_def.h:87
5357 msgid "Greek, Modern"
5358 msgstr "Grecu, Mudernu"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:88
5364 #: src/text/iso-639_def.h:89
5368 #: src/text/iso-639_def.h:90
5372 #: src/text/iso-639_def.h:91
5376 #: src/text/iso-639_def.h:92
5380 #: src/text/iso-639_def.h:93
5384 #: src/text/iso-639_def.h:94
5388 #: src/text/iso-639_def.h:95
5392 #: src/text/iso-639_def.h:96
5396 #: src/text/iso-639_def.h:97
5398 msgstr "Interlingue"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:98
5402 msgstr "Interlingua"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:99
5406 msgstr "Indonesianu"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:100
5412 #: src/text/iso-639_def.h:101
5416 #: src/text/iso-639_def.h:102
5420 #: src/text/iso-639_def.h:103
5424 #: src/text/iso-639_def.h:104
5425 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5426 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:105
5432 #: src/text/iso-639_def.h:106
5436 #: src/text/iso-639_def.h:107
5440 #: src/text/iso-639_def.h:108
5444 #: src/text/iso-639_def.h:109
5448 #: src/text/iso-639_def.h:110
5450 msgstr "Kinyarwanda"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:111
5456 #: src/text/iso-639_def.h:112
5460 #: src/text/iso-639_def.h:113
5464 #: src/text/iso-639_def.h:114
5468 #: src/text/iso-639_def.h:115
5472 #: src/text/iso-639_def.h:116
5476 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5480 #: src/text/iso-639_def.h:118
5484 #: src/text/iso-639_def.h:119
5488 #: src/text/iso-639_def.h:120
5492 #: src/text/iso-639_def.h:121
5493 msgid "Letzeburgesch"
5494 msgstr "Letzeburgesch"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:122
5498 msgstr "Macedonianu"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:123
5504 #: src/text/iso-639_def.h:124
5508 #: src/text/iso-639_def.h:125
5512 #: src/text/iso-639_def.h:126
5516 #: src/text/iso-639_def.h:127
5520 #: src/text/iso-639_def.h:128
5524 #: src/text/iso-639_def.h:129
5528 #: src/text/iso-639_def.h:130
5532 #: src/text/iso-639_def.h:131
5536 #: src/text/iso-639_def.h:132
5540 #: src/text/iso-639_def.h:133
5544 #: src/text/iso-639_def.h:134
5545 msgid "Ndebele, South"
5546 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:135
5549 msgid "Ndebele, North"
5550 msgstr "Ndebele, Nordu"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:136
5556 #: src/text/iso-639_def.h:137
5560 #: src/text/iso-639_def.h:138
5564 #: src/text/iso-639_def.h:139
5565 msgid "Norwegian Nynorsk"
5566 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:140
5569 msgid "Norwegian Bokmaal"
5570 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:141
5573 msgid "Chichewa; Nyanja"
5574 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:142
5577 msgid "Occitan; Provençal"
5578 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:143
5584 #: src/text/iso-639_def.h:144
5588 #: src/text/iso-639_def.h:146
5589 msgid "Ossetian; Ossetic"
5590 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:147
5596 #: src/text/iso-639_def.h:148
5600 #: src/text/iso-639_def.h:149
5604 #: src/text/iso-639_def.h:150
5608 #: src/text/iso-639_def.h:151
5612 #: src/text/iso-639_def.h:152
5616 #: src/text/iso-639_def.h:153
5620 #: src/text/iso-639_def.h:154
5621 msgid "Original audio"
5622 msgstr "Audio uriginale"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:155
5625 msgid "Raeto-Romance"
5626 msgstr "Raeto-Romance"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:156
5632 #: src/text/iso-639_def.h:157
5636 #: src/text/iso-639_def.h:158
5640 #: src/text/iso-639_def.h:159
5644 #: src/text/iso-639_def.h:160
5648 #: src/text/iso-639_def.h:161
5652 #: src/text/iso-639_def.h:162
5656 #: src/text/iso-639_def.h:163
5660 #: src/text/iso-639_def.h:164
5664 #: src/text/iso-639_def.h:165
5668 #: src/text/iso-639_def.h:166
5669 msgid "Northern Sami"
5670 msgstr "Sami di u Nordu"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:167
5676 #: src/text/iso-639_def.h:168
5680 #: src/text/iso-639_def.h:169
5684 #: src/text/iso-639_def.h:170
5688 #: src/text/iso-639_def.h:171
5689 msgid "Sotho, Southern"
5690 msgstr "Sotho, Meziornu"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:172
5696 #: src/text/iso-639_def.h:173
5700 #: src/text/iso-639_def.h:174
5704 #: src/text/iso-639_def.h:175
5708 #: src/text/iso-639_def.h:176
5712 #: src/text/iso-639_def.h:177
5716 #: src/text/iso-639_def.h:178
5720 #: src/text/iso-639_def.h:179
5724 #: src/text/iso-639_def.h:180
5728 #: src/text/iso-639_def.h:181
5732 #: src/text/iso-639_def.h:182
5736 #: src/text/iso-639_def.h:183
5740 #: src/text/iso-639_def.h:184
5744 #: src/text/iso-639_def.h:185
5748 #: src/text/iso-639_def.h:186
5752 #: src/text/iso-639_def.h:187
5753 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5754 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:188
5760 #: src/text/iso-639_def.h:189
5764 #: src/text/iso-639_def.h:190
5768 #: src/text/iso-639_def.h:191
5772 #: src/text/iso-639_def.h:192
5776 #: src/text/iso-639_def.h:193
5780 #: src/text/iso-639_def.h:194
5784 #: src/text/iso-639_def.h:195
5788 #: src/text/iso-639_def.h:196
5792 #: src/text/iso-639_def.h:197
5796 #: src/text/iso-639_def.h:198
5800 #: src/text/iso-639_def.h:199
5804 #: src/text/iso-639_def.h:200
5808 #: src/text/iso-639_def.h:201
5812 #: src/text/iso-639_def.h:202
5816 #: src/text/iso-639_def.h:203
5820 #: src/text/iso-639_def.h:204
5824 #: src/text/iso-639_def.h:205
5828 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5829 msgid "Autoscale video"
5832 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5835 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5840 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5841 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5844 msgid "Aspect ratio"
5845 msgstr "Prupurzioni"
5847 #: modules/access/alsa.c:36
5849 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5850 "open a specific device named SOURCE."
5853 #: modules/access/alsa.c:49
5857 #: modules/access/alsa.c:49
5861 #: modules/access/alsa.c:50
5865 #: modules/access/alsa.c:50
5869 #: modules/access/alsa.c:50
5873 #: modules/access/alsa.c:50
5877 #: modules/access/alsa.c:51
5881 #: modules/access/alsa.c:51
5885 #: modules/access/alsa.c:51
5889 #: modules/access/alsa.c:51
5893 #: modules/access/alsa.c:52
5897 #: modules/access/alsa.c:52
5901 #: modules/access/alsa.c:52
5905 #: modules/access/alsa.c:56
5909 #: modules/access/alsa.c:57
5910 msgid "ALSA audio capture"
5911 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5913 #: modules/access/attachment.c:44
5915 msgstr "Schedariu attaccatu"
5917 #: modules/access/attachment.c:45
5918 msgid "Attachment input"
5921 #: modules/access/avio.h:33
5925 #: modules/access/avio.h:34
5926 msgid "libavformat AVIO access"
5927 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5929 #: modules/access/avio.h:44
5930 msgid "libavformat AVIO access output"
5933 #: modules/access/bluray.c:68
5934 msgid "Blu-ray menus"
5935 msgstr "Listini Blu-ray"
5937 #: modules/access/bluray.c:69
5938 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5940 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5942 #: modules/access/bluray.c:71
5944 msgstr "Codice di regione"
5946 #: modules/access/bluray.c:72
5948 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5951 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5952 "solu cù un codice di regione currettu."
5954 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5955 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5959 #: modules/access/bluray.c:93
5960 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5963 #: modules/access/bluray.c:715
5964 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5965 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
5967 #: modules/access/bluray.c:730
5969 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5973 #: modules/access/bluray.c:736
5974 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5975 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
5977 #: modules/access/bluray.c:738
5978 msgid "Missing AACS configuration file!"
5979 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
5981 #: modules/access/bluray.c:740
5982 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5985 #: modules/access/bluray.c:742
5986 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5989 #: modules/access/bluray.c:744
5990 msgid "AACS Host certificate revoked."
5993 #: modules/access/bluray.c:746
5994 msgid "AACS MMC failed."
5995 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
5997 #: modules/access/bluray.c:756
5999 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6003 #: modules/access/bluray.c:759
6004 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6006 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6007 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6009 #: modules/access/bluray.c:792
6011 msgid "Java required"
6012 msgstr "SDP richiestu"
6014 #: modules/access/bluray.c:793
6017 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6018 "The disc will be played without menus."
6021 #: modules/access/bluray.c:794
6022 msgid "Java was not found on your system."
6025 #: modules/access/bluray.c:817
6026 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6028 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6031 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6032 #: modules/access/bluray.c:2284
6033 msgid "Blu-ray error"
6034 msgstr "Errore blu-ray"
6036 #: modules/access/bluray.c:1667
6040 #: modules/access/bluray.c:1670
6044 #: modules/access/cdda.c:480
6046 msgid "Audio CD - Track %02i"
6047 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6049 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6054 #: modules/access/cdda.c:721
6055 msgid "Audio CD input"
6058 #: modules/access/cdda.c:730
6059 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6060 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6062 #: modules/access/cdda.c:739
6064 msgstr "Servitore CDDB"
6066 #: modules/access/cdda.c:740
6067 msgid "Address of the CDDB server to use."
6068 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6070 #: modules/access/cdda.c:741
6074 #: modules/access/cdda.c:742
6075 msgid "CDDB Server port to use."
6076 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6078 #: modules/access/concat.c:303
6081 msgstr "Lista d'entrata"
6083 #: modules/access/concat.c:305
6084 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6087 #: modules/access/concat.c:308
6089 msgid "Concatenation"
6090 msgstr "Lucalizazione"
6092 #: modules/access/concat.c:309
6093 msgid "Concatenated inputs"
6096 #: modules/access/dc1394.c:51
6100 #: modules/access/dc1394.c:52
6101 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6104 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6108 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6109 msgid "Digital Cinema Package module"
6110 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:44
6113 msgid "Input card to use"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:46
6118 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6122 #: modules/access/decklink.cpp:49
6123 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6126 #: modules/access/decklink.cpp:51
6128 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6129 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6132 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6133 msgid "Audio connection"
6134 msgstr "Cunnessione audio"
6136 #: modules/access/decklink.cpp:57
6138 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6139 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6142 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6143 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6144 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6147 #: modules/access/decklink.cpp:63
6149 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6152 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6153 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6154 msgid "Number of audio channels"
6155 msgstr "Numeru di canali audio"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:68
6159 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6160 "disables audio input."
6163 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6164 msgid "Video connection"
6165 msgstr "Cunnessione video"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:73
6169 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6170 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6177 #: modules/access/decklink.cpp:82
6181 #: modules/access/decklink.cpp:82
6185 #: modules/access/decklink.cpp:82
6189 #: modules/access/decklink.cpp:82
6193 #: modules/access/decklink.cpp:82
6198 #: modules/access/decklink.cpp:89
6200 msgstr "Incurpuratu"
6202 #: modules/access/decklink.cpp:89
6206 #: modules/access/decklink.cpp:89
6210 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6211 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6212 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6214 #: modules/access/decklink.cpp:97
6218 #: modules/access/decklink.cpp:98
6219 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6222 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6226 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6227 msgid "Closed captions 1"
6228 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6255 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6256 msgid "Video device name"
6257 msgstr "Nome d'apparechju video"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6262 "don't specify anything, the default device will be used."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6268 msgid "Audio device name"
6269 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6273 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6274 "don't specify anything, the default device will be used."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6280 msgstr "Dimensione di video"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6284 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6285 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6286 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6290 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6294 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6295 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6298 msgid "Video input chroma format"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6303 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6304 "(default), RV24, etc.)"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6308 msgid "Video input frame rate"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6318 msgid "Device properties"
6319 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6323 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6325 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6326 "principià u flussu."
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6329 msgid "Tuner properties"
6330 msgstr "Pruprietà di tuner"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6334 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6337 msgid "Tuner TV Channel"
6338 msgstr "Canale TV Tuner"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6341 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6345 msgid "Tuner Frequency"
6346 msgstr "Frequenza di Tuner"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6349 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6350 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6355 msgid "Video standard"
6356 msgstr "Video classica"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6359 msgid "Tuner country code"
6360 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6365 "mapping (0 means default)."
6367 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6368 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6371 msgid "Tuner input type"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6375 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6379 msgid "Video input pin"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6384 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6385 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6386 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6387 "will not be changed."
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6391 msgid "Audio input pin"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6395 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6399 msgid "Video output pin"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6403 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6407 msgid "Audio output pin"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6415 msgid "AM Tuner mode"
6416 msgstr "Modu di Tuner AM"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6421 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6424 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6429 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6455 msgid "DirectShow input"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6460 msgid "Capture failed"
6461 msgstr "Cattura fiasca"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6464 msgid "No video or audio device selected."
6465 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6468 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6470 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6471 "sbagliu per più di detaglii."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6475 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6477 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6482 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6485 #: modules/access/dsm/access.c:61
6487 msgid "Windows networks"
6488 msgstr "Pruprietà di finestra"
6490 #: modules/access/dsm/access.c:63
6491 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6494 #: modules/access/dsm/access.c:67
6495 msgid "libdsm SMB input"
6498 #: modules/access/dsm/access.c:80
6500 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6501 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:36
6507 #: modules/access/dtv/access.c:38
6509 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6510 "must be selected. Numbering starts from zero."
6513 #: modules/access/dtv/access.c:41
6515 msgstr "Apparechju DVB"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:43
6519 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6520 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:45
6524 msgid "Do not demultiplex"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:47
6529 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6530 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6533 #: modules/access/dtv/access.c:50
6534 msgid "Network name"
6535 msgstr "Nome di reta"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:51
6538 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:53
6542 msgid "Network name to create"
6543 msgstr "Nome di reta à creà"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:54
6546 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:56
6550 msgid "Frequency (Hz)"
6551 msgstr "Frequenza (Hz)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:58
6555 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6556 "frequency. This is required to tune the receiver."
6559 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6560 msgid "Modulation / Constellation"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:62
6564 msgid "Layer A modulation"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:63
6568 msgid "Layer B modulation"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:64
6572 msgid "Layer C modulation"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:66
6577 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6578 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6579 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6582 #: modules/access/dtv/access.c:81
6583 msgid "Symbol rate (bauds)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:83
6588 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6592 #: modules/access/dtv/access.c:86
6593 msgid "Spectrum inversion"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:88
6598 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6599 "be configured manually."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:94
6603 msgid "FEC code rate"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:95
6607 msgid "High-priority code rate"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:96
6611 msgid "Low-priority code rate"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:97
6615 msgid "Layer A code rate"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:98
6619 msgid "Layer B code rate"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:99
6623 msgid "Layer C code rate"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:101
6627 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6630 #: modules/access/dtv/access.c:111
6631 msgid "Transmission mode"
6632 msgstr "Modu di trasmissione"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:119
6635 msgid "Bandwidth (MHz)"
6636 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:124
6642 #: modules/access/dtv/access.c:124
6646 #: modules/access/dtv/access.c:124
6650 #: modules/access/dtv/access.c:124
6654 #: modules/access/dtv/access.c:125
6658 #: modules/access/dtv/access.c:125
6662 #: modules/access/dtv/access.c:128
6663 msgid "Guard interval"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:136
6667 msgid "Hierarchy mode"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:144
6671 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:146
6675 msgid "Layer A segments count"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:147
6679 msgid "Layer B segments count"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:148
6683 msgid "Layer C segments count"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:150
6687 msgid "Layer A time interleaving"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:151
6691 msgid "Layer B time interleaving"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:152
6695 msgid "Layer C time interleaving"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:154
6700 msgid "Stream identifier"
6701 msgstr "Filtri di flussu"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:156
6707 #: modules/access/dtv/access.c:158
6708 msgid "Roll-off factor"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:163
6712 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6713 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6723 #: modules/access/dtv/access.c:166
6724 msgid "Transport stream ID"
6725 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:168
6728 msgid "Polarization (Voltage)"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:170
6733 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6734 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6737 #: modules/access/dtv/access.c:173
6738 msgid "Unspecified (0V)"
6739 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:174
6742 msgid "Vertical (13V)"
6743 msgstr "Verticale (13V)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:174
6746 msgid "Horizontal (18V)"
6747 msgstr "Orizuntale (18V)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:175
6750 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:175
6754 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:177
6758 msgid "High LNB voltage"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:179
6763 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6764 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6765 "Not all receivers support this."
6768 #: modules/access/dtv/access.c:183
6769 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:184
6773 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:186
6778 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6779 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6780 "RF cable is the result."
6783 #: modules/access/dtv/access.c:189
6784 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:191
6789 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6790 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6791 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6794 #: modules/access/dtv/access.c:194
6795 msgid "Continuous 22kHz tone"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:196
6800 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6801 "the higher frequency band from a universal LNB."
6804 #: modules/access/dtv/access.c:199
6805 msgid "DiSEqC LNB number"
6806 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:201
6810 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6811 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6812 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6815 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6818 msgstr "Micca specificatu"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:211
6821 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:213
6826 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6827 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6828 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6829 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6833 #: modules/access/dtv/access.c:220
6834 msgid "Network identifier"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:221
6838 msgid "Satellite azimuth"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:222
6842 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:223
6846 msgid "Satellite elevation"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:224
6850 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:225
6854 msgid "Satellite longitude"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:227
6858 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6861 #: modules/access/dtv/access.c:229
6862 msgid "Satellite range code"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:230
6866 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:234
6870 msgid "Major channel"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:235
6874 msgid "ATSC minor channel"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:236
6878 msgid "Physical channel"
6879 msgstr "Canale fisicu"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:242
6885 #: modules/access/dtv/access.c:243
6886 msgid "Digital Television and Radio"
6887 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:281
6890 msgid "Terrestrial reception parameters"
6891 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:293
6894 msgid "DVB-T reception parameters"
6895 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:309
6898 msgid "ISDB-T reception parameters"
6899 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:350
6902 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6903 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:362
6906 msgid "DVB-S2 parameters"
6907 msgstr "Parametri DVB-S2"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:373
6910 msgid "ISDB-S parameters"
6911 msgstr "Parametri ISDB-S"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:378
6914 msgid "Satellite equipment control"
6915 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:420
6918 msgid "ATSC reception parameters"
6919 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:474
6922 msgid "Digital broadcasting"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:475
6927 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6928 "Please check the preferences."
6931 #: modules/access/dv.c:57
6932 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6935 #: modules/access/dv.c:58
6939 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6943 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6944 msgid "Default DVD angle."
6945 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
6947 #: modules/access/dvdnav.c:73
6948 msgid "Start directly in menu"
6949 msgstr "Principià direttamente in listinu"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:75
6953 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6954 "useless warning introductions."
6956 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
6957 "all the useless warning introductions."
6959 #: modules/access/dvdnav.c:89
6960 msgid "DVD with menus"
6961 msgstr "DVD cù listini"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:90
6964 msgid "DVDnav Input"
6967 #: modules/access/dvdnav.c:102
6969 msgid "DVDnav demuxer"
6970 msgstr "Demuxer VOC"
6972 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6973 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6974 #: modules/access/dvdread.c:539
6975 msgid "Playback failure"
6976 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
6978 #: modules/access/dvdnav.c:295
6980 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6982 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
6985 #: modules/access/dvdread.c:76
6986 msgid "DVD without menus"
6987 msgstr "DVD senza listini"
6989 #: modules/access/dvdread.c:77
6990 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6993 #: modules/access/dvdread.c:202
6995 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6996 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
6998 #: modules/access/dvdread.c:217
6999 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7002 #: modules/access/dvdread.c:472
7004 msgid "DVDRead could not read block %d."
7005 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7007 #: modules/access/dvdread.c:540
7009 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7010 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7012 #: modules/access/fs.c:34
7016 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7017 #: modules/audio_output/file.c:113
7018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7021 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7023 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7024 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7028 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7032 #: modules/access/fs.c:53
7034 msgid "List special files"
7035 msgstr "Mudulli speziali"
7037 #: modules/access/fs.c:54
7038 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7041 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7042 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7043 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7044 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7046 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7047 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7049 msgstr "Nome d'utilizatore"
7051 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7052 #: modules/access/smb_common.h:22
7055 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7057 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7059 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7060 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7061 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7062 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7065 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7066 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7067 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7069 msgstr "Parolla d'intrata"
7071 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7072 #: modules/access/smb_common.h:25
7075 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7078 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7079 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7081 #: modules/access/ftp.c:74
7085 #: modules/access/ftp.c:75
7086 msgid "Account that will be used for the connection."
7087 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7089 #: modules/access/ftp.c:78
7091 msgid "FTP authentication"
7092 msgstr "Autenticazione SFTP"
7094 #: modules/access/ftp.c:79
7096 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7098 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7099 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7101 #: modules/access/ftp.c:84
7105 #: modules/access/ftp.c:98
7106 msgid "FTP upload output"
7109 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7110 msgid "Network interaction failed"
7113 #: modules/access/ftp.c:370
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7117 #: modules/access/ftp.c:386
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7121 #: modules/access/ftp.c:538
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7125 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7126 msgid "HTTP authentication"
7127 msgstr "Autenticazione HTTP"
7129 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7131 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7134 #: modules/access/http/access.c:288
7137 msgstr "Alcuna entrata"
7139 #: modules/access/http/access.c:289
7144 #: modules/access/http/access.c:296
7145 msgid "Continuous stream"
7146 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7148 #: modules/access/http/access.c:297
7149 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7152 #: modules/access/http/access.c:300
7153 msgid "Cookies forwarding"
7156 #: modules/access/http/access.c:301
7157 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7160 #: modules/access/http/access.c:302
7164 #: modules/access/http/access.c:303
7165 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7168 #: modules/access/http/access.c:307
7171 msgstr "Nome d'utilizatore"
7173 #: modules/access/http/access.c:308
7175 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7176 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7177 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7180 #: modules/access/http.c:59
7184 #: modules/access/http.c:61
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7190 #: modules/access/http.c:65
7191 msgid "HTTP proxy password"
7192 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7194 #: modules/access/http.c:67
7195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7197 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7199 #: modules/access/http.c:69
7200 msgid "Auto re-connect"
7201 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7203 #: modules/access/http.c:71
7205 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7208 #: modules/access/http.c:75
7212 #: modules/access/http.c:77
7216 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7217 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7218 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7219 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7223 #: modules/access/idummy.c:42
7227 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7228 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7232 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7233 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7236 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7240 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7241 msgid "Set the group of the elementary stream"
7244 #: modules/access/imem.c:57
7248 #: modules/access/imem.c:59
7249 msgid "Set the category of the elementary stream"
7252 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7254 msgstr "Scunnisciutu"
7256 #: modules/access/imem.c:64
7260 #: modules/access/imem.c:69
7261 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7264 #: modules/access/imem.c:73
7265 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7268 #: modules/access/imem.c:77
7269 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7272 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7273 msgid "Channels count"
7274 msgstr "Contu di canali"
7276 #: modules/access/imem.c:81
7277 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7280 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7281 #: modules/demux/rawvid.c:47
7282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7285 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7290 #: modules/access/imem.c:84
7291 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7294 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7295 #: modules/demux/rawvid.c:51
7296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7297 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7298 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7303 #: modules/access/imem.c:87
7304 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7307 #: modules/access/imem.c:89
7308 msgid "Display aspect ratio"
7309 msgstr "Affissà a prupurzione"
7311 #: modules/access/imem.c:91
7312 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7315 #: modules/access/imem.c:95
7316 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7319 #: modules/access/imem.c:97
7320 msgid "Callback cookie string"
7323 #: modules/access/imem.c:99
7324 msgid "Text identifier for the callback functions"
7327 #: modules/access/imem.c:101
7328 msgid "Callback data"
7331 #: modules/access/imem.c:103
7332 msgid "Data for the get and release functions"
7335 #: modules/access/imem.c:105
7336 msgid "Get function"
7339 #: modules/access/imem.c:107
7340 msgid "Address of the get callback function"
7343 #: modules/access/imem.c:109
7344 msgid "Release function"
7347 #: modules/access/imem.c:111
7348 msgid "Address of the release callback function"
7351 #: modules/access/imem.c:113
7352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7357 #: modules/access/imem.c:115
7358 msgid "Size of stream in bytes"
7359 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7361 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7362 msgid "Memory input"
7365 #: modules/access/imem-access.c:159
7367 msgid "Nemory stream"
7368 msgstr "Flussu sout"
7370 #: modules/access/imem-access.c:160
7371 msgid "In-memory stream input"
7374 #: modules/access/jack.c:59
7378 #: modules/access/jack.c:61
7379 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7381 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7383 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7384 msgid "Auto connection"
7385 msgstr "Cunnessione autumatica"
7387 #: modules/access/jack.c:64
7388 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7391 #: modules/access/jack.c:67
7392 msgid "JACK audio input"
7393 msgstr "Entrata audio JACK"
7395 #: modules/access/jack.c:69
7397 msgstr "Entrata JACK"
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7407 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7411 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7418 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7422 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7423 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7424 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7428 msgid "Audio configuration"
7429 msgstr "Cunfigurazione audio"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7433 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7435 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7439 msgid "HD-SDI Input"
7440 msgstr "Entrata HD-SDI"
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7447 msgid "Teletext configuration"
7448 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7452 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7454 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7458 msgid "Teletext language"
7459 msgstr "Lingua Teletestu"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7462 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7463 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7467 msgstr "Entrata SDI"
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7473 #: modules/access/live555.cpp:73
7474 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7477 #: modules/access/live555.cpp:74
7479 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7480 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7484 #: modules/access/live555.cpp:78
7485 msgid "WMServer RTSP dialect"
7488 #: modules/access/live555.cpp:79
7490 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7491 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7494 #: modules/access/live555.cpp:84
7496 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7499 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7500 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7502 #: modules/access/live555.cpp:87
7504 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7507 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7508 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7510 #: modules/access/live555.cpp:89
7511 msgid "RTSP frame buffer size"
7512 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7514 #: modules/access/live555.cpp:90
7516 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7517 "broken pictures due to too small buffer."
7520 #: modules/access/live555.cpp:96
7521 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7524 #: modules/access/live555.cpp:105
7525 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7528 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7529 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7530 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7532 #: modules/access/live555.cpp:114
7534 msgstr "Portu di u cliente"
7536 #: modules/access/live555.cpp:115
7537 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7538 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7540 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7541 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7542 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7544 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7545 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7546 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7548 #: modules/access/live555.cpp:125
7549 msgid "HTTP tunnel port"
7550 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7552 #: modules/access/live555.cpp:126
7553 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7556 #: modules/access/live555.cpp:639
7557 msgid "RTSP authentication"
7558 msgstr "Autenticazione RTSP"
7560 #: modules/access/live555.cpp:640
7561 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7563 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7566 #: modules/access/live555.cpp:665
7567 msgid "RTSP connection failed"
7568 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7570 #: modules/access/live555.cpp:666
7571 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7572 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7574 #: modules/access/mms/mms.c:49
7575 msgid "Force selection of all streams"
7576 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7578 #: modules/access/mms/mms.c:51
7580 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7581 "You can choose to select all of them."
7583 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7584 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7586 #: modules/access/mms/mms.c:54
7587 msgid "Maximum bitrate"
7588 msgstr "Bitrate massimu"
7590 #: modules/access/mms/mms.c:56
7591 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7592 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7594 #: modules/access/mms/mms.c:58
7595 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7596 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7598 #: modules/access/mms/mms.c:59
7600 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7601 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7603 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7604 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7607 #: modules/access/mms/mms.c:63
7608 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7611 #: modules/access/mtp.c:57
7615 #: modules/access/mtp.c:58
7619 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7620 msgid "File reading failed"
7621 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7623 #: modules/access/mtp.c:168
7625 msgid "VLC could not read the file: %s"
7626 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7628 #: modules/access/nfs.c:49
7629 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7632 #: modules/access/nfs.c:50
7634 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7638 #: modules/access/nfs.c:57
7642 #: modules/access/nfs.c:58
7645 msgstr "Alcuna entrata"
7647 #: modules/access/nfs.c:114
7649 msgid "NFS operation failed"
7650 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7652 #: modules/access/oss.c:66
7653 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7654 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7656 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7659 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7661 #: modules/access/oss.c:69
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7666 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7667 "22050, 44100, 48000)"
7669 #: modules/access/oss.c:76
7673 #: modules/access/oss.c:77
7677 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7678 msgid "Dummy stream output"
7681 #: modules/access_output/file.c:315
7682 msgid "Keep existing file"
7683 msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
7685 #: modules/access_output/file.c:316
7689 #: modules/access_output/file.c:317
7691 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7692 "overridden and its content will be lost."
7694 "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, u "
7695 "schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
7697 #: modules/access_output/file.c:375
7698 msgid "Overwrite existing file"
7699 msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
7701 #: modules/access_output/file.c:377
7702 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7703 msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
7705 #: modules/access_output/file.c:378
7706 msgid "Append to file"
7707 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
7709 #: modules/access_output/file.c:379
7710 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7712 "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
7715 #: modules/access_output/file.c:381
7716 msgid "Format time and date"
7717 msgstr "Forma di ora è data"
7719 #: modules/access_output/file.c:382
7720 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7723 #: modules/access_output/file.c:384
7724 msgid "Synchronous writing"
7725 msgstr "Scrittura sincrunizata"
7727 #: modules/access_output/file.c:385
7728 msgid "Open the file with synchronous writing."
7729 msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
7731 #: modules/access_output/file.c:388
7732 msgid "File stream output"
7735 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7737 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7738 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
7740 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
7744 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7749 #: modules/access_output/http.c:59
7750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7753 #: modules/access_output/http.c:61
7757 #: modules/access_output/http.c:62
7759 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7761 "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7763 #: modules/access_output/http.c:67
7764 msgid "HTTP stream output"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7768 msgid "Segment length"
7769 msgstr "Longhezza di segmentu"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7772 msgid "Length of TS stream segments"
7773 msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7776 msgid "Split segments anywhere"
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7781 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7783 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7787 msgid "Number of segments"
7788 msgstr "Numeru di segmenti"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7791 msgid "Number of segments to include in index"
7792 msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7796 msgstr "Permette l'impiatta"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7799 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7804 msgstr "Schedariu d'indice"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7807 msgid "Path to the index file to create"
7808 msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7811 msgid "Full URL to put in index file"
7812 msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7815 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7817 "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
7818 "numeru di segmentu"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7821 msgid "Delete segments"
7822 msgstr "Squassà segmenti"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7825 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7826 msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7829 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7833 msgid "AES key URI to place in playlist"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7837 msgid "AES key file"
7838 msgstr "Schedariu di chjave AES"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7841 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7842 msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7845 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7850 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7851 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7856 msgid "Use randomized IV for encryption"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7860 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7864 msgid "Number of first segment"
7865 msgstr "Numeru di u primu segmentu"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7868 msgid "The number of the first segment generated"
7869 msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7872 msgid "HTTP Live streaming output"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7879 #: modules/access_output/shout.c:64
7880 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7883 msgstr "Nome di flussu"
7885 #: modules/access_output/shout.c:65
7886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7889 #: modules/access_output/shout.c:68
7890 msgid "Stream description"
7891 msgstr "Discrizzione di flussu"
7893 #: modules/access_output/shout.c:69
7894 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7897 #: modules/access_output/shout.c:72
7901 #: modules/access_output/shout.c:73
7903 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7904 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7905 "shoutcast/icecast server."
7908 #: modules/access_output/shout.c:82
7909 msgid "Genre description"
7910 msgstr "Discrizzione di generu"
7912 #: modules/access_output/shout.c:83
7914 msgid "Genre of the content."
7915 msgstr "Generu di u cuntenutu. "
7917 #: modules/access_output/shout.c:85
7918 msgid "URL description"
7919 msgstr "Discrizzione di l'URL"
7921 #: modules/access_output/shout.c:86
7922 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7925 #: modules/access_output/shout.c:93
7926 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7929 #: modules/access_output/shout.c:96
7930 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7933 #: modules/access_output/shout.c:98
7934 msgid "Number of channels"
7935 msgstr "Numeru di canali"
7937 #: modules/access_output/shout.c:99
7938 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7941 #: modules/access_output/shout.c:101
7942 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7943 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7945 #: modules/access_output/shout.c:102
7946 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7949 #: modules/access_output/shout.c:104
7950 msgid "Stream public"
7951 msgstr "Flussu publicu"
7953 #: modules/access_output/shout.c:105
7955 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7956 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7957 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7960 #: modules/access_output/shout.c:111
7961 msgid "IceCAST output"
7964 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7965 msgid "Caching value (ms)"
7966 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
7968 #: modules/access_output/udp.c:64
7970 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7973 "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
7974 "definita in milliseconde."
7976 #: modules/access_output/udp.c:67
7977 msgid "Group packets"
7980 #: modules/access_output/udp.c:68
7982 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7983 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7984 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7987 #: modules/access_output/udp.c:75
7988 msgid "UDP stream output"
7991 #: modules/access/pulse.c:35
7993 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7994 "open a specific source named SOURCE."
7997 #: modules/access/pulse.c:42
8001 #: modules/access/pulse.c:43
8002 msgid "PulseAudio input"
8005 #: modules/access/rdp.c:72
8006 msgid "Encrypted connexion"
8007 msgstr "Cunnessione cifrata"
8009 #: modules/access/rdp.c:74
8010 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8013 #: modules/access/rdp.c:85
8017 #: modules/access/rdp.c:89
8018 msgid "RDP Remote Desktop"
8019 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8022 msgid "RTCP (local) port"
8023 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8027 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8028 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8032 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8033 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8037 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8038 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8042 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8047 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8048 "character-long hexadecimal string."
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8052 msgid "Maximum RTP sources"
8053 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8056 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8060 msgid "RTP source timeout (sec)"
8061 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8064 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8068 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8073 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8074 "future) by this many packets from the last received packet."
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8078 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8083 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8084 "by this many packets from the last received packet."
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8088 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8093 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8094 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8102 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8106 msgid "SDP required"
8107 msgstr "SDP richiestu"
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8112 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8113 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8115 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
8116 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8118 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8122 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8123 msgid "Connection failed"
8124 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
8126 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8128 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8129 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8132 msgid "Session failed"
8133 msgstr "A sessione hè fiasca"
8135 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8136 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8137 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
8139 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8140 msgid "Receive buffer"
8143 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8144 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8147 #: modules/access/satip.c:63
8148 msgid "Request multicast stream"
8151 #: modules/access/satip.c:64
8152 msgid "Request server to send stream as multicast"
8155 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8156 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8157 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8161 #: modules/access/satip.c:70
8162 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8165 #: modules/access/screen/screen.c:45
8166 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8167 msgid "Desired frame rate for the capture."
8170 #: modules/access/screen/screen.c:48
8171 msgid "Capture fragment size"
8174 #: modules/access/screen/screen.c:50
8176 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8177 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8180 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8181 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8182 msgid "Region top row"
8185 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8187 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8190 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8192 msgid "Region left column"
8195 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8197 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8200 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8202 msgid "Capture region width"
8205 #: modules/access/screen/screen.c:65
8207 msgid "Capture region heigh"
8208 msgstr "Altezza di Cattura Video"
8210 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8212 msgid "Follow the mouse"
8213 msgstr "Seguità u topu"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8216 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8217 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8219 #: modules/access/screen/screen.c:73
8220 msgid "Mouse pointer image"
8223 #: modules/access/screen/screen.c:75
8225 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8228 #: modules/access/screen/screen.c:80
8232 #: modules/access/screen/screen.c:82
8233 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8236 #: modules/access/screen/screen.c:83
8237 msgid "Screen index"
8238 msgstr "Indice di screnu"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:85
8241 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8242 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8244 #: modules/access/screen/screen.c:98
8245 msgid "Screen Input"
8248 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8249 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8258 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8259 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8260 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8263 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8264 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8267 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8268 msgid "Capture region height"
8271 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8272 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8275 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8277 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8278 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8280 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8281 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8282 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8284 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8288 #: modules/access/sdp.c:33
8289 msgid "Session Description Protocol"
8290 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8292 #: modules/access/sftp.c:53
8296 #: modules/access/sftp.c:54
8297 msgid "SFTP port number to use on the server"
8298 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8300 #: modules/access/sftp.c:64
8304 #: modules/access/sftp.c:394
8305 msgid "SFTP authentication"
8306 msgstr "Autenticazione SFTP"
8308 #: modules/access/sftp.c:395
8310 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8312 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8313 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8315 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8316 msgid "Frame buffer depth"
8319 #: modules/access/shm.c:48
8320 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8323 #: modules/access/shm.c:50
8324 msgid "Frame buffer width"
8327 #: modules/access/shm.c:52
8328 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 #: modules/access/shm.c:54
8332 msgid "Frame buffer height"
8335 #: modules/access/shm.c:56
8336 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8339 #: modules/access/shm.c:58
8340 msgid "Frame buffer segment ID"
8343 #: modules/access/shm.c:60
8345 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8346 "shm-file is specified)."
8349 #: modules/access/shm.c:63
8350 msgid "Frame buffer file"
8353 #: modules/access/shm.c:65
8354 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8357 #: modules/access/shm.c:75
8358 msgid "XWD file (autodetect)"
8361 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8365 #: modules/access/shm.c:76
8369 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8373 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8377 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8381 #: modules/access/shm.c:83
8382 msgid "Framebuffer input"
8385 #: modules/access/shm.c:84
8386 msgid "Shared memory framebuffer"
8389 #: modules/access/smb.c:65
8390 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8393 #: modules/access/smb.c:68
8397 #: modules/access/smb_common.h:27
8399 msgstr "Duminiu SMB"
8401 #: modules/access/smb_common.h:28
8402 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8403 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8405 #: modules/access/smb_common.h:31
8407 msgid "SMB authentication required"
8408 msgstr "Autenticazione RTSP"
8410 #: modules/access/smb_common.h:32
8413 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8414 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8415 "username) and a password."
8418 #: modules/access/tcp.c:116
8422 #: modules/access/tcp.c:117
8426 #: modules/access/timecode.c:42
8430 #: modules/access/timecode.c:43
8431 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8434 #: modules/access/udp.c:61
8436 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8437 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8439 #: modules/access/udp.c:64
8443 #: modules/access/udp.c:65
8447 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8448 msgid "Reset defaults"
8449 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8452 msgid "Video capture device"
8453 msgstr "Apparechju di cattura video"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8456 msgid "Video capture device node."
8457 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8460 msgid "VBI capture device"
8461 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8465 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8467 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8475 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8476 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8480 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8481 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8482 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8483 "I420, I411, I410, MJPG)"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8487 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8495 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8500 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8501 "strictly positive)."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8505 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8509 msgid "Radio device"
8510 msgstr "Apparechju radio"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8513 msgid "Radio tuner device node."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8521 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8529 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8533 msgid "Reset controls"
8534 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8537 msgid "Reset controls to defaults."
8538 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8547 msgid "Picture brightness or black level."
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8551 msgid "Automatic brightness"
8552 msgstr "Lucidezza autumatica"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8555 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8565 msgid "Picture contrast or luma gain."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8574 msgstr "Saturazione"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8577 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8587 msgid "Hue or color balance."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8591 msgid "Automatic hue"
8592 msgstr "Hue automatica"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8595 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8599 msgid "White balance temperature (K)"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8604 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8605 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8609 msgid "Automatic white balance"
8610 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8613 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8614 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8618 msgstr "Bilancia rossa"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8621 msgid "Red chroma balance."
8622 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8625 msgid "Blue balance"
8626 msgstr "Bilancia turchina"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8629 msgid "Blue chroma balance."
8630 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8639 msgid "Gamma adjust."
8640 msgstr "Adattazione gamma."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8643 msgid "Automatic gain"
8644 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8647 msgid "Automatically set the video gain."
8648 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8655 msgid "Picture gain."
8656 msgstr "Guadagnu di fiura."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8663 msgid "Sharpness filter adjust."
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8668 msgstr "Guadagnu Chroma"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8671 msgid "Chroma gain control."
8672 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8675 msgid "Automatic chroma gain"
8676 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8679 msgid "Automatically control the chroma gain."
8680 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8683 msgid "Power line frequency"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8687 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8700 msgid "Backlight compensation"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8704 msgid "Band-stop filter"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8708 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8712 msgid "Horizontal flip"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8716 msgid "Flip the picture horizontally."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8720 msgid "Vertical flip"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8724 msgid "Flip the picture vertically."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8728 msgid "Rotate (degrees)"
8729 msgstr "Girà (gradi)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8732 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8733 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8736 msgid "Color killer"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8741 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8746 msgid "Color effect"
8747 msgstr "Effettu di culore"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8750 msgid "Select a color effect."
8751 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8754 msgid "Black & white"
8755 msgstr "Biancu & neru"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8759 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8777 msgstr "Celu turchinu"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8785 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8792 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8793 msgid "Audio volume"
8794 msgstr "Vulume audio"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8797 msgid "Volume of the audio input."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8801 msgid "Audio balance"
8802 msgstr "Bilancia audio"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8805 msgid "Balance of the audio input."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8810 msgstr "Livellu di bassu"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8813 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8817 msgid "Treble level"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8821 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8825 msgid "Mute the audio."
8826 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8829 msgid "Loudness mode"
8830 msgstr "Modu Loudness"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8833 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8834 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8837 msgid "v4l2 driver controls"
8838 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8842 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8843 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8844 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8845 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8850 #: modules/control/hotkeys.c:395
8851 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8852 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8854 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8859 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8863 msgid "525 lines / 60 Hz"
8864 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8867 msgid "625 lines / 50 Hz"
8868 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8871 msgid "PAL N Argentina"
8872 msgstr "PAL N Argentina"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8875 msgid "NTSC M Japan"
8876 msgstr "NTSC M Giappone"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8879 msgid "NTSC M South Korea"
8880 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8887 msgid "Primary language"
8888 msgstr "Lingua principale"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8891 msgid "Secondary language or program"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8903 msgid "Video4Linux input"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8908 msgstr "Entrata video"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8919 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8920 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8923 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8927 msgid "Video4Linux radio tuner"
8928 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8930 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8934 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8936 msgstr "Entrata VCD"
8938 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8939 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8940 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8942 #: modules/access/vdr.c:72
8943 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8946 #: modules/access/vdr.c:74
8947 msgid "Chapter offset in ms"
8948 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8950 #: modules/access/vdr.c:76
8951 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8953 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8955 #: modules/access/vdr.c:80
8956 msgid "Default frame rate for chapter import."
8957 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8959 #: modules/access/vdr.c:84
8963 #: modules/access/vdr.c:87
8964 msgid "VDR recordings"
8965 msgstr "Arregistramenti VDR"
8967 #: modules/access/vdr.c:380
8969 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8970 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
8972 #: modules/access/vdr.c:545
8974 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8975 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
8977 #: modules/access/vdr.c:820
8978 msgid "VDR Cut Marks"
8979 msgstr "Marca di tagliata VDR"
8981 #: modules/access/vdr.c:886
8985 #: modules/access/vnc.c:48
8986 msgid "X.509 Certificate Authority"
8987 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
8989 #: modules/access/vnc.c:49
8990 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8991 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
8993 #: modules/access/vnc.c:50
8994 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8997 #: modules/access/vnc.c:51
8998 msgid "List of revoked servers certificates"
8999 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
9001 #: modules/access/vnc.c:52
9002 msgid "X.509 Client certificate"
9003 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
9005 #: modules/access/vnc.c:53
9007 msgid "Certificate for client authentication"
9008 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
9010 #: modules/access/vnc.c:54
9011 msgid "X.509 Client private key"
9012 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
9014 #: modules/access/vnc.c:55
9016 msgid "Private key for authentication by certificate"
9017 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
9019 #: modules/access/vnc.c:58
9020 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9023 #: modules/access/vnc.c:61
9024 msgid "Compression level"
9025 msgstr "Livellu di cumpressione"
9027 #: modules/access/vnc.c:62
9028 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9029 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
9031 #: modules/access/vnc.c:63
9032 msgid "Image quality"
9033 msgstr "Qualità d'imaghjina"
9035 #: modules/access/vnc.c:64
9036 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9037 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
9039 #: modules/access/vnc.c:78
9043 #: modules/access/vnc.c:82
9044 msgid "VNC client access"
9045 msgstr "Accessu cliente VNC"
9047 #: modules/access/wasapi.c:485
9048 msgid "Loopback mode"
9051 #: modules/access/wasapi.c:486
9052 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9055 #: modules/access/wasapi.c:489
9059 #: modules/access/wasapi.c:490
9060 msgid "Windows Audio Session API input"
9063 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9064 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9067 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9068 msgid "ARM NEON audio volume"
9069 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
9071 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9072 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9076 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9081 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9082 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9086 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9091 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9092 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9096 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9101 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9102 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9106 msgid "Time window to use in ms"
9107 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9111 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9112 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9113 "alarm is sent (default 5000)."
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9117 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9122 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9123 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9127 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9128 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9132 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9133 "saturation (default 2000)."
9135 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
9136 "saturation (default 2000)."
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9139 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9140 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9143 msgid "Audiobar Graph"
9144 msgstr "Graficu Audiobar"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9147 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9148 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9151 msgid "Dolby Surround decoder"
9152 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9157 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9158 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9159 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9160 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9161 "It works with any source format from mono to 7.1."
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9165 msgid "Characteristic dimension"
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9169 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9173 msgid "Compensate delay"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9178 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9179 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9180 "case, turn this on to compensate."
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9184 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9185 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9189 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9190 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9192 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9193 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9196 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9197 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9200 msgid "Headphone effect"
9201 msgstr "Effettu Headphone"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9204 msgid "Use downmix algorithm"
9205 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9209 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9210 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9215 msgid "Select channel to keep"
9216 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9219 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9221 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9226 msgstr "Manca daretu"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9231 msgstr "Diritta daretu"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9235 msgid "Low-frequency effects"
9236 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9246 msgstr "Latu dirittu"
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9251 msgstr "Centru daretu"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9254 msgid "Stereo to mono downmixer"
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9258 msgid "Audio channel remapper"
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9262 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9266 msgid "HRTF file for the binauralization"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9270 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9274 msgid "Headphones mode (binaural)"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9278 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9282 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9287 msgid "Binauralizer"
9288 msgstr "Ugualizatore"
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9291 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9296 msgstr "Cumportu di Sonu"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9300 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9304 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9305 msgid "Add a delay effect to the sound"
9306 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9308 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9309 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9312 msgstr "Tempu di cumportu"
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9315 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9316 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9322 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9324 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9325 "be delay-time +/- sweep-depth."
9328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9333 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9337 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9339 msgid "Feedback gain"
9340 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9343 msgid "Gain on Feedback loop"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9351 msgid "Level of delayed signal"
9352 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9359 msgid "Level of input signal"
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9369 msgid "Set the RMS/peak."
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9378 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9379 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9382 msgid "Release time"
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9387 msgid "Set the release time in milliseconds."
9388 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9390 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9391 msgid "Threshold level"
9392 msgstr "Livellu di sogliu"
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9396 msgid "Set the threshold level in dB."
9397 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9403 msgstr "Prupurzione"
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9407 msgid "Set the ratio (n:1)."
9408 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9413 msgstr "Knee radius"
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9417 msgid "Set the knee radius in dB."
9418 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9423 msgstr "Guadagnu makeup"
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9426 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9427 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9436 msgid "Dynamic range compressor"
9439 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9440 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9441 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9443 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9444 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9448 msgid "Equalizer preset"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9452 msgid "Preset to use for the equalizer."
9455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9461 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9462 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9467 msgid "Use VLC frequency bands"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9472 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9477 msgstr "Dui passaghji"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9481 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9490 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9494 msgid "Equalizer with 10 bands"
9495 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9499 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9501 msgstr "Ugualizatore"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9527 msgid "Full bass and treble"
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9579 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9580 msgid "Gain multiplier"
9583 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9584 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9585 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9587 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9588 msgid "Gain control filter"
9589 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9591 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9596 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9598 msgid "Simple Karaoke filter"
9599 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9601 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9602 msgid "Number of audio buffers"
9603 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9605 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9612 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9613 msgid "Maximal volume level"
9614 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9616 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9624 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9626 msgid "Volume normalizer"
9627 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9630 msgid "Parametric Equalizer"
9631 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9634 msgid "Low freq (Hz)"
9635 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9638 msgid "Low freq gain (dB)"
9639 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9642 msgid "High freq (Hz)"
9643 msgstr "Alta freq (Hz)"
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9646 msgid "High freq gain (dB)"
9647 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9651 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9654 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9655 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9663 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9666 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9667 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9675 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9678 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9679 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9685 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9686 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9690 msgid "Resampling quality"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9694 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9697 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9698 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9699 msgid "Speex resampler"
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9703 msgid "Sample rate converter type"
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9708 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9709 "the fast one exhibits low quality."
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9713 msgid "Sinc function (best quality)"
9714 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9717 msgid "Sinc function (medium quality)"
9718 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Sinc function (fast)"
9722 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9725 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9726 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9729 msgid "Linear (fastest)"
9730 msgstr "Lineare (più presta)"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9733 msgid "SRC resampler"
9736 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9737 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9741 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9745 msgid "Pitch Shifter"
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9750 msgid "Audio pitch changer"
9751 msgstr "Filtru audio"
9753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9755 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9764 msgid "Stride Length"
9767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9768 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9772 msgid "Overlap Length"
9775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9776 msgid "Percentage of stride to overlap"
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9780 msgid "Search Length"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9784 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9792 msgid "Pitch shift in semitones."
9795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9797 msgstr "Dimensione di a stanza"
9799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9801 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9802 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9806 msgstr "Larghezza di a stanza"
9808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9810 msgid "Width of the virtual room"
9811 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9832 msgid "Audio Spatializer"
9833 msgstr "Spacializatore Audio"
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9837 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9839 msgstr "Spacializatore"
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9844 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9845 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9846 "thereby widening the stereo effect."
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9850 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9855 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9856 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9865 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9867 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9868 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9872 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9878 msgid "Level of input signal of original channel."
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9883 msgid "Stereo Enhancer"
9886 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9887 msgid "Simple stereo widening effect"
9890 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9891 msgid "Single precision audio volume"
9894 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9895 msgid "Integer audio volume"
9898 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9899 msgid "Dummy audio output"
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9903 msgid "Audio output device"
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9907 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9911 msgid "Audio output channels"
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9916 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9917 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9918 "through is active."
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9922 msgid "Surround 4.0"
9923 msgstr "Surround 4.0"
9925 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9926 msgid "Surround 4.1"
9927 msgstr "Surround 4.1"
9929 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9930 msgid "Surround 5.0"
9931 msgstr "Surround 5.0"
9933 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9934 msgid "Surround 5.1"
9935 msgstr "Surround 5.1"
9937 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9938 msgid "Surround 7.1"
9939 msgstr "Surround 7.1"
9941 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9942 msgid "ALSA audio output"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9946 msgid "Audio output failed"
9949 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9952 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9955 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
9958 #: modules/audio_output/amem.c:34
9959 msgid "Audio memory"
9960 msgstr "Memoria audio"
9962 #: modules/audio_output/amem.c:35
9963 msgid "Audio memory output"
9966 #: modules/audio_output/amem.c:42
9967 msgid "Sample format"
9968 msgstr "Forma di campione"
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9971 msgid "Last audio device"
9972 msgstr "Ultimu apparechju audio"
9974 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9975 msgid "HAL AudioUnit output"
9978 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9979 msgid "System Sound Output Device"
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9984 msgid "%s (Encoded Output)"
9987 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9989 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9992 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9993 msgid "Output device"
9994 msgstr "Apparechju d'esciuta"
9996 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9997 msgid "Select your audio output device"
9998 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
10000 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10001 msgid "Speaker configuration"
10004 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10006 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10007 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10010 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10011 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10014 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10015 msgid "DirectX audio output"
10018 #: modules/audio_output/file.c:83
10019 msgid "Output format"
10020 msgstr "Forma d'esciuta"
10022 #: modules/audio_output/file.c:85
10023 msgid "Number of output channels"
10024 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
10026 #: modules/audio_output/file.c:86
10028 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10029 "restrict the number of channels here."
10032 #: modules/audio_output/file.c:89
10033 msgid "Add WAVE header"
10034 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
10036 #: modules/audio_output/file.c:90
10037 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10040 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10042 msgid "Output file"
10043 msgstr "Schedariu d'esciuta"
10045 #: modules/audio_output/file.c:109
10046 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10047 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
10049 #: modules/audio_output/file.c:112
10050 msgid "File audio output"
10053 #: modules/audio_output/jack.c:83
10054 msgid "Automatically connect to writable clients"
10057 #: modules/audio_output/jack.c:85
10059 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10060 "writable JACK clients found."
10063 #: modules/audio_output/jack.c:89
10064 msgid "Connect to clients matching"
10067 #: modules/audio_output/jack.c:91
10069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10070 "regular expression will be considered for connection."
10073 #: modules/audio_output/jack.c:94
10075 msgid "Jack client name"
10076 msgstr "Accessu cliente VNC"
10078 #: modules/audio_output/jack.c:101
10079 msgid "JACK audio output"
10082 #: modules/audio_output/kai.c:93
10084 msgstr "Apparechju"
10086 #: modules/audio_output/kai.c:95
10087 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10088 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
10090 #: modules/audio_output/kai.c:98
10091 msgid "Open audio in exclusive mode."
10092 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
10094 #: modules/audio_output/kai.c:100
10096 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10099 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
10100 "cù l'altri audio."
10102 #: modules/audio_output/kai.c:110
10103 msgid "K Audio Interface audio output"
10106 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10107 msgid "Windows Multimedia Device output"
10110 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10112 msgid "Output back-end"
10113 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10115 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10117 msgid "Audio output back-end interface."
10118 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
10120 #: modules/audio_output/oss.c:70
10121 msgid "OSS device node path."
10124 #: modules/audio_output/oss.c:74
10125 msgid "Open Sound System audio output"
10128 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10129 msgid "Pulseaudio audio output"
10132 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10133 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10136 #: modules/audio_output/volume.h:30
10137 msgid "Software gain"
10140 #: modules/audio_output/volume.h:31
10141 msgid "This linear gain will be applied in software."
10144 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10145 msgid "Windows Audio Session API output"
10148 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10149 msgid "Select Audio Device"
10150 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
10152 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10154 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10155 "VLC restart to apply."
10157 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
10158 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
10160 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10161 msgid "WaveOut audio output"
10164 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10165 msgid "Microsoft Soundmapper"
10168 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10169 msgid "Use float32 output"
10172 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10174 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10175 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10178 #: modules/codec/a52.c:70
10179 msgid "A/52 dynamic range compression"
10182 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10190 #: modules/codec/a52.c:80
10191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10192 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10194 #: modules/codec/adpcm.c:48
10195 msgid "ADPCM audio decoder"
10196 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10198 #: modules/codec/aes3.c:47
10199 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10200 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10202 #: modules/codec/aes3.c:52
10203 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10204 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10206 #: modules/codec/aom.c:50
10208 msgid "AOM video decoder"
10209 msgstr "Discudificatore video CDG"
10211 #: modules/codec/araw.c:51
10212 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10213 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10215 #: modules/codec/araw.c:60
10216 msgid "Raw audio encoder"
10217 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10219 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10220 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10223 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10224 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10227 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10228 msgid "Use Core Text renderer"
10231 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10232 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10235 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10237 msgid "ARIB subtitles decoder"
10238 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10240 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10241 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10243 msgid "ARIB subtitles"
10244 msgstr "Sottutituli DVB"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10256 msgstr "Senza-chjave"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10272 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10273 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10274 "MJPEG and other codecs"
10276 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10277 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10278 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10281 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10282 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10285 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10287 msgstr "Discudificazione"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10290 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10291 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10293 msgstr "Cudificazione"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10296 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10297 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10300 msgid "Direct rendering"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10304 msgid "Show corrupted frames"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10308 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10312 msgid "Error resilience"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10317 "libavcodec can do error resilience.\n"
10318 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10319 "can produce a lot of errors.\n"
10320 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10324 msgid "Workaround bugs"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10329 "Try to fix some bugs:\n"
10332 "4 xvid interlaced\n"
10336 "64 Qpel chroma.\n"
10337 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10338 "\"ump4\", enter 40."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10342 #: modules/demux/rawdv.c:42
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10348 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10349 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10353 msgid "Allow speed tricks"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10358 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10362 msgid "Skip frame (default=0)"
10363 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10367 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10368 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10372 msgid "Skip idct (default=0)"
10373 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10377 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10378 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10383 msgstr "Mascara per spannà"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10386 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10387 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10391 msgstr "Nome di cudecu"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10394 msgid "Internal libavcodec codec name"
10395 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10399 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10404 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10405 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10409 msgid "Hardware decoding"
10410 msgstr "Discudificazione materiale"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10413 msgid "This allows hardware decoding when available."
10414 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10421 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10423 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10426 msgid "Ratio of key frames"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10430 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10434 msgid "Ratio of B frames"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10438 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10442 msgid "Video bitrate tolerance"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10446 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10447 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10450 msgid "Interlaced encoding"
10451 msgstr "Cudificazione bucinata"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10454 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10455 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10458 msgid "Interlaced motion estimation"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10462 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10464 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10467 msgid "Pre-motion estimation"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10471 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10475 msgid "Rate control buffer size"
10476 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10480 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10481 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10483 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10484 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10488 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10492 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10496 msgid "I quantization factor"
10497 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10501 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10502 "same qscale for I and P frames)."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10506 #: modules/demux/mod.c:79
10507 msgid "Noise reduction"
10508 msgstr "Riduzzione di trostu"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10512 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10513 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10517 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10522 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10523 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10524 "standard MPEG2 decoders."
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10528 msgid "Quality level"
10529 msgstr "Livellu di qualità"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10533 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10534 "encoding very much)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10539 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10540 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10541 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10542 "to ease the encoder's task."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10546 msgid "Minimum video quantizer scale"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10550 msgid "Minimum video quantizer scale."
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10554 msgid "Maximum video quantizer scale"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10558 msgid "Maximum video quantizer scale."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10562 msgid "Trellis quantization"
10563 msgstr "Quantificazione trellis"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10566 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10570 msgid "Fixed quantizer scale"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10575 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10580 msgid "Strict standard compliance"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10589 msgid "Luminance masking"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10593 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10597 msgid "Darkness masking"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10601 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10605 msgid "Motion masking"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10610 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10615 msgid "Border masking"
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10620 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10625 msgid "Luminance elimination"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10630 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10631 "The H264 specification recommends -4."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10635 msgid "Chrominance elimination"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10640 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10641 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10645 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10646 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10650 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10651 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10652 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10653 "enabled libavcodec"
10655 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10656 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10657 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10658 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10660 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10662 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10663 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10665 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10666 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10667 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10672 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10675 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10677 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10678 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10680 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10683 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10685 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10686 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10690 msgstr "scunnisciutu"
10692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10700 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10702 msgstr "sottufiura"
10704 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10706 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10707 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10709 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10710 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10711 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10713 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10715 msgid "VA-API video decoder"
10716 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10718 #: modules/codec/bpg.c:49
10720 msgid "BPG image decoder"
10721 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10723 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10725 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10729 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10730 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10733 #: modules/codec/cc.c:56
10735 msgstr "CC 608/708"
10737 #: modules/codec/cc.c:57
10738 msgid "Closed Captions decoder"
10739 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
10741 #: modules/codec/cdg.c:88
10742 msgid "CDG video decoder"
10743 msgstr "Discudificatore video CDG"
10745 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10746 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10747 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10749 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10750 msgid "CVD subtitle decoder"
10751 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10753 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10754 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10757 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10758 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10759 #: modules/codec/vorbis.c:173
10760 msgid "Encoding quality"
10761 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10763 #: modules/codec/daala.c:111
10764 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10767 #: modules/codec/daala.c:112
10768 msgid "Keyframe interval"
10771 #: modules/codec/daala.c:114
10772 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10775 #: modules/codec/daala.c:120
10777 msgid "Daala video decoder"
10778 msgstr "Discudificatore video CDG"
10780 #: modules/codec/daala.c:125
10782 msgid "Daala video packetizer"
10783 msgstr "packetizer"
10785 #: modules/codec/daala.c:132
10787 msgid "Daala video encoder"
10788 msgstr "Discudificatore video CDG"
10790 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10791 msgid "Chroma format"
10794 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10796 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10799 #: modules/codec/dca.c:61
10800 msgid "DTS dynamic range compression"
10803 #: modules/codec/dca.c:73
10804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10807 #: modules/codec/ddummy.c:36
10808 msgid "Save raw codec data"
10811 #: modules/codec/ddummy.c:38
10813 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10817 #: modules/codec/ddummy.c:47
10818 msgid "Dummy decoder"
10821 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10822 msgid "Dump decoder"
10825 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10826 msgid "DirectMedia Object decoder"
10827 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10829 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10830 msgid "DirectMedia Object encoder"
10831 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10834 msgid "Decoding X coordinate"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10838 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10842 msgid "Decoding Y coordinate"
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10846 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10850 msgid "Subpicture position"
10851 msgstr "Pusizione di sottufiura"
10853 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10855 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10859 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
10860 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
10861 "i.e. 6=insù-diritta)."
10863 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10864 msgid "Encoding X coordinate"
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10868 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10872 msgid "Encoding Y coordinate"
10875 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10876 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10879 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10880 msgid "DVB subtitles decoder"
10881 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10885 msgid "DVB subtitles"
10886 msgstr "Sottutituli DVB"
10888 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10889 msgid "DVB subtitles encoder"
10890 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
10892 #: modules/codec/edummy.c:40
10893 msgid "Dummy encoder"
10896 #: modules/codec/faad.c:54
10897 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10898 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
10900 #: modules/codec/faad.c:433
10901 msgid "AAC extension"
10902 msgstr "Estensione AAC"
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10905 msgid "Encoder Profile"
10906 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10909 msgid "Encoder Algorithm to use"
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10913 msgid "Enable spectral band replication"
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10917 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10918 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
10920 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10921 msgid "VBR Quality"
10922 msgstr "Qualità VBR"
10924 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10925 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10927 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10931 msgid "Enable afterburner library"
10932 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10936 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10937 "CPU usage (default is enabled)"
10939 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
10940 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10943 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10944 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10948 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10956 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10977 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10978 msgstr "Cudificatore Audio FDK-AAC"
10980 #: modules/codec/flac.c:164
10981 msgid "Flac audio decoder"
10982 msgstr "Discudificatore audio Flac"
10984 #: modules/codec/flac.c:171
10985 msgid "Flac audio encoder"
10986 msgstr "Cudificatore audio Flac"
10988 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10989 msgid "Sound fonts"
10990 msgstr "Grafie di Sonu"
10992 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10993 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10996 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11000 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11001 msgid "Synthesis gain"
11004 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11006 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11007 "when many notes are played at a time."
11010 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11014 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11016 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11017 "require more processing power."
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11025 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11030 msgstr "FluidSynth"
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11033 msgid "MIDI synthesis not set up"
11036 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11038 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11039 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11040 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11043 #: modules/codec/g711.c:46
11044 msgid "G.711 decoder"
11045 msgstr "Discudificatore G.711"
11047 #: modules/codec/g711.c:54
11048 msgid "G.711 encoder"
11049 msgstr "Cudificatore G.711"
11051 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11052 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11055 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11056 msgid "Use DecodeBin"
11057 msgstr "Impiegà DecodeBin"
11059 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11061 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11062 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11063 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11064 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11067 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11068 msgid "GStreamer Based Decoder"
11071 #: modules/codec/jpeg.c:52
11073 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11076 #: modules/codec/jpeg.c:111
11077 msgid "JPEG image decoder"
11078 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
11080 #: modules/codec/jpeg.c:120
11081 msgid "JPEG image encoder"
11082 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
11084 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11085 msgid "Formatted Subtitles"
11088 #: modules/codec/kate.c:192
11090 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11091 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11092 "rendering via Tiger is enabled."
11095 #: modules/codec/kate.c:199
11099 #: modules/codec/kate.c:199
11103 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11108 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11113 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11114 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11118 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11119 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11120 #: modules/video_filter/ball.c:120
11124 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11129 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11131 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11132 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11136 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11138 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11142 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11144 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11145 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11149 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11154 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11156 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11157 #: modules/video_filter/ball.c:119
11161 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11166 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11168 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11170 msgstr "Limone verde"
11172 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11173 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11177 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11182 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11184 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11185 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11189 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11191 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11195 #: modules/codec/kate.c:211
11196 msgid "Use Tiger for rendering"
11199 #: modules/codec/kate.c:212
11201 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11202 "only render static text and bitmap based streams."
11205 #: modules/codec/kate.c:216
11206 msgid "Rendering quality"
11209 #: modules/codec/kate.c:217
11211 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11215 #: modules/codec/kate.c:221
11216 msgid "Default font effect"
11217 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11219 #: modules/codec/kate.c:222
11221 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11225 #: modules/codec/kate.c:226
11226 msgid "Default font effect strength"
11227 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11229 #: modules/codec/kate.c:227
11230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11233 #: modules/codec/kate.c:231
11234 msgid "Default font description"
11235 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11237 #: modules/codec/kate.c:232
11239 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11240 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11241 "font parameters where appropriate."
11244 #: modules/codec/kate.c:237
11245 msgid "Default font color"
11246 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11248 #: modules/codec/kate.c:238
11250 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11251 "font color to use."
11254 #: modules/codec/kate.c:242
11255 msgid "Default font alpha"
11258 #: modules/codec/kate.c:243
11260 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11261 "particular font color to use."
11264 #: modules/codec/kate.c:247
11265 msgid "Default background color"
11268 #: modules/codec/kate.c:248
11270 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11274 #: modules/codec/kate.c:252
11275 msgid "Default background alpha"
11278 #: modules/codec/kate.c:253
11280 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11281 "specify a particular background color to use."
11284 #: modules/codec/kate.c:259
11286 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11287 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11288 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11290 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11291 "played. This will hopefully be fixed soon."
11294 #: modules/codec/kate.c:268
11298 #: modules/codec/kate.c:269
11299 msgid "Kate overlay decoder"
11302 #: modules/codec/kate.c:288
11303 msgid "Tiger rendering defaults"
11306 #: modules/codec/kate.c:323
11307 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11310 #: modules/codec/libass.c:56
11311 msgid "Subtitles (advanced)"
11314 #: modules/codec/libass.c:57
11315 msgid "Subtitle renderers using libass"
11318 #: modules/codec/libass.c:245
11319 msgid "Building font cache"
11322 #: modules/codec/libass.c:246
11324 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11325 "This should take less than a minute."
11328 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11329 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11332 #: modules/codec/lpcm.c:60
11333 msgid "Linear PCM audio decoder"
11336 #: modules/codec/lpcm.c:65
11337 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11340 #: modules/codec/lpcm.c:71
11341 msgid "Linear PCM audio encoder"
11344 #: modules/codec/mad.c:78
11345 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11348 #: modules/codec/mft.c:62
11349 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11352 #: modules/codec/mpg123.c:67
11354 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11355 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11357 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11358 msgid "OMX direct rendering"
11361 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11362 msgid "Enable OMX direct rendering."
11365 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11366 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11369 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11370 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11373 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11374 msgid "OpenMAX IL video output"
11377 #: modules/codec/opus.c:62
11378 msgid "Opus audio decoder"
11381 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11385 #: modules/codec/opus.c:69
11386 msgid "Opus audio encoder"
11389 #: modules/codec/png.c:91
11390 msgid "PNG video decoder"
11393 #: modules/codec/png.c:100
11394 msgid "PNG video encoder"
11397 #: modules/codec/qsv.c:56
11398 msgid "Enable software mode"
11399 msgstr "Permette u modu software"
11401 #: modules/codec/qsv.c:57
11403 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11404 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11407 #: modules/codec/qsv.c:61
11408 msgid "Codec Profile"
11409 msgstr "Prufilu Cudecu"
11411 #: modules/codec/qsv.c:63
11413 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11414 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11418 #: modules/codec/qsv.c:67
11419 msgid "Codec Level"
11420 msgstr "Livellu Cudecu"
11422 #: modules/codec/qsv.c:69
11424 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11425 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11426 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11429 #: modules/codec/qsv.c:73
11430 msgid "Group of Picture size"
11433 #: modules/codec/qsv.c:75
11435 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11436 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11440 #: modules/codec/qsv.c:79
11441 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11444 #: modules/codec/qsv.c:81
11446 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11447 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11450 #: modules/codec/qsv.c:85
11451 msgid "Target Usage"
11454 #: modules/codec/qsv.c:86
11456 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11457 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11460 #: modules/codec/qsv.c:90
11461 msgid "IDR interval"
11464 #: modules/codec/qsv.c:92
11466 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11467 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11468 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11469 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11470 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11471 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11474 #: modules/codec/qsv.c:100
11475 msgid "Rate Control Method"
11478 #: modules/codec/qsv.c:102
11480 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11481 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11484 #: modules/codec/qsv.c:105
11485 msgid "Quantization parameter"
11488 #: modules/codec/qsv.c:106
11490 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11491 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11492 "only if rc_method is 'qp'."
11495 #: modules/codec/qsv.c:110
11496 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11499 #: modules/codec/qsv.c:111
11501 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11502 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11505 #: modules/codec/qsv.c:114
11506 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11509 #: modules/codec/qsv.c:115
11511 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11512 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11515 #: modules/codec/qsv.c:118
11516 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11519 #: modules/codec/qsv.c:119
11521 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11522 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11525 #: modules/codec/qsv.c:122
11526 msgid "Maximum Bitrate"
11527 msgstr "Bitrate Massimu"
11529 #: modules/codec/qsv.c:123
11531 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11532 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11533 "bitrate, profile, level, etc."
11536 #: modules/codec/qsv.c:127
11537 msgid "Accuracy of RateControl"
11540 #: modules/codec/qsv.c:128
11542 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11543 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11544 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11545 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11548 #: modules/codec/qsv.c:134
11549 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11552 #: modules/codec/qsv.c:135
11554 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11555 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11558 #: modules/codec/qsv.c:139
11559 msgid "Number of slices per frame"
11562 #: modules/codec/qsv.c:140
11564 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11565 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11566 "partitioning allowed by the codec standard."
11569 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11570 msgid "Number of reference frames"
11573 #: modules/codec/qsv.c:148
11574 msgid "Number of parallel operations"
11577 #: modules/codec/qsv.c:149
11579 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11580 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11581 "needs at least 1 here."
11584 #: modules/codec/qsv.c:193
11585 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11588 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11589 msgid "Pseudo raw video decoder"
11592 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11596 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11598 msgid "Raw video encoder for RTP"
11599 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11614 msgid "Rate control method"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11618 msgid "Method used to encode the video sequence"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11622 msgid "Constant noise threshold mode"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11626 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11630 msgid "Low Delay mode"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11634 msgid "Lossless mode"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11638 msgid "Constant lambda mode"
11639 msgstr "Modu custente lambda"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11642 msgid "Constant error mode"
11643 msgstr "Modu custente d'errore"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11646 msgid "Constant quality mode"
11647 msgstr "Modu custente di qualità"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11650 msgid "GOP structure"
11651 msgstr "Struttura GOP"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11654 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11659 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11660 "previous or future pictures."
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11664 msgid "I-frame only sequence"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11668 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11672 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11676 msgid "Constant quality factor"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11680 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11684 msgid "Noise Threshold"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11688 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11692 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11696 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11700 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11704 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11708 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11712 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11717 msgstr "Longhezza GOP"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11721 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11722 "group of pictures"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11734 msgid "No pre-filtering"
11735 msgstr "Senza pre-filtratura"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11738 msgid "Centre Weighted Median"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11742 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11750 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11754 msgid "Low Pass Filter"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11758 msgid "Amount of prefiltering"
11759 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11762 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11766 msgid "Picture coding mode"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11771 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11772 "pseudo-progressive frame"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11776 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11780 msgid "force coding frame as single picture"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11784 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11788 msgid "Size of motion compensation blocks"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11793 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11797 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11801 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11805 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11809 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11813 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11817 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11821 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11825 msgid "Motion Vector precision"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11829 msgid "Motion Vector precision in pels"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11833 msgid "Three component motion estimation"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11837 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11841 msgid "Intra picture DWT filter"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11845 msgid "Inter picture DWT filter"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11849 msgid "Number of DWT iterations"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11853 msgid "Also known as DWT levels"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11857 msgid "Enable multiple quantizers"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11861 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11865 msgid "Disable arithmetic coding"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11869 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11873 msgid "perceptual weighting method"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11877 msgid "perceptual distance"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11881 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11885 msgid "Horizontal slices per frame"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11889 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11893 msgid "Vertical slices per frame"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11897 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11901 msgid "Size of code blocks in each subband"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11905 msgid "small - use small code blocks"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11909 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11913 msgid "large - use large code blocks"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11917 msgid "full - One code block per subband"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11921 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11925 msgid "Number of levels of downsampling"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11929 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11933 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11937 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11941 msgid "Enable Scene Change Detection"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11945 msgid "Force Profile"
11946 msgstr "Forzà un Prufilu"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11949 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11953 msgid "VC2 Simple Profile"
11954 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11957 msgid "VC2 Main Profile"
11958 msgstr "Prufilu Principale VC2"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11961 msgid "Main Profile"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11965 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11969 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11972 #: modules/codec/scte18.c:41
11974 msgid "SCTE-18 decoder"
11975 msgstr "Discudificatore G.711"
11977 #: modules/codec/scte18.c:42
11981 #: modules/codec/scte18.h:24
11982 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11985 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11986 msgid "SDL Image decoder"
11989 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11990 msgid "SDL_image video decoder"
11993 #: modules/codec/shine.c:64
11994 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11997 #: modules/codec/spdif.c:36
11998 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12001 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12008 #: modules/codec/speex.c:61
12009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12012 #: modules/codec/speex.c:65
12013 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12016 #: modules/codec/speex.c:67
12017 msgid "Encoding complexity"
12018 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
12020 #: modules/codec/speex.c:69
12021 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12024 #: modules/codec/speex.c:71
12025 msgid "Maximal bitrate"
12028 #: modules/codec/speex.c:73
12029 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12032 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12033 msgid "CBR encoding"
12034 msgstr "Cudificazione CBR"
12036 #: modules/codec/speex.c:77
12038 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12039 "bitrate encoding (VBR)."
12042 #: modules/codec/speex.c:80
12043 msgid "Voice activity detection"
12046 #: modules/codec/speex.c:82
12048 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12052 #: modules/codec/speex.c:85
12053 msgid "Discontinuous Transmission"
12056 #: modules/codec/speex.c:87
12057 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12060 #: modules/codec/speex.c:91
12061 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12064 #: modules/codec/speex.c:91
12065 msgid "Wide-band (16kHz)"
12068 #: modules/codec/speex.c:91
12069 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12072 #: modules/codec/speex.c:98
12073 msgid "Speex audio decoder"
12076 #: modules/codec/speex.c:100
12080 #: modules/codec/speex.c:104
12081 msgid "Speex audio packetizer"
12084 #: modules/codec/speex.c:110
12085 msgid "Speex audio encoder"
12088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12089 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12093 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12097 msgid "DVD subtitles decoder"
12100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12101 msgid "DVD subtitles"
12102 msgstr "Sottutituli DVD"
12104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12105 msgid "DVD subtitles packetizer"
12108 #: modules/codec/stl.c:47
12109 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12113 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12114 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12115 #. languages using the Latin alphabet.
12116 #: modules/codec/subsdec.c:100
12117 msgid "Default (Windows-1252)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:101
12121 msgid "System codeset"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:102
12125 msgid "Universal (UTF-8)"
12126 msgstr "Universale (UTF-8)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:103
12129 msgid "Universal (UTF-16)"
12130 msgstr "Universale (UTF-16)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:104
12133 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12134 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:105
12137 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12138 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:106
12141 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12142 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:110
12145 msgid "Western European (Latin-9)"
12146 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:111
12149 msgid "Western European (Windows-1252)"
12150 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:112
12153 msgid "Western European (IBM 00850)"
12154 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:114
12157 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12158 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:115
12161 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12162 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:117
12165 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12166 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:119
12169 msgid "Nordic (Latin-6)"
12170 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:121
12173 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12174 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:122
12177 msgid "Russian (KOI8-R)"
12178 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:123
12181 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12182 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:125
12185 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12186 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:126
12189 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12190 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:128
12193 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12194 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:129
12197 msgid "Greek (Windows-1253)"
12198 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:131
12201 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12202 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:132
12205 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12206 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:134
12209 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12210 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:135
12213 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12214 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:138
12217 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12218 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:139
12221 msgid "Thai (Windows-874)"
12222 msgstr "Thai (Windows-874)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:141
12225 msgid "Baltic (Latin-7)"
12226 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:142
12229 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12230 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:145
12233 msgid "Celtic (Latin-8)"
12234 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:148
12237 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12238 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:150
12241 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12242 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:151
12245 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12246 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:152
12249 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12250 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:153
12253 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12254 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:154
12257 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12258 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:155
12261 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12262 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:156
12265 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12266 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:157
12269 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12270 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:158
12273 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12274 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:159
12277 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12278 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:161
12281 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12282 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:162
12285 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12286 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:169
12289 msgid "Subtitle text encoding"
12290 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:170
12293 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12297 msgid "Subtitle justification"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12301 msgid "Set the justification of subtitles"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:173
12305 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:174
12310 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12313 #: modules/codec/subsdec.c:182
12314 msgid "Text subtitle decoder"
12318 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12319 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12320 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12321 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12322 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12323 #. Other scripts use other code pages.
12325 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12326 #. the VideoLAN translators mailing list.
12327 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12332 #: modules/codec/subsusf.c:45
12334 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12335 "but you can choose to disable all formatting."
12338 #: modules/codec/subsusf.c:50
12342 #: modules/codec/subsusf.c:51
12343 msgid "USF subtitles decoder"
12346 #: modules/codec/substx3g.c:40
12347 msgid "tx3g subtitles decoder"
12350 #: modules/codec/substx3g.c:41
12351 msgid "tx3g subtitles"
12352 msgstr "Sottutituli tx3g"
12354 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12355 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12358 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12359 msgid "SVCD subtitles"
12360 msgstr "Sottutituli SVCD"
12362 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12363 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12366 #: modules/codec/t140.c:36
12367 msgid "T.140 text encoder"
12370 #: modules/codec/telx.c:54
12371 msgid "Override page"
12374 #: modules/codec/telx.c:55
12376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12378 "usually 888 or 889)."
12381 #: modules/codec/telx.c:60
12382 msgid "Ignore subtitle flag"
12385 #: modules/codec/telx.c:61
12386 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12389 #: modules/codec/telx.c:64
12390 msgid "Workaround for France"
12393 #: modules/codec/telx.c:65
12395 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12396 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12397 "your subtitles don't appear."
12400 #: modules/codec/telx.c:71
12401 msgid "Teletext subtitles decoder"
12404 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12406 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12407 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12410 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12411 msgid "Post processing quality"
12414 #: modules/codec/theora.c:116
12415 msgid "Theora video decoder"
12418 #: modules/codec/theora.c:124
12419 msgid "Theora video packetizer"
12422 #: modules/codec/theora.c:131
12423 msgid "Theora video encoder"
12426 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12428 msgid "TTML decoder"
12429 msgstr "discudificatore"
12431 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12433 msgid "TTML subtitles decoder"
12434 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12436 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12440 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12442 msgid "TTML demuxer"
12443 msgstr "Demuxer XA"
12445 #: modules/codec/twolame.c:56
12447 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12448 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12451 #: modules/codec/twolame.c:59
12452 msgid "Stereo mode"
12453 msgstr "Modu stereo"
12455 #: modules/codec/twolame.c:60
12456 msgid "Handling mode for stereo streams"
12459 #: modules/codec/twolame.c:61
12463 #: modules/codec/twolame.c:63
12464 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12467 #: modules/codec/twolame.c:64
12468 msgid "Psycho-acoustic model"
12471 #: modules/codec/twolame.c:66
12472 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12475 #: modules/codec/twolame.c:70
12476 msgid "Joint stereo"
12479 #: modules/codec/twolame.c:75
12480 msgid "Libtwolame audio encoder"
12483 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12484 msgid "Ulead DV audio decoder"
12487 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12489 msgid "Use Hardware decoders only"
12490 msgstr "Discudificazione materiale"
12492 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12493 msgid "Deinterlacing"
12496 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12498 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12499 "expense of a pipeline delay."
12502 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12504 msgid "VideoToolbox video decoder"
12505 msgstr "Discudificatore video CDG"
12507 #: modules/codec/vorbis.c:177
12508 msgid "Maximum encoding bitrate"
12511 #: modules/codec/vorbis.c:179
12512 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12515 #: modules/codec/vorbis.c:180
12516 msgid "Minimum encoding bitrate"
12519 #: modules/codec/vorbis.c:182
12521 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12525 #: modules/codec/vorbis.c:185
12526 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12529 #: modules/codec/vorbis.c:189
12530 msgid "Vorbis audio decoder"
12533 #: modules/codec/vorbis.c:200
12534 msgid "Vorbis audio packetizer"
12537 #: modules/codec/vorbis.c:207
12538 msgid "Vorbis audio encoder"
12541 #: modules/codec/vpx.c:53
12543 msgid "Quality mode"
12544 msgstr "Livellu di qualità"
12546 #: modules/codec/vpx.c:54
12548 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12549 " - 0: Good quality\n"
12551 " - 2: Best quality"
12554 #: modules/codec/vpx.c:66
12555 msgid "WebM video decoder"
12558 #: modules/codec/vpx.c:75
12560 msgid "WebM video encoder"
12561 msgstr "Discudificatore video CDG"
12563 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12564 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12567 #: modules/codec/x264.c:71
12568 msgid "Maximum GOP size"
12571 #: modules/codec/x264.c:72
12573 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12574 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12578 #: modules/codec/x264.c:76
12579 msgid "Minimum GOP size"
12582 #: modules/codec/x264.c:77
12584 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12585 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12586 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12587 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12588 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12589 "the IDR-frame. \n"
12590 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12591 "frames, but do not start a new GOP."
12594 #: modules/codec/x264.c:86
12595 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12598 #: modules/codec/x264.c:88
12600 "none: use closed GOPs only\n"
12601 "normal: use standard open GOPs\n"
12602 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12605 #: modules/codec/x264.c:92
12606 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12609 #: modules/codec/x264.c:95
12610 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12613 #: modules/codec/x264.c:96
12615 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12616 "ray compatibility\n"
12617 "e.g. resolution, framerate, level"
12620 #: modules/codec/x264.c:99
12621 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12624 #: modules/codec/x264.c:100
12626 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12627 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12628 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12629 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12630 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12631 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12635 #: modules/codec/x264.c:111
12636 msgid "B-frames between I and P"
12639 #: modules/codec/x264.c:112
12640 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12643 #: modules/codec/x264.c:115
12644 msgid "Adaptive B-frame decision"
12647 #: modules/codec/x264.c:116
12649 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12650 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12653 #: modules/codec/x264.c:120
12654 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12657 #: modules/codec/x264.c:121
12659 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12660 "negative values cause less B-frames."
12663 #: modules/codec/x264.c:125
12664 msgid "Keep some B-frames as references"
12667 #: modules/codec/x264.c:126
12669 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12670 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12672 " - none: Disabled\n"
12673 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12674 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12676 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12677 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12679 " - none: Disabled\n"
12680 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12681 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12683 #: modules/codec/x264.c:134
12684 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12687 #: modules/codec/x264.c:135
12689 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12690 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12693 #: modules/codec/x264.c:138
12697 #: modules/codec/x264.c:139
12699 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12700 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12703 #: modules/codec/x264.c:144
12705 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12706 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12707 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12710 #: modules/codec/x264.c:149
12711 msgid "Skip loop filter"
12714 #: modules/codec/x264.c:150
12715 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12718 #: modules/codec/x264.c:152
12719 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12722 #: modules/codec/x264.c:153
12724 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12725 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12728 #: modules/codec/x264.c:157
12729 msgid "H.264 level"
12730 msgstr "Livellu H.264"
12732 #: modules/codec/x264.c:158
12734 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12735 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12736 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12737 "for letting x264 set level."
12740 #: modules/codec/x264.c:163
12741 msgid "H.264 profile"
12742 msgstr "Prufilu H.264"
12744 #: modules/codec/x264.c:164
12745 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12748 #: modules/codec/x264.c:170
12749 msgid "Interlaced mode"
12752 #: modules/codec/x264.c:171
12753 msgid "Pure-interlaced mode."
12756 #: modules/codec/x264.c:173
12757 msgid "Frame packing"
12760 #: modules/codec/x264.c:174
12762 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12763 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12764 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12765 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12766 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12767 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12768 " 5: frame alternation - one view per frame"
12771 #: modules/codec/x264.c:182
12772 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12775 #: modules/codec/x264.c:183
12776 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12779 #: modules/codec/x264.c:185
12780 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12783 #: modules/codec/x264.c:186
12784 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12787 #: modules/codec/x264.c:188
12788 msgid "Force number of slices per frame"
12791 #: modules/codec/x264.c:189
12792 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12795 #: modules/codec/x264.c:191
12796 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12799 #: modules/codec/x264.c:192
12800 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12803 #: modules/codec/x264.c:194
12804 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12807 #: modules/codec/x264.c:195
12808 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12811 #: modules/codec/x264.c:198
12815 #: modules/codec/x264.c:199
12817 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12818 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12821 #: modules/codec/x264.c:203
12822 msgid "Quality-based VBR"
12825 #: modules/codec/x264.c:204
12826 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12829 #: modules/codec/x264.c:206
12833 #: modules/codec/x264.c:207
12834 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12837 #: modules/codec/x264.c:210
12841 #: modules/codec/x264.c:211
12842 msgid "Maximum quantizer parameter."
12845 #: modules/codec/x264.c:213
12846 msgid "Max QP step"
12849 #: modules/codec/x264.c:214
12850 msgid "Max QP step between frames."
12853 #: modules/codec/x264.c:216
12854 msgid "Average bitrate tolerance"
12857 #: modules/codec/x264.c:217
12858 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12861 #: modules/codec/x264.c:220
12862 msgid "Max local bitrate"
12865 #: modules/codec/x264.c:221
12866 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12869 #: modules/codec/x264.c:223
12873 #: modules/codec/x264.c:224
12874 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12877 #: modules/codec/x264.c:227
12878 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12881 #: modules/codec/x264.c:228
12883 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12887 #: modules/codec/x264.c:231
12888 msgid "How AQ distributes bits"
12891 #: modules/codec/x264.c:232
12893 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12895 " - 1: Current x264 default mode\n"
12896 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12900 #: modules/codec/x264.c:237
12901 msgid "Strength of AQ"
12904 #: modules/codec/x264.c:238
12906 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12907 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12908 " - 0.5: weak AQ\n"
12909 " - 1.5: strong AQ"
12912 #: modules/codec/x264.c:244
12913 msgid "QP factor between I and P"
12916 #: modules/codec/x264.c:245
12917 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12920 #: modules/codec/x264.c:248
12921 msgid "QP factor between P and B"
12924 #: modules/codec/x264.c:249
12925 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12928 #: modules/codec/x264.c:251
12929 msgid "QP difference between chroma and luma"
12932 #: modules/codec/x264.c:252
12933 msgid "QP difference between chroma and luma."
12936 #: modules/codec/x264.c:254
12937 msgid "Multipass ratecontrol"
12940 #: modules/codec/x264.c:255
12942 "Multipass ratecontrol:\n"
12943 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12944 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12945 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12948 #: modules/codec/x264.c:260
12949 msgid "QP curve compression"
12952 #: modules/codec/x264.c:261
12953 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12956 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12957 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12960 #: modules/codec/x264.c:264
12962 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12963 "blurs complexity."
12966 #: modules/codec/x264.c:268
12968 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12972 #: modules/codec/x264.c:273
12973 msgid "Partitions to consider"
12976 #: modules/codec/x264.c:274
12978 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12981 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12982 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12983 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12984 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12987 #: modules/codec/x264.c:282
12988 msgid "Direct MV prediction mode"
12991 #: modules/codec/x264.c:285
12992 msgid "Direct prediction size"
12995 #: modules/codec/x264.c:286
12997 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12999 " - -1: smallest possible according to level\n"
13002 #: modules/codec/x264.c:291
13003 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13006 #: modules/codec/x264.c:292
13007 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13010 #: modules/codec/x264.c:294
13011 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13014 #: modules/codec/x264.c:295
13016 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13017 " - 1: Blind offset\n"
13018 " - 2: Smart analysis\n"
13021 #: modules/codec/x264.c:300
13022 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13025 #: modules/codec/x264.c:301
13027 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13028 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13029 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13030 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13031 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13032 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13035 #: modules/codec/x264.c:308
13036 msgid "Maximum motion vector search range"
13039 #: modules/codec/x264.c:309
13041 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13042 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13043 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13046 #: modules/codec/x264.c:314
13047 msgid "Maximum motion vector length"
13050 #: modules/codec/x264.c:315
13052 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13055 #: modules/codec/x264.c:318
13056 msgid "Minimum buffer space between threads"
13059 #: modules/codec/x264.c:319
13061 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13065 #: modules/codec/x264.c:322
13066 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13069 #: modules/codec/x264.c:323
13071 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13072 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13076 #: modules/codec/x264.c:327
13077 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13080 #: modules/codec/x264.c:329
13082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13084 "quality). Range 1 to 9."
13087 #: modules/codec/x264.c:333
13088 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13091 #: modules/codec/x264.c:336
13092 msgid "Decide references on a per partition basis"
13095 #: modules/codec/x264.c:337
13097 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13098 "as opposed to only one ref per macroblock."
13101 #: modules/codec/x264.c:341
13102 msgid "Chroma in motion estimation"
13105 #: modules/codec/x264.c:342
13106 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13109 #: modules/codec/x264.c:345
13110 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13113 #: modules/codec/x264.c:347
13114 msgid "Adaptive spatial transform size"
13117 #: modules/codec/x264.c:349
13118 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13121 #: modules/codec/x264.c:351
13122 msgid "Trellis RD quantization"
13125 #: modules/codec/x264.c:352
13127 "Trellis RD quantization: \n"
13129 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13130 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13131 "This requires CABAC."
13134 #: modules/codec/x264.c:358
13135 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13138 #: modules/codec/x264.c:359
13139 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13142 #: modules/codec/x264.c:361
13143 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13146 #: modules/codec/x264.c:362
13148 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13149 "small single coefficient."
13152 #: modules/codec/x264.c:365
13153 msgid "Use Psy-optimizations"
13156 #: modules/codec/x264.c:366
13157 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13160 #: modules/codec/x264.c:370
13162 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13166 #: modules/codec/x264.c:373
13167 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13170 #: modules/codec/x264.c:374
13171 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13174 #: modules/codec/x264.c:377
13175 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13178 #: modules/codec/x264.c:378
13179 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13182 #: modules/codec/x264.c:383
13183 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13186 #: modules/codec/x264.c:384
13187 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13190 #: modules/codec/x264.c:387
13191 msgid "CPU optimizations"
13194 #: modules/codec/x264.c:388
13195 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13198 #: modules/codec/x264.c:390
13199 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13202 #: modules/codec/x264.c:391
13203 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13206 #: modules/codec/x264.c:393
13207 msgid "PSNR computation"
13210 #: modules/codec/x264.c:394
13212 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13216 #: modules/codec/x264.c:397
13217 msgid "SSIM computation"
13220 #: modules/codec/x264.c:398
13222 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13226 #: modules/codec/x264.c:401
13230 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13231 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13233 msgstr "Statistiche"
13235 #: modules/codec/x264.c:404
13236 msgid "Print stats for each frame."
13239 #: modules/codec/x264.c:406
13240 msgid "SPS and PPS id numbers"
13243 #: modules/codec/x264.c:407
13245 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13249 #: modules/codec/x264.c:410
13250 msgid "Access unit delimiters"
13253 #: modules/codec/x264.c:411
13254 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13257 #: modules/codec/x264.c:413
13258 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13261 #: modules/codec/x264.c:414
13263 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13264 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13267 #: modules/codec/x264.c:417
13268 msgid "HRD-timing information"
13271 #: modules/codec/x264.c:418
13272 msgid "Default tune setting used"
13275 #: modules/codec/x264.c:419
13276 msgid "Default preset setting used"
13279 #: modules/codec/x264.c:421
13281 msgid "x264 advanced options"
13282 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13284 #: modules/codec/x264.c:422
13285 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13288 #: modules/codec/x264.c:427
13292 #: modules/codec/x264.c:427
13296 #: modules/codec/x264.c:427
13300 #: modules/codec/x264.c:427
13304 #: modules/codec/x264.c:427
13308 #: modules/codec/x264.c:435
13312 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13316 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13321 #: modules/codec/x264.c:435
13325 #: modules/codec/x264.c:440
13329 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13333 #: modules/codec/x264.c:445
13334 msgid "checkerboard"
13337 #: modules/codec/x264.c:445
13338 msgid "column alternation"
13341 #: modules/codec/x264.c:445
13342 msgid "row alternation"
13345 #: modules/codec/x264.c:445
13346 msgid "side by side"
13349 #: modules/codec/x264.c:445
13351 msgstr "Insù inghjò"
13353 #: modules/codec/x264.c:445
13354 msgid "frame alternation"
13357 #: modules/codec/x264.c:445
13361 #: modules/codec/x264.c:449
13362 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13365 #: modules/codec/x264.c:453
13366 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13369 #: modules/codec/x264.c:457
13370 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13373 #: modules/codec/x265.c:46
13374 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13377 #: modules/codec/xwd.c:36
13378 msgid "XWD image decoder"
13381 #: modules/codec/zvbi.c:61
13382 msgid "Teletext page"
13385 #: modules/codec/zvbi.c:62
13386 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13389 #: modules/codec/zvbi.c:69
13390 msgid "Teletext alignment"
13393 #: modules/codec/zvbi.c:71
13395 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13400 #: modules/codec/zvbi.c:75
13401 msgid "Teletext text subtitles"
13404 #: modules/codec/zvbi.c:76
13405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13408 #: modules/codec/zvbi.c:79
13410 msgid "Presentation Level"
13411 msgstr "Livellu di cumpressione"
13413 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13417 #: modules/codec/zvbi.c:88
13421 #: modules/codec/zvbi.c:88
13425 #: modules/codec/zvbi.c:88
13429 #: modules/codec/zvbi.c:95
13430 msgid "VBI and Teletext decoder"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:96
13434 msgid "VBI & Teletext"
13437 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13441 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13442 msgid "D-Bus control interface"
13445 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13446 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13449 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13450 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13451 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13452 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13453 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13454 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13455 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13456 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13457 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13458 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13459 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13460 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13461 msgid "VLC media player"
13462 msgstr "VLC media player"
13464 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13465 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13468 #: modules/control/dummy.c:40
13470 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13471 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13472 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13475 #: modules/control/dummy.c:53
13476 msgid "Dummy interface"
13479 #: modules/control/gestures.c:73
13480 msgid "Motion threshold (10-100)"
13483 #: modules/control/gestures.c:75
13484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13487 #: modules/control/gestures.c:77
13488 msgid "Trigger button"
13491 #: modules/control/gestures.c:79
13492 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13495 #: modules/control/gestures.c:85
13499 #: modules/control/gestures.c:88
13503 #: modules/control/gestures.c:96
13504 msgid "Mouse gestures control interface"
13505 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13507 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13508 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13509 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13510 msgid "Global Hotkeys"
13513 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13514 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13515 msgid "Global Hotkeys interface"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:100
13519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13520 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13521 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13525 #: modules/control/hotkeys.c:101
13526 msgid "Hotkeys management interface"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:390
13533 #: modules/control/hotkeys.c:397
13538 #: modules/control/hotkeys.c:404
13543 #: modules/control/hotkeys.c:530
13545 msgid "Audio Device: %s"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:591
13550 msgstr "Arregistramentu"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:591
13553 msgid "Recording done"
13556 #: modules/control/hotkeys.c:606
13557 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13560 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13561 msgid "No active subtitle"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:627
13565 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13568 #: modules/control/hotkeys.c:647
13569 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13572 #: modules/control/hotkeys.c:656
13574 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13577 #: modules/control/hotkeys.c:669
13578 msgid "Sub sync: delay reset"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:698
13583 msgid "Subtitle delay %i ms"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:715
13588 msgid "Audio delay %i ms"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:751
13593 msgid "Audio track: %s"
13596 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13597 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13599 msgid "Subtitle track: %s"
13602 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13603 #: modules/control/hotkeys.c:867
13607 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13609 msgid "Program Service ID: %s"
13612 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13614 msgid "Aspect ratio: %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13622 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13623 msgid "Zooming reset"
13626 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13627 msgid "Scaled to screen"
13630 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13631 msgid "Original Size"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13636 msgid "Zoom mode: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13640 msgid "Deinterlace off"
13643 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13644 msgid "Deinterlace on"
13647 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13648 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13653 msgid "Subtitle position %d px"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13658 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13659 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13661 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13663 msgid "Volume %ld%%"
13666 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13668 msgid "Speed: %.2fx"
13671 #: modules/control/intromsg.h:34
13674 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13675 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13678 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13679 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13680 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13682 #: modules/control/lirc.c:47
13683 msgid "Change the lirc configuration file"
13686 #: modules/control/lirc.c:49
13688 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13689 "users home directory."
13692 #: modules/control/lirc.c:59
13696 #: modules/control/lirc.c:62
13697 msgid "Infrared remote control interface"
13700 #: modules/control/motion.c:67
13704 #: modules/control/motion.c:70
13705 msgid "motion control interface"
13708 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13710 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13713 #: modules/control/netsync.c:56
13714 msgid "Network master clock"
13717 #: modules/control/netsync.c:57
13719 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13720 "for clients listening"
13723 #: modules/control/netsync.c:61
13725 msgid "Master server IP address"
13726 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13728 #: modules/control/netsync.c:62
13730 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13733 #: modules/control/netsync.c:65
13734 msgid "UDP timeout (in ms)"
13737 #: modules/control/netsync.c:66
13738 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13741 #: modules/control/netsync.c:70
13742 msgid "Network Sync"
13745 #: modules/control/netsync.c:71
13746 msgid "Network synchronization"
13749 #: modules/control/ntservice.c:45
13750 msgid "Install Windows Service"
13753 #: modules/control/ntservice.c:47
13754 msgid "Install the Service and exit."
13757 #: modules/control/ntservice.c:48
13758 msgid "Uninstall Windows Service"
13761 #: modules/control/ntservice.c:50
13762 msgid "Uninstall the Service and exit."
13765 #: modules/control/ntservice.c:51
13766 msgid "Display name of the Service"
13769 #: modules/control/ntservice.c:53
13770 msgid "Change the display name of the Service."
13773 #: modules/control/ntservice.c:54
13774 msgid "Configuration options"
13777 #: modules/control/ntservice.c:56
13779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13784 #: modules/control/ntservice.c:61
13786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13791 #: modules/control/ntservice.c:67
13795 #: modules/control/ntservice.c:68
13796 msgid "Windows Service interface"
13799 #: modules/control/oldrc.c:69
13800 msgid "Initializing"
13803 #: modules/control/oldrc.c:70
13807 #: modules/control/oldrc.c:74
13811 #: modules/control/oldrc.c:160
13812 msgid "Show stream position"
13815 #: modules/control/oldrc.c:161
13817 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13820 #: modules/control/oldrc.c:164
13824 #: modules/control/oldrc.c:165
13825 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13828 #: modules/control/oldrc.c:167
13829 msgid "UNIX socket command input"
13832 #: modules/control/oldrc.c:168
13833 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13836 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13837 msgid "TCP command input"
13840 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13842 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13843 "port the interface will bind to."
13846 #: modules/control/oldrc.c:178
13848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13853 #: modules/control/oldrc.c:188
13857 #: modules/control/oldrc.c:191
13858 msgid "Remote control interface"
13861 #: modules/control/oldrc.c:356
13862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13865 #: modules/control/oldrc.c:755
13867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13870 #: modules/control/oldrc.c:773
13871 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13874 #: modules/control/oldrc.c:775
13875 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13876 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13878 #: modules/control/oldrc.c:776
13879 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13880 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13882 #: modules/control/oldrc.c:777
13883 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13884 msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13886 #: modules/control/oldrc.c:778
13887 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13888 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13890 #: modules/control/oldrc.c:779
13891 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13892 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13894 #: modules/control/oldrc.c:780
13895 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13898 #: modules/control/oldrc.c:781
13899 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13900 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13902 #: modules/control/oldrc.c:782
13903 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13904 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13906 #: modules/control/oldrc.c:783
13907 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13908 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13910 #: modules/control/oldrc.c:784
13911 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13912 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13914 #: modules/control/oldrc.c:785
13915 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13916 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13918 #: modules/control/oldrc.c:786
13919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13920 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
13922 #: modules/control/oldrc.c:787
13923 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13924 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
13926 #: modules/control/oldrc.c:788
13927 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13928 msgstr "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13930 #: modules/control/oldrc.c:789
13931 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13932 msgstr "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13934 #: modules/control/oldrc.c:790
13935 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13936 msgstr "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13938 #: modules/control/oldrc.c:791
13939 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13940 msgstr "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13942 #: modules/control/oldrc.c:792
13943 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13944 msgstr "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13946 #: modules/control/oldrc.c:793
13947 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13948 msgstr "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13950 #: modules/control/oldrc.c:795
13951 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13952 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13954 #: modules/control/oldrc.c:796
13955 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13956 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13958 #: modules/control/oldrc.c:797
13959 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13960 msgstr "| avanzàinfuria . . . . . . . . . set to maximum rate"
13962 #: modules/control/oldrc.c:798
13963 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13964 msgstr "| ritrusà . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13966 #: modules/control/oldrc.c:799
13967 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13968 msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13970 #: modules/control/oldrc.c:800
13971 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13972 msgstr "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13974 #: modules/control/oldrc.c:801
13975 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13976 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13978 #: modules/control/oldrc.c:802
13979 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13980 msgstr "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13982 #: modules/control/oldrc.c:803
13983 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13984 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13986 #: modules/control/oldrc.c:804
13987 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13988 msgstr "| info . . . . . information about the current stream"
13990 #: modules/control/oldrc.c:805
13991 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13992 msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13994 #: modules/control/oldrc.c:806
13995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13996 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13998 #: modules/control/oldrc.c:807
13999 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14000 msgstr "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14002 #: modules/control/oldrc.c:808
14003 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14004 msgstr "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14006 #: modules/control/oldrc.c:809
14007 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14008 msgstr "| get_length . . . . the length of the current stream"
14010 #: modules/control/oldrc.c:811
14011 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14012 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14014 #: modules/control/oldrc.c:812
14015 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14016 msgstr "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14018 #: modules/control/oldrc.c:813
14019 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14020 msgstr "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14022 #: modules/control/oldrc.c:814
14023 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14024 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14026 #: modules/control/oldrc.c:815
14027 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14028 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14030 #: modules/control/oldrc.c:816
14031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14032 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14034 #: modules/control/oldrc.c:817
14035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14036 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14038 #: modules/control/oldrc.c:818
14039 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14040 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14042 #: modules/control/oldrc.c:819
14043 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14044 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14046 #: modules/control/oldrc.c:820
14047 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14048 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14050 #: modules/control/oldrc.c:821
14051 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14052 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14054 #: modules/control/oldrc.c:822
14055 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14056 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14058 #: modules/control/oldrc.c:823
14059 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14060 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14062 #: modules/control/oldrc.c:825
14063 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14064 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
14066 #: modules/control/oldrc.c:826
14067 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14068 msgstr "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14070 #: modules/control/oldrc.c:827
14071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14074 #: modules/control/oldrc.c:829
14075 msgid "+----[ end of help ]"
14078 #: modules/control/oldrc.c:956
14079 msgid "Press pause to continue."
14082 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14083 #: modules/control/oldrc.c:1470
14084 msgid "Type 'pause' to continue."
14087 #: modules/control/oldrc.c:1266
14088 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14091 #: modules/control/oldrc.c:1276
14093 msgid "Playlist has only %u element"
14094 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14098 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14099 msgid "+-[Incoming]"
14102 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14104 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14107 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14109 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14112 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14114 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14117 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14119 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14122 #: modules/control/oldrc.c:1731
14124 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14127 #: modules/control/oldrc.c:1733
14129 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14132 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14133 msgid "+-[Video Decoding]"
14136 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14138 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14141 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14143 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14146 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14148 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14151 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14152 msgid "+-[Audio Decoding]"
14155 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14157 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14160 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14162 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14165 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14167 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14170 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14171 msgid "+-[Streaming]"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14176 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14179 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14181 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14184 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14186 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14189 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14191 msgid "Maximum device width"
14192 msgstr "Livellu massimu"
14194 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14196 msgid "Maximum device height"
14197 msgstr "Livellu massimu"
14199 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14200 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14203 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14204 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14207 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14208 msgid "Adaptive Logic"
14211 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14212 msgid "Use regular HTTP modules"
14215 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14216 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14219 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14223 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14224 msgid "Near Optimal"
14227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14229 msgid "Bandwidth Adaptive"
14230 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14232 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14234 msgid "Fixed Bandwidth"
14235 msgstr "Larghezza video"
14237 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14238 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14241 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14242 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14251 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14254 #: modules/demux/aiff.c:50
14255 msgid "AIFF demuxer"
14258 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14259 msgid "ASF/WMV demuxer"
14262 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14263 msgid "Could not demux ASF stream"
14266 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14270 #: modules/demux/au.c:51
14274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14275 msgid "Avformat demuxer"
14278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14282 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14287 msgid "Avformat muxer"
14290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14294 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14295 msgid "Avformat mux"
14298 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14299 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14302 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14303 msgid "Format name"
14306 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14307 msgid "Internal libavcodec format name"
14310 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14311 msgid "Force interleaved method"
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14315 msgid "Force index creation"
14318 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14320 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14321 "incomplete (not seekable)."
14324 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14325 msgid "Ask for action"
14326 msgstr "Dumandà l'azzione"
14328 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14330 msgstr "Currege sempre"
14332 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14334 msgstr "Ùn currege mai"
14336 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14337 msgid "Fix when necessary"
14338 msgstr "Currege quandu necessariu"
14340 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14341 msgid "AVI demuxer"
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14346 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14348 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14349 "index in memory.\n"
14350 "This step might take a long time on a large file.\n"
14351 "What do you want to do?"
14354 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14355 msgid "Do not play"
14356 msgstr "Ùn sunà micca"
14358 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14359 msgid "Build index then play"
14362 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14366 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14367 msgid "Broken or missing Index"
14370 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14371 msgid "Broken or missing AVI Index"
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14375 msgid "Fixing AVI Index..."
14378 #: modules/demux/caf.c:53
14379 msgid "CAF demuxer"
14382 #: modules/demux/cdg.c:43
14383 msgid "CDG demuxer"
14386 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14387 msgid "Dump module"
14390 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14391 msgid "Dump filename"
14394 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14395 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14398 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14399 msgid "Append to existing file"
14402 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14403 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14406 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14407 msgid "File dumper"
14410 #: modules/demux/dirac.c:41
14411 msgid "Value to adjust dts by"
14414 #: modules/demux/dirac.c:54
14415 msgid "Dirac video demuxer"
14418 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14419 msgid "Seek prevention demux filter"
14422 #: modules/demux/flac.c:50
14423 msgid "FLAC demuxer"
14426 #: modules/demux/image.c:44
14430 #: modules/demux/image.c:52
14434 #: modules/demux/image.c:54
14435 msgid "Decode at the demuxer stage"
14438 #: modules/demux/image.c:56
14439 msgid "Forced chroma"
14442 #: modules/demux/image.c:58
14444 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14445 "specified chroma."
14448 #: modules/demux/image.c:61
14449 msgid "Duration in seconds"
14452 #: modules/demux/image.c:63
14454 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14455 "an unlimited play time."
14458 #: modules/demux/image.c:68
14459 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14462 #: modules/demux/image.c:70
14466 #: modules/demux/image.c:72
14468 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14472 #: modules/demux/image.c:76
14473 msgid "Image demuxer"
14476 #: modules/demux/image.c:77
14480 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14481 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14482 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14484 msgid "Frames per Second"
14487 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14489 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14490 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14493 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14494 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14498 msgid "Matroska stream demuxer"
14501 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14502 msgid "Respect ordered chapters"
14505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14506 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14509 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14510 msgid "Chapter codecs"
14513 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14514 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14517 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14518 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14523 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14524 "good for broken files)."
14527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14528 msgid "Seek based on percent not time"
14531 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14532 msgid "Seek based on percent not time."
14535 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14536 msgid "Dummy Elements"
14539 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14540 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14545 msgid "Preload clusters"
14546 msgstr "Filtri di flussu"
14548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14550 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14553 #: modules/demux/mod.c:55
14554 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14557 #: modules/demux/mod.c:56
14558 msgid "Enable reverberation"
14561 #: modules/demux/mod.c:57
14562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14565 #: modules/demux/mod.c:59
14566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14569 #: modules/demux/mod.c:61
14570 msgid "Enable megabass mode"
14573 #: modules/demux/mod.c:62
14574 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14577 #: modules/demux/mod.c:64
14579 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14580 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14583 #: modules/demux/mod.c:67
14584 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14587 #: modules/demux/mod.c:69
14588 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14591 #: modules/demux/mod.c:74
14592 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14595 #: modules/demux/mod.c:85
14596 msgid "Reverberation level"
14599 #: modules/demux/mod.c:87
14600 msgid "Reverberation delay"
14603 #: modules/demux/mod.c:89
14607 #: modules/demux/mod.c:92
14608 msgid "Mega bass level"
14611 #: modules/demux/mod.c:94
14612 msgid "Mega bass cutoff"
14615 #: modules/demux/mod.c:96
14619 #: modules/demux/mod.c:99
14620 msgid "Surround level"
14623 #: modules/demux/mod.c:101
14624 msgid "Surround delay (ms)"
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14628 msgid "MP4 stream demuxer"
14631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14637 msgid "Do not seek"
14638 msgstr "Ùn sunà micca"
14640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14641 msgid "Build index"
14644 #: modules/demux/mpc.c:63
14645 msgid "MusePack demuxer"
14648 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14650 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14654 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14655 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14658 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14662 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14663 msgid "MPEG-4 video"
14666 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14667 msgid "Desired frame rate for the stream."
14670 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14671 msgid "H264 video demuxer"
14674 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14675 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14678 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14679 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14682 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14683 msgid "Trust MPEG timestamps"
14686 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14688 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14689 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14690 "calculate from the bitrate instead."
14693 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14694 msgid "MPEG-PS demuxer"
14697 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14701 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14705 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14706 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14709 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14710 msgid "Set id of ES to PID"
14713 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14715 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14716 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14717 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14720 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14726 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14730 msgid "Second CSA Key"
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14735 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14740 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14745 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14746 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14750 msgid "Separate sub-streams"
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14755 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14756 "off this option when using stream output."
14759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14761 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14762 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14766 msgid "Trust in-stream PCR"
14769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14770 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14775 msgid "Digital TV Standard"
14776 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
14778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14780 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14785 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14788 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14791 msgstr "Ammutulisce l'audio."
14793 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14795 msgid "Audio description for the visually impaired"
14796 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
14798 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14799 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14802 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14803 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14806 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14811 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14812 msgid "Teletext subtitles"
14815 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14816 msgid "Teletext: additional information"
14819 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14820 msgid "Teletext: program schedule"
14823 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14824 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14827 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14831 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14832 msgid "clean effects"
14835 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14836 msgid "hearing impaired"
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14840 msgid "visual impaired commentary"
14843 #: modules/demux/nsc.c:47
14844 msgid "Windows Media NSC metademux"
14847 #: modules/demux/nsv.c:49
14848 msgid "NullSoft demuxer"
14851 #: modules/demux/nuv.c:50
14852 msgid "Nuv demuxer"
14855 #: modules/demux/ogg.c:57
14856 msgid "OGG demuxer"
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14860 msgid "Show shoutcast adult content"
14863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14864 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14873 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14874 "prevent adding them to the playlist."
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14878 msgid "M3U playlist import"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14882 msgid "RAM playlist import"
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14886 msgid "PLS playlist import"
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14890 msgid "B4S playlist import"
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14894 msgid "DVB playlist import"
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14898 msgid "Podcast parser"
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14902 msgid "XSPF playlist import"
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14906 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14910 msgid "ASX playlist import"
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14914 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14918 msgid "QuickTime Media Link importer"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14922 msgid "Dummy IFO demux"
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14926 msgid "iTunes Music Library importer"
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14930 msgid "WPL playlist import"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14935 msgid "Podcast Info"
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14939 msgid "Podcast Link"
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14943 msgid "Podcast Copyright"
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14947 msgid "Podcast Category"
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14951 msgid "Podcast Keywords"
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14955 msgid "Podcast Subtitle"
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14959 msgid "Podcast Summary"
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14963 msgid "Podcast Publication Date"
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14967 msgid "Podcast Author"
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14971 msgid "Podcast Subcategory"
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14975 msgid "Podcast Duration"
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14979 msgid "Podcast Type"
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14983 msgid "Podcast Size"
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14989 msgstr "%s ottetti"
14991 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14999 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15003 #: modules/demux/pva.c:43
15004 msgid "PVA demuxer"
15007 #: modules/demux/rawaud.c:44
15008 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15011 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15013 msgid "Audio channels"
15016 #: modules/demux/rawaud.c:47
15017 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15020 #: modules/demux/rawaud.c:49
15021 msgid "FOURCC code of raw input format"
15024 #: modules/demux/rawaud.c:51
15025 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15028 #: modules/demux/rawaud.c:53
15029 msgid "Forces the audio language"
15032 #: modules/demux/rawaud.c:54
15034 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15035 "Default is 'eng'."
15038 #: modules/demux/rawaud.c:64
15039 msgid "Raw audio demuxer"
15042 #: modules/demux/rawdv.c:43
15044 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15047 #: modules/demux/rawdv.c:51
15048 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15051 #: modules/demux/rawvid.c:44
15053 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15054 "30000/1001 or 29.97"
15057 #: modules/demux/rawvid.c:48
15058 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15061 #: modules/demux/rawvid.c:52
15062 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15065 #: modules/demux/rawvid.c:55
15066 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15069 #: modules/demux/rawvid.c:56
15070 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15073 #: modules/demux/rawvid.c:64
15074 msgid "Raw video demuxer"
15077 #: modules/demux/real.c:71
15078 msgid "Real demuxer"
15081 #: modules/demux/sid.cpp:53
15082 msgid "C64 sid demuxer"
15085 #: modules/demux/smf.c:727
15086 msgid "SMF demuxer"
15089 #: modules/demux/stl.c:43
15090 msgid "EBU STL subtitles parser"
15093 #: modules/demux/subtitle.c:53
15094 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15097 #: modules/demux/subtitle.c:55
15099 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15100 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15103 #: modules/demux/subtitle.c:58
15105 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15109 #: modules/demux/subtitle.c:60
15110 msgid "Override the default track description."
15113 #: modules/demux/subtitle.c:72
15114 msgid "Text subtitle parser"
15117 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15118 msgid "Subtitle delay"
15119 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15121 #: modules/demux/subtitle.c:82
15122 msgid "Subtitle format"
15125 #: modules/demux/subtitle.c:85
15126 msgid "Subtitle description"
15129 #: modules/demux/tta.c:46
15130 msgid "TTA demuxer"
15133 #: modules/demux/ty.c:59
15137 #: modules/demux/ty.c:60
15138 msgid "TY Stream audio/video demux"
15141 #: modules/demux/ty.c:770
15142 msgid "Closed captions 2"
15143 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15145 #: modules/demux/ty.c:771
15146 msgid "Closed captions 3"
15147 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15149 #: modules/demux/ty.c:772
15150 msgid "Closed captions 4"
15151 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15153 #: modules/demux/vc1.c:44
15154 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15157 #: modules/demux/vc1.c:50
15158 msgid "VC1 video demuxer"
15161 #: modules/demux/vobsub.c:51
15162 msgid "Vobsub subtitles parser"
15165 #: modules/demux/voc.c:43
15166 msgid "VOC demuxer"
15167 msgstr "Demuxer VOC"
15169 #: modules/demux/wav.c:52
15170 msgid "WAV demuxer"
15171 msgstr "Demuxer WAV"
15173 #: modules/demux/xa.c:44
15175 msgstr "Demuxer XA"
15177 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15178 msgid "Closed captions"
15179 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15181 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15182 msgid "Textual audio descriptions"
15185 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15186 msgid "Ticker text"
15189 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15190 msgid "Active regions"
15193 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15194 msgid "Semantic annotations"
15197 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15201 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15206 msgid "Linguistic markup"
15209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15214 msgid "Subtitles (images)"
15217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15218 msgid "Slides (text)"
15221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15222 msgid "Slides (images)"
15225 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15226 msgid "Unknown category"
15227 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15231 msgid "About VLC media player"
15232 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15234 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15235 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15239 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15245 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15251 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15253 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15256 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15257 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15259 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15260 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15261 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15262 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15263 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15264 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15265 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15266 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15268 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15269 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15270 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15271 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15272 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15273 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15274 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15275 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15278 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15280 msgid "Playlist parsers"
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15285 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15286 msgid "Service Discovery"
15287 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15293 msgstr "Interfaccia"
15295 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15296 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15297 msgid "Art and meta fetchers"
15300 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15301 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15308 msgid "Show Installed Only"
15309 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15312 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15313 msgid "Find more addons online"
15314 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15316 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15318 msgid "Addons Manager"
15319 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15321 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15325 msgstr "Installatu"
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15328 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15329 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15341 msgstr "Disinstallà"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15350 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15356 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15358 msgstr "Preamplificazione"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15361 msgid "Enable dynamic range compressor"
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15366 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15368 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15372 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15388 msgid "Enable Spatializer"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15392 msgid "Headphone virtualization"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15396 msgid "Volume normalization"
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15400 msgid "Maximum level"
15401 msgstr "Livellu massimu"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15408 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15410 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15411 msgid "Audio Effects"
15412 msgstr "Effetti Audio"
15414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15416 msgid "Duplicate current profile..."
15417 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15421 msgid "Organize Profiles..."
15422 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15426 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15427 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15431 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15432 msgid "Enter a name for the new profile:"
15433 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15444 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15445 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15447 msgstr "Arregistrà"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15451 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15452 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15456 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15462 msgid "Remove a preset"
15463 msgstr "Caccià un preset"
15465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15467 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15468 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15469 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15473 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15476 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15481 msgid "Add new Preset..."
15482 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15485 msgid "Organize Presets..."
15486 msgstr "Urganizà Presets..."
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15489 msgid "Save current selection as new preset"
15492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15493 msgid "Enter a name for the new preset:"
15494 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15500 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15501 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15502 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15504 msgstr "Aghjunghje"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15508 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15512 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15517 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15518 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15519 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15524 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15525 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15526 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15531 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15532 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15534 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15536 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15537 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15544 msgstr "Senza titulu"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15548 msgstr "Alcuna entrata"
15550 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15552 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15554 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
15555 "l'indette funzioneghjinu."
15557 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15558 msgid "Input has changed"
15559 msgstr "L'entrata hè cambiata"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15563 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15564 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15567 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15568 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15569 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15573 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15574 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15575 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15577 msgid "Seek backward"
15580 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15581 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15582 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15586 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15587 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15588 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15590 msgid "Seek forward"
15591 msgstr "Media Dopu"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15595 msgid "Playback position"
15596 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
15598 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15600 msgid "Playback time"
15601 msgstr "Ripruduzzione"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15605 msgid "Go to previous item"
15606 msgstr "Titulu precedente"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15609 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15611 msgid "Go to next item"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15615 msgid "Convert & Stream"
15616 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15624 msgid "Drop media here"
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15629 msgid "Open media..."
15630 msgstr "Apre media..."
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15633 msgid "Choose Profile"
15634 msgstr "Sceglie Prufilu"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15637 msgid "Customize..."
15638 msgstr "Persunalizà..."
15640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15641 msgid "Choose Destination"
15642 msgstr "Sceglie Destinazione"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15645 msgid "Choose an output location"
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15655 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15656 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15657 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15658 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15659 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15665 msgid "Setup Streaming..."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15669 msgid "Select Streaming Method"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15673 msgid "Save as File"
15674 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15678 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15679 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15689 msgid "Save as new Profile..."
15690 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15694 msgid "Encapsulation"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15699 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15700 msgid "Video codec"
15701 msgstr "Cudecu video"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15706 msgid "Audio codec"
15707 msgstr "Cudecu audio"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15711 msgid "Keep original video track"
15712 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15717 msgstr "Risuluzione"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15722 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15723 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15727 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15732 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15733 msgid "Keep original audio track"
15734 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15738 msgid "Overlay subtitles on the video"
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15742 msgid "Stream Destination"
15743 msgstr "Destinazione di u Flussu"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15746 msgid "Stream Announcement"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15751 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15752 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15753 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15754 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15766 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15767 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15768 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15769 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15770 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15771 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15772 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15773 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15779 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15780 msgid "SAP Announcement"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15785 msgid "HTTP Announcement"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15790 msgid "RTSP Announcement"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15795 msgid "Export SDP as file"
15796 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15800 msgid "Channel Name"
15801 msgstr "Nome di canale"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15809 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15814 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15815 "technical reasons."
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15819 msgid "Remove a profile"
15820 msgstr "Caccià u prufilu"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15823 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15824 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15827 msgid "Save as new profile"
15828 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15831 msgid "%@ stream to %@:%@"
15832 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15835 msgid "No Address given"
15836 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15839 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15843 msgid "No Channel Name given"
15844 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15848 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15852 msgid "No SDP URL given"
15853 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15856 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15857 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15863 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15865 msgstr "Persunalizatu"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15871 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15875 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15879 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15880 msgid "Errors and Warnings"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15887 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15889 msgid "Play/Pause the current media"
15890 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
15892 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15893 msgid "Go to the previous item"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15897 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15902 msgid "Leave fullscreen mode"
15903 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15911 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15913 msgid "Adjust the volume"
15914 msgstr "Vulume audio"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15917 msgid "Adjust the current playback position"
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15921 msgid "Video device"
15924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15926 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15927 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15937 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15938 "is fully transparent."
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15942 msgid "Black screens in fullscreen"
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15946 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15950 msgid "Show Fullscreen controller"
15953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15954 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15958 msgid "Auto-playback of new items"
15961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15962 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15966 msgid "Keep Recent Items"
15967 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15971 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15974 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
15975 "funzione pò esse desattivata quì."
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15979 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15983 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15988 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15993 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15994 "you can choose to control the global system volume instead."
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15999 msgid "Display VLC status menu icon"
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16004 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16005 "to disable it (restart required)."
16008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16009 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16014 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16015 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16017 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16018 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16022 msgid "Control playback with media keys"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16027 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16032 msgid "Run VLC with dark interface style"
16033 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16037 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16038 "the grey interface style is used."
16040 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16041 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16045 msgid "Use the native fullscreen mode"
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16050 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16051 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16056 msgid "Resize interface to the native video size"
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16061 "You have two choices:\n"
16062 " - The interface will resize to the native video size\n"
16063 " - The video will fit to the interface size\n"
16064 " By default, interface resize to the native video size."
16067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16069 msgid "Pause the video playback when minimized"
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16074 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16075 "minimizing the window."
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16079 msgid "Allow automatic icon changes"
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16084 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16088 msgid "Lock Aspect Ratio"
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16092 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16097 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16098 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16103 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16107 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16111 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16115 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16119 msgid "Show Audio Effects Button"
16120 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16123 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16124 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16127 msgid "Show Sidebar"
16128 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16131 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16133 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16137 msgid "Control external music players"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16141 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16145 msgid "Use large text for list views"
16146 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16150 msgstr "Ùn fà nunda"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16153 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16154 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16157 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16158 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16161 msgid "Continue playback where you left off"
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16166 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16167 "open one of those, playback will continue."
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16185 msgid "Maximum Volume displayed"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16189 msgid "Mac OS X interface"
16190 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16201 msgid "Apple Remote and media keys"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16205 msgid "Video output"
16206 msgstr "Esciuta video"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16209 msgid "Remove old preferences?"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16213 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16217 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16223 msgstr "Livellu %i"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16226 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16228 msgstr "Più chjucu"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16231 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16236 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16246 msgid "Check for Update..."
16247 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16250 msgid "Preferences..."
16251 msgstr "Preferenze..."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16259 msgstr "Piattà VLC"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16262 msgid "Hide Others"
16263 msgstr "Piattà l'Altri"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16268 msgstr "Affissà Tuttu"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16272 msgstr "Esce di VLC"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16276 msgstr "1:Schedariu"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16279 msgid "Advanced Open File..."
16280 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16283 msgid "Open File..."
16284 msgstr "Apre un Schedariu..."
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16287 msgid "Open Disc..."
16288 msgstr "Apre un Dischettu..."
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16291 msgid "Open Network..."
16292 msgstr "Apre a Reta..."
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16295 msgid "Open Capture Device..."
16296 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16299 msgid "Open Recent"
16300 msgstr "Apre Recente"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16303 msgid "Close Window"
16304 msgstr "Chjode una Finestra"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16307 msgid "Convert / Stream..."
16308 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16311 msgid "Save Playlist..."
16312 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16315 msgid "Reveal in Finder"
16316 msgstr "Palisà cù Finder"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16332 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16343 msgid "Playlist Table Columns"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16348 msgstr "Ripruduzzione"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16351 msgid "Playback Speed"
16352 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16355 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16356 msgid "Track Synchronization"
16357 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16365 msgid "Quit after Playback"
16366 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16369 msgid "Step Forward"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16373 msgid "Step Backward"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16377 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16378 msgid "Jump to Time"
16379 msgstr "Saltà à a Stonda"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16382 msgid "Increase Volume"
16383 msgstr "Accresce u Vulumu"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16386 msgid "Decrease Volume"
16387 msgstr "Scresce u Vulumu"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16390 msgid "Audio Device"
16391 msgstr "Apparechju Audio"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16395 msgstr "Mezu Dimensione"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16398 msgid "Normal Size"
16399 msgstr "Dimensione Nurmale"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16402 msgid "Double Size"
16403 msgstr "Dimensione Dopia"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16406 msgid "Fit to Screen"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16411 msgid "Float on Top"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16416 msgid "Fullscreen Video Device"
16417 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16420 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16421 msgid "Post processing"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16425 msgid "Add Subtitle File..."
16426 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16429 msgid "Subtitles Track"
16430 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16434 msgstr "Dimensione di Testu"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16438 msgstr "Culore di Testu"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16441 msgid "Outline Thickness"
16442 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16445 msgid "Background Opacity"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16449 msgid "Background Color"
16450 msgstr "Culore di Fondu"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16453 msgid "Transparent"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16466 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16470 msgstr "Lettore..."
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16473 msgid "Main Window..."
16474 msgstr "Finestra Principale..."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16477 msgid "Audio Effects..."
16478 msgstr "Effetti Audio..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16481 msgid "Video Effects..."
16482 msgstr "Effetti Video..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16485 msgid "Bookmarks..."
16486 msgstr "Indette..."
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16489 msgid "Playlist..."
16490 msgstr "Lista di lettura..."
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16493 msgid "Media Information..."
16494 msgstr "Infurmazione Media..."
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16497 msgid "Messages..."
16498 msgstr "Messaghji..."
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16501 msgid "Errors and Warnings..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16505 msgid "Bring All to Front"
16506 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16514 msgid "VLC media player Help..."
16515 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16518 msgid "Online Documentation..."
16519 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16522 msgid "VideoLAN Website..."
16523 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16526 msgid "Make a donation..."
16527 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16530 msgid "Online Forum..."
16531 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16534 msgid "File Format:"
16535 msgstr "Forma di Schedariu :"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16538 msgid "Extended M3U"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16542 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16546 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16547 msgid "HTML playlist"
16548 msgstr "Lista di Lettura HTML"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16551 msgid "Save Playlist"
16552 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16555 msgid "Search in Playlist"
16556 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16560 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16562 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
16563 "selezziunati in una tavula."
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16566 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16571 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16577 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16578 msgid "Unsubscribe"
16579 msgstr "Disabbunassi"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16582 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16583 msgid "Subscribe to a podcast"
16584 msgstr "Abbunassi à un podcast"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16587 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16588 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16589 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16592 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16593 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16596 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16597 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16600 msgid "Check for album art and metadata?"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16604 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16609 msgstr "Innò, vi ringraziu"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16613 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16614 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16615 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16616 "trusted services in an anonymized form."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16621 msgstr "BIBLIUTECA"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16624 msgid "MY COMPUTER"
16625 msgstr "U MO URDINATORE"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16629 msgstr "APPAREGHJI"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16632 msgid "LOCAL NETWORK"
16633 msgstr "RETA LUCALE"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16640 msgid "Show/Hide Playlist"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16649 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16653 #: share/lua/http/index.html:239
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16660 msgid "Volume: %i %%"
16661 msgstr "Vulume Insù"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16664 msgid "Full Volume"
16665 msgstr "Vulume Sanu"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16669 msgid "Open Audio Effects window"
16670 msgstr "Effetti Audio"
16672 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16676 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16680 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16684 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16688 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16693 msgid "Open Source"
16694 msgstr "Codice Apertu"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16697 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16712 msgid "Stream output:"
16713 msgstr "Flussu d'esciuta"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16716 msgid "Settings..."
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16721 msgid "Choose media input type"
16722 msgstr "Sceglie un schedariu"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16740 msgid "Choose a file"
16741 msgstr "Sceglie un schedariu"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16746 msgid "Select a file for playback"
16747 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16750 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16751 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16754 msgid "Play another media synchronously"
16755 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16762 msgstr "Sceglie..."
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16766 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16768 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
16769 "precedente selezziunatu."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16772 msgid "Custom playback"
16773 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16776 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16777 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16780 msgid "Insert Disc"
16781 msgstr "Framette u Discu"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16784 msgid "Disable DVD menus"
16785 msgstr "Disattivà i listini DVD"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16788 msgid "Enable DVD menus"
16789 msgstr "Attivà i listini DVD"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16793 msgstr "Indirizzu IP"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16797 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16798 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16799 "press the button below."
16801 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
16802 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
16803 "UDP, preme u buttonu inghjò."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16807 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16808 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16809 "IP automatically.\n"
16811 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16814 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
16815 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
16816 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
16818 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
16819 "chjode sta scheda."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16824 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16827 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
16828 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16831 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16832 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16835 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16836 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16838 msgstr "Protocollu"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16855 msgid "Input Devices"
16856 msgstr "Appareghji d'Entrata"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16859 msgid "Subscreen left"
16860 msgstr "Sottuscrenu manca"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16863 msgid "Subscreen top"
16864 msgstr "Sottuscrenu insù"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16868 msgid "Subscreen Width"
16869 msgstr "Sottuscrenu insù"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16873 msgid "Subscreen Height"
16874 msgstr "Sottuscrenu manca"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16877 msgid "Capture Audio"
16878 msgstr "Cattura Audio"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16881 msgid "Add Subtitle File:"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16885 msgid "Setup subtitle playback details"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16890 msgid "Select a subtitle file"
16891 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16894 msgid "Override parameters"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16902 msgid "Subtitle encoding"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16912 msgid "Subtitle alignment"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16916 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16920 msgid "Font Properties"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16924 msgid "Subtitle File"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16932 msgstr "Apre u Schedariu"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16940 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16944 msgid "Display the stream locally"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16948 msgid "Dump raw input"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16952 msgid "Encapsulation Method"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16956 msgid "Transcoding options"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16960 msgid "Bitrate (kb/s)"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16964 msgid "Stream Announcing"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16968 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16970 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16973 msgid "Track Number"
16974 msgstr "Numeru di Traccia"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16977 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16982 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16988 msgstr "Dimensione di Schedariu"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16997 msgid "Collapse All"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17001 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17002 msgid "Media Information"
17003 msgstr "Infurmazione Media"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17007 msgstr "Lucalizazione"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17010 msgid "Save Metadata"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17014 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17019 msgid "Codec Details"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17023 msgid "Read at media"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17028 msgid "Input bitrate"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17036 msgid "Stream bitrate"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17041 msgid "Decoded blocks"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17045 msgid "Displayed frames"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17049 msgid "Lost frames"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17056 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17057 msgid "Sent packets"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17069 msgid "Played buffers"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17073 msgid "Lost buffers"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17077 msgid "Error while saving meta"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17081 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17086 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17087 msgid "Preferences"
17088 msgstr "Preferenze"
17090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17093 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17100 msgid "Select a directory"
17101 msgstr "Selezziunà un cartulare"
17103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17104 msgid "Select a file"
17105 msgstr "Selezziunà un schedariu"
17107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17109 msgstr "Selezziunà"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17113 msgid "Continue playback?"
17114 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17118 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17122 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17124 msgid "Always continue media playback"
17125 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17128 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17129 msgid "Restart playback"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17133 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17137 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17139 msgid "Renderer discovery off"
17140 msgstr "Scuperta di servizii"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17143 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17145 msgid "Enable renderer discovery"
17146 msgstr "Scuperta di servizii"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17149 msgid "No renderer"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17154 msgid "Renderer discovery on"
17155 msgstr "Scuperta di servizii"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17159 msgid "Disable renderer discovery"
17160 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17166 msgid "Interface Settings"
17167 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17170 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17171 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17172 msgid "Audio Settings"
17173 msgstr "Preferenze Audio"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17176 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17178 msgid "Video Settings"
17179 msgstr "Preferenze Video"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17183 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17184 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17188 msgid "Input & Codec Settings"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17192 msgid "General Audio"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17196 msgid "Preferred Audio language"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17200 msgid "Enable Last.fm submissions"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17204 msgid "Visualization"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17208 msgid "Keep audio level between sessions"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17213 msgid "Always reset audio start level to:"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17222 msgid "Change Hotkey"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17226 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17236 msgstr "Accurtatoghju"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17240 msgid "Record directory or filename"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17244 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17248 msgid "Repair AVI Files"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17252 msgid "Default Caching Level"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17256 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17262 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17267 msgid "Codecs / Muxers"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17271 msgid "Post-Processing Quality"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17275 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17279 msgid "Open network streams using the following protocols"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17283 msgid "Note that these are system-wide settings."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17288 msgid "General settings"
17289 msgstr "Preferenze generale audio"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17292 msgid "Interface style"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17304 msgid "Continue playback"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17309 msgid "Playback behaviour"
17310 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17313 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17318 msgid "Privacy / Network Interaction"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17322 msgid "Automatically check for updates"
17323 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17327 msgid "HTTP web interface"
17328 msgstr "Interfaccia Lua"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17332 msgid "Enable HTTP web interface"
17333 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17336 msgid "Default Encoding"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17340 msgid "Display Settings"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17346 msgstr "Culore di grafia"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17349 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17355 msgid "Subtitle languages"
17356 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17360 msgid "Preferred subtitle language"
17361 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17365 msgstr "Attivà OSD"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17375 msgid "Outline color"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17381 msgid "Outline thickness"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17385 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17390 msgid "Show video within the main window"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17395 msgid "Fullscreen settings"
17396 msgstr "Screnu Sanu"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17400 msgid "Start in fullscreen"
17401 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17404 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17409 msgid "Video snapshots"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17413 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17429 msgid "Sequential numbering"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17434 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17438 msgid "Last check on: %@"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17442 msgid "No check was performed yet."
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17447 msgid "Lowest Latency"
17448 msgstr "U più bassu"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17451 msgid "Low Latency"
17452 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17455 msgid "Higher Latency"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17460 msgid "Highest Latency"
17461 msgstr "U più altu"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17464 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17465 msgid "Reset Preferences"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17470 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17472 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17473 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17474 "stop immediately.\n"
17476 "The Media Library will not be affected.\n"
17478 "Are you sure you want to continue?"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17483 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17487 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17496 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17501 "Press new keys for\n"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17506 msgid "Invalid combination"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17510 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17515 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17522 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17524 msgid "Audio/Video"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17529 msgid "Audio track synchronization:"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17533 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17537 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17538 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17543 msgid "Subtitles/Video"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17548 msgid "Subtitle track synchronization:"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17552 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17557 msgid "Subtitle speed:"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17564 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17566 msgid "Subtitle duration factor:"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17572 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17573 "Set 0 to disable."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17579 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17580 "Set 0 to disable."
17583 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17586 "Recalculate subtitle duration according\n"
17587 "to their content and this value.\n"
17588 "Set 0 to disable."
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17592 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17593 msgid "Video Effects"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17609 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17610 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17612 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17617 msgid "Image Adjust"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17622 msgid "Brightness Threshold"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17626 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17638 msgid "Banding removal"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17642 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17652 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17658 msgid "Synchronize top and bottom"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17663 msgid "Synchronize left and right"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17672 #: modules/video_filter/transform.c:52
17673 msgid "Rotate by 90 degrees"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17677 #: modules/video_filter/transform.c:53
17678 msgid "Rotate by 180 degrees"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17682 #: modules/video_filter/transform.c:53
17683 msgid "Rotate by 270 degrees"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17687 #: modules/video_filter/transform.c:54
17688 msgid "Flip horizontally"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17692 #: modules/video_filter/transform.c:54
17693 msgid "Flip vertically"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17697 msgid "Magnification/Zoom"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17702 msgid "Puzzle game"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17707 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17722 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17727 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17728 msgid "Number of clones"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17737 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17738 msgid "Color threshold"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17753 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17759 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17764 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17775 msgid "Color extraction"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17779 msgid "Invert colors"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17783 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17788 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17789 msgid "Posterize level"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17793 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17794 msgid "Motion blur"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17804 msgid "Motion Detect"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17809 msgid "Water effect"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17815 msgid "Psychedelic"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17819 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17829 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17844 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17845 msgid "Transparency"
17846 msgstr "Trasparenza"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17849 msgid "Organize profiles..."
17852 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17857 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17860 #: modules/gui/ncurses.c:71
17861 msgid "Filebrowser starting point"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:73
17866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17867 "show you initially."
17870 #: modules/gui/ncurses.c:78
17871 msgid "Ncurses interface"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:771
17879 #: modules/gui/ncurses.c:775
17884 #: modules/gui/ncurses.c:868
17888 #: modules/gui/ncurses.c:870
17889 msgid " h,H Show/Hide help box"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:871
17893 msgid " i Show/Hide info box"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:872
17897 msgid " M Show/Hide metadata box"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:873
17901 msgid " L Show/Hide messages box"
17904 #: modules/gui/ncurses.c:874
17905 msgid " P Show/Hide playlist box"
17908 #: modules/gui/ncurses.c:875
17909 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:876
17913 msgid " x Show/Hide objects box"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:877
17917 msgid " S Show/Hide statistics box"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:878
17921 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:879
17925 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:883
17932 #: modules/gui/ncurses.c:885
17933 msgid " q, Q, Esc Quit"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:886
17940 #: modules/gui/ncurses.c:887
17941 msgid " <space> Pause/Play"
17944 #: modules/gui/ncurses.c:888
17945 msgid " f Toggle Fullscreen"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:889
17949 msgid " c Cycle through audio tracks"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:890
17953 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:891
17957 msgid " b Cycle through video tracks"
17960 #: modules/gui/ncurses.c:892
17961 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:893
17965 msgid " [, ] Next/Previous title"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:894
17969 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17972 #. xgettext: You can use ← and → characters
17973 #: modules/gui/ncurses.c:896
17975 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:897
17979 msgid " a, z Volume Up/Down"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:898
17986 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17987 #: modules/gui/ncurses.c:900
17988 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17991 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17992 #: modules/gui/ncurses.c:902
17993 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17996 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17997 #: modules/gui/ncurses.c:904
17998 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:908
18003 msgstr "[Lista di lettura]"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:910
18006 msgid " r Toggle Random playing"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:911
18010 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:912
18014 msgid " R Toggle Repeat item"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:913
18018 msgid " o Order Playlist by title"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:914
18022 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:915
18026 msgid " g Go to the current playing item"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:916
18030 msgid " / Look for an item"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:917
18034 msgid " ; Look for the next item"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:918
18038 msgid " A Add an entry"
18041 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18042 #: modules/gui/ncurses.c:920
18043 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:921
18047 msgid " e Eject (if stopped)"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:925
18051 msgid "[Filebrowser]"
18054 #: modules/gui/ncurses.c:927
18055 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18058 #: modules/gui/ncurses.c:928
18059 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:929
18063 msgid " . Show/Hide hidden files"
18064 msgstr " . Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18066 #: modules/gui/ncurses.c:933
18070 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18071 #: modules/gui/ncurses.c:936
18073 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18076 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18081 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18086 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18090 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18092 msgid " Source : %s"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18097 msgid " Position : %s/%s"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18101 msgid " Volume : Mute"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18106 msgid " Volume : %3ld%%"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18110 msgid " Volume : ----"
18113 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18115 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18120 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18125 msgid " Source: <no current item>"
18126 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18129 msgid " [ h for help ]"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18137 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18142 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18146 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18147 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18150 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18151 msgid "Previous Chapter/Title"
18154 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18155 msgid "Next Chapter/Title"
18158 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18159 msgid "Teletext Activation"
18162 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18164 msgid "Toggle Transparency"
18165 msgstr "Trasparenza"
18167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18170 "If the playlist is empty, open a medium"
18173 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18176 msgid "Previous / Backward"
18179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18180 msgid "Next / Forward"
18183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18184 msgid "De-Fullscreen"
18187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18188 msgid "Extended panel"
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18192 msgid "Frame By Frame"
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18196 msgid "Trickplay Reverse"
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18201 msgid "Step backward"
18204 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18206 msgid "Step forward"
18209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18210 msgid "Loop / Repeat"
18213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18215 msgid "Information"
18216 msgstr "Infurmazione"
18218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18219 msgid "Open subtitles"
18220 msgstr "Apre sottutituli"
18222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18223 msgid "Dock fullscreen controller"
18226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18227 msgid "Stop playback"
18230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18231 msgid "Open a medium"
18232 msgstr "Apre un medium"
18234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18235 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18239 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18243 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18247 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18251 msgid "Show extended settings"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18255 msgid "Toggle playlist"
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18259 msgid "Take a snapshot"
18260 msgstr "Piglià una fotò"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18263 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18267 msgid "Frame by frame"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18275 msgid "Change the loop and repeat modes"
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18279 msgid "Previous media in the playlist"
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18283 msgid "Next media in the playlist"
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18288 msgid "Open subtitle file"
18289 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18292 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18295 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18296 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18298 msgstr "Ùn ammutulì"
18300 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18301 msgctxt "Tooltip|Mute"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18306 msgid "Pause the playback"
18309 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18311 "Loop from point A to point B continuously\n"
18312 "Click to set point A"
18315 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18316 msgid "Click to set point B"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18320 msgid "Stop the A to B loop"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18324 msgid "Aspect Ratio"
18325 msgstr "Prupurzioni"
18327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18328 msgid "Logo filenames"
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18332 #: modules/video_filter/erase.c:55
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18338 "No v4l2 instance found.\n"
18339 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18341 "Controls will automatically appear here."
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18346 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18460 msgid "Adjust pitch"
18461 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18472 msgid "Force update of this dialog's values"
18475 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18476 msgid "No EPG Data Available"
18479 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18480 msgid "&Fingerprint"
18483 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18484 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18489 msgstr "Cummentarii"
18491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18492 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18497 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18498 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18502 msgid "Current media / stream statistics"
18505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18510 msgid "Output/Written/Sent"
18513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18514 msgid "Media data size"
18517 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18518 msgid "Demuxed data size"
18521 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18522 msgid "Content bitrate"
18525 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18526 msgid "Discarded (corrupted)"
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18530 msgid "Dropped (discontinued)"
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18534 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18538 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18539 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18553 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18558 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18562 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18567 msgid "Upstream rate"
18570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18580 msgid "Last 60 seconds"
18583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18587 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18589 "Current playback speed: %1\n"
18593 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18594 msgid "Revert to normal play speed"
18597 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18598 msgid "Download cover art"
18601 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18602 msgid "Add cover art from file"
18605 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18606 msgid "Choose Cover Art"
18609 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18610 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18613 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18614 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18615 msgid "Elapsed time"
18618 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18619 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18620 msgid "Total/Remaining time"
18623 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18624 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18627 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18628 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18631 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18632 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18635 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18636 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18639 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18640 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18643 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18644 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18645 msgid "Select one or multiple files"
18648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18649 msgid "File names:"
18652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18657 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18658 msgid "Eject the disc"
18659 msgstr "Espulsione di u discu"
18661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18665 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18669 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18670 msgid "Selected ports:"
18673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18677 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18678 msgid "Use VLC pace"
18681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18682 msgid "TV - digital"
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18690 msgid "Delivery system"
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18694 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18698 msgid "Transponder symbol rate"
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18706 msgid "TV - analog"
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18710 msgid "Device name"
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18714 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18717 #. xgettext: frames per second
18718 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18722 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18723 msgid "Advanced Options"
18724 msgstr "Ozzioni Esperte"
18726 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18727 msgid "Double click to get media information"
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18731 msgid "Change playlistview"
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18735 msgid "Search the playlist"
18736 msgstr "Circà in a lista di lettura"
18738 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18739 msgid "My Computer"
18740 msgstr "U mo Urdinatore"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18744 msgstr "Apparechji"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18747 msgid "Local Network"
18748 msgstr "Reta Lucale"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18755 msgid "Remove this podcast subscription"
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18759 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18764 msgstr "Cuprendula"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18767 msgid "Create Directory"
18768 msgstr "Creà un Cartulare"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18771 msgid "Create Folder"
18772 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18775 msgid "Enter name for new directory:"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18779 msgid "Enter name for new folder:"
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18783 msgid "Rename Directory"
18784 msgstr "Rinumà un Cartulare"
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18787 msgid "Rename Folder"
18788 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18791 msgid "Enter a new name for the directory:"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18795 msgid "Enter a new name for the folder:"
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18808 msgstr "Discendente"
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18811 msgid "Display size"
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18823 msgid "Playlist View Mode"
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18828 "Playlist is currently empty.\n"
18829 "Drop a file here or select a media source from the left."
18832 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18836 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18837 msgid "Detailed List"
18838 msgstr "Lista cù Detaglii"
18840 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18844 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18845 msgid "PictureFlow"
18848 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18849 msgid "Select File"
18852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18854 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18855 "key to remove hotkeys"
18858 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18862 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18866 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18870 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18875 msgid "Application level hotkey"
18878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18879 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18883 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18884 msgid "Desktop level hotkey"
18887 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18888 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18890 "Double click to change.\n"
18891 "Delete key to remove."
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18895 msgid "Hotkey change"
18898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18899 msgid "Press the new key or combination for "
18902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18907 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18910 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18911 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18914 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18915 msgid "Key or combination: "
18918 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18923 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18924 msgid "Input & Codecs Settings"
18927 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18929 msgid "Configure Hotkeys"
18932 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18934 msgstr "Apparechju :"
18936 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18938 "If this property is blank, different values\n"
18939 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18940 "You can define a unique one or configure them \n"
18941 "individually in the advanced preferences."
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18945 msgid "Lowest latency"
18948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18949 msgid "Low latency"
18952 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18953 msgid "High latency"
18956 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18957 msgid "Higher latency"
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18961 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18963 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
18965 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18966 msgid "VLC skins website"
18967 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
18969 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18970 msgid "System's default"
18971 msgstr "Predefinizione di u sistema"
18973 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18974 msgid "File associations"
18977 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18978 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18979 msgid "Audio Files"
18980 msgstr "Schedarii Audio"
18982 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18983 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18984 msgid "Video Files"
18985 msgstr "Schedarii Video"
18987 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18988 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18989 msgid "Playlist Files"
18990 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18997 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18998 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18999 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19001 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19002 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19004 msgstr "&Abbandunà"
19006 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19010 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19011 msgid "Edit selected profile"
19012 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19014 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19015 msgid "Delete selected profile"
19016 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19018 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19019 msgid "Create a new profile"
19020 msgstr "Creà un novu prufilu"
19022 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19023 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19027 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19028 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19031 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19032 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19035 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19036 msgid " Profile Name Missing"
19039 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19040 msgid "You must set a name for the profile."
19043 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19044 msgid "File/Directory"
19047 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19048 msgid "File/Folder"
19051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19060 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19064 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19065 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19068 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19070 msgstr "Nome di schedariu"
19072 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19073 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19074 msgid "Save file..."
19075 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19077 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19079 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19082 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19083 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19093 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19104 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19105 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19110 msgstr "Portu di basa"
19112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19113 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19117 msgid "Mount Point"
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19124 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19125 msgid "Edit Bookmarks"
19126 msgstr "Mudificà l'Indette"
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19129 msgid "Create a new bookmark"
19130 msgstr "Creà una nova indetta"
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19133 msgid "Delete the selected item"
19134 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19137 msgid "Delete all the bookmarks"
19138 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19146 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19147 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19150 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19151 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19155 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19161 msgstr "Cunvertisce"
19163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19164 msgid "Destination"
19165 msgstr "Sceglie a destinazione"
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19168 msgid "Destination file:"
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19177 msgid "Append '-converted' to filename"
19178 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19182 msgstr "Preferenze"
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19185 msgid "Display the output"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19189 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19194 msgstr "&Principià"
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19209 msgid "Hide future errors"
19210 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19213 msgid "Adjustments and Effects"
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19218 msgid "Stereo Widener"
19219 msgstr "Modu stereo"
19221 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19222 msgid "Synchronization"
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19226 msgid "v4l2 controls"
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19232 msgstr "A&rregistrà"
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19236 msgid "Store the Password"
19237 msgstr "Parolla d'intrata"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19241 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19246 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19247 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19249 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19250 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19251 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19252 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19253 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19254 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19259 msgid "Network Access Policy"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19263 msgid "Regularly check for VLC updates"
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19268 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19281 msgstr "Apprupositu"
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19284 msgid "&Recheck version"
19285 msgstr "Cuntrollà torna"
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19291 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19296 msgid "VLC media player updates"
19297 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19300 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19301 msgstr "Una nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19303 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19304 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19305 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19308 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19309 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19312 msgid "Current Media Information"
19313 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19328 msgid "S&tatistics"
19329 msgstr "&Statistics"
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19332 msgid "&Save Metadata"
19333 msgstr "Arregistrà Metadata"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19337 msgstr "Lucalizazione :"
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19340 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19341 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19346 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19350 msgid "Save log file as..."
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19354 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19358 msgid "Application"
19359 msgstr "Appiecazione"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19363 "Cannot write to file %1:\n"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19368 msgid "Update the tree"
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19372 msgid "Clear the messages"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19382 msgstr "&Schedariu"
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19393 msgid "Capture &Device"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19398 msgstr "&Selezziunà"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19416 msgstr "Cunvertisce"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19419 msgid "C&onvert / Save"
19420 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19427 msgid "Enter URL here..."
19428 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19431 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19436 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19437 "or the path to a file on your computer,\n"
19438 "it will be automatically selected."
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19442 msgid "Plugins and extensions"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19446 msgid "Active Extensions"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19463 msgid "More information..."
19464 msgstr "Più d'infurmazione..."
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19467 msgid "Reload extensions"
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19472 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19478 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19484 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19485 "video websites, ..."
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19489 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19494 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19498 msgid "Only installed"
19499 msgstr "Solu installatu"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19502 msgid "Retrieving addons..."
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19506 msgid "No addons found"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19510 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19515 msgstr "Versione %1"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19518 msgid "%1 downloads"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19523 msgstr "&Disinstallà"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19544 msgid "Deletes the selected item"
19545 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19548 msgid "Show settings"
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19556 msgid "Switch to simple preferences view"
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19560 msgid "Switch to full preferences view"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19564 msgid "Save and close the dialog"
19565 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19568 msgid "&Reset Preferences"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19572 msgid "Only show current"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19576 msgid "Only show modules related to current playback"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19580 msgid "Advanced Preferences"
19581 msgstr "Preferenze esperte"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19584 msgid "Simple Preferences"
19585 msgstr "Preferenze simplice"
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19588 msgid "Cannot save Configuration"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19592 msgid "Preferences file could not be saved"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19596 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19598 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19601 msgid "Open Directory"
19602 msgstr "Apre un Cartulare"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19605 msgid "Open Folder"
19606 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19609 msgid "Open playlist..."
19610 msgstr "Apre una lista di lettura..."
19612 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19613 msgid "XSPF playlist"
19614 msgstr "Lista di lettura XSPF"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19617 msgid "M3U playlist"
19618 msgstr "Lista di lettura M3U"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19621 msgid "M3U8 playlist"
19622 msgstr "Lista di lettura M3U8"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19625 msgid "Save playlist as..."
19626 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
19628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19629 msgid "Open subtitles..."
19630 msgstr "Apre sottutituli..."
19632 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19633 msgid "Media Files"
19634 msgstr "Schedarii Media"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19637 msgid "Subtitle Files"
19638 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19642 msgstr "Tutti i Schedarii"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19645 msgid "Stream Output"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19650 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19651 "on your private network, or on the Internet.\n"
19652 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19653 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19658 "Stream output string.\n"
19659 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19660 "but you can change it manually."
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19665 msgstr "Precedente"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19668 msgid "Toolbars Editor"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19672 msgid "Toolbar Elements"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19676 msgid "Flat Button"
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19680 msgid "Next widget style"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19688 msgid "Native Slider"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19692 msgid "Main Toolbar"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19696 msgid "Above the Video"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19700 msgid "Toolbar position:"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19712 msgid "Time Toolbar"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19716 msgid "Advanced Widget"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19720 msgid "Fullscreen Controller"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19724 msgid "New profile"
19725 msgstr "Novu prufilu"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19728 msgid "Delete the current profile"
19729 msgstr "Squassà u prufilu currente"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19732 msgid "Select profile:"
19733 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19744 msgid "Profile Name"
19745 msgstr "Nome di Prufilu"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19748 msgid "Please enter the new profile name."
19749 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19756 msgid "Expanding Spacer"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19764 msgid "Time Slider"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19768 msgid "Small Volume"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19773 msgstr "Listini DVD"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19776 msgid "Teletext transparency"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19780 msgid "Advanced Buttons"
19781 msgstr "Buttoni d'Espertu"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19784 msgid "Playback Buttons"
19785 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19788 msgid "Aspect ratio selector"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19792 msgid "Speed selector"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19804 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19805 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19808 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19809 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19812 msgid "Day / Month / Year:"
19813 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19820 msgid "Repeat delay:"
19821 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19836 msgid "Save VLM configuration as..."
19837 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19840 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19841 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19844 msgid "Open VLM configuration..."
19845 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19848 msgid "Broadcast: "
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19859 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19860 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19863 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19868 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19869 msgid "Control menu for the player"
19872 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19882 msgstr "&Ripruduzzione"
19884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19894 msgstr "&Sottutitulu"
19896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19910 msgid "Open &File..."
19911 msgstr "Apre un &Schedariu..."
19913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19914 msgid "&Open Multiple Files..."
19915 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
19917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19918 msgid "Open &Disc..."
19919 msgstr "Apre &Discu..."
19921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19922 msgid "Open &Network Stream..."
19923 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
19925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19926 msgid "Open &Capture Device..."
19927 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19930 msgid "Open &Location from clipboard"
19931 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19934 msgid "Open &Recent Media"
19935 msgstr "Apre Media &Recente"
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19938 msgid "Conve&rt / Save..."
19939 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19943 msgstr "&Flussu..."
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19946 msgid "Quit at the end of playlist"
19947 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19950 msgid "Close to systray"
19951 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19958 msgid "&Effects and Filters"
19959 msgstr "&Effetti è Filtri"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19962 msgid "&Track Synchronization"
19963 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
19965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19966 msgid "Program Guide"
19967 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19970 msgid "Plu&gins and extensions"
19971 msgstr "&Mudulli è estensioni"
19973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19974 msgid "Customi&ze Interface..."
19975 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
19977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19978 msgid "&Preferences"
19979 msgstr "&Preferenze"
19981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19987 msgstr "&Lista di Lettura"
19989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19994 msgid "Docked Playlist"
19995 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
19997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19998 msgid "Mi&nimal Interface"
19999 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20006 msgid "&Fullscreen Interface"
20007 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20010 msgid "&Advanced Controls"
20011 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20015 msgstr "&Barra di Statu"
20017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20018 msgid "Visualizations selector"
20021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20022 msgid "&Increase Volume"
20023 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20027 msgid "D&ecrease Volume"
20028 msgstr "Scresce u Vulumu"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20035 msgid "Audio &Device"
20036 msgstr "&Apparechju Audio"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20039 msgid "Audio &Track"
20040 msgstr "&Traccia Audio"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20043 msgid "&Stereo Mode"
20044 msgstr "M&odu Stereo"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20047 msgid "&Visualizations"
20048 msgstr "&Visualisazioni"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20051 msgid "Add &Subtitle File..."
20052 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20056 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20059 msgid "Video &Track"
20060 msgstr "Traccia &Video"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20063 msgid "&Fullscreen"
20064 msgstr "&Screnu Sanu"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20067 msgid "Always Fit &Window"
20068 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20071 msgid "Always &on Top"
20072 msgstr "Sempre S&opra"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20075 msgid "Set as Wall&paper"
20076 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20080 msgstr "&Ingrandamentu"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20083 msgid "&Aspect Ratio"
20084 msgstr "&Forma di Screnu"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20091 msgid "&Deinterlace"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20095 msgid "&Deinterlace mode"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20099 msgid "Take &Snapshot"
20100 msgstr "&Piglià una Fotò"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20112 msgstr "&Prugramma"
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20119 msgid "Check for &Updates..."
20120 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20128 msgstr "Pre&cedente"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20140 msgstr "Più &veloce"
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20143 msgid "N&ormal Speed"
20144 msgstr "Velocità &Nurmale"
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20148 msgstr "Più &pianu"
20150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20151 msgid "&Jump Forward"
20152 msgstr "Saltà &Dopu"
20154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20155 msgid "Jump Bac&kward"
20156 msgstr "Saltà &Nanzu"
20158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20163 msgid "Open &Network..."
20164 msgstr "Apre a &Reta..."
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20167 msgid "Leave Fullscreen"
20168 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20172 msgstr "&Ripruduzzione"
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20176 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20179 msgid "Sho&w VLC media player"
20180 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20183 msgid "&Open Media"
20184 msgstr "&Apre Media"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20202 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20203 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20208 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20209 "preferences dialog."
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20213 msgid "Systray icon"
20216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20218 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20223 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20227 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20231 msgid "Show playing item name in window title"
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20235 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20239 msgid "Show notification popup on track change"
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20244 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20245 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20248 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20249 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20254 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20255 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20259 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20260 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20265 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20266 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20267 "with composite extensions."
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20271 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20275 msgid "Activate the updates availability notification"
20278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20280 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20281 "once every two weeks."
20284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20285 msgid "Number of days between two update checks"
20288 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20289 msgid "Ask for network policy at start"
20292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20293 msgid "Save the recently played items in the menu"
20296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20297 msgid "List of words separated by | to filter"
20300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20301 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20305 msgid "Define the colors of the volume slider"
20308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20310 "Define the colors of the volume slider\n"
20311 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20312 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20313 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20317 msgid "Selection of the starting mode and look"
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20322 "Start VLC with:\n"
20324 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20325 " - minimal mode with limited controls"
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20329 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20333 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20337 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20341 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20345 msgid "Load extensions on startup"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20349 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20353 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20357 msgid "Display background cone or art"
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20362 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20363 "disabled to prevent burning screen."
20366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20367 msgid "Expanding background cone or art."
20370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20371 msgid "Background art fits window's size"
20374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20375 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20380 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20381 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20382 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20383 "and change the system volume when VLC is not selected."
20386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20388 msgid "When to raise the interface"
20389 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20393 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20394 "audio playback starts, or never"
20397 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20398 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20402 msgid "When minimized"
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20406 msgid "Qt interface"
20409 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20413 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20421 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20422 msgid "Open a skin file"
20423 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20426 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20427 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20430 msgid "Playlist Files|"
20431 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20435 msgid "|All Files|*"
20436 msgstr "Tutti i Schedarii"
20438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20439 msgid "Open playlist"
20440 msgstr "Apre una lista di lettura"
20442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20443 msgid "Save playlist"
20444 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20447 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20449 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20452 msgid "Skin to use"
20453 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20456 msgid "Path to the skin to use."
20457 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20460 msgid "Config of last used skin"
20461 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
20463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20465 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20466 "automatically, do not touch it."
20468 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
20469 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
20471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20472 msgid "Show a systray icon for VLC"
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20477 msgid "Show VLC on the taskbar"
20478 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
20480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20481 msgid "Enable transparency effects"
20484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20486 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20487 "when moving windows does not behave correctly."
20490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20492 msgid "Use a skinned playlist"
20493 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20496 msgid "Display video in a skinned window if any"
20497 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
20499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20501 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20502 "play back video even though no video tag is implemented"
20505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20506 msgid "Skinnable Interface"
20507 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
20509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20510 msgid "Select skin"
20511 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
20513 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20515 msgid "Open skin..."
20516 msgstr "Apre a vestitoghja..."
20518 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20519 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20522 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20524 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20525 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20528 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20529 msgid "MMAL decoder"
20532 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20533 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20536 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20537 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20540 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20542 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20543 "directly above and a black background directly below."
20546 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20547 msgid "Blank screen below video."
20550 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20551 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20554 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20555 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20558 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20560 msgid "Force interlaced video mode."
20561 msgstr "Modu Sbucinà"
20563 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20565 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20569 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20573 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20574 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20577 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20578 msgid "VDPAU adjust video filter"
20581 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20582 msgid "VDPAU video decoder"
20585 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20586 msgid "Temporal-spatial"
20589 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20593 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20594 msgid "VDPAU surface conversions"
20597 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20598 msgid "Deinterlacing algorithm"
20601 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20602 msgid "Inverse telecine"
20605 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20606 msgid "Deinterlace chroma skip"
20609 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20610 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20613 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20614 msgid "Noise reduction level"
20617 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20618 msgid "Scaling quality"
20621 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20622 msgid "High quality scaling level"
20625 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20626 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20629 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20630 msgid "VDPAU output"
20631 msgstr "Esciuta VDPAU"
20633 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20634 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20637 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20639 msgid "VAAPI filters"
20640 msgstr "Filtri audio"
20642 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20644 msgid "Video Accelerated API filters"
20645 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20647 #: modules/keystore/keychain.m:40
20652 #: modules/keystore/keychain.m:40
20656 #: modules/keystore/keychain.m:46
20658 msgid "System default"
20659 msgstr "Predefinizione di u sistema"
20661 #: modules/keystore/keychain.m:47
20662 msgid "After first unlock"
20665 #: modules/keystore/keychain.m:48
20666 msgid "After first unlock, on this device only"
20669 #: modules/keystore/keychain.m:50
20670 msgid "When passcode set, on this device only"
20673 #: modules/keystore/keychain.m:51
20675 msgid "Always, on this device only"
20676 msgstr "Sempre sopra"
20678 #: modules/keystore/keychain.m:52
20679 msgid "When unlocked"
20682 #: modules/keystore/keychain.m:53
20683 msgid "When unlocked, on this device only"
20686 #: modules/keystore/keychain.m:56
20687 msgid "Synchronize stored items"
20690 #: modules/keystore/keychain.m:57
20692 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20695 #: modules/keystore/keychain.m:59
20696 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20699 #: modules/keystore/keychain.m:61
20700 msgid "Keychain access group"
20703 #: modules/keystore/keychain.m:62
20704 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20707 #: modules/keystore/keychain.m:108
20708 msgid "Keychain keystore"
20711 #: modules/keystore/keychain.m:109
20712 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20715 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20717 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20718 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20719 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20722 #: modules/lua/vlc.c:49
20723 msgid "Lua interface"
20724 msgstr "Interfaccia Lua"
20726 #: modules/lua/vlc.c:50
20727 msgid "Lua interface module to load"
20730 #: modules/lua/vlc.c:52
20731 msgid "Lua interface configuration"
20734 #: modules/lua/vlc.c:53
20736 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20737 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20740 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20741 msgid "A single password restricts access to this interface."
20744 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20745 msgid "Source directory"
20748 #: modules/lua/vlc.c:59
20749 msgid "Directory index"
20752 #: modules/lua/vlc.c:60
20753 msgid "Allow to build directory index"
20756 #: modules/lua/vlc.c:63
20758 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20760 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20763 #: modules/lua/vlc.c:68
20765 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20769 #: modules/lua/vlc.c:76
20773 #: modules/lua/vlc.c:77
20775 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20776 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20777 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20780 #: modules/lua/vlc.c:85
20784 #: modules/lua/vlc.c:86
20785 msgid "Lua interpreter"
20788 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20792 #: modules/lua/vlc.c:107
20796 #: modules/lua/vlc.c:111
20797 msgid "Command-line interface"
20800 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20804 #: modules/lua/vlc.c:135
20805 msgid "Lua Meta Fetcher"
20808 #: modules/lua/vlc.c:136
20809 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20812 #: modules/lua/vlc.c:141
20813 msgid "Lua Meta Reader"
20816 #: modules/lua/vlc.c:142
20817 msgid "Read meta data using lua scripts"
20820 #: modules/lua/vlc.c:148
20821 msgid "Lua Playlist"
20822 msgstr "Lista di lettura Lua"
20824 #: modules/lua/vlc.c:149
20825 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20828 #: modules/lua/vlc.c:154
20832 #: modules/lua/vlc.c:155
20833 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20836 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20837 msgid "Lua Extension"
20840 #: modules/lua/vlc.c:167
20841 msgid "Lua SD Module"
20844 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20845 msgid "Folder meta data"
20848 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20849 msgid "Album art filename"
20852 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20853 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20861 msgid "Classic Rock"
20864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20917 msgid "Alternative"
20920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20921 msgid "Death Metal"
20924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20933 msgid "Euro-Techno"
20936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20961 msgid "Instrumental"
20964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20985 msgid "Alternative Rock"
20988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21005 msgid "Instrumental Pop"
21008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21009 msgid "Instrumental Rock"
21012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21025 msgid "Techno-Industrial"
21028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21045 msgid "Southern Rock"
21048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21065 msgid "Christian Rap"
21068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21077 msgid "Native American"
21080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21129 msgid "Rock & Roll"
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21145 msgid "National Folk"
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21153 msgid "Fast Fusion"
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21177 msgid "Gothic Rock"
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21181 msgid "Progressive Rock"
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21185 msgid "Psychedelic Rock"
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21189 msgid "Symphonic Rock"
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21201 msgid "Easy Listening"
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21214 msgstr "Discussione"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21225 msgid "Chamber Music"
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21245 msgid "Porn Groove"
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21273 msgid "Power Ballad"
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21277 msgid "Rhythmic Soul"
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21313 msgid "Drum & Bass"
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21317 msgid "Club - House"
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21349 msgid "Christian Gangsta Rap"
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21353 msgid "Heavy Metal"
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21357 msgid "Black Metal"
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21365 msgid "Contemporary Christian"
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21369 msgid "Christian Rock"
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21381 msgid "Thrash Metal"
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21397 msgid "The username of your last.fm account"
21400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21401 msgid "The password of your last.fm account"
21404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21405 msgid "Scrobbler URL"
21408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21409 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21413 msgid "Audioscrobbler"
21416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21417 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21421 msgid "last.fm: Authentication failed"
21424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21426 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21431 msgid "Last.fm username not set"
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21436 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21438 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21441 #: modules/misc/gnutls.c:477
21443 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21444 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21447 #: modules/misc/gnutls.c:483
21449 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21450 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21454 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21455 #: modules/misc/securetransport.c:338
21457 msgstr "&Interrompe"
21459 #: modules/misc/gnutls.c:494
21460 msgid "View certificate"
21463 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21464 #: modules/misc/securetransport.c:340
21465 msgid "Insecure site"
21468 #: modules/misc/gnutls.c:496
21471 "You attempted to reach %s. %s\n"
21472 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21473 "your privacy, or a configuration error.\n"
21475 "If in doubt, abort now.\n"
21478 #: modules/misc/gnutls.c:515
21479 msgid "Accept 24 hours"
21482 #: modules/misc/gnutls.c:515
21483 msgid "Accept permanently"
21486 #: modules/misc/gnutls.c:517
21489 "This is the certificate presented by %s:\n"
21492 "If in doubt, abort now.\n"
21495 #: modules/misc/gnutls.c:748
21496 msgid "Use system trust database"
21499 #: modules/misc/gnutls.c:750
21501 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21502 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21505 #: modules/misc/gnutls.c:753
21507 msgid "Trust directory"
21508 msgstr "Direttore Artisticu"
21510 #: modules/misc/gnutls.c:755
21512 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21513 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21516 #: modules/misc/gnutls.c:758
21517 msgid "TLS cipher priorities"
21520 #: modules/misc/gnutls.c:759
21522 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21523 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21526 #: modules/misc/gnutls.c:770
21527 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21530 #: modules/misc/gnutls.c:772
21531 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21534 #: modules/misc/gnutls.c:773
21535 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21538 #: modules/misc/gnutls.c:774
21539 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21542 #: modules/misc/gnutls.c:779
21543 msgid "GNU TLS transport layer security"
21546 #: modules/misc/gnutls.c:793
21547 msgid "GNU TLS server"
21550 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21551 msgid "Playing some media."
21554 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21556 msgid "D-Bus screensaver"
21557 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
21559 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21560 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21563 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21564 msgid "XDG-screensaver"
21567 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21568 msgid "XDG screen saver inhibition"
21571 #: modules/misc/logger.c:49
21573 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21575 #: modules/misc/logger.c:50
21576 msgid "File logging"
21579 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21580 msgid "M3U playlist export"
21583 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21584 msgid "M3U8 playlist export"
21587 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21588 msgid "XSPF playlist export"
21591 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21592 msgid "HTML playlist export"
21593 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
21595 #: modules/misc/rtsp.c:63
21596 msgid "Maximum number of connections"
21599 #: modules/misc/rtsp.c:64
21601 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21602 "0 means no limit."
21605 #: modules/misc/rtsp.c:67
21606 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21609 #: modules/misc/rtsp.c:69
21610 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21613 #: modules/misc/rtsp.c:71
21615 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21616 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21617 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21618 "The default is 5."
21621 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21625 #: modules/misc/rtsp.c:78
21626 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21629 #: modules/misc/securetransport.c:55
21630 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21633 #: modules/misc/securetransport.c:68
21634 msgid "TLS server support for OS X"
21637 #: modules/misc/securetransport.c:330
21640 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21641 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21642 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21643 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21645 "If in doubt, abort now.\n"
21648 #: modules/misc/securetransport.c:339
21649 msgid "Accept certificate temporarily"
21652 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21656 #: modules/misc/stats.c:216
21657 msgid "Stats encoder function"
21660 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21661 msgid "Stats decoder"
21664 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21665 msgid "Stats decoder function"
21668 #: modules/misc/stats.c:240
21669 msgid "Stats demux"
21672 #: modules/misc/stats.c:241
21673 msgid "Stats demux function"
21676 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21677 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21680 #: modules/mux/asf.c:57
21681 msgid "Title to put in ASF comments."
21684 #: modules/mux/asf.c:59
21685 msgid "Author to put in ASF comments."
21688 #: modules/mux/asf.c:61
21689 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21692 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21696 #: modules/mux/asf.c:63
21697 msgid "Comment to put in ASF comments."
21700 #: modules/mux/asf.c:65
21701 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21704 #: modules/mux/asf.c:66
21705 msgid "Packet Size"
21708 #: modules/mux/asf.c:67
21709 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21712 #: modules/mux/asf.c:68
21713 msgid "Bitrate override"
21716 #: modules/mux/asf.c:69
21718 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21719 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21723 #: modules/mux/asf.c:73
21727 #: modules/mux/asf.c:563
21728 msgid "Unknown Video"
21731 #: modules/mux/avi.c:55
21735 #: modules/mux/avi.c:56
21737 msgstr "Cudificatore"
21739 #: modules/mux/avi.c:57
21741 msgstr "Parolle chjave"
21743 #: modules/mux/avi.c:60
21747 #: modules/mux/dummy.c:45
21748 msgid "Dummy/Raw muxer"
21751 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21752 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21755 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21757 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21758 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21762 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21763 msgid "MP4/MOV muxer"
21766 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21767 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21771 msgid "DTS delay (ms)"
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21777 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21778 "inside the client decoder."
21781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21782 msgid "PES maximum size"
21785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21786 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21799 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21808 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21816 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21824 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21832 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21840 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21844 msgid "PMT Program numbers"
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21849 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21854 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21859 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21864 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21869 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21874 msgid "Set PID to ID of ES"
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21879 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21880 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21884 msgid "Data alignment"
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21889 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21890 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21894 msgid "Shaping delay (ms)"
21897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21899 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21900 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21901 "especially for reference frames."
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21905 msgid "Use keyframes"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21910 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21911 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21912 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21913 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21914 "the biggest frames in the stream."
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21918 msgid "PCR interval (ms)"
21921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21923 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21924 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21928 msgid "Minimum B (deprecated)"
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21932 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21936 msgid "Maximum B (deprecated)"
21939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21942 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21943 "inside the client decoder."
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21947 msgid "Crypt audio"
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21951 msgid "Crypt audio using CSA"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21955 msgid "Crypt video"
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21959 msgid "Crypt video using CSA"
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21963 msgid "CSA Key in use"
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21968 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21973 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21978 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21979 "header from the value before encrypting."
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21983 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21986 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21987 msgid "Multipart JPEG muxer"
21990 #: modules/mux/ogg.c:47
21991 msgid "Index interval"
21994 #: modules/mux/ogg.c:48
21996 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21999 #: modules/mux/ogg.c:50
22000 msgid "Index size ratio"
22003 #: modules/mux/ogg.c:52
22004 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22007 #: modules/mux/ogg.c:60
22008 msgid "Ogg/OGM muxer"
22011 #: modules/mux/wav.c:46
22015 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22016 msgid "OS X Notification Plugin"
22019 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22020 msgid "New input playing"
22023 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22024 msgid "Now playing"
22027 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22031 #: modules/notify/notify.c:55
22032 msgid "Timeout (ms)"
22035 #: modules/notify/notify.c:56
22036 msgid "How long the notification will be displayed."
22039 #: modules/notify/notify.c:61
22043 #: modules/notify/notify.c:62
22044 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22047 #: modules/packetizer/a52.c:51
22048 msgid "A/52 audio packetizer"
22049 msgstr "Packetizer audio A/52"
22051 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22053 msgid "avparser packetizer"
22054 msgstr "packetizer"
22056 #: modules/packetizer/copy.c:48
22057 msgid "Copy packetizer"
22060 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22061 msgid "Dirac packetizer"
22064 #: modules/packetizer/dts.c:47
22065 msgid "DTS audio packetizer"
22068 #: modules/packetizer/flac.c:49
22069 msgid "Flac audio packetizer"
22072 #: modules/packetizer/h264.c:62
22073 msgid "H.264 video packetizer"
22076 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22077 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22080 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22081 msgid "MLP/TrueHD parser"
22084 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22085 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22088 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22089 msgid "MPEG4 video packetizer"
22092 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22093 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22097 msgid "Sync on Intra Frame"
22100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22102 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22103 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22106 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22107 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22114 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22115 msgid "VC-1 packetizer"
22118 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22119 msgid "Zeroconf network services"
22122 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22123 msgid "Zeroconf services"
22126 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22127 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22128 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22129 msgid "Bonjour Network Discovery"
22132 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22134 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22135 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22139 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22154 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22156 msgid "My Pictures"
22159 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22160 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22161 msgid "MTP devices"
22164 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22168 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22169 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22170 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22171 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22172 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22173 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22174 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22175 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22176 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22177 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22181 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22182 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22183 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22187 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22189 msgid "Podcast URLs list"
22192 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22193 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22196 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22197 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22198 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22199 msgid "Audio capture"
22202 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22203 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22206 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22210 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22211 msgid "SAP multicast address"
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22216 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22217 "However, you can specify a specific address."
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22221 msgid "SAP timeout (seconds)"
22224 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22226 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22230 msgid "Try to parse the announce"
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22235 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22236 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22240 msgid "SAP Strict mode"
22243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22250 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22251 msgid "Network streams (SAP)"
22254 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22258 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22259 msgid "SDP Descriptions parser"
22262 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22266 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22270 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22272 msgstr "Utilizatore"
22274 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22275 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22276 msgid "Video capture"
22279 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22280 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22283 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22284 msgid "Audio capture (ALSA)"
22287 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22291 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22295 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22299 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22300 msgid "Unknown type"
22301 msgstr "Tipu scunnisciutu"
22303 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22304 msgid "SAT>IP channel list"
22307 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22308 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22311 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22313 msgid "Master List"
22314 msgstr "Squassà a Lista"
22316 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22318 msgid "Server List"
22319 msgstr "Attualizà a Lista"
22321 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22323 msgid "Custom List"
22324 msgstr "Ozzioni persunalizate"
22326 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22327 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22328 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22329 msgid "Universal Plug'n'Play"
22332 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22333 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22335 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22336 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22337 msgid "Screen capture"
22338 msgstr "Cattura di screnu"
22340 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22341 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22344 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22345 msgid "Applications"
22346 msgstr "Appiecazioni"
22348 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22349 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22353 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22354 #: modules/video_filter/erase.c:58
22355 msgid "X coordinate"
22358 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22359 msgid "X coordinate of the bargraph."
22362 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22363 #: modules/video_filter/erase.c:60
22364 msgid "Y coordinate"
22367 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22368 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22371 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22372 msgid "Transparency of the bargraph"
22375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22377 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22381 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22382 msgid "Bargraph position"
22385 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22387 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22388 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22392 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22394 msgid "Bar width in pixel"
22395 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
22397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22398 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22401 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22403 msgid "Bar Height in pixel"
22404 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
22406 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22407 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22410 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22411 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22414 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22415 msgid "Audio Bar Graph Video"
22418 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22422 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22423 msgid "FIFO which will be read for commands"
22426 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22427 msgid "Output FIFO"
22430 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22431 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22434 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22435 msgid "Dynamic video overlay"
22438 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22444 #: modules/spu/logo.c:50
22446 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22447 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22448 "simply enter its filename."
22451 #: modules/spu/logo.c:53
22452 msgid "Logo animation # of loops"
22455 #: modules/spu/logo.c:54
22456 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22459 #: modules/spu/logo.c:56
22460 msgid "Logo individual image time in ms"
22463 #: modules/spu/logo.c:57
22464 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22467 #: modules/spu/logo.c:60
22468 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22471 #: modules/spu/logo.c:63
22472 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22475 #: modules/spu/logo.c:65
22476 msgid "Opacity of the logo"
22479 #: modules/spu/logo.c:66
22481 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22484 #: modules/spu/logo.c:68
22485 msgid "Logo position"
22488 #: modules/spu/logo.c:70
22490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22494 #: modules/spu/logo.c:74
22495 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22498 #: modules/spu/logo.c:93
22499 msgid "Logo sub source"
22502 #: modules/spu/logo.c:94
22503 msgid "Logo overlay"
22506 #: modules/spu/logo.c:112
22507 msgid "Logo video filter"
22510 #: modules/spu/marq.c:90
22512 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22513 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22516 #: modules/spu/marq.c:94
22518 msgstr "Schedariu di testu"
22520 #: modules/spu/marq.c:95
22521 msgid "File to read the marquee text from."
22524 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22526 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22530 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22531 msgid "X offset, from the left screen edge."
22534 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22536 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22540 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22541 msgid "Y offset, down from the top."
22544 #: modules/spu/marq.c:100
22546 msgstr "Cumportu d'attesa"
22548 #: modules/spu/marq.c:101
22550 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22551 "(remains forever)."
22554 #: modules/spu/marq.c:104
22555 msgid "Refresh period in ms"
22558 #: modules/spu/marq.c:105
22560 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22561 "using meta data or time format string sequences."
22564 #: modules/spu/marq.c:109
22566 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22570 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22571 msgid "Font size, pixels"
22574 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22575 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22578 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22580 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22581 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22582 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22583 "(red + green), #FFFFFF = white"
22586 #: modules/spu/marq.c:121
22587 msgid "Marquee position"
22588 msgstr "Pusizione Marquee"
22590 #: modules/spu/marq.c:123
22592 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22597 #: modules/spu/marq.c:134
22598 msgid "Display text above the video"
22601 #: modules/spu/marq.c:141
22603 msgstr "Testu inquadratu"
22605 #: modules/spu/marq.c:142
22606 msgid "Marquee display"
22609 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22613 #: modules/spu/mosaic.c:89
22615 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22616 "opaque (default)."
22619 #: modules/spu/mosaic.c:93
22620 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22623 #: modules/spu/mosaic.c:95
22624 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22627 #: modules/spu/mosaic.c:97
22628 msgid "Top left corner X coordinate"
22631 #: modules/spu/mosaic.c:99
22632 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22635 #: modules/spu/mosaic.c:100
22636 msgid "Top left corner Y coordinate"
22639 #: modules/spu/mosaic.c:102
22640 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22643 #: modules/spu/mosaic.c:104
22644 msgid "Border width"
22645 msgstr "Larghezza di u bordu"
22647 #: modules/spu/mosaic.c:106
22648 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22651 #: modules/spu/mosaic.c:107
22652 msgid "Border height"
22653 msgstr "Altezza di u bordu"
22655 #: modules/spu/mosaic.c:109
22656 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22659 #: modules/spu/mosaic.c:111
22660 msgid "Mosaic alignment"
22663 #: modules/spu/mosaic.c:113
22665 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22670 #: modules/spu/mosaic.c:117
22671 msgid "Positioning method"
22674 #: modules/spu/mosaic.c:119
22676 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22677 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22678 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22681 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22682 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22683 msgid "Number of rows"
22686 #: modules/spu/mosaic.c:126
22688 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22692 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22693 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22694 msgid "Number of columns"
22697 #: modules/spu/mosaic.c:131
22699 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22700 "set to \"fixed\".)"
22703 #: modules/spu/mosaic.c:134
22704 msgid "Keep aspect ratio"
22707 #: modules/spu/mosaic.c:136
22708 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22711 #: modules/spu/mosaic.c:138
22712 msgid "Keep original size"
22715 #: modules/spu/mosaic.c:140
22716 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22719 #: modules/spu/mosaic.c:142
22720 msgid "Elements order"
22721 msgstr "Urdine di l'elementi"
22723 #: modules/spu/mosaic.c:144
22725 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22726 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22730 #: modules/spu/mosaic.c:148
22731 msgid "Offsets in order"
22732 msgstr "Offsets in urdine"
22734 #: modules/spu/mosaic.c:150
22736 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22737 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22738 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22741 #: modules/spu/mosaic.c:156
22743 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22744 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22748 #: modules/spu/mosaic.c:166
22750 msgstr "autumaticu"
22752 #: modules/spu/mosaic.c:166
22756 #: modules/spu/mosaic.c:166
22760 #: modules/spu/mosaic.c:176
22761 msgid "Mosaic video sub source"
22764 #: modules/spu/mosaic.c:177
22768 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22770 msgstr "Ospite VNC"
22772 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22773 msgid "VNC hostname or IP address."
22774 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
22776 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22780 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22781 msgid "VNC port number."
22784 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22785 msgid "VNC Password"
22786 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
22788 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22789 msgid "VNC password."
22790 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
22792 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22793 msgid "VNC poll interval"
22796 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22797 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22800 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22801 msgid "VNC polling"
22804 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22805 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22808 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22810 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22813 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22817 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22818 msgid "Send key events to VNC host."
22821 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22822 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22825 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22827 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22830 "is fully transparent (value 0)."
22833 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22834 msgid "Remote-OSD over VNC"
22837 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22841 #: modules/spu/rss.c:127
22845 #: modules/spu/rss.c:128
22846 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22849 #: modules/spu/rss.c:129
22850 msgid "Speed of feeds"
22853 #: modules/spu/rss.c:130
22854 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22857 #: modules/spu/rss.c:131
22859 msgstr "Longhezza massima"
22861 #: modules/spu/rss.c:132
22862 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22865 #: modules/spu/rss.c:134
22866 msgid "Refresh time"
22869 #: modules/spu/rss.c:135
22871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22872 "feeds are never updated."
22875 #: modules/spu/rss.c:137
22876 msgid "Feed images"
22879 #: modules/spu/rss.c:138
22880 msgid "Display feed images if available."
22883 #: modules/spu/rss.c:145
22885 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22889 #: modules/spu/rss.c:158
22890 msgid "Text position"
22891 msgstr "Pusizione di u testu"
22893 #: modules/spu/rss.c:160
22895 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22896 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22900 #: modules/spu/rss.c:164
22901 msgid "Title display mode"
22902 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
22904 #: modules/spu/rss.c:165
22906 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22907 "images are enabled, 1 otherwise."
22910 #: modules/spu/rss.c:167
22911 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22914 #: modules/spu/rss.c:182
22916 msgstr "Ùn affissà micca"
22918 #: modules/spu/rss.c:182
22919 msgid "Always visible"
22920 msgstr "Sempre videvule"
22922 #: modules/spu/rss.c:182
22923 msgid "Scroll with feed"
22926 #: modules/spu/rss.c:191
22930 #: modules/spu/rss.c:225
22931 msgid "RSS and Atom feed display"
22934 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22935 msgid "Change subtitle delay"
22938 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22939 msgid "Delay calculation mode"
22942 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22944 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22945 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22946 "subtitle delay from its content (text)."
22949 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22950 msgid "Calculation factor"
22953 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22955 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22958 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22959 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22962 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22963 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22966 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22967 msgid "Minimum alpha value"
22970 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22972 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22976 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22977 msgid "Interval between two disappearances"
22980 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22982 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22983 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22987 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22988 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22991 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22993 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22994 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22998 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22999 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23002 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23004 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23005 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23009 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23010 msgid "Absolute delay"
23013 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23014 msgid "Relative to source delay"
23017 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23018 msgid "Relative to source content"
23021 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23025 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23026 msgid "Overlap fix"
23029 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23030 msgid "libarchive based stream directory"
23033 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23034 msgid "libarchive based stream extractor"
23037 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23039 msgid "ADF stream filter"
23040 msgstr "Filtri di flussu"
23042 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23043 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23046 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23047 msgid "Block stream cache"
23050 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23051 msgid "Byte stream cache"
23054 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23055 msgid "LZMA decompression"
23058 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23059 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23062 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23063 msgid "gzip decompression"
23066 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23067 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23070 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23072 msgid "Zlib decompression filter"
23073 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23075 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23077 msgid "Stream prefetch filter"
23078 msgstr "Filtri di flussu"
23080 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23082 msgid "Buffer size"
23083 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23085 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23087 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23088 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23090 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23092 msgstr "Dimensione di lettura"
23094 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23095 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23098 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23099 msgid "Seek threshold"
23102 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23103 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23106 #: modules/stream_filter/record.c:49
23107 msgid "Internal stream record"
23110 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23111 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23114 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23118 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23119 msgid "Automatically add/delete input streams"
23122 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23124 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23125 "this stream later."
23128 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23129 msgid "Destination bridge-in name"
23132 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23134 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23135 "in at a time, you can discard this option."
23138 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23140 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23141 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23142 "need to raise caching values."
23145 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23149 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23151 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23152 "IDs bridge_in will register."
23155 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23156 msgid "Name of current instance"
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23161 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23162 "at a time, you can discard this option."
23165 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23166 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23169 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23171 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23172 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23173 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23174 "placeholder streams should have the same format."
23177 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23178 msgid "Placeholder delay"
23181 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23182 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23185 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23186 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23189 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23191 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23192 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23193 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23194 "frames in the streams."
23197 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23201 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23202 msgid "Bridge stream output"
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23209 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23213 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23217 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23219 msgid "Cyclic stream output"
23220 msgstr "Flussu d'esciuta"
23222 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23223 msgid "Elementary Stream ID"
23226 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23227 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23230 #: modules/stream_out/delay.c:43
23231 msgid "Delay of the ES (ms)"
23234 #: modules/stream_out/delay.c:45
23236 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23237 "negative means advance."
23240 #: modules/stream_out/delay.c:55
23241 msgid "Delay a stream"
23244 #: modules/stream_out/description.c:54
23245 msgid "Description stream output"
23248 #: modules/stream_out/display.c:41
23249 msgid "Enable/disable audio rendering."
23252 #: modules/stream_out/display.c:43
23253 msgid "Enable/disable video rendering."
23256 #: modules/stream_out/display.c:44
23260 #: modules/stream_out/display.c:45
23261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23264 #: modules/stream_out/display.c:54
23265 msgid "Display stream output"
23268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23269 msgid "Duplicate stream output"
23272 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23273 msgid "Output access method"
23276 #: modules/stream_out/es.c:44
23277 msgid "This is the default output access method that will be used."
23280 #: modules/stream_out/es.c:46
23281 msgid "Audio output access method"
23282 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
23284 #: modules/stream_out/es.c:48
23285 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23288 #: modules/stream_out/es.c:49
23289 msgid "Video output access method"
23290 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
23292 #: modules/stream_out/es.c:51
23293 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23296 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23297 msgid "Output muxer"
23300 #: modules/stream_out/es.c:55
23301 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23304 #: modules/stream_out/es.c:56
23305 msgid "Audio output muxer"
23308 #: modules/stream_out/es.c:58
23309 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23312 #: modules/stream_out/es.c:59
23313 msgid "Video output muxer"
23316 #: modules/stream_out/es.c:61
23317 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23320 #: modules/stream_out/es.c:63
23322 msgstr "URL d'esciuta"
23324 #: modules/stream_out/es.c:65
23325 msgid "This is the default output URI."
23328 #: modules/stream_out/es.c:66
23329 msgid "Audio output URL"
23330 msgstr "URL d'esciuta audio"
23332 #: modules/stream_out/es.c:68
23333 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23336 #: modules/stream_out/es.c:69
23337 msgid "Video output URL"
23338 msgstr "URL d'esciuta video"
23340 #: modules/stream_out/es.c:71
23341 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23344 #: modules/stream_out/es.c:80
23345 msgid "Elementary stream output"
23348 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23350 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23353 #: modules/stream_out/gather.c:45
23354 msgid "Gathering stream output"
23357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23358 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23363 msgid "Output video width."
23366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23368 msgid "Output video height."
23371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23372 msgid "Sample aspect ratio"
23375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23376 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23381 msgid "Video filter"
23384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23385 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23389 msgid "Image chroma"
23392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23394 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23395 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23399 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23403 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23407 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23411 msgid "Mosaic bridge"
23414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23415 msgid "Mosaic bridge stream output"
23418 #: modules/stream_out/record.c:50
23419 msgid "Destination prefix"
23420 msgstr "Prefissu di destinazione"
23422 #: modules/stream_out/record.c:52
23423 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23426 #: modules/stream_out/record.c:57
23427 msgid "Record stream output"
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23431 msgid "This is the output URL that will be used."
23434 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23436 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23437 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23438 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23439 "SDP to be announced via SAP."
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23443 msgid "SAP announcing"
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23447 msgid "Announce this session with SAP."
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23452 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23453 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23456 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23457 msgid "Session name"
23458 msgstr "Nome di sessione"
23460 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23467 msgid "Session category"
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23472 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23473 "announced if you choose to use SAP."
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23477 msgid "Session description"
23480 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23482 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23483 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23486 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23487 msgid "Session URL"
23490 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23492 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23493 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23494 "(Session Descriptor)."
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23498 msgid "Session email"
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23507 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23508 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23513 msgstr "Portu audio"
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23517 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23522 msgstr "Portu video"
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23526 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23530 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23535 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23541 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23544 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
23545 "definita in milliseconde."
23547 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23548 msgid "Transport protocol"
23549 msgstr "Protocollu di trasportu"
23551 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23552 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23557 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23558 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23562 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23566 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23567 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23570 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23571 msgid "RTSP session timeout (s)"
23574 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23576 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23577 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23578 "is 60 (one minute)."
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23582 msgid "RTP stream output"
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23586 msgid "RTSP VoD server"
23589 #: modules/stream_out/setid.c:45
23593 #: modules/stream_out/setid.c:47
23594 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23597 #: modules/stream_out/setid.c:51
23598 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23601 #: modules/stream_out/setid.c:61
23605 #: modules/stream_out/setid.c:62
23609 #: modules/stream_out/setid.c:63
23610 msgid "Change the id of an elementary stream"
23613 #: modules/stream_out/setid.c:74
23614 msgid "Set ES Lang"
23617 #: modules/stream_out/setid.c:75
23619 msgstr "Sceglie a Lingua"
23621 #: modules/stream_out/setid.c:76
23622 msgid "Change the language of an elementary stream"
23625 #: modules/stream_out/smem.c:61
23626 msgid "Video prerender callback"
23629 #: modules/stream_out/smem.c:62
23631 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23632 "buffer where render will be done."
23635 #: modules/stream_out/smem.c:65
23636 msgid "Audio prerender callback"
23639 #: modules/stream_out/smem.c:66
23641 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23642 "buffer where render will be done."
23645 #: modules/stream_out/smem.c:69
23646 msgid "Video postrender callback"
23649 #: modules/stream_out/smem.c:70
23651 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23652 "called when the render is into the buffer."
23655 #: modules/stream_out/smem.c:73
23656 msgid "Audio postrender callback"
23659 #: modules/stream_out/smem.c:74
23661 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23662 "called when the render is into the buffer."
23665 #: modules/stream_out/smem.c:77
23666 msgid "Video Callback data"
23669 #: modules/stream_out/smem.c:78
23670 msgid "Data for the video callback function."
23673 #: modules/stream_out/smem.c:80
23674 msgid "Audio callback data"
23677 #: modules/stream_out/smem.c:81
23678 msgid "Data for the audio callback function."
23681 #: modules/stream_out/smem.c:83
23682 msgid "Time Synchronized output"
23685 #: modules/stream_out/smem.c:84
23687 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23688 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23691 #: modules/stream_out/smem.c:96
23695 #: modules/stream_out/smem.c:97
23696 msgid "Stream output to memory buffer"
23699 #: modules/stream_out/stats.c:42
23700 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23703 #: modules/stream_out/stats.c:43
23704 msgid "Prefix to show on output line"
23707 #: modules/stream_out/stats.c:52
23708 msgid "Writes statistic info about stream"
23711 #: modules/stream_out/standard.c:44
23712 msgid "Output method to use for the stream."
23715 #: modules/stream_out/standard.c:47
23716 msgid "Muxer to use for the stream."
23719 #: modules/stream_out/standard.c:48
23720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23722 msgid "Output destination"
23725 #: modules/stream_out/standard.c:50
23727 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23730 #: modules/stream_out/standard.c:51
23731 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23734 #: modules/stream_out/standard.c:53
23736 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23737 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23740 #: modules/stream_out/standard.c:55
23741 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23744 #: modules/stream_out/standard.c:57
23746 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23750 #: modules/stream_out/standard.c:93
23751 msgid "Standard stream output"
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23755 msgid "Video encoder"
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23760 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23765 msgid "Destination video codec"
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23769 msgid "This is the video codec that will be used."
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23774 msgid "Video bitrate"
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23778 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23782 msgid "Video scaling"
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23786 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23790 msgid "Video frame-rate"
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23794 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23798 msgid "Deinterlace video"
23801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23802 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23806 msgid "Deinterlace module"
23809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23810 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23814 msgid "Maximum video width"
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23818 msgid "Maximum output video width."
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23822 msgid "Maximum video height"
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23826 msgid "Maximum output video height."
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23831 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23832 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23836 msgid "Audio encoder"
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23841 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23846 msgid "Destination audio codec"
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23850 msgid "This is the audio codec that will be used."
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23855 msgid "Audio bitrate"
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23859 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23864 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23868 msgid "This is the language of the audio stream."
23869 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23872 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23876 msgid "Audio filter"
23877 msgstr "Filtru audio"
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23881 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23882 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23886 msgid "Subtitle encoder"
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23891 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23896 msgid "Destination subtitle codec"
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23900 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23905 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23906 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23907 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23908 "subpicture modules"
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23912 msgid "Number of threads"
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23916 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23920 msgid "High priority"
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23925 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23930 msgid "Picture pool size"
23931 msgstr "Pusizione di sottufiura"
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23935 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23936 "threads when threads > 0"
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23944 msgid "Transcode stream output"
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23948 msgid "Overlays/Subtitles"
23951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23952 msgid "Monospace Font"
23955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23956 msgid "Font family for the font you want to use"
23959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23960 msgid "Font file for the font you want to use"
23963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23964 msgid "Font size in pixels"
23967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23969 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23970 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23975 msgid "Text opacity"
23978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23980 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23981 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23985 msgid "Text default color"
23988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23990 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23991 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23992 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23993 "(red + green), #FFFFFF = white"
23996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23997 msgid "Relative font size"
23998 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24002 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24003 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24007 msgid "Background opacity"
24010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24011 msgid "Background color"
24012 msgstr "Culore di fondu"
24014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24015 msgid "Outline opacity"
24018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24019 msgid "Shadow opacity"
24020 msgstr "Opacità di l'umbria"
24022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24023 msgid "Shadow color"
24024 msgstr "Culore di l'umbria"
24026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24027 msgid "Shadow angle"
24028 msgstr "Angulu di l'umbria"
24030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24031 msgid "Shadow distance"
24032 msgstr "Distenza di l'umbria"
24034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24036 msgid "Text direction"
24037 msgstr "Pusizione di u testu"
24039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24040 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24044 msgid "Use YUVP renderer"
24047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24049 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24050 "you want to encode into DVB subtitles"
24053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24063 msgid "Left to right"
24064 msgstr "Diritta daretu"
24066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24068 msgid "Right to left"
24069 msgstr "Navigà à manca"
24071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24072 msgid "Text renderer"
24075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24076 msgid "Freetype2 font renderer"
24079 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24080 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24083 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24084 msgid "Speech synthesis for Windows"
24087 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24088 msgid "SVG template file"
24091 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24096 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24097 msgid "Dummy font renderer"
24100 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24101 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24104 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24105 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24106 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24107 msgid "Conversions from "
24108 msgstr "Cunversioni da "
24110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24111 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24112 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24115 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24116 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24120 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24123 msgid "MMX conversions from "
24124 msgstr "Cunversioni MMX da "
24126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24127 msgid "SSE2 conversions from "
24128 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
24130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24131 msgid "AltiVec conversions from "
24132 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
24134 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24135 msgid "OpenMAX DL image processing"
24138 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24139 msgid "RV32 conversion filter"
24140 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24142 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24143 msgid "Scaling mode"
24146 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24147 msgid "Scaling mode to use."
24150 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24151 msgid "Fast bilinear"
24154 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24158 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24159 msgid "Bicubic (good quality)"
24162 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24163 msgid "Experimental"
24166 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24167 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24170 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24174 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24175 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24178 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24182 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24186 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24190 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24191 msgid "Bicubic spline"
24194 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24195 msgid "Video scaling filter"
24198 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24202 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24203 msgid "YUVP converter"
24206 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24207 msgid "Brightness threshold"
24210 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24212 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24213 "threshold value will be the brightness defined below."
24216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24217 msgid "Image contrast (0-2)"
24220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24221 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24225 msgid "Image hue (0-360)"
24228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24229 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24233 msgid "Image saturation (0-3)"
24236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24237 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24240 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24241 msgid "Image brightness (0-2)"
24244 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24245 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24248 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24249 msgid "Image gamma (0-10)"
24252 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24253 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24256 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24257 msgid "Image properties filter"
24260 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24261 msgid "Image adjust"
24264 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24265 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24268 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24269 msgid "Transparency mask"
24272 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24273 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24276 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24277 msgid "Alpha mask video filter"
24280 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24285 msgid "Color scheme"
24288 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24289 msgid "Define the glasses' color scheme"
24292 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24293 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24296 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24297 msgid "Window size"
24298 msgstr "Dimensione di a finestra"
24300 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24301 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24304 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24305 msgid "Softening value"
24308 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24309 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24312 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24313 msgid "antiflicker video filter"
24314 msgstr "Filtru video antiflicker"
24316 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24317 msgid "antiflicker"
24318 msgstr "antiflicker"
24320 #: modules/video_filter/ball.c:98
24322 msgstr "Culore di a palla"
24324 #: modules/video_filter/ball.c:100
24325 msgid "Edge visible"
24328 #: modules/video_filter/ball.c:101
24329 msgid "Set edge visibility."
24332 #: modules/video_filter/ball.c:103
24334 msgstr "Velocità di a palla"
24336 #: modules/video_filter/ball.c:104
24338 "Set ball speed, the displacement value in "
24339 "number of pixels by frame."
24342 #: modules/video_filter/ball.c:107
24344 msgstr "Dimensione di a palla"
24346 #: modules/video_filter/ball.c:108
24348 "Set ball size giving its radius in number of "
24352 #: modules/video_filter/ball.c:111
24353 msgid "Gradient threshold"
24356 #: modules/video_filter/ball.c:112
24357 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24360 #: modules/video_filter/ball.c:114
24361 msgid "Augmented reality ball game"
24364 #: modules/video_filter/ball.c:123
24365 msgid "Ball video filter"
24366 msgstr "Filtru video di a palla"
24368 #: modules/video_filter/ball.c:124
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24373 msgid "Number of time to blend"
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24377 msgid "The number of time the blend will be performed"
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24381 msgid "Alpha of the blended image"
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24385 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24389 msgid "Image to be blended onto"
24392 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24393 msgid "The image which will be used to blend onto"
24396 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24397 msgid "Chroma for the base image"
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24401 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24404 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24405 msgid "Image which will be blended"
24408 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24409 msgid "The image blended onto the base image"
24412 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24413 msgid "Chroma for the blend image"
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24417 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24421 msgid "Blending benchmark filter"
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24428 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24429 msgid "Benchmarking"
24432 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24434 msgstr "Imaghjina di basa :"
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24437 msgid "Blend image"
24440 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24441 msgid "Video pictures blending"
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24446 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24447 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24448 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24453 msgid "Bluescreen U value"
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24458 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24459 "Defaults to 120 for blue."
24462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24463 msgid "Bluescreen V value"
24466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24468 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24469 "Defaults to 90 for blue."
24472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24473 msgid "Bluescreen U tolerance"
24476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24478 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24479 "value between 10 and 20 seems sensible."
24482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24483 msgid "Bluescreen V tolerance"
24486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24488 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24489 "value between 10 and 20 seems sensible."
24492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24493 msgid "Bluescreen video filter"
24496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24500 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24501 msgid "Output width"
24504 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24505 msgid "Output (canvas) image width"
24508 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24509 msgid "Output height"
24512 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24513 msgid "Output (canvas) image height"
24516 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24517 msgid "Output picture aspect ratio"
24520 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24522 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24523 "have the same SAR as the input."
24526 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24530 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24532 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24533 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24536 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24537 msgid "Automatically resize and pad a video"
24540 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24544 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24545 msgid "Canvas video filter"
24546 msgstr "Filtru video Canvas"
24548 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24556 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24557 msgid "Select one color in the video"
24560 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24561 msgid "Color threshold filter"
24564 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24565 msgid "Saturation threshold"
24568 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24569 msgid "Similarity threshold"
24572 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24573 msgid "Pixels to crop from top"
24576 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24577 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24580 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24581 msgid "Pixels to crop from bottom"
24584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24585 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24588 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24589 msgid "Pixels to crop from left"
24592 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24593 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24596 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24597 msgid "Pixels to crop from right"
24600 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24601 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24604 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24605 msgid "Pixels to padd to top"
24608 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24609 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24612 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24613 msgid "Pixels to padd to bottom"
24616 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24617 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24620 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24621 msgid "Pixels to padd to left"
24624 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24625 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24628 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24629 msgid "Pixels to padd to right"
24632 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24633 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24636 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24640 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24641 msgid "Video cropping filter"
24644 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24673 msgid "Streaming deinterlace mode"
24676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24677 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24681 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24686 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24687 "frame boundaries. \n"
24689 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24690 "such as videos from a camcorder. \n"
24692 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24693 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24695 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24696 "(bright) field, too. \n"
24698 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24699 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24703 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24708 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24709 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24714 msgid "Deinterlacing video filter"
24717 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24719 msgid "Edge detection video filter"
24720 msgstr "Sguassà u filtru video"
24722 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24724 msgid "Edge detection"
24725 msgstr "Selezzione di Schedariu"
24727 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24728 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24731 #: modules/video_filter/erase.c:56
24732 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24735 #: modules/video_filter/erase.c:59
24736 msgid "X coordinate of the mask."
24739 #: modules/video_filter/erase.c:61
24740 msgid "Y coordinate of the mask."
24743 #: modules/video_filter/erase.c:63
24744 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24747 #: modules/video_filter/erase.c:68
24748 msgid "Erase video filter"
24749 msgstr "Sguassà u filtru video"
24751 #: modules/video_filter/erase.c:69
24755 #: modules/video_filter/extract.c:55
24756 msgid "RGB component to extract"
24759 #: modules/video_filter/extract.c:56
24760 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24763 #: modules/video_filter/extract.c:67
24764 msgid "Extract RGB component video filter"
24767 #: modules/video_filter/fps.c:45
24769 msgid "FPS conversion video filter"
24770 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24772 #: modules/video_filter/fps.c:46
24774 msgid "FPS Converter"
24775 msgstr "Cunvertisce"
24777 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24778 msgid "Freezing interactive video filter"
24781 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24785 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24786 msgid "Gaussian's std deviation"
24789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24791 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24792 "to 3*sigma away in any direction."
24795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24796 msgid "Add a blurring effect"
24799 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24800 msgid "Gaussian blur video filter"
24803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24804 msgid "Gaussian Blur"
24807 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24808 msgid "Radius in pixels"
24811 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24815 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24816 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24819 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24820 msgid "Gradfun video filter"
24823 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24827 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24828 msgid "Debanding algorithm"
24831 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24832 msgid "Distort mode"
24835 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24836 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24839 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24840 msgid "Gradient image type"
24843 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24845 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24849 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24850 msgid "Apply cartoon effect"
24853 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24854 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24857 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24858 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24861 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24862 msgid "Gradient video filter"
24865 #: modules/video_filter/grain.c:54
24866 msgid "Variance of the gaussian noise"
24869 #: modules/video_filter/grain.c:58
24870 msgid "Minimal period"
24873 #: modules/video_filter/grain.c:59
24874 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24877 #: modules/video_filter/grain.c:60
24878 msgid "Maximal period"
24881 #: modules/video_filter/grain.c:61
24882 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24885 #: modules/video_filter/grain.c:64
24886 msgid "Grain video filter"
24889 #: modules/video_filter/grain.c:65
24893 #: modules/video_filter/grain.c:66
24894 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24898 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24902 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24906 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24910 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24914 msgid "HQ Denoiser 3D"
24917 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24918 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24921 #: modules/video_filter/invert.c:50
24922 msgid "Invert video filter"
24925 #: modules/video_filter/invert.c:51
24926 msgid "Color inversion"
24929 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24930 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24933 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24937 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24938 msgid "Mirror orientation"
24939 msgstr "Orientazione di spechju"
24941 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24943 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24951 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24953 msgstr "Orizuntale"
24955 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24957 msgstr "Direzzione"
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24960 msgid "Direction of the mirroring"
24963 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24964 msgid "Left to right/Top to bottom"
24967 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24968 msgid "Right to left/Bottom to top"
24971 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24972 msgid "Mirror video filter"
24975 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24976 msgid "Mirror video"
24979 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24980 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24984 msgid "Blur factor (1-127)"
24987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24988 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24991 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24992 msgid "Motion blur filter"
24995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24996 msgid "Motion detect video filter"
24999 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25000 msgid "Old movie effect video filter"
25003 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25005 msgstr "Vechju filmu"
25007 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25008 msgid "OpenCV face detection example filter"
25011 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25012 msgid "OpenCV example"
25013 msgstr "Esempiu OpenCV"
25015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25016 msgid "Haar cascade filename"
25019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25020 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25024 msgid "Use input chroma unaltered"
25027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25028 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25036 msgid "Don't display any video"
25039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25040 msgid "Display the input video"
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25044 msgid "Display the processed video"
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25048 msgid "Show only errors"
25049 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25052 msgid "Show errors and warnings"
25053 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25056 msgid "Show everything including debug messages"
25059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25060 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25068 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25073 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25078 msgid "OpenCV filter chroma"
25081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25087 msgid "Wrapper filter output"
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25091 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25095 msgid "OpenCV internal filter name"
25098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25099 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25102 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25103 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25106 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25107 msgid "Posterize video filter"
25110 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25111 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25114 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25116 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25117 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25118 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25119 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25122 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25123 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25126 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25127 msgid "Video post processing filter"
25130 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25134 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25136 msgstr "U più bassu"
25138 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25140 msgstr "U più altu"
25142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25143 msgid "Psychedelic video filter"
25146 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25147 msgid "Number of puzzle rows"
25148 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
25150 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25151 msgid "Number of puzzle columns"
25152 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
25154 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25156 msgstr "Modu di ghjocu"
25158 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25159 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25162 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25166 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25167 msgid "Unshuffled Border width."
25170 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25171 msgid "Small preview"
25172 msgstr "Chjucu avvistu"
25174 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25175 msgid "Show small preview."
25176 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
25178 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25179 msgid "Small preview size"
25180 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
25182 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25183 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25186 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25187 msgid "Piece edge shape size"
25190 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25191 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25194 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25195 msgid "Auto shuffle"
25198 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25199 msgid "Auto shuffle delay during game"
25202 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25206 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25207 msgid "Auto solve delay during game"
25210 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25214 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25215 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25218 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25219 msgid "jigsaw puzzle"
25222 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25223 msgid "sliding puzzle"
25226 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25227 msgid "swap puzzle"
25230 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25231 msgid "exchange puzzle"
25234 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25238 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25242 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25243 msgid "0/90/180/270"
25244 msgstr "0/90/180/270"
25246 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25247 msgid "0/90/180/270/mirror"
25248 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25250 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25251 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25254 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25258 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25259 msgid "Ripple video filter"
25262 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25266 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25267 msgid "Angle in degrees"
25268 msgstr "Angulu in gradi"
25270 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25271 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25274 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25275 msgid "Use motion sensors"
25278 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25279 msgid "Rotate video filter"
25282 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25286 #: modules/video_filter/scene.c:59
25287 msgid "Image format"
25288 msgstr "Forma d'imaghjina"
25290 #: modules/video_filter/scene.c:60
25291 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25294 #: modules/video_filter/scene.c:62
25295 msgid "Image width"
25298 #: modules/video_filter/scene.c:63
25300 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25304 #: modules/video_filter/scene.c:67
25305 msgid "Image height"
25308 #: modules/video_filter/scene.c:68
25310 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25311 "video characteristics."
25314 #: modules/video_filter/scene.c:72
25315 msgid "Recording ratio"
25318 #: modules/video_filter/scene.c:73
25320 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25323 #: modules/video_filter/scene.c:76
25324 msgid "Filename prefix"
25327 #: modules/video_filter/scene.c:77
25329 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25330 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25333 #: modules/video_filter/scene.c:81
25334 msgid "Directory path prefix"
25337 #: modules/video_filter/scene.c:82
25339 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25340 "will be automatically saved in users homedir."
25343 #: modules/video_filter/scene.c:86
25344 msgid "Always write to the same file"
25347 #: modules/video_filter/scene.c:87
25349 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25350 "this case, the number is not appended to the filename."
25353 #: modules/video_filter/scene.c:91
25354 msgid "Send your video to picture files"
25357 #: modules/video_filter/scene.c:95
25358 msgid "Scene filter"
25361 #: modules/video_filter/scene.c:96
25362 msgid "Scene video filter"
25365 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25366 msgid "Sepia intensity"
25369 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25370 msgid "Intensity of sepia effect"
25373 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25374 msgid "Sepia video filter"
25377 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25378 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25381 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25382 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25385 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25386 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25389 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25390 msgid "Augment contrast between contours."
25393 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25394 msgid "Sharpen video filter"
25397 #: modules/video_filter/transform.c:49
25398 msgid "Transform type"
25401 #: modules/video_filter/transform.c:55
25405 #: modules/video_filter/transform.c:55
25406 msgid "Anti-transpose"
25409 #: modules/video_filter/transform.c:58
25410 msgid "Video transformation filter"
25413 #: modules/video_filter/transform.c:59
25414 msgid "Transformation"
25415 msgstr "Trasfurmazione"
25417 #: modules/video_filter/transform.c:60
25418 msgid "Rotate or flip the video"
25421 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25422 msgid "VHS movie effect video filter"
25425 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25429 #: modules/video_filter/wave.c:53
25430 msgid "Wave video filter"
25433 #: modules/video_filter/wave.c:54
25437 #: modules/video_output/aa.c:58
25441 #: modules/video_output/aa.c:61
25442 msgid "ASCII-art video output"
25445 #: modules/video_output/android/window.c:50
25447 msgid "Android Window"
25448 msgstr "Chjode una Finestra"
25450 #: modules/video_output/android/window.c:51
25451 msgid "Android native window"
25454 #: modules/video_output/caca.c:57
25455 msgid "Color ASCII art video output"
25458 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25459 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25462 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25463 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25466 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25468 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25469 "After this delay we black out the video."
25472 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25473 msgid "Active Format Descriptor line."
25476 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25477 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25480 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25481 msgid "Picture to display on input signal loss."
25484 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25485 msgid "Output card"
25488 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25489 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25492 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25493 msgid "Desired output mode"
25496 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25498 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25499 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25502 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25503 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25504 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
25506 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25508 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25511 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25513 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25514 "disables audio output."
25517 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25518 msgid "Video connection for DeckLink output."
25519 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
25521 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25522 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25525 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25526 msgid "DecklinkOutput"
25529 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25530 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25533 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25534 msgid "DeckLink General Options"
25537 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25539 msgid "DeckLink Video Output module"
25540 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
25542 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25543 msgid "DeckLink Video Options"
25546 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25548 msgid "DeckLink Audio Output module"
25549 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
25551 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25552 msgid "DeckLink Audio Options"
25555 #: modules/video_output/drawable.c:34
25556 msgid "Window handle (HWND)"
25559 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25561 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25565 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25569 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25570 msgid "Embedded window video"
25573 #: modules/video_output/fb.c:56
25574 msgid "Framebuffer device"
25577 #: modules/video_output/fb.c:58
25578 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25581 #: modules/video_output/fb.c:60
25582 msgid "Run fb on current tty"
25585 #: modules/video_output/fb.c:62
25587 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25588 "handling with caution)"
25591 #: modules/video_output/fb.c:65
25592 msgid "Framebuffer resolution to use"
25595 #: modules/video_output/fb.c:67
25597 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25598 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25601 #: modules/video_output/fb.c:70
25602 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25605 #: modules/video_output/fb.c:71
25606 msgid "Disable for double buffering in software."
25609 #: modules/video_output/fb.c:73
25610 msgid "Image format (default RGB)"
25613 #: modules/video_output/fb.c:74
25615 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25616 "has no way to report its chroma."
25619 #: modules/video_output/fb.c:92
25620 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25623 #: modules/video_output/glx.c:261
25627 #: modules/video_output/glx.c:262
25628 msgid "GLX extension for OpenGL"
25631 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25632 msgid "Enable a workaround for T23"
25635 #: modules/video_output/kva.c:52
25637 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25638 "size is equal to or smaller than the movie size."
25641 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25643 msgstr "Modu Video"
25645 #: modules/video_output/kva.c:57
25646 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25649 #: modules/video_output/kva.c:62
25653 #: modules/video_output/kva.c:62
25654 msgid "WarpOverlay!"
25655 msgstr "WarpOverlay!"
25657 #: modules/video_output/kva.c:62
25661 #: modules/video_output/kva.c:62
25665 #: modules/video_output/kva.c:72
25666 msgid "K Video Acceleration video output"
25669 #: modules/video_output/macosx.m:75
25670 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25673 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25674 msgid "OpenGL extension"
25677 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25678 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25681 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25682 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25685 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25687 msgstr "OpenGL ES2"
25689 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25690 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25693 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25697 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25698 msgid "OpenGL video output"
25701 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25705 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25706 msgid "EGL extension for OpenGL"
25709 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25710 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25713 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25714 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25715 msgid "Use hardware blending support"
25718 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25719 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25720 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25723 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25724 msgid "Pixel Shader"
25727 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25728 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25731 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25732 msgid "Path to HLSL file"
25733 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
25735 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25736 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25739 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25741 msgstr "Schedariu HLSL"
25743 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25744 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25747 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25749 msgid "Direct3D9 video output"
25750 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25752 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25753 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25756 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25758 msgid "Direct3D11 video output"
25759 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25766 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25769 "doesn't have any effect when using overlays."
25772 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25773 msgid "Overlay video output"
25776 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25782 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25783 msgid "Use video buffers in system memory"
25786 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25788 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25789 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25790 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25791 "doesn't have any effect when using overlays."
25794 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25795 msgid "Use triple buffering for overlays"
25798 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25800 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25801 "better video quality (no flickering)."
25804 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25805 msgid "Name of desired display device"
25808 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25810 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25811 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25812 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25815 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25817 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25821 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25822 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25825 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25829 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25830 msgid "OpenGL video output for Windows"
25833 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25834 msgid "Windows GDI video output"
25837 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25838 msgid "Dummy image chroma format"
25841 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25843 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25844 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25847 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25848 msgid "Dummy video output"
25851 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25852 msgid "Statistics video output"
25855 #: modules/video_output/vmem.c:43
25856 msgid "Video memory buffer width."
25859 #: modules/video_output/vmem.c:46
25860 msgid "Video memory buffer height."
25863 #: modules/video_output/vmem.c:49
25864 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25867 #: modules/video_output/vmem.c:51
25871 #: modules/video_output/vmem.c:52
25873 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25876 #: modules/video_output/vmem.c:59
25877 msgid "Video memory output"
25880 #: modules/video_output/vmem.c:60
25881 msgid "Video memory"
25882 msgstr "Memoria Video"
25884 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25885 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25886 msgid "Wayland display"
25889 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25890 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25892 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25893 "display will be used."
25896 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25900 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25901 msgid "Wayland shell surface"
25904 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25908 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25910 msgid "Wayland shared memory video output"
25911 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25913 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25917 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25918 msgid "XDG shell surface"
25921 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25922 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25923 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25924 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25925 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25926 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25928 msgid "VLC media player"
25929 msgstr "VLC media player"
25931 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25932 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25933 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25938 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25942 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25943 msgid "X11 display"
25946 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25948 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25952 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25953 msgid "X11 window ID"
25956 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25960 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25961 msgid "X11 video window (XCB)"
25964 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25968 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25969 msgid "X11 video output (XCB)"
25972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25973 msgid "XVideo adaptor number"
25976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25978 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25979 "functional adaptor."
25982 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25983 msgid "XVideo format id"
25986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25988 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25989 "match for the video being played."
25992 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25996 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25997 msgid "XVideo output (XCB)"
26000 #: modules/video_output/yuv.c:41
26001 msgid "device, fifo or filename"
26004 #: modules/video_output/yuv.c:42
26005 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26008 #: modules/video_output/yuv.c:44
26009 msgid "Chroma used"
26012 #: modules/video_output/yuv.c:46
26013 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26016 #: modules/video_output/yuv.c:48
26018 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26019 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26021 #: modules/video_output/yuv.c:49
26023 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26024 "requires YV12/I420 fourcc."
26027 #: modules/video_output/yuv.c:58
26029 msgstr "Esciuta YUV"
26031 #: modules/video_output/yuv.c:59
26032 msgid "YUV video output"
26035 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26036 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26039 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26040 msgid "Video output modules"
26043 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26045 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26046 "separated list of modules."
26049 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26050 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26053 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26054 msgid "Clone video filter"
26057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26059 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26063 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26067 msgid "Active windows"
26068 msgstr "Finestre attive"
26070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26071 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26075 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26079 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26087 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26091 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26095 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26099 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26103 msgid "Attenuation"
26106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26108 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26109 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26113 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26118 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26122 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26127 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26131 msgid "Attenuation, end (in %)"
26134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26135 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26138 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26139 msgid "middle position (in %)"
26140 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
26142 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26144 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26148 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26149 msgid "Gamma (Red) correction"
26150 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
26152 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26158 msgid "Gamma (Green) correction"
26159 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
26161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26163 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26167 msgid "Gamma (Blue) correction"
26168 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
26170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26176 msgid "Black Crush for Red"
26177 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
26179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26182 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26185 msgid "Black Crush for Green"
26186 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
26188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26189 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26191 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26194 msgid "Black Crush for Blue"
26195 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
26197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26200 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
26203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26204 msgid "White Crush for Red"
26205 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
26207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26208 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26210 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26213 msgid "White Crush for Green"
26214 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
26216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26217 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26219 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26222 msgid "White Crush for Blue"
26223 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
26225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26226 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26228 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
26231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26232 msgid "Black Level for Red"
26233 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
26235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26237 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26240 msgid "Black Level for Green"
26241 msgstr "Livellu Neru per Verde"
26243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26244 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26245 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26248 msgid "Black Level for Blue"
26249 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
26251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26252 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26254 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26257 msgid "White Level for Red"
26258 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
26260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26261 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26263 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26266 msgid "White Level for Green"
26267 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
26269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26270 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26272 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26275 msgid "White Level for Blue"
26276 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
26278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26279 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26281 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26283 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26284 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26287 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26288 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26291 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26292 msgid "Element aspect ratio"
26295 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26296 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26299 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26300 msgid "Wall video filter"
26301 msgstr "Filtru video di u muru"
26303 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26305 msgstr "Muru d'imaghjina"
26307 #: modules/visualization/goom.c:46
26308 msgid "Goom display width"
26311 #: modules/visualization/goom.c:47
26312 msgid "Goom display height"
26315 #: modules/visualization/goom.c:48
26317 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26318 "will be prettier but more CPU intensive)."
26321 #: modules/visualization/goom.c:51
26322 msgid "Goom animation speed"
26325 #: modules/visualization/goom.c:52
26327 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26330 #: modules/visualization/goom.c:58
26334 #: modules/visualization/goom.c:59
26335 msgid "Goom effect"
26336 msgstr "Effettu Goom"
26338 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26339 msgid "projectM configuration file"
26342 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26343 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26346 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26347 msgid "projectM preset path"
26350 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26351 msgid "Path to the projectM preset directory"
26354 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26356 msgstr "Grafia di titulu"
26358 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26359 msgid "Font used for the titles"
26360 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
26362 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26366 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26367 msgid "Font used for the menus"
26370 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26371 msgid "The width of the video window, in pixels."
26374 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26375 msgid "The height of the video window, in pixels."
26378 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26382 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26383 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26386 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26387 msgid "Mesh height"
26390 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26391 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26394 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26395 msgid "Texture size"
26398 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26399 msgid "The size of the texture, in pixels."
26402 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26406 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26407 msgid "libprojectM effect"
26408 msgstr "Effettu libprojectM"
26410 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26411 msgid "Effects list"
26412 msgstr "Lista di l'effetti"
26414 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26420 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26421 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26425 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26430 msgstr "Finestra FFT"
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26433 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26436 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26437 msgid "Kaiser window parameter"
26438 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
26440 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26442 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26443 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26446 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26447 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26450 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26451 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26455 msgid "Number of blank pixels between bands."
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26459 msgid "Amplification"
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26467 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26470 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26471 msgid "Enable original graphic spectrum"
26474 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26475 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26478 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26479 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26482 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26483 msgid "Draw the base of the bands"
26486 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26487 msgid "Base pixel radius"
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26491 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26495 msgid "Spectral sections"
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26499 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26503 msgid "Peak height"
26506 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26507 msgid "Total pixel height of the peak items."
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26511 msgid "Peak extra width"
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26515 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26519 msgid "V-plane color"
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26523 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26531 msgid "Visualizer filter"
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26535 msgid "Spectrum analyser"
26538 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26542 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26543 msgid "#paste your VLM commands here"
26546 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26547 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26550 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26551 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26553 msgstr "Lista di Lettura"
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26561 msgid "Subtitle codec"
26564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26565 msgid "Output\tmethod"
26568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26569 msgid "Multiplexer"
26572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26577 msgid "MUX options"
26578 msgstr "Ozzioni MUX"
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26581 msgid "Video scale"
26584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26586 msgid "Output port"
26587 msgstr "Portu d'esciuta"
26589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26590 msgid "Output\tfile"
26593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26594 msgid "Input media"
26595 msgstr "Media d'entrata"
26597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26602 msgid "Sample ui-state-error style."
26605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26607 msgstr "Nome di schedariu"
26609 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26610 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26614 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26616 msgstr "Bordu di linea"
26618 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26619 msgid "Column border"
26620 msgstr "Bordu di culonne"
26622 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26624 msgstr "Arci pianu"
26626 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26627 msgid "Mosaic Tiles"
26630 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26631 msgid "Playback Rate"
26634 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26635 msgid "Audio Delay"
26636 msgstr "Cumportu Audio"
26638 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26639 msgid "Subtitle Delay"
26640 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
26642 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26646 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26647 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26648 msgid "VLC media player - Web Interface"
26649 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
26651 #: share/lua/http/index.html:215
26652 msgid "Hide / Show Library"
26653 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
26655 #: share/lua/http/index.html:216
26656 msgid "Hide / Show Viewer"
26657 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
26659 #: share/lua/http/index.html:217
26660 msgid "Manage Streams"
26661 msgstr "Urganizà i Flussi"
26663 #: share/lua/http/index.html:218
26664 msgid "Track Synchronisation"
26667 #: share/lua/http/index.html:220
26668 msgid "VLM Batch Commands"
26669 msgstr "Cummande Batch VLM"
26671 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26675 #: share/lua/http/index.html:242
26676 msgid "Empty Playlist"
26677 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
26679 #: share/lua/http/index.html:243
26680 msgid "Queue Selected"
26683 #: share/lua/http/index.html:244
26684 msgid "Play Selected"
26687 #: share/lua/http/index.html:245
26688 msgid "Refresh List"
26689 msgstr "Attualizà a Lista"
26691 #: share/lua/http/index.html:252
26692 msgid "Loading flowplayer..."
26695 #: share/lua/http/index.html:252
26696 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26697 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
26699 #: share/lua/http/index.html:263
26701 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26702 "instead of the main interface."
26705 #: share/lua/http/index.html:264
26707 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26708 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26709 "right: <i>Manage Streams</i>"
26712 #: share/lua/http/index.html:268
26714 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26718 #: share/lua/http/index.html:269
26720 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26723 #: share/lua/http/index.html:272
26725 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26726 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26730 #: share/lua/http/index.html:275
26732 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26736 #: share/lua/http/index.html:278
26737 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26740 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26741 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26745 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26749 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26750 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26756 msgstr "Formulariu"
26758 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26762 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26766 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26767 msgid "&Verbosity:"
26770 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26774 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26775 msgid "&Save as..."
26776 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
26778 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26779 msgid "Modules Tree"
26780 msgstr "Arburu di Mudulli"
26782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26783 msgid "Show extended options"
26786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26787 msgid "Show &more options"
26788 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
26790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26791 msgid "Change the caching for the media"
26794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26798 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26802 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26804 msgstr "Tempu di Principiu"
26806 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26809 msgstr "Tempu di fine"
26811 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26812 msgid "Edit Options"
26813 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
26815 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26816 msgid "Extra media"
26819 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26820 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26823 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26824 msgid "Select the file"
26825 msgstr "Selezziunà u schedariu"
26827 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26828 msgid "Change the start time for the media"
26829 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26831 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26832 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26833 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26835 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26837 msgid "Change the stop time for the media"
26838 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26840 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26841 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26844 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26845 msgid "Capture mode"
26846 msgstr "Modu di cattura"
26848 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26849 msgid "Select the capture device type"
26850 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
26852 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26853 msgid "Device Selection"
26854 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
26856 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26860 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26861 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26862 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
26864 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26865 msgid "Advanced options..."
26866 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
26868 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26869 msgid "Disc Selection"
26870 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
26872 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26876 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26877 msgid "Disable Disc Menus"
26878 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
26880 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26881 msgid "No disc menus"
26882 msgstr "Senza listini di dischettu"
26884 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26885 msgid "Disc device"
26886 msgstr "Lettore di dischettu"
26888 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26889 msgid "Starting Position"
26890 msgstr "Pusizione di Principiu"
26892 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26893 msgid "Audio and Subtitles"
26894 msgstr "Audio è Sottutituli"
26896 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26897 msgid "Use a sub&title file"
26898 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
26900 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26901 msgid "Select the subtitle file"
26902 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
26904 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26905 msgid "Choose one or more media file to open"
26906 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
26908 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26909 msgid "File Selection"
26910 msgstr "Selezzione di Schedariu"
26912 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26913 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26914 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
26916 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26918 msgstr "Aghjunghje..."
26920 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26921 msgid "Network Protocol"
26922 msgstr "Protoccollu di Reta"
26924 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26925 msgid "Please enter a network URL:"
26926 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
26928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26929 msgid "Profile edition"
26930 msgstr "Mudificazione di prufilu"
26932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26936 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26979 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27002 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27014 msgid "Fra&me Rate"
27015 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27018 msgid "Same as source"
27019 msgstr "Listessa à a surghjente"
27021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27026 msgid "Custom options"
27027 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27036 msgstr "Micca Adupratu"
27038 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27043 msgid "Encoding parameters"
27044 msgstr "Parametri di cudificazione"
27046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27048 msgstr "Dimensione di u quadru"
27050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27056 msgid "Sa&mple Rate"
27057 msgstr "Percentuale di u Campione"
27059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27061 msgid "Profile &Name"
27062 msgstr "Nome di Prufilu"
27064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27065 msgid "Set up media sources to stream"
27068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27069 msgid "Destination Setup"
27072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27073 msgid "Select destinations to stream to"
27076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27078 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27079 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27082 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27083 msgid "New destination"
27084 msgstr "Nova destinazione"
27086 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27087 msgid "Display locally"
27088 msgstr "Affissà lucalmente"
27090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27091 msgid "Transcoding Options"
27092 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
27094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27095 msgid "Select and choose transcoding options"
27098 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27099 msgid "Activate Transcoding"
27100 msgstr "Attivà Trascudificazione"
27102 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27103 msgid "Option Setup"
27106 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27107 msgid "Set up any additional options for streaming"
27108 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
27110 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27111 msgid "Miscellaneous Options"
27112 msgstr "Ozzioni Diversi"
27114 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27115 msgid "Stream all elementary streams"
27118 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27119 msgid "Generated stream output string"
27122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27127 msgid "Output module:"
27128 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
27130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27131 msgid "Use S/PDIF when available"
27132 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
27134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27139 msgid "Visualization:"
27142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27143 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27147 msgid "Dolby Surround:"
27148 msgstr "Dolby Surround"
27150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27151 msgid "Replay gain mode:"
27154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27155 msgid "Headphone surround effect"
27156 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
27158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27159 msgid "Normalize volume to:"
27162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27167 msgid "Preferred audio language:"
27168 msgstr "Lingua audio preferita"
27170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27172 msgstr "Parolla d'intrata :"
27174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27176 msgstr "Nome d'utilizatore :"
27178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27179 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27187 msgid "x264 profile and level selection"
27190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27191 msgid "x264 preset and tuning selection"
27194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27195 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27199 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27203 msgid "Video quality post-processing level"
27206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27207 msgid "Optical drive"
27208 msgstr "Dischettu otticu"
27210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27211 msgid "Default optical device"
27212 msgstr "Appareghju otticu genericu"
27214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27215 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27216 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
27218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27219 msgid "HTTP proxy URL"
27220 msgstr "URL di u proxy HTTP"
27222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27223 msgid "HTTP (default)"
27224 msgstr "HTTP (predefinitu)"
27226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27227 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27228 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
27230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27231 msgid "Live555 stream transport"
27232 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
27234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27235 msgid "Default caching policy"
27238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27239 msgid "Menus language:"
27240 msgstr "Lingua di i listini :"
27242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27243 msgid "Look and feel"
27246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27247 msgid "Use custom skin"
27248 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
27250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27251 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27252 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
27254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27255 msgid "Use native style"
27256 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
27258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27259 msgid "Resize interface to video size"
27260 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
27262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27263 msgid "Show controls in full screen mode"
27266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27267 msgid "Pause playback when minimized"
27270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27271 msgid "Show media change popup:"
27274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27275 msgid "Start in minimal view mode"
27278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27279 msgid "Force window style:"
27280 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
27282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27283 msgid "Integrate video in interface"
27286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27287 msgid "Show systray icon"
27290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27292 msgid "Auto raising the interface:"
27293 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
27295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27296 msgid "Skin resource file:"
27297 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
27299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27300 msgid "Playlist and Instances"
27303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27304 msgid "Allow only one instance"
27307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27308 msgid "Pause on the last frame of a video"
27311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27316 msgid "Separate words by | (without space)"
27319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27320 msgid "Save recently played items"
27323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27324 msgid "Activate updates notifier"
27327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27328 msgid "Operating System Integration"
27331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27332 msgid "File extensions association"
27335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27336 msgid "Set up associations..."
27339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27340 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27344 msgid "Show media title on video start"
27345 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
27347 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27348 msgid "Enable subtitles"
27349 msgstr "Attivà i sottutituli"
27351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27352 msgid "Subtitle Language"
27353 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
27355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27356 msgid "Default encoding"
27357 msgstr "Cudificazione predefinita"
27359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27360 msgid "Subtitle effects"
27361 msgstr "Effetti di sottutitulu"
27363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27364 msgid "Add a shadow"
27365 msgstr "Aghjunghje un umbria"
27367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27368 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27379 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27380 msgid "Add a background"
27381 msgstr "Aghjunghje un fondu"
27383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27384 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27392 msgid "Display device"
27395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27400 msgid "Force Aspect Ratio"
27403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27407 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27411 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27412 msgid "Edit settings"
27413 msgstr "Mudificà e preferenze"
27415 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27419 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27420 msgid "Run manually"
27423 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27424 msgid "Setup schedule"
27427 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27428 msgid "Run on schedule"
27431 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27435 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27439 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27441 msgstr "Precedente"
27443 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27445 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
27447 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27449 msgstr "Mudificà l'Entrata"
27451 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27453 msgstr "Squassà a Lista"
27455 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27456 msgid "Check for VLC updates"
27459 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27460 msgid "Launching an update request..."
27463 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27464 msgid "Do you want to download it?"
27465 msgstr "Vulete scaricallu ?"
27467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27469 msgstr "Essenziale"
27471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27472 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27477 msgid "Negate colors"
27480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27485 msgid "Interactive Zoom"
27488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27514 msgid "Anaglyph 3D"
27515 msgstr "Anaglyph 3D"
27517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27522 msgid "Motion detect"
27525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27526 msgid "Spatial blur"
27529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27530 msgid "Anti-Flickering"
27533 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27542 msgid "Spatial luma strength"
27545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27546 msgid "Temporal luma strength"
27549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27550 msgid "Spatial chroma strength"
27553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27554 msgid "Temporal chroma strength"
27557 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27558 msgid "VLM configurator"
27561 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27562 msgid "Media Manager Edition"
27565 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27573 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27574 msgid "Select Input"
27575 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
27577 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27581 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27582 msgid "Select Output"
27583 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
27585 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27586 msgid "Time Control"
27587 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
27589 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27590 msgid "Mux Control"
27591 msgstr "Cuntrollu di Mux"
27593 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27597 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27601 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27602 msgid "Media Manager List"
27603 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
27606 #~ msgid "Disable lua"
27607 #~ msgstr "Disattivà"
27609 #~ msgid "Display resolution"
27610 #~ msgstr "Affissà a risuluzione"
27612 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27613 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
27616 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27618 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
27619 #~ "messaghji per i detaglii."
27621 #~ msgid "Navigation"
27622 #~ msgstr "Navigazione"
27624 #~ msgid "Be quiet"
27625 #~ msgstr "Stà zittu"
27627 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27628 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
27631 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27632 #~ "the audio stream being played."
27634 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
27635 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
27637 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27638 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
27640 #~ msgid "Log to file"
27641 #~ msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
27643 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27644 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
27646 #~ msgid "Log to syslog"
27647 #~ msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
27649 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27650 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
27655 #~ msgid "Downloading ..."
27656 #~ msgstr "Scarichendu..."
27660 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27663 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
27668 #~ msgid "Configure"
27669 #~ msgstr "Configurà"
27671 #~ msgid "Channel number"
27672 #~ msgstr "Numeru di canale"
27674 #~ msgid "Do not sort the items."
27675 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
27677 #~ msgid "Directory sort order"
27678 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
27680 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
27682 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
27683 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
27685 #~ msgid "FTP user name"
27686 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
27688 #~ msgid "FTP password"
27689 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
27691 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27692 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
27694 #~ msgid "Your password was rejected."
27695 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
27697 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27698 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
27700 #~ msgid "RTSP user name"
27701 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
27703 #~ msgid "RTSP password"
27704 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
27706 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27707 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
27709 #~ msgid "Video Capture width"
27710 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
27712 #~ msgid "Quicktime Capture"
27713 #~ msgstr "Cattura Quicktime"
27715 #~ msgid "No Input device found"
27716 #~ msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
27718 #~ msgid "RDP Password"
27719 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
27721 #~ msgid "SMB user name"
27722 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
27724 #~ msgid "SMB password"
27725 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
27727 #~ msgid "Segments"
27728 #~ msgstr "Segmenti"
27731 #~ msgstr "Segmentu"
27736 #~ msgid "VCD Format"
27737 #~ msgstr "Forma VCD"
27739 #~ msgid "Preparer"
27740 #~ msgstr "Preparer"
27745 #~ msgid "Volume Set"
27746 #~ msgstr "Definisce Vulume"
27749 #~ msgstr "Elementi"
27751 #~ msgid "Audio Channels"
27752 #~ msgstr "Canali Audio"
27754 #~ msgid "First Entry Point"
27755 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
27757 #~ msgid "Last Entry Point"
27758 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
27760 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27761 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
27769 #~ msgid "play list"
27770 #~ msgstr "lista di lettura"
27772 #~ msgid "selection list"
27773 #~ msgstr "lista di selezzione"
27775 #~ msgid "unknown type"
27776 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
27778 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27779 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
27781 #~ msgid "Use playback control?"
27782 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
27784 #~ msgid "Zip files filter"
27785 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
27787 #~ msgid "Zip access"
27788 #~ msgstr "Accessu Zip"
27790 #~ msgid "Audio device is not configured"
27791 #~ msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
27793 #~ msgid "OpenSLES"
27794 #~ msgstr "OpenSLES"
27796 #~ msgid "A/52 parser"
27797 #~ msgstr "Analisa A/52"
27799 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27800 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
27802 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27803 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
27805 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
27806 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
27808 #~ msgid "422YpCbCr8"
27809 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27811 #~ msgid "DTS parser"
27812 #~ msgstr "Analisa DTS"
27814 #~ msgid "Composer"
27815 #~ msgstr "Cumpositore"
27817 #~ msgid "Producer"
27818 #~ msgstr "Pruduttore"
27821 #~ msgstr "Avertimentu"
27823 #~ msgid "Record Company"
27824 #~ msgstr "Casa di discu"
27827 #~ msgstr "Mudellu"
27829 #~ msgid "Grouping"
27830 #~ msgstr "Aggruppamentu"
27832 #~ msgid "Sub-Title"
27833 #~ msgstr "Sottu-Tituli"
27835 #~ msgid "Arranger"
27836 #~ msgstr "Accunciatore"
27838 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27839 #~ msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
27841 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
27842 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
27844 #~ msgid "VLC media player Help"
27845 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
27847 #~ msgid "Invalid selection"
27848 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
27850 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27851 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
27853 #~ msgid "No input found"
27854 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
27856 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27858 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
27860 #~ msgid "Hide Details"
27861 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
27867 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
27868 #~ "crash report to %@?"
27870 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
27873 #~ msgid "Problem Report for %@"
27874 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
27876 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
27877 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
27879 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27880 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
27882 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
27883 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
27885 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27886 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
27889 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
27890 #~ "also drop files here to play."
27892 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
27893 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
27895 #~ msgid "No device is selected"
27896 #~ msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
27899 #~ "No device is selected.\n"
27901 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27903 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
27905 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
27908 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
27909 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
27910 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
27911 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
27913 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
27914 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
27915 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
27916 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
27917 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
27919 #~ msgid "Current channel:"
27920 #~ msgstr "Canale currente :"
27922 #~ msgid "Previous Channel"
27923 #~ msgstr "Canale Seguente"
27925 #~ msgid "Next Channel"
27926 #~ msgstr "Canale Nanzu"
27928 #~ msgid "Hardware Acceleration"
27929 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
27931 #~ msgid "More Info"
27932 #~ msgstr "Per sapene di più"
27940 #~ msgid "Select the file to save to"
27941 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
27944 #~ msgstr "Riassuntu"
27949 #~ msgid "%i items"
27950 #~ msgstr "%i elementi"
27958 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
27959 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
27961 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27962 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
27964 #~ msgid "This allows streaming on a network."
27965 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
27968 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
27969 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
27970 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
27971 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
27974 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
27975 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
27976 #~ "arregistratu.\n"
27977 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
27978 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
27979 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
27982 #~ msgstr "A&ttrezzi"
27984 #~ msgid "&Decrease Volume"
27985 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
27987 #~ msgid "&Save To Playlist"
27988 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
27996 #~ msgid "Password file"
27997 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28002 #~ msgid "Session phone number"
28003 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28005 #~ msgid "Device type"
28006 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28011 #~ msgid "MoMoLight"
28012 #~ msgstr "MoMoLight"
28014 #~ msgid "fnordlicht"
28015 #~ msgstr "fnordlicht"
28017 #~ msgid "Color when paused"
28018 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28020 #~ msgid "Pause-Red"
28021 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28023 #~ msgid "Red component of the pause color"
28024 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28026 #~ msgid "Pause-Green"
28027 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28029 #~ msgid "Green component of the pause color"
28030 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28032 #~ msgid "Pause-Blue"
28033 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28035 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28036 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28039 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28041 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28042 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28044 #~ msgid "End-Green"
28045 #~ msgstr "Fine-Verde"
28047 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28048 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28050 #~ msgid "End-Blue"
28051 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28053 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28054 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28056 #~ msgid "No Filtering"
28057 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28059 #~ msgid "Channel 1: left"
28060 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28062 #~ msgid "Channel 2: right"
28063 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28065 #~ msgid "Channel 3: top"
28066 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28068 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28069 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28071 #~ msgid "disabled"
28072 #~ msgstr "disattivatu"
28074 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28075 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
28077 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28078 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
28080 #~ msgid "AtmoLight"
28081 #~ msgstr "AtmoLight"
28083 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28084 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
28086 #~ msgid "DMX options"
28087 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
28089 #~ msgid "MoMoLight options"
28090 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
28092 #~ msgid "fnordlicht options"
28093 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
28095 #~ msgid "OpenGL ES"
28096 #~ msgstr "OpenGL ES"
28098 #~ msgid "Brightness (%)"
28099 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
28102 #~ msgid "Max number of redirection"
28106 #~ msgid "Skip Frames"
28116 #~ msgid "Coffee pot control"
28117 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
28120 #~ msgid "Elasped time"
28121 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
28124 #~ msgid "Duration in second"
28127 #~ msgid "Subtitle track added"
28128 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
28130 #~ msgid "Media in Zip"
28131 #~ msgstr "Media in Zip"
28133 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28135 #~ msgstr "Squassà"
28138 #~ msgid "Open BDMV folder"
28139 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
28142 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28143 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
28146 #~ msgid "Add a subtitle file"
28147 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
28150 #~ msgid "General Input"
28151 #~ msgstr "Generale"
28154 #~ msgid "Advanced Open..."
28155 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
28158 #~ msgid "Open Play&list..."
28159 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
28162 #~ msgid "Search Filter"
28163 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28166 #~ msgid "GSM Audio"
28170 #~ msgid "Audio bitmask"
28171 #~ msgstr "Traccia Audio"
28174 #~ msgid "Default Audio Device"
28175 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
28179 #~ msgstr "Nurmale"
28182 #~ msgid "Load subtitles file:"
28183 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
28186 #~ msgid "General Audio Settings"
28187 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
28190 #~ msgid "General Video Settings"
28191 #~ msgstr "Preferenze generale video"
28194 #~ msgid "Enable Audio"
28195 #~ msgstr "Attivà l'audio"
28198 #~ msgid " [Video Decoding]"
28199 #~ msgstr "Preferenze video"
28202 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28203 #~ msgstr "Preferenze audio"
28206 #~ msgid "Add to playlist"
28207 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
28210 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28211 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
28214 #~ msgid "Input && Codecs"
28215 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
28218 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28219 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
28222 #~ msgid "Audio &Channels"
28223 #~ msgstr "Canali Audio"
28226 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28227 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
28230 #~ msgid "Enable ES id"
28231 #~ msgstr "Permette a video"
28234 #~ msgid "Manual ratio"
28235 #~ msgstr "Saturazione"
28238 #~ msgid "Video Codec"
28239 #~ msgstr "Cudecu video"
28242 #~ msgid "Audio Codec"
28243 #~ msgstr "Cudecu audio"
28246 #~ msgid "Subtitle Codec"
28247 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
28250 #~ msgid "Video Bit Rate"
28251 #~ msgstr "Titulu di a video"
28254 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28255 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
28258 #~ msgid "MUX Options"
28259 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
28262 #~ msgid "Output Destination"
28263 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
28266 #~ msgid "Subtitles Language"
28267 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28270 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28271 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28274 #~ msgid "Previous/Backward"
28275 #~ msgstr "Capitulu precedente"
28278 #~ msgid "Video Filters..."
28279 #~ msgstr "Schedarii Video"
28282 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28283 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
28286 #~ msgid "ALSA device"
28287 #~ msgstr "Apparechju DVD"
28290 #~ msgid "Open a Media"
28291 #~ msgstr "&Apre Media"
28294 #~ msgid "&Open a Media"
28295 #~ msgstr "&Apre Media"
28298 #~ msgid "Easy Stream"
28302 #~ msgid "Capture Screen"
28303 #~ msgstr "Modu di cattura"
28306 #~ msgid "Create Mosaic"
28310 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28311 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
28314 #~ msgid "Create New Stream"
28315 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
28318 #~ msgid "Delete All Streams"
28319 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
28322 #~ msgid "Refresh Streams"
28323 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
28326 #~ msgid "Zoom playlist"
28327 #~ msgstr "lista di lettura"
28330 #~ msgid "Directory input"
28331 #~ msgstr "Cartulare"
28334 #~ msgid "No Audio Device"
28335 #~ msgstr "Apparechju Audio"
28338 #~ msgid "Audio Filter"
28339 #~ msgstr "Filtru audio"
28342 #~ msgid "Screen Capture Input"
28343 #~ msgstr "Cattura di screnu"
28346 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28347 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
28350 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28351 #~ msgstr "Preferenze Audio"
28354 #~ msgid "Message filter"
28355 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28358 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28359 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
28370 #~ msgid "Audio Port"
28371 #~ msgstr "Portu audio"
28374 #~ msgid "Select play mode"
28375 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
28378 #~ msgid "&Extended Settings..."
28379 #~ msgstr "Preferenze Video"
28382 #~ msgid "Audio method"
28383 #~ msgstr "Modu audio"
28386 #~ msgid "&Preferences..."
28387 #~ msgstr "Preferenze..."
28390 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28391 #~ msgstr "Preferenze..."
28394 #~ msgid "Open Subtitles"
28395 #~ msgstr "Apre sottutituli"
28397 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28398 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"