Keystore: capitalize correctly
[vlc.git] / po / co.po
blob086aa864e964701a6a7f043ddcfa5b3c4c3e594f
1 # Corsican translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 15:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "co/)\n"
17 "Language: co\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
32 "Generale GNU;\n"
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtri"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr ""
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Diversi"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
158 msgid "Video"
159 msgstr "Video"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Preferenze video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Preferenze generale video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Sottutituli / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr ""
185 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "Filtri"
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Entrata / Cudechi"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr ""
203 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
204 "cudificazione"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Mudulli d'accessu"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 msgstr ""
215 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
216 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "Filtri di flussu"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid ""
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
226 msgstr ""
227 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
228 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Demuxers"
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Cudechi video"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
246 "+audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Cudechi audio"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr ""
263 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
264 "CC."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Flussu d'esciuta"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
302 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
303 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
304 "què.\n"
305 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Esciuta d'accessu"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
319 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
320 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
321 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
322 "d'esciuta."
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
336 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
337 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
338 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Flussu sout"
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
351 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
352 "options for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
358 #: include/vlc_config_cat.h:169
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
363 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Lista di lettura"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
379 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
380 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Scuperta di servizii"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
396 "elementi à a lista di lettura."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Espertu"
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Preferenze d'espertu"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "&Apre un Schedariu..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "&Apertura Esperta"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Apre un &Cartulare..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "&Infurmazione Media"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "&Messaghji"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "&Apprupositu"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
477 msgid "Play"
478 msgstr "Sunà"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "Toglie Selezziunatu"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "Infurmazione..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "Creà un Cartulare..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Flussu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Arregistrà..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ripete Tutti"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ripete Unu"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 msgid "Random"
535 msgstr "Aleatoriu"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "Aleatoriu Innò"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
563 msgid "Search"
564 msgstr "Circà"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
569 msgid "Waves"
570 msgstr "Marosi"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 msgid ""
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 msgstr ""
600 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
602 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
603 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
605 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
607 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
608 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
610 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
611 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
612 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
614 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
615 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
616 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
617 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
618 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
619 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
620 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
621 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
622 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
624 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
625 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
626 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
627 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
628 "VLC media player.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Filtratura audio fiasca"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Disattivà"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "Spettrometru"
649 #: src/audio_output/output.c:267
650 msgid "Scope"
651 msgstr "Stesa"
653 #: src/audio_output/output.c:270
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "Spectrum"
657 #: src/audio_output/output.c:273
658 #, fuzzy
659 msgid "VU meter"
660 msgstr "Vu metru"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Filtri audio"
666 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Modu audio stereo"
675 #: src/audio_output/output.c:419
676 #, fuzzy
677 msgid "Original"
678 msgstr "ID uriginale"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereo"
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
705 msgid "Left"
706 msgstr "Manca"
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
720 msgid "Right"
721 msgstr "Diritta"
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgid "Headphones"
730 msgstr "Ascultadori"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "Autumaticu"
740 #: src/config/file.c:452
741 msgid "boolean"
742 msgstr "booleanu"
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
745 msgid "integer"
746 msgstr "interu"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
749 msgid "float"
750 msgstr "decimale"
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
753 msgid "string"
754 msgstr "frasa"
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
797 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
798 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
799 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
800 "\n"
801 "Options-styles:\n"
802 "  -option  Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
803 "prugramma.\n"
804 "   -option  Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
805 "   :option  Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
806 "            è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
807 "\n"
808 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
809 "  [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
810 "  [:option=valore ...]\n"
811 "\n"
812 "  A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
813 "options particulare.\n"
814 "  Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
815 "\n"
816 "Sintassa URL :\n"
817 "  file:///passeghju/schedariu              Schedariu media\n"
818 "  http://ospite[:portu]/schedariu        URL HTTP\n"
819 "  ftp://ospite[:portu]/schedariu        URL FTP\n"
820 "  mms://ospite[:portu]/schedariu        URL MMS\n"
821 "  screen://                      Cattura di screnu\n"
822 "  dvd://[apparechju]                 Apparechju DVD\n"
823 "  vcd://[apparechju]                 Apparechju VCD\n"
824 "  cdda://[apparechju]                 Apparechju CD Audio\n"
825 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
826 "                                 Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
827 "di cuntinuu\n"
828 "  vlc://pause:<seconde>          Mette in pausa a lista di lettura per un "
829 "pezzu di tempu\n"
830 "  vlc://quit                     Ordine particulare per chità VLC\n"
831 "\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (predefinitu attivatu)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Nota :"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
851 "d'espertu."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
860 "\n"
861 msgstr[1] ""
862 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
863 "\n"
865 #: src/config/help.c:663
866 msgid ""
867 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
868 "modules."
869 msgstr ""
870 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
871 "mudulli dispunibule."
873 #: src/config/help.c:721
874 #, c-format
875 msgid "VLC version %s (%s)\n"
876 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
878 #: src/config/help.c:722
879 #, c-format
880 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
881 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
883 #: src/config/help.c:724
884 #, c-format
885 msgid "Compiler: %s\n"
886 msgstr "Compilazione : %s\n"
888 #: src/config/help.c:753
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
893 msgstr ""
895 #: src/config/help.c:768
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Press the RETURN key to continue...\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
903 #: src/darwin/error.c:37
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
907 #: src/input/control.c:203
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark %i"
910 msgstr "Indetta %i"
912 #: src/input/decoder.c:1875
913 msgid "No description for this codec"
914 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
916 #: src/input/decoder.c:1877
917 msgid "Codec not supported"
918 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
920 #: src/input/decoder.c:1878
921 #, c-format
922 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
923 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
925 #: src/input/decoder.c:1882
926 msgid "Unidentified codec"
927 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
929 #: src/input/decoder.c:1883
930 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
931 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
933 #: src/input/decoder.c:1894
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "packetizer"
937 #: src/input/decoder.c:1894
938 msgid "decoder"
939 msgstr "discudificatore"
941 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
943 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
947 #: src/input/decoder.c:1903
948 #, c-format
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
952 #: src/input/decoder.c:2184
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
956 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
958 msgid "Track"
959 msgstr "Traccia"
961 #: src/input/es_out.c:1185
962 #, c-format
963 msgid "%s [%s %d]"
964 msgstr "%s [%s %d]"
966 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
967 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
969 msgid "Program"
970 msgstr "Prugramma"
972 #: src/input/es_out.c:1216
973 #, c-format
974 msgid "Stream %d"
975 msgstr "Flussu %d"
977 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
978 msgid "Scrambled"
979 msgstr "Inturbisce"
981 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Iè"
985 #: src/input/es_out.c:2130
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
990 #: src/input/es_out.c:2132
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
995 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
996 msgid "Subtitle"
997 msgstr "Sottutitulu"
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1000 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "Tipu"
1006 #: src/input/es_out.c:3079
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "ID uriginale"
1010 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Cudecu"
1018 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1021 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Lingua"
1025 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1026 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1028 msgid "Description"
1029 msgstr "Discrizzione"
1031 #: src/input/es_out.c:3106
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Canali"
1037 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Percentuale di campione"
1042 #: src/input/es_out.c:3111
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:3121
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits per campione"
1051 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1059 #: src/input/es_out.c:3126
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1064 #: src/input/es_out.c:3138
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1068 #: src/input/es_out.c:3140
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1072 #: src/input/es_out.c:3141
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f dB"
1077 #: src/input/es_out.c:3151
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Risuluzione video preferita"
1082 #: src/input/es_out.c:3156
1083 msgid "Buffer dimensions"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Percentuale di quadru"
1097 #: src/input/es_out.c:3177
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Forma scudificata"
1101 #: src/input/es_out.c:3182
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top left"
1104 msgstr "Zone 3 :manca"
1106 #: src/input/es_out.c:3182
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Left top"
1109 msgstr "Manca"
1111 #: src/input/es_out.c:3183
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Insù inghjò"
1116 #: src/input/es_out.c:3183
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top right"
1119 msgstr "Diritti di copia"
1121 #: src/input/es_out.c:3184
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Bottom left"
1124 msgstr "Inghjò-Manca"
1126 #: src/input/es_out.c:3184
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Inghjò-Diritta"
1131 #: src/input/es_out.c:3185
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Left bottom"
1134 msgstr "Insù inghjò"
1136 #: src/input/es_out.c:3185
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Right top"
1139 msgstr "Diritta"
1141 #: src/input/es_out.c:3187
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Orientation"
1144 msgstr "Orientazione di spechju"
1146 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1147 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1149 msgid "Undefined"
1150 msgstr "Micca definitu"
1152 #: src/input/es_out.c:3195
1153 #, fuzzy
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3197
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Messaghji in culori"
1167 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1169 msgid "Linear"
1170 msgstr "Lineare"
1172 #: src/input/es_out.c:3219
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3223
1177 msgid "Color transfer function"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3236
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color space"
1183 msgstr "Messaghji in culori"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Range"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3238
1191 msgid "Full"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1197 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1201 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1202 msgid "Center"
1203 msgstr "Centru"
1205 #: src/input/es_out.c:3246
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Top Left"
1208 msgstr "Insù-Manca"
1210 #: src/input/es_out.c:3247
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Top Center"
1213 msgstr "Centru"
1215 #: src/input/es_out.c:3248
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bottom Left"
1218 msgstr "Inghjò-Manca"
1220 #: src/input/es_out.c:3249
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Bottom Center"
1223 msgstr "Inghjò-Manca"
1225 #: src/input/es_out.c:3253
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Chroma location"
1228 msgstr "Guadagnu Chroma"
1230 #: src/input/es_out.c:3262
1231 msgid "Rectangular"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3265
1235 msgid "Equirectangular"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3268
1239 msgid "Cubemap"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3274
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Projection"
1245 msgstr "Direzzione"
1247 #: src/input/es_out.c:3276
1248 msgid "Yaw"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1252 msgid "Pitch"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3280
1256 msgid "Roll"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Field of view"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3287
1264 msgid "Max. luminance"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1268 msgid "Min. luminance"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3300
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Primary R"
1274 msgstr "Lingua principale"
1276 #: src/input/es_out.c:3307
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Primary G"
1279 msgstr "Lingua principale"
1281 #: src/input/es_out.c:3314
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Primary B"
1284 msgstr "Lingua principale"
1286 #: src/input/es_out.c:3321
1287 #, fuzzy
1288 msgid "White point"
1289 msgstr "Biancu"
1291 #: src/input/input.c:2655
1292 msgid "Your input can't be opened"
1293 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1295 #: src/input/input.c:2656
1296 #, c-format
1297 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1298 msgstr ""
1299 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1300 "detaglii."
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1309 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1310 msgid "Title"
1311 msgstr "Titulu"
1313 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1314 #: modules/mux/avi.c:49
1315 msgid "Artist"
1316 msgstr "Artista"
1318 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1319 #: modules/mux/avi.c:51
1320 msgid "Genre"
1321 msgstr "Generu"
1323 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1324 msgid "Copyright"
1325 msgstr "Diritti di copia"
1327 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1329 msgid "Album"
1330 msgstr "Albumu"
1332 #: src/input/meta.c:60
1333 msgid "Track number"
1334 msgstr "Numeru di traccia"
1336 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1337 msgid "Rating"
1338 msgstr "Percentuale"
1340 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1341 #: modules/mux/avi.c:50
1342 msgid "Date"
1343 msgstr "Data"
1345 #: src/input/meta.c:64
1346 msgid "Setting"
1347 msgstr "Preferenza"
1349 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1350 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1351 msgid "URL"
1352 msgstr "URL"
1354 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1355 msgid "Now Playing"
1356 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1358 #: src/input/meta.c:69
1359 msgid "Publisher"
1360 msgstr "Editore"
1362 #: src/input/meta.c:70
1363 msgid "Encoded by"
1364 msgstr "Cudificatu da"
1366 #: src/input/meta.c:71
1367 msgid "Artwork URL"
1368 msgstr "URL d'illustrazione"
1370 #: src/input/meta.c:72
1371 msgid "Track ID"
1372 msgstr "ID di Traccia"
1374 #: src/input/meta.c:73
1375 msgid "Number of Tracks"
1376 msgstr "Numeru di Traccie"
1378 #: src/input/meta.c:74
1379 msgid "Director"
1380 msgstr "Direttore"
1382 #: src/input/meta.c:75
1383 msgid "Season"
1384 msgstr "Staghjone"
1386 #: src/input/meta.c:76
1387 msgid "Episode"
1388 msgstr "Episodiu"
1390 #: src/input/meta.c:77
1391 msgid "Show Name"
1392 msgstr "Affissà u Nome"
1394 #: src/input/meta.c:78
1395 msgid "Actors"
1396 msgstr "Attori"
1398 #: src/input/meta.c:79
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Album Artist"
1401 msgstr "Artista"
1403 #: src/input/meta.c:80
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Disc number"
1406 msgstr "Numeru di traccia"
1408 #: src/input/var.c:159
1409 msgid "Bookmark"
1410 msgstr "Indetta"
1412 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1413 msgid "Programs"
1414 msgstr "Prugrammi"
1416 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1420 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1421 msgid "Chapter"
1422 msgstr "Capitulu"
1424 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1426 msgid "Video Track"
1427 msgstr "Traccia Video"
1429 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1431 msgid "Audio Track"
1432 msgstr "Traccia Audio"
1434 #: src/input/var.c:207
1435 msgid "Subtitle Track"
1436 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1438 #: src/input/var.c:275
1439 msgid "Next title"
1440 msgstr "Titulu seguente"
1442 #: src/input/var.c:282
1443 msgid "Previous title"
1444 msgstr "Titulu precedente"
1446 #: src/input/var.c:289
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Menu title"
1449 msgstr "Titulu seguente"
1451 #: src/input/var.c:296
1452 msgid "Menu popup"
1453 msgstr ""
1455 #: src/input/var.c:330
1456 #, c-format
1457 msgid "Title %i%s"
1458 msgstr "Titulu %i%s"
1460 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1461 #, c-format
1462 msgid "Chapter %i"
1463 msgstr "Capitulu %i"
1465 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1466 msgid "Next chapter"
1467 msgstr "Capitulu seguente"
1469 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1470 msgid "Previous chapter"
1471 msgstr "Capitulu precedente"
1473 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1474 #, c-format
1475 msgid "Media: %s"
1476 msgstr "Media : %s"
1478 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1480 msgid "Add Interface"
1481 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1483 #: src/interface/interface.c:89
1484 msgid "Console"
1485 msgstr "Cunsola"
1487 #: src/interface/interface.c:93
1488 msgid "Telnet"
1489 msgstr "Telnet"
1491 #: src/interface/interface.c:96
1492 msgid "Web"
1493 msgstr "Web"
1495 #: src/interface/interface.c:99
1496 msgid "Debug logging"
1497 msgstr "Messaghji per spannà"
1499 #: src/interface/interface.c:102
1500 msgid "Mouse Gestures"
1501 msgstr "Mosse di Topu"
1503 #: src/interface/interface.c:225
1504 msgid ""
1505 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1506 "interface."
1507 msgstr ""
1508 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1509 "vlc senza interfaccia."
1511 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1512 #: src/libvlc.c:174
1513 msgid "C"
1514 msgstr "co"
1516 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1517 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1519 msgid "Zoom"
1520 msgstr "Ingrandamentu"
1522 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1523 msgid "1:4 Quarter"
1524 msgstr "1:4 Quartu"
1526 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1527 msgid "1:2 Half"
1528 msgstr "1:2 Mezu"
1530 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1531 msgid "1:1 Original"
1532 msgstr "1:1 Uriginale"
1534 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1535 msgid "2:1 Double"
1536 msgstr "2:1 Doppiu"
1538 #: src/libvlc-module.c:64
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1541 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542 "related options."
1543 msgstr ""
1544 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1545 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1546 "d'altre ozzioni in relazione."
1548 #: src/libvlc-module.c:68
1549 msgid "Interface module"
1550 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1552 #: src/libvlc-module.c:70
1553 msgid ""
1554 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best module available."
1556 msgstr ""
1557 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1558 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1560 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1561 msgid "Extra interface modules"
1562 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1564 #: src/libvlc-module.c:76
1565 msgid ""
1566 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1567 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1568 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1569 "\", \"gestures\" ...)"
1570 msgstr ""
1571 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1572 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1573 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1574 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1576 #: src/libvlc-module.c:83
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1580 #: src/libvlc-module.c:85
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1584 #: src/libvlc-module.c:87
1585 msgid ""
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1588 msgstr ""
1589 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1590 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1592 #: src/libvlc-module.c:90
1593 msgid "Default stream"
1594 msgstr "Flussu predefinitu"
1596 #: src/libvlc-module.c:92
1597 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1600 #: src/libvlc-module.c:94
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Messaghji in culori"
1604 #: src/libvlc-module.c:96
1605 msgid ""
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1608 msgstr ""
1610 #: src/libvlc-module.c:99
1611 msgid "Show advanced options"
1612 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1614 #: src/libvlc-module.c:101
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1617 "available options, including those that most users should never touch."
1618 msgstr ""
1619 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1620 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1621 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1623 #: src/libvlc-module.c:105
1624 msgid "Interface interaction"
1625 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1627 #: src/libvlc-module.c:107
1628 msgid ""
1629 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1630 "user input is required."
1631 msgstr ""
1632 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1633 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1635 #: src/libvlc-module.c:117
1636 msgid ""
1637 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1638 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1639 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1640 "the \"audio filters\" modules section."
1641 msgstr ""
1642 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1643 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1644 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1645 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1647 #: src/libvlc-module.c:123
1648 msgid "Audio output module"
1649 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:125
1652 msgid ""
1653 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1654 "automatically select the best method available."
1655 msgstr ""
1656 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1657 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1659 #: src/libvlc-module.c:129
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Media role"
1662 msgstr "Angulu di u Media"
1664 #: src/libvlc-module.c:130
1665 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1666 msgstr ""
1668 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1669 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1670 msgid "Enable audio"
1671 msgstr "Attivà l'audio"
1673 #: src/libvlc-module.c:134
1674 msgid ""
1675 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1676 "not take place, thus saving some processing power."
1677 msgstr ""
1678 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1679 "will not take place, thus saving some processing power."
1681 #: src/libvlc-module.c:142
1682 msgid "Music"
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:142
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Communication"
1688 msgstr "Lucalizazione"
1690 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1691 msgid "Game"
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:143
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Notification"
1697 msgstr "Lucalizazione"
1699 #: src/libvlc-module.c:143
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Animation"
1702 msgstr "Infurmazione"
1704 #: src/libvlc-module.c:143
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Production"
1707 msgstr "Pruduttu"
1709 #: src/libvlc-module.c:144
1710 msgid "Accessibility"
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 msgid "Test"
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:147
1718 msgid "Audio gain"
1719 msgstr "Guadagnu audio"
1721 #: src/libvlc-module.c:149
1722 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1723 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1725 #: src/libvlc-module.c:151
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:153
1730 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:156
1734 msgid "Remember the audio volume"
1735 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1737 #: src/libvlc-module.c:158
1738 msgid ""
1739 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1740 msgstr ""
1741 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1742 "prossima volta."
1744 #: src/libvlc-module.c:161
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:163
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc-module.c:168
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:171
1759 msgid ""
1760 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1761 "hardware and the audio stream are compatible."
1762 msgstr ""
1764 #: src/libvlc-module.c:174
1765 msgid "Force S/PDIF support"
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:176
1769 msgid ""
1770 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1771 "support."
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1775 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1779 msgid ""
1780 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1781 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1782 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1783 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1787 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1789 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1790 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1792 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1794 msgid "Auto"
1795 msgstr "Autumaticu"
1797 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Iè"
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1804 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "Innò"
1809 #: src/libvlc-module.c:189
1810 msgid "Stereo audio output mode"
1811 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1813 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1815 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1816 msgid "Unset"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:203
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:208
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:212
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:214
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:216
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:218
1840 msgid ""
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:221
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:223
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:225
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc-module.c:227
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:230
1862 msgid "Enable time stretching audio"
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:232
1866 msgid ""
1867 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1868 "audio pitch"
1869 msgstr ""
1871 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1873 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1875 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Alcunu"
1885 #: src/libvlc-module.c:247
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1894 #: src/libvlc-module.c:253
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1898 #: src/libvlc-module.c:255
1899 msgid ""
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1902 msgstr ""
1903 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1904 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1906 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1907 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1908 msgid "Enable video"
1909 msgstr "Permette a video"
1911 #: src/libvlc-module.c:260
1912 msgid ""
1913 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1914 "not take place, thus saving some processing power."
1915 msgstr ""
1917 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1921 msgid "Video width"
1922 msgstr "Larghezza video"
1924 #: src/libvlc-module.c:265
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1927 "characteristics."
1928 msgstr ""
1930 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1932 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Altezza video"
1937 #: src/libvlc-module.c:270
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1941 msgstr ""
1943 #: src/libvlc-module.c:273
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr ""
1947 #: src/libvlc-module.c:275
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1953 #: src/libvlc-module.c:278
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr ""
1957 #: src/libvlc-module.c:280
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1963 #: src/libvlc-module.c:283
1964 msgid "Video title"
1965 msgstr "Titulu di a video"
1967 #: src/libvlc-module.c:285
1968 msgid ""
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "interface)."
1971 msgstr ""
1972 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1973 "incurpurata in l'interfaccia)."
1975 #: src/libvlc-module.c:288
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Aliniamentu di a video"
1979 #: src/libvlc-module.c:290
1980 msgid ""
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1984 msgstr ""
1985 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1986 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1987 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1989 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1990 #: modules/codec/zvbi.c:83
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1995 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1999 msgid "Top"
2000 msgstr "Insù"
2002 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:83
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2008 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2010 msgid "Bottom"
2011 msgstr "Inghjò"
2013 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:84
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2018 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2019 msgid "Top-Left"
2020 msgstr "Insù-Manca"
2022 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:84
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2026 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2027 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2028 msgid "Top-Right"
2029 msgstr "Insù-Diritta"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Bottom-Left"
2038 msgstr "Inghjò-Manca"
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Inghjò-Diritta"
2049 #: src/libvlc-module.c:298
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "Ingrandà a video"
2053 #: src/libvlc-module.c:300
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2057 #: src/libvlc-module.c:302
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr ""
2061 #: src/libvlc-module.c:304
2062 msgid ""
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:307
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Video incurpurata"
2071 #: src/libvlc-module.c:309
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2075 #: src/libvlc-module.c:311
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2079 #: src/libvlc-module.c:313
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2083 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2085 msgid "Always on top"
2086 msgstr "Sempre sopra"
2088 #: src/libvlc-module.c:317
2089 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2090 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2092 #: src/libvlc-module.c:319
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Enable wallpaper mode"
2095 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2097 #: src/libvlc-module.c:321
2098 msgid ""
2099 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2100 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2102 #: src/libvlc-module.c:324
2103 msgid "Show media title on video"
2104 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2106 #: src/libvlc-module.c:326
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2110 #: src/libvlc-module.c:328
2111 msgid "Show video title for x milliseconds"
2112 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2114 #: src/libvlc-module.c:330
2115 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr ""
2117 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2118 "sec.)"
2120 #: src/libvlc-module.c:332
2121 msgid "Position of video title"
2122 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2124 #: src/libvlc-module.c:334
2125 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2126 msgstr ""
2127 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2129 #: src/libvlc-module.c:336
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2131 msgstr ""
2133 #: src/libvlc-module.c:339
2134 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2135 msgstr ""
2137 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2138 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "Sbucinà"
2147 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Modu Sbucinà"
2154 #: src/libvlc-module.c:354
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "Scaccià"
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Blend"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "Bob"
2176 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2177 msgid "Phosphor"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2184 #: src/libvlc-module.c:371
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2188 #: src/libvlc-module.c:372
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2192 #: src/libvlc-module.c:374
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:375
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:380
2208 msgid ""
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:383
2214 msgid "Video splitter module"
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:385
2218 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:387
2222 msgid "Video filter module"
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:389
2226 msgid ""
2227 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2228 "instance deinterlacing, or distort the video."
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:393
2232 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:395
2236 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2240 msgid "Video snapshot file prefix"
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:401
2244 msgid "Video snapshot format"
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:403
2248 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:405
2252 msgid "Display video snapshot preview"
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:407
2256 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:409
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:411
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:413
2268 msgid "Video snapshot width"
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:415
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:419
2278 msgid "Video snapshot height"
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:421
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2284 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "ratio."
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:431
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:433
2303 msgid ""
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:440
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:442
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:444
2320 msgid "Video scaling factor"
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:446
2324 msgid ""
2325 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2326 "Default value is 1.0 (original video size)."
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:449
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:451
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "crop ratios list."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:454
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:456
2344 msgid ""
2345 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:459
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:461
2354 msgid ""
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 msgstr ""
2360 #: src/libvlc-module.c:466
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:468
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2372 msgid "Skip frames"
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:474
2376 msgid ""
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:477
2382 msgid "Drop late frames"
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:479
2386 msgid ""
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:482
2392 msgid "Quiet synchro"
2393 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2395 #: src/libvlc-module.c:484
2396 msgid ""
2397 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2398 "synchronization mechanism."
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:487
2402 msgid "Key press events"
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:489
2406 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2410 msgid "Mouse events"
2411 msgstr "Evvenimenti di topu"
2413 #: src/libvlc-module.c:493
2414 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:501
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "channel."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:505
2425 msgid "File caching (ms)"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:507
2429 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:509
2433 msgid "Live capture caching (ms)"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:511
2437 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:513
2441 msgid "Disc caching (ms)"
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:515
2445 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:517
2449 msgid "Network caching (ms)"
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:519
2453 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:521
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:523
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:526
2467 msgid "Clock synchronisation"
2468 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2470 #: src/libvlc-module.c:528
2471 msgid ""
2472 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2473 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:532
2477 msgid "Clock jitter"
2478 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2480 #: src/libvlc-module.c:534
2481 msgid ""
2482 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2483 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:537
2487 msgid "Network synchronisation"
2488 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2491 msgid ""
2492 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2493 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2500 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2507 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2508 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2510 msgid "Default"
2511 msgstr "Predefinitu"
2513 #: src/libvlc-module.c:544
2514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2517 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "Attivà"
2521 #: src/libvlc-module.c:546
2522 msgid "MTU of the network interface"
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:548
2526 msgid ""
2527 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2528 "over the network (in bytes)."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid "Hop limit (TTL)"
2533 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2535 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2536 msgid ""
2537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2538 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2539 "in default)."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:559
2543 msgid "Multicast output interface"
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:561
2547 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:563
2551 msgid "DiffServ Code Point"
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:564
2555 msgid ""
2556 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2557 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:570
2561 msgid ""
2562 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2563 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:576
2567 msgid ""
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2574 msgid "Audio track"
2575 msgstr "Traccia Audio"
2577 #: src/libvlc-module.c:584
2578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2581 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2582 msgid "Subtitle track"
2583 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2585 #: src/libvlc-module.c:589
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Lingua audio"
2593 #: src/libvlc-module.c:594
2594 msgid ""
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2597 "language)."
2598 msgstr ""
2600 #: src/libvlc-module.c:597
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2605 msgid ""
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2607 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:602
2611 msgid "Menu language"
2612 msgstr "Lingua di u listinu"
2614 #: src/libvlc-module.c:604
2615 msgid ""
2616 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2617 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:608
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID di a traccia Audio"
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2628 #: src/libvlc-module.c:612
2629 msgid "Subtitle track ID"
2630 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2636 #: src/libvlc-module.c:616
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2639 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Preferred video resolution"
2643 msgstr "Risuluzione video preferita"
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2646 msgid ""
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:628
2654 msgid "Best available"
2655 msgstr "Megliu dispunibule"
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2659 msgstr "HD sanu(1080p)"
2661 #: src/libvlc-module.c:628
2662 msgid "HD (720p)"
2663 msgstr "HD (720p)"
2665 #: src/libvlc-module.c:629
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2667 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2669 #: src/libvlc-module.c:630
2670 msgid "Low Definition (360 lines)"
2671 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2673 #: src/libvlc-module.c:631
2674 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2675 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2677 #: src/libvlc-module.c:634
2678 msgid "Input repetitions"
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:636
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2686 msgid "Start time"
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:640
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2691 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2693 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2694 msgid "Stop time"
2695 msgstr "Tempu di fine"
2697 #: src/libvlc-module.c:644
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2699 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2701 #: src/libvlc-module.c:646
2702 msgid "Run time"
2703 msgstr "Durata"
2705 #: src/libvlc-module.c:648
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2709 #: src/libvlc-module.c:650
2710 msgid "Fast seek"
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:652
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:654
2718 msgid "Playback speed"
2719 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2721 #: src/libvlc-module.c:656
2722 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:658
2726 msgid "Input list"
2727 msgstr "Lista d'entrata"
2729 #: src/libvlc-module.c:660
2730 msgid ""
2731 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2732 "together after the normal one."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:663
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:665
2740 msgid ""
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "inputs."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:669
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:671
2751 msgid ""
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "{...}\""
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Record directory"
2760 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2762 #: src/libvlc-module.c:677
2763 msgid "Directory where the records will be stored"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:679
2767 msgid "Prefer native stream recording"
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:681
2771 msgid ""
2772 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2773 "output module"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:684
2777 msgid "Timeshift directory"
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:686
2781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:688
2785 msgid "Timeshift granularity"
2786 msgstr ""
2788 #: src/libvlc-module.c:690
2789 msgid ""
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:693
2795 msgid "Change title according to current media"
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:694
2799 msgid ""
2800 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2801 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2802 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2803 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid "Disable all lua plugins"
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:711
2823 msgid ""
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2826 msgstr ""
2827 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2828 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2830 #: src/libvlc-module.c:714
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Subtitles text scaling factor"
2833 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2835 #: src/libvlc-module.c:715
2836 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:717
2840 msgid "Enable sub-pictures"
2841 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2843 #: src/libvlc-module.c:719
2844 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2845 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2847 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2850 msgid "On Screen Display"
2851 msgstr "Affissà à u Screnu"
2853 #: src/libvlc-module.c:723
2854 msgid ""
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2856 "Display)."
2857 msgstr ""
2858 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2859 "u Screnu)."
2861 #: src/libvlc-module.c:726
2862 msgid "Text rendering module"
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:728
2866 msgid ""
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2868 "instance."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:730
2872 msgid "Subpictures source module"
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:732
2876 msgid ""
2877 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2878 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:735
2882 msgid "Subpictures filter module"
2883 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2885 #: src/libvlc-module.c:737
2886 msgid ""
2887 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2888 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2889 msgstr ""
2890 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2891 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2893 #: src/libvlc-module.c:740
2894 msgid "Autodetect subtitle files"
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:742
2898 msgid ""
2899 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2900 "(based on the filename of the movie)."
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:745
2904 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:747
2908 msgid ""
2909 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2910 "Options are:\n"
2911 "0 = no subtitles autodetected\n"
2912 "1 = any subtitle file\n"
2913 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2914 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2915 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:755
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:757
2923 msgid ""
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:760
2929 msgid "Use subtitle file"
2930 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2932 #: src/libvlc-module.c:762
2933 msgid ""
2934 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2935 "subtitle file."
2936 msgstr ""
2937 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2938 "detect your subtitle file."
2940 #: src/libvlc-module.c:766
2941 msgid "DVD device"
2942 msgstr "Apparechju DVD"
2944 #: src/libvlc-module.c:767
2945 msgid "VCD device"
2946 msgstr "Apparechju VCD"
2948 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2949 msgid "Audio CD device"
2950 msgstr "Apparechju CD Audio"
2952 #: src/libvlc-module.c:772
2953 msgid ""
2954 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2955 "the drive letter (e.g. D:)"
2956 msgstr ""
2957 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2958 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2960 #: src/libvlc-module.c:775
2961 msgid ""
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2964 msgstr ""
2965 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2966 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2969 msgid ""
2970 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2971 "after the drive letter (e.g. D:)"
2972 msgstr ""
2973 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2974 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2976 #: src/libvlc-module.c:785
2977 msgid "This is the default DVD device to use."
2978 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
2980 #: src/libvlc-module.c:787
2981 msgid "This is the default VCD device to use."
2982 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
2984 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2985 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2986 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
2988 #: src/libvlc-module.c:803
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
2992 #: src/libvlc-module.c:805
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2995 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "HTTP server address"
2999 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3002 msgid ""
3003 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3004 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3005 "them to a specific network interface."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:813
3009 msgid "RTSP server address"
3010 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3012 #: src/libvlc-module.c:815
3013 msgid ""
3014 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3015 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3016 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3017 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3018 "network interface."
3019 msgstr ""
3020 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3021 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3022 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3023 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3024 "specific network interface."
3026 #: src/libvlc-module.c:821
3027 msgid "HTTP server port"
3028 msgstr "Portu di servu HTTP"
3030 #: src/libvlc-module.c:823
3031 msgid ""
3032 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3033 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3034 "by the operating system."
3035 msgstr ""
3036 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3037 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3038 "by the operating system."
3040 #: src/libvlc-module.c:828
3041 msgid "HTTPS server port"
3042 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3045 msgid ""
3046 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3047 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3048 "restricted by the operating system."
3049 msgstr ""
3050 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3051 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3052 "restricted by the operating system."
3054 #: src/libvlc-module.c:835
3055 msgid "RTSP server port"
3056 msgstr "Portu di servu RTSP"
3058 #: src/libvlc-module.c:837
3059 msgid ""
3060 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3061 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3062 "by the operating system."
3063 msgstr ""
3064 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3065 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3066 "by the operating system."
3068 #: src/libvlc-module.c:842
3069 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3070 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3072 #: src/libvlc-module.c:844
3073 msgid ""
3074 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3075 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:847
3079 msgid "HTTP/TLS server private key"
3080 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3082 #: src/libvlc-module.c:849
3083 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "SOCKS server"
3088 msgstr "Servu SOCKS"
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3091 msgid ""
3092 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3093 "used for all TCP connections"
3094 msgstr ""
3095 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3096 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3098 #: src/libvlc-module.c:856
3099 msgid "SOCKS user name"
3100 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3102 #: src/libvlc-module.c:858
3103 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3104 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3106 #: src/libvlc-module.c:860
3107 msgid "SOCKS password"
3108 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3110 #: src/libvlc-module.c:862
3111 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3112 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3114 #: src/libvlc-module.c:864
3115 msgid "Title metadata"
3116 msgstr "Metadata di titulu"
3118 #: src/libvlc-module.c:866
3119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:868
3123 msgid "Author metadata"
3124 msgstr "Metadata d'autore"
3126 #: src/libvlc-module.c:870
3127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:872
3131 msgid "Artist metadata"
3132 msgstr "Metadata d'artista"
3134 #: src/libvlc-module.c:874
3135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:876
3139 msgid "Genre metadata"
3140 msgstr "Metadata di generu"
3142 #: src/libvlc-module.c:878
3143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:880
3147 msgid "Copyright metadata"
3148 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3150 #: src/libvlc-module.c:882
3151 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:884
3155 msgid "Description metadata"
3156 msgstr "Metadata di discrizzione"
3158 #: src/libvlc-module.c:886
3159 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:888
3163 msgid "Date metadata"
3164 msgstr "Metadata di data"
3166 #: src/libvlc-module.c:890
3167 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:892
3171 msgid "URL metadata"
3172 msgstr "Metadata d'URL"
3174 #: src/libvlc-module.c:894
3175 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:898
3179 msgid ""
3180 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3181 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3182 "can break playback of all your streams."
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:902
3186 msgid "Preferred decoders list"
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:904
3190 msgid ""
3191 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3192 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3193 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3194 msgstr ""
3195 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3196 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3197 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Preferred encoders list"
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:920
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3211 "subsystem."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:923
3215 msgid "Default stream output chain"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:925
3219 msgid ""
3220 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3221 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3222 "all streams."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3226 msgid "Enable streaming of all ES"
3227 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3229 #: src/libvlc-module.c:931
3230 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:933
3234 msgid "Display while streaming"
3235 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3237 #: src/libvlc-module.c:935
3238 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:937
3242 msgid "Enable video stream output"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:939
3246 msgid ""
3247 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3248 "facility when this last one is enabled."
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:942
3252 msgid "Enable audio stream output"
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid ""
3257 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:947
3262 msgid "Enable SPU stream output"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:949
3266 msgid ""
3267 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:952
3272 msgid "Keep stream output open"
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:954
3276 msgid ""
3277 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3278 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3279 "specified)"
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3283 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:960
3287 msgid ""
3288 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3289 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3290 msgstr ""
3291 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3292 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3294 #: src/libvlc-module.c:963
3295 msgid "Preferred packetizer list"
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:965
3299 msgid ""
3300 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3301 msgstr ""
3302 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3303 "packetizers."
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3306 msgid "Mux module"
3307 msgstr "Mudullu mux"
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3314 msgid "Access output module"
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:974
3318 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:977
3322 msgid ""
3323 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3324 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:981
3328 msgid "SAP announcement interval"
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:983
3332 msgid ""
3333 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3334 "between SAP announcements."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid ""
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:995
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Mudullu d'accessu"
3347 #: src/libvlc-module.c:997
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3354 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3355 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3357 #: src/libvlc-module.c:1001
3358 msgid "Stream filter module"
3359 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3361 #: src/libvlc-module.c:1003
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3364 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Demux filter module"
3369 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3371 #: src/libvlc-module.c:1007
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3374 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3376 #: src/libvlc-module.c:1009
3377 msgid "Demux module"
3378 msgstr "Mudullu demux"
3380 #: src/libvlc-module.c:1011
3381 msgid ""
3382 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3383 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3384 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3385 "you really know what you are doing."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1016
3389 msgid "VoD server module"
3390 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3392 #: src/libvlc-module.c:1018
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3396 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3397 msgstr ""
3398 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3399 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3401 #: src/libvlc-module.c:1021
3402 msgid "Allow real-time priority"
3403 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3405 #: src/libvlc-module.c:1023
3406 msgid ""
3407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3410 "only activate this if you know what you're doing."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1029
3414 msgid "Adjust VLC priority"
3415 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3417 #: src/libvlc-module.c:1031
3418 msgid ""
3419 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3420 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3421 "VLC instances."
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:1036
3425 msgid ""
3426 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3427 msgstr ""
3429 #: src/libvlc-module.c:1039
3430 msgid "VLM configuration file"
3431 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3433 #: src/libvlc-module.c:1041
3434 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3435 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3437 #: src/libvlc-module.c:1043
3438 msgid "Use a plugins cache"
3439 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3441 #: src/libvlc-module.c:1045
3442 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3443 msgstr ""
3444 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3446 #: src/libvlc-module.c:1047
3447 msgid "Scan for new plugins"
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1049
3451 msgid ""
3452 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3453 "startup time of VLC."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1052
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Preferred keystore list"
3459 msgstr "Risuluzione video preferita"
3461 #: src/libvlc-module.c:1054
3462 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1056
3466 msgid "Locally collect statistics"
3467 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3469 #: src/libvlc-module.c:1058
3470 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3471 msgstr ""
3473 #: src/libvlc-module.c:1060
3474 msgid "Run as daemon process"
3475 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3477 #: src/libvlc-module.c:1062
3478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3481 #: src/libvlc-module.c:1064
3482 msgid "Write process id to file"
3483 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3485 #: src/libvlc-module.c:1066
3486 msgid "Writes process id into specified file."
3487 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3489 #: src/libvlc-module.c:1068
3490 msgid "Allow only one running instance"
3491 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3493 #: src/libvlc-module.c:1070
3494 msgid ""
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1076
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3506 #: src/libvlc-module.c:1078
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3511 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc-module.c:1083
3515 msgid "Increase the priority of the process"
3516 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3518 #: src/libvlc-module.c:1085
3519 msgid ""
3520 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3521 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3522 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3523 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3524 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 "machine."
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3529 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1095
3533 msgid ""
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1098
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Expose media player via D-Bus"
3541 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3543 #: src/libvlc-module.c:1099
3544 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1108
3548 msgid ""
3549 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3550 "overridden in the playlist dialog box."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1111
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Automatically preparse items"
3556 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3558 #: src/libvlc-module.c:1113
3559 msgid ""
3560 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3561 "metadata)."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1116
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Preparsing timeout"
3567 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3569 #: src/libvlc-module.c:1118
3570 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3571 msgstr ""
3573 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3574 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3576 msgid "Allow metadata network access"
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1125
3580 msgid "Collapse"
3581 msgstr "Ripiegà"
3583 #: src/libvlc-module.c:1125
3584 msgid "Expand"
3585 msgstr "Allargà"
3587 #: src/libvlc-module.c:1127
3588 msgid "Subdirectory behavior"
3589 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3591 #: src/libvlc-module.c:1129
3592 msgid ""
3593 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3594 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3595 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3596 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1134
3600 msgid "Ignored extensions"
3601 msgstr "Estensioni ignurate"
3603 #: src/libvlc-module.c:1136
3604 msgid ""
3605 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3606 "directory.\n"
3607 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3608 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1141
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Show hidden files"
3614 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3616 #: src/libvlc-module.c:1143
3617 msgid "Ignore files starting with '.'"
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1145
3621 msgid "Services discovery modules"
3622 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3624 #: src/libvlc-module.c:1147
3625 msgid ""
3626 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3627 "Typical value is \"sap\"."
3628 msgstr ""
3629 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3630 "punti. Typical value is \"sap\"."
3632 #: src/libvlc-module.c:1150
3633 msgid "Play files randomly forever"
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1152
3637 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3638 msgstr ""
3640 #: src/libvlc-module.c:1154
3641 msgid "Repeat all"
3642 msgstr "Ripete tutti"
3644 #: src/libvlc-module.c:1156
3645 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1158
3649 msgid "Repeat current item"
3650 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3652 #: src/libvlc-module.c:1160
3653 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1162
3657 msgid "Play and stop"
3658 msgstr "Sunà è fermà"
3660 #: src/libvlc-module.c:1164
3661 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3662 msgstr ""
3664 #: src/libvlc-module.c:1166
3665 msgid "Play and exit"
3666 msgstr "Sunà è esce"
3668 #: src/libvlc-module.c:1168
3669 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1170
3673 msgid "Play and pause"
3674 msgstr "Sunà è pausa"
3676 #: src/libvlc-module.c:1172
3677 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3678 msgstr ""
3680 #: src/libvlc-module.c:1174
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Start paused"
3683 msgstr "Tempu di Principiu"
3685 #: src/libvlc-module.c:1176
3686 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1178
3690 msgid "Auto start"
3691 msgstr "Principiu autumaticu"
3693 #: src/libvlc-module.c:1179
3694 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1182
3698 msgid "Pause on audio communication"
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1184
3702 msgid ""
3703 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3704 "automatically."
3705 msgstr ""
3707 #: src/libvlc-module.c:1187
3708 msgid "Use media library"
3709 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3711 #: src/libvlc-module.c:1189
3712 msgid ""
3713 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3714 "VLC."
3715 msgstr ""
3716 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3717 "volta chì VLC principia."
3719 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3720 msgid "Display playlist tree"
3721 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3723 #: src/libvlc-module.c:1194
3724 msgid ""
3725 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3726 "directory."
3727 msgstr ""
3729 #: src/libvlc-module.c:1203
3730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3731 msgstr ""
3733 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3734 msgid "Ignore"
3735 msgstr "Ignurà"
3737 #: src/libvlc-module.c:1208
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Volume control"
3740 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3742 #: src/libvlc-module.c:1209
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Position control"
3745 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3747 #: src/libvlc-module.c:1209
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Position control reversed"
3750 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3752 #: src/libvlc-module.c:1212
3753 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1214
3757 msgid ""
3758 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3759 "ignored."
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1216
3763 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1218
3767 msgid ""
3768 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3769 "be ignored."
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3773 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3777 msgid "Fullscreen"
3778 msgstr "Screnu Sanu"
3780 #: src/libvlc-module.c:1221
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1222
3785 msgid "Exit fullscreen"
3786 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3788 #: src/libvlc-module.c:1223
3789 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3793 msgid "Play/Pause"
3794 msgstr "Sunà / Pausa"
3796 #: src/libvlc-module.c:1225
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1226
3801 msgid "Pause only"
3802 msgstr "Pausa solu"
3804 #: src/libvlc-module.c:1227
3805 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3806 msgstr ""
3808 #: src/libvlc-module.c:1228
3809 msgid "Play only"
3810 msgstr "Sunà solu"
3812 #: src/libvlc-module.c:1229
3813 msgid "Select the hotkey to use to play."
3814 msgstr ""
3816 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3819 msgid "Faster"
3820 msgstr "Più veloce"
3822 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3823 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3827 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3829 msgid "Slower"
3830 msgstr "Più pianu"
3832 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3833 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3834 msgstr ""
3836 #: src/libvlc-module.c:1234
3837 msgid "Normal rate"
3838 msgstr "Cadenza nurmale"
3840 #: src/libvlc-module.c:1235
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3845 msgid "Faster (fine)"
3846 msgstr "Più veloce (suttile)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3849 msgid "Slower (fine)"
3850 msgstr "Più pianu (suttile)"
3852 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3853 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3854 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3858 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3859 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3860 msgid "Next"
3861 msgstr "Seguente"
3863 #: src/libvlc-module.c:1241
3864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3868 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3873 msgid "Previous"
3874 msgstr "Precedente"
3876 #: src/libvlc-module.c:1243
3877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3878 msgstr ""
3880 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3883 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3884 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3885 msgid "Stop"
3886 msgstr "Piantà"
3888 #: src/libvlc-module.c:1245
3889 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3893 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3896 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3899 msgid "Position"
3900 msgstr "Pusizione"
3902 #: src/libvlc-module.c:1247
3903 msgid "Select the hotkey to display the position."
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1249
3907 msgid "Very short backwards jump"
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1251
3911 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3912 msgstr ""
3914 #: src/libvlc-module.c:1252
3915 msgid "Short backwards jump"
3916 msgstr ""
3918 #: src/libvlc-module.c:1254
3919 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3920 msgstr ""
3922 #: src/libvlc-module.c:1255
3923 msgid "Medium backwards jump"
3924 msgstr ""
3926 #: src/libvlc-module.c:1257
3927 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3928 msgstr ""
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Long backwards jump"
3932 msgstr ""
3934 #: src/libvlc-module.c:1260
3935 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3936 msgstr ""
3938 #: src/libvlc-module.c:1262
3939 msgid "Very short forward jump"
3940 msgstr ""
3942 #: src/libvlc-module.c:1264
3943 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1265
3947 msgid "Short forward jump"
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1267
3951 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1268
3955 msgid "Medium forward jump"
3956 msgstr ""
3958 #: src/libvlc-module.c:1270
3959 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3960 msgstr ""
3962 #: src/libvlc-module.c:1271
3963 msgid "Long forward jump"
3964 msgstr ""
3966 #: src/libvlc-module.c:1273
3967 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3971 msgid "Next frame"
3972 msgstr "Sequenza seguente"
3974 #: src/libvlc-module.c:1276
3975 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3976 msgstr ""
3978 #: src/libvlc-module.c:1278
3979 msgid "Very short jump length"
3980 msgstr ""
3982 #: src/libvlc-module.c:1279
3983 msgid "Very short jump length, in seconds."
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1280
3987 msgid "Short jump length"
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1281
3991 msgid "Short jump length, in seconds."
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1282
3995 msgid "Medium jump length"
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1283
3999 msgid "Medium jump length, in seconds."
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1284
4003 msgid "Long jump length"
4004 msgstr ""
4006 #: src/libvlc-module.c:1285
4007 msgid "Long jump length, in seconds."
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4014 msgid "Quit"
4015 msgstr "Esce"
4017 #: src/libvlc-module.c:1288
4018 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4019 msgstr ""
4021 #: src/libvlc-module.c:1289
4022 msgid "Navigate up"
4023 msgstr "Navigà insù"
4025 #: src/libvlc-module.c:1290
4026 msgid ""
4027 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4028 "(pitch)."
4029 msgstr ""
4031 #: src/libvlc-module.c:1291
4032 msgid "Navigate down"
4033 msgstr "Navigà inghjò"
4035 #: src/libvlc-module.c:1292
4036 msgid ""
4037 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4038 "down (pitch)."
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1293
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Navigà à manca"
4045 #: src/libvlc-module.c:1294
4046 msgid ""
4047 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4048 "left (yaw)."
4049 msgstr ""
4051 #: src/libvlc-module.c:1295
4052 msgid "Navigate right"
4053 msgstr "Navigà à diritta"
4055 #: src/libvlc-module.c:1296
4056 msgid ""
4057 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4058 "right (yaw)."
4059 msgstr ""
4061 #: src/libvlc-module.c:1297
4062 msgid "Activate"
4063 msgstr "Attivà"
4065 #: src/libvlc-module.c:1298
4066 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4070 msgid "Go to the DVD menu"
4071 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4073 #: src/libvlc-module.c:1300
4074 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1301
4078 msgid "Select previous DVD title"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1302
4082 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1303
4086 msgid "Select next DVD title"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1304
4090 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1305
4094 msgid "Select prev DVD chapter"
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1306
4098 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1307
4102 msgid "Select next DVD chapter"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1308
4106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1309
4110 msgid "Volume up"
4111 msgstr "Più di vulume"
4113 #: src/libvlc-module.c:1310
4114 msgid "Select the key to increase audio volume."
4115 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4117 #: src/libvlc-module.c:1311
4118 msgid "Volume down"
4119 msgstr "Menu di vulume"
4121 #: src/libvlc-module.c:1312
4122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4123 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4125 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4128 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4129 msgid "Mute"
4130 msgstr "Ammutulì"
4132 #: src/libvlc-module.c:1314
4133 msgid "Select the key to mute audio."
4134 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4136 #: src/libvlc-module.c:1315
4137 msgid "Subtitle delay up"
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1316
4141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1317
4145 msgid "Subtitle delay down"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1318
4149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4150 msgstr ""
4152 #: src/libvlc-module.c:1319
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Reset subtitles text scale"
4155 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4157 #: src/libvlc-module.c:1320
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Scale up subtitles text"
4160 msgstr "Attivà i sottutituli"
4162 #: src/libvlc-module.c:1321
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Scale down subtitles text"
4165 msgstr "Attivà i sottutituli"
4167 #: src/libvlc-module.c:1322
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4170 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4172 #: src/libvlc-module.c:1323
4173 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1324
4177 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1325
4181 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1326
4185 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1327
4189 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1328
4193 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1329
4197 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1330
4201 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1331
4205 msgid "Subtitle position up"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1332
4209 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1333
4213 msgid "Subtitle position down"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1334
4217 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1335
4221 msgid "Audio delay up"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1336
4225 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4226 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4228 #: src/libvlc-module.c:1337
4229 msgid "Audio delay down"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1338
4233 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4234 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4236 #: src/libvlc-module.c:1345
4237 msgid "Play playlist bookmark 1"
4238 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4240 #: src/libvlc-module.c:1346
4241 msgid "Play playlist bookmark 2"
4242 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4244 #: src/libvlc-module.c:1347
4245 msgid "Play playlist bookmark 3"
4246 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4248 #: src/libvlc-module.c:1348
4249 msgid "Play playlist bookmark 4"
4250 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4252 #: src/libvlc-module.c:1349
4253 msgid "Play playlist bookmark 5"
4254 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4256 #: src/libvlc-module.c:1350
4257 msgid "Play playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4260 #: src/libvlc-module.c:1351
4261 msgid "Play playlist bookmark 7"
4262 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4264 #: src/libvlc-module.c:1352
4265 msgid "Play playlist bookmark 8"
4266 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4268 #: src/libvlc-module.c:1353
4269 msgid "Play playlist bookmark 9"
4270 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4272 #: src/libvlc-module.c:1354
4273 msgid "Play playlist bookmark 10"
4274 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4276 #: src/libvlc-module.c:1355
4277 msgid "Select the key to play this bookmark."
4278 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4280 #: src/libvlc-module.c:1356
4281 msgid "Set playlist bookmark 1"
4282 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4284 #: src/libvlc-module.c:1357
4285 msgid "Set playlist bookmark 2"
4286 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4288 #: src/libvlc-module.c:1358
4289 msgid "Set playlist bookmark 3"
4290 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4292 #: src/libvlc-module.c:1359
4293 msgid "Set playlist bookmark 4"
4294 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4296 #: src/libvlc-module.c:1360
4297 msgid "Set playlist bookmark 5"
4298 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4300 #: src/libvlc-module.c:1361
4301 msgid "Set playlist bookmark 6"
4302 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  6"
4304 #: src/libvlc-module.c:1362
4305 msgid "Set playlist bookmark 7"
4306 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  7"
4308 #: src/libvlc-module.c:1363
4309 msgid "Set playlist bookmark 8"
4310 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  8"
4312 #: src/libvlc-module.c:1364
4313 msgid "Set playlist bookmark 9"
4314 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  9"
4316 #: src/libvlc-module.c:1365
4317 msgid "Set playlist bookmark 10"
4318 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4320 #: src/libvlc-module.c:1366
4321 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4322 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4324 #: src/libvlc-module.c:1367
4325 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4326 msgid "Clear the playlist"
4327 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4329 #: src/libvlc-module.c:1368
4330 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4331 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4333 #: src/libvlc-module.c:1370
4334 msgid "Playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4337 #: src/libvlc-module.c:1371
4338 msgid "Playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4341 #: src/libvlc-module.c:1372
4342 msgid "Playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4345 #: src/libvlc-module.c:1373
4346 msgid "Playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4349 #: src/libvlc-module.c:1374
4350 msgid "Playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4353 #: src/libvlc-module.c:1375
4354 msgid "Playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4357 #: src/libvlc-module.c:1376
4358 msgid "Playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4361 #: src/libvlc-module.c:1377
4362 msgid "Playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4365 #: src/libvlc-module.c:1378
4366 msgid "Playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4369 #: src/libvlc-module.c:1379
4370 msgid "Playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4373 #: src/libvlc-module.c:1381
4374 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4375 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4377 #: src/libvlc-module.c:1383
4378 msgid "Cycle audio track"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1384
4382 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1385
4386 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1386
4390 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1387
4394 msgid "Cycle subtitle track"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1388
4398 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1389
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Toggle subtitles"
4404 msgstr "Attivà i sottutituli"
4406 #: src/libvlc-module.c:1390
4407 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1391
4411 msgid "Cycle next program Service ID"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1392
4415 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1393
4419 msgid "Cycle previous program Service ID"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1394
4423 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1395
4427 msgid "Cycle source aspect ratio"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1396
4431 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1397
4435 msgid "Cycle video crop"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1398
4439 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1399
4443 msgid "Toggle autoscaling"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1400
4447 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1401
4451 msgid "Increase scale factor"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1403
4455 msgid "Decrease scale factor"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1405
4459 msgid "Toggle deinterlacing"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1406
4463 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1407
4467 msgid "Cycle deinterlace modes"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1408
4471 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1409
4475 msgid "Show controller in fullscreen"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1410
4479 msgid "Boss key"
4480 msgstr "Tastu Boss"
4482 #: src/libvlc-module.c:1411
4483 msgid "Hide the interface and pause playback."
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1412
4487 msgid "Context menu"
4488 msgstr "Listinu cuntestuale"
4490 #: src/libvlc-module.c:1413
4491 msgid "Show the contextual popup menu."
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1414
4495 msgid "Take video snapshot"
4496 msgstr "Piglià una fotò di video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1415
4499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4500 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4502 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4505 #: modules/stream_out/record.c:60
4506 msgid "Record"
4507 msgstr "Arregistrà"
4509 #: src/libvlc-module.c:1418
4510 msgid "Record access filter start/stop."
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1420
4514 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1421
4518 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:1424
4522 msgid "Toggle random playlist playback"
4523 msgstr ""
4525 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4526 msgid "Un-Zoom"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4530 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4534 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4538 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4542 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4546 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4550 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4554 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4558 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:1453
4562 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1454
4566 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1455
4570 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1456
4574 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:1458
4578 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:1460
4582 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4583 msgstr ""
4585 #: src/libvlc-module.c:1462
4586 msgid "Cycle through audio devices"
4587 msgstr ""
4589 #: src/libvlc-module.c:1463
4590 msgid "Cycle through available audio devices"
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4596 msgid "Snapshot"
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:1609
4600 msgid "Window properties"
4601 msgstr "Pruprietà di finestra"
4603 #: src/libvlc-module.c:1669
4604 msgid "Subpictures"
4605 msgstr "Sottufiure"
4607 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4608 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4611 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4615 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4616 msgid "Subtitles"
4617 msgstr "Sottutituli"
4619 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4620 msgid "Overlays"
4621 msgstr ""
4623 #: src/libvlc-module.c:1707
4624 msgid "Track settings"
4625 msgstr "Preferenze di traccia"
4627 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4628 msgid "Playback control"
4629 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4631 #: src/libvlc-module.c:1776
4632 msgid "Default devices"
4633 msgstr "Apparechji predefiniti"
4635 #: src/libvlc-module.c:1783
4636 msgid "Network settings"
4637 msgstr "Preferenze di reta"
4639 #: src/libvlc-module.c:1809
4640 msgid "Socks proxy"
4641 msgstr ""
4643 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4644 msgid "Metadata"
4645 msgstr "Metadata"
4647 #: src/libvlc-module.c:1919
4648 msgid "Decoders"
4649 msgstr "Discudificatori"
4651 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4653 msgid "Input"
4654 msgstr "Entrata"
4656 #: src/libvlc-module.c:1962
4657 msgid "VLM"
4658 msgstr "VLM"
4660 #: src/libvlc-module.c:2008
4661 msgid "Special modules"
4662 msgstr "Mudulli speziali"
4664 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4665 msgid "Plugins"
4666 msgstr "Estensioni"
4668 #: src/libvlc-module.c:2025
4669 msgid "Performance options"
4670 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4672 #: src/libvlc-module.c:2044
4673 msgid "Clock source"
4674 msgstr ""
4676 #: src/libvlc-module.c:2162
4677 msgid "Hot keys"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:2652
4681 msgid "Jump sizes"
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:2737
4685 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4686 msgstr ""
4688 #: src/libvlc-module.c:2740
4689 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4690 msgstr ""
4692 #: src/libvlc-module.c:2742
4693 msgid ""
4694 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4695 "--help-verbose)"
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:2745
4699 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4700 msgstr ""
4702 #: src/libvlc-module.c:2747
4703 msgid "print a list of available modules"
4704 msgstr ""
4706 #: src/libvlc-module.c:2749
4707 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:2751
4711 msgid ""
4712 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4713 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:2755
4717 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4718 msgstr ""
4720 #: src/libvlc-module.c:2757
4721 msgid "reset the current config to the default values"
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:2759
4725 msgid "use alternate config file"
4726 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4728 #: src/libvlc-module.c:2761
4729 msgid "resets the current plugins cache"
4730 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4732 #: src/libvlc-module.c:2763
4733 msgid "print version information"
4734 msgstr ""
4736 #: src/libvlc-module.c:2803
4737 msgid "core program"
4738 msgstr ""
4740 #: src/misc/actions.c:52
4741 msgid "Backspace"
4742 msgstr ""
4744 #: src/misc/actions.c:53
4745 msgid "Brightness Down"
4746 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4748 #: src/misc/actions.c:54
4749 msgid "Brightness Up"
4750 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4752 #: src/misc/actions.c:55
4753 msgid "Browser Back"
4754 msgstr "Navigatore Nanzu"
4756 #: src/misc/actions.c:56
4757 msgid "Browser Favorites"
4758 msgstr "Navigatore Favuritu"
4760 #: src/misc/actions.c:57
4761 msgid "Browser Forward"
4762 msgstr "Navigatore Dopu"
4764 #: src/misc/actions.c:58
4765 msgid "Browser Home"
4766 msgstr "Navigatore Accolta"
4768 #: src/misc/actions.c:59
4769 msgid "Browser Refresh"
4770 msgstr "Navigatore Attualizà"
4772 #: src/misc/actions.c:60
4773 msgid "Browser Search"
4774 msgstr "Navigatore Circà"
4776 #: src/misc/actions.c:61
4777 msgid "Browser Stop"
4778 msgstr "Navigatore Fermà"
4780 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4781 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4782 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4784 msgid "Delete"
4785 msgstr "Squassà"
4787 #: src/misc/actions.c:63
4788 msgid "Down"
4789 msgstr "Ghjò"
4791 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4792 msgid "End"
4793 msgstr "Fine"
4795 #: src/misc/actions.c:65
4796 msgid "Enter"
4797 msgstr "Entrée"
4799 #: src/misc/actions.c:66
4800 msgid "Esc"
4801 msgstr "Esc"
4803 #: src/misc/actions.c:67
4804 msgid "F1"
4805 msgstr "F1"
4807 #: src/misc/actions.c:68
4808 msgid "F10"
4809 msgstr "F10"
4811 #: src/misc/actions.c:69
4812 msgid "F11"
4813 msgstr "F11"
4815 #: src/misc/actions.c:70
4816 msgid "F12"
4817 msgstr "F12"
4819 #: src/misc/actions.c:71
4820 msgid "F2"
4821 msgstr "F2"
4823 #: src/misc/actions.c:72
4824 msgid "F3"
4825 msgstr "F3"
4827 #: src/misc/actions.c:73
4828 msgid "F4"
4829 msgstr "F4"
4831 #: src/misc/actions.c:74
4832 msgid "F5"
4833 msgstr "F5"
4835 #: src/misc/actions.c:75
4836 msgid "F6"
4837 msgstr "F6"
4839 #: src/misc/actions.c:76
4840 msgid "F7"
4841 msgstr "F7"
4843 #: src/misc/actions.c:77
4844 msgid "F8"
4845 msgstr "F8"
4847 #: src/misc/actions.c:78
4848 msgid "F9"
4849 msgstr "F9"
4851 #: src/misc/actions.c:79
4852 msgid "Home"
4853 msgstr "Accolta"
4855 #: src/misc/actions.c:80
4856 msgid "Insert"
4857 msgstr "Framette"
4859 #: src/misc/actions.c:82
4860 msgid "Media Angle"
4861 msgstr "Angulu di u Media"
4863 #: src/misc/actions.c:83
4864 msgid "Media Audio Track"
4865 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4867 #: src/misc/actions.c:84
4868 msgid "Media Forward"
4869 msgstr "Media Dopu"
4871 #: src/misc/actions.c:85
4872 msgid "Media Menu"
4873 msgstr "Media Listinu"
4875 #: src/misc/actions.c:86
4876 msgid "Media Next Frame"
4877 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4879 #: src/misc/actions.c:87
4880 msgid "Media Next Track"
4881 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4883 #: src/misc/actions.c:88
4884 msgid "Media Play Pause"
4885 msgstr "Media Sunà Pausa"
4887 #: src/misc/actions.c:89
4888 msgid "Media Prev Frame"
4889 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4891 #: src/misc/actions.c:90
4892 msgid "Media Prev Track"
4893 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4895 #: src/misc/actions.c:91
4896 msgid "Media Record"
4897 msgstr "Media Arregistrà"
4899 #: src/misc/actions.c:92
4900 msgid "Media Repeat"
4901 msgstr "Media Ripete"
4903 #: src/misc/actions.c:93
4904 msgid "Media Rewind"
4905 msgstr "Media Ritrusà"
4907 #: src/misc/actions.c:94
4908 msgid "Media Select"
4909 msgstr "Media Selezziunà"
4911 #: src/misc/actions.c:95
4912 msgid "Media Shuffle"
4913 msgstr ""
4915 #: src/misc/actions.c:96
4916 msgid "Media Stop"
4917 msgstr "Media Fermà"
4919 #: src/misc/actions.c:97
4920 msgid "Media Subtitle"
4921 msgstr "Media Sottutitulu"
4923 #: src/misc/actions.c:98
4924 msgid "Media Time"
4925 msgstr "Media Tempu"
4927 #: src/misc/actions.c:99
4928 msgid "Media View"
4929 msgstr "Media Fighjà"
4931 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4932 msgid "Menu"
4933 msgstr "Listinu"
4935 #: src/misc/actions.c:101
4936 msgid "Mouse Wheel Down"
4937 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4939 #: src/misc/actions.c:102
4940 msgid "Mouse Wheel Left"
4941 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4943 #: src/misc/actions.c:103
4944 msgid "Mouse Wheel Right"
4945 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4947 #: src/misc/actions.c:104
4948 msgid "Mouse Wheel Up"
4949 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4951 #: src/misc/actions.c:105
4952 msgid "Page Down"
4953 msgstr "Pagina Inghjò"
4955 #: src/misc/actions.c:106
4956 msgid "Page Up"
4957 msgstr "Pagina Insù"
4959 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4960 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4963 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4965 msgid "Pause"
4966 msgstr "Pausa"
4968 #: src/misc/actions.c:108
4969 msgid "Print"
4970 msgstr "Stampà"
4972 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4973 msgid "Space"
4974 msgstr "Spaziu"
4976 #: src/misc/actions.c:111
4977 msgid "Tab"
4978 msgstr "Unghjetta"
4980 #: src/misc/actions.c:113
4981 msgid "Up"
4982 msgstr "Sù"
4984 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4985 msgid "Volume Down"
4986 msgstr "Vulume Inghjò"
4988 #: src/misc/actions.c:115
4989 msgid "Volume Mute"
4990 msgstr "Vulume Mutu"
4992 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4993 msgid "Volume Up"
4994 msgstr "Vulume Insù"
4996 #: src/misc/actions.c:117
4997 msgid "Zoom In"
4998 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5000 #: src/misc/actions.c:118
5001 msgid "Zoom Out"
5002 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5004 #: src/misc/actions.c:246
5005 msgid "Ctrl+"
5006 msgstr "Ctrl+"
5008 #: src/misc/actions.c:247
5009 msgid "Alt+"
5010 msgstr "Alt+"
5012 #: src/misc/actions.c:248
5013 msgid "Shift+"
5014 msgstr "Maiusc+"
5016 #: src/misc/actions.c:249
5017 msgid "Meta+"
5018 msgstr "Meta+"
5020 #: src/misc/actions.c:250
5021 msgid "Command+"
5022 msgstr "Cumanda+"
5024 #: src/misc/update.c:482
5025 #, c-format
5026 msgid "%.1f GiB"
5027 msgstr "%.1f GiO"
5029 #: src/misc/update.c:484
5030 #, c-format
5031 msgid "%.1f MiB"
5032 msgstr "%.1f MiO"
5034 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5037 #, c-format
5038 msgid "%.1f KiB"
5039 msgstr "%.1f KiO"
5041 #: src/misc/update.c:488
5042 #, c-format
5043 msgid "%<PRIu64> B"
5044 msgstr ""
5046 #: src/misc/update.c:580
5047 msgid "Saving file failed"
5048 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5050 #: src/misc/update.c:581
5051 #, c-format
5052 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5053 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5055 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5060 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5065 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5066 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5079 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5080 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5082 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5083 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5084 msgid "Cancel"
5085 msgstr "Abbandunà"
5087 #: src/misc/update.c:598
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "%s\n"
5091 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5092 msgstr ""
5093 "%s\n"
5094 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5096 #: src/misc/update.c:649
5097 msgid "File could not be verified"
5098 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5100 #: src/misc/update.c:650
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5104 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5105 msgstr ""
5106 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5107 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5109 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5110 msgid "Invalid signature"
5111 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5113 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5117 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5118 msgstr ""
5119 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5120 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5121 "squassatu."
5123 #: src/misc/update.c:686
5124 msgid "File not verifiable"
5125 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5127 #: src/misc/update.c:687
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5131 "was deleted."
5132 msgstr ""
5133 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5134 "Dunque, hè statu squassatu."
5136 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5137 msgid "File corrupted"
5138 msgstr "Schedariu alteratu"
5140 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5141 #, c-format
5142 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5143 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5145 #: src/misc/update.c:723
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5149 "install it now?"
5150 msgstr ""
5151 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5153 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5154 msgid "Install"
5155 msgstr "Installà"
5157 #: src/misc/update.c:727
5158 msgid "Update VLC media player"
5159 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5161 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5164 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5165 msgid "Media Library"
5166 msgstr "Bibliuteca di Media"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:40
5169 msgid "Afar"
5170 msgstr "Afar"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:41
5173 msgid "Abkhazian"
5174 msgstr "Abkhazian"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:42
5177 msgid "Afrikaans"
5178 msgstr "Afrikaans"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:43
5181 msgid "Albanian"
5182 msgstr "Albanese"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:44
5185 msgid "Amharic"
5186 msgstr "Amharic"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:45
5189 msgid "Arabic"
5190 msgstr "Arabu"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:46
5193 msgid "Armenian"
5194 msgstr "Armenianu"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:47
5197 msgid "Assamese"
5198 msgstr "Assamese"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:48
5201 msgid "Avestan"
5202 msgstr "Avestanu"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:49
5205 msgid "Aymara"
5206 msgstr "Aymara"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:50
5209 msgid "Azerbaijani"
5210 msgstr "Azerbaijanu"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:51
5213 msgid "Bashkir"
5214 msgstr "Bashkir"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:52
5217 msgid "Basque"
5218 msgstr "Bascu"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:53
5221 msgid "Belarusian"
5222 msgstr "Belarussiu"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:54
5225 msgid "Bengali"
5226 msgstr "Bengali"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:55
5229 msgid "Bihari"
5230 msgstr "Bihari"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:56
5233 msgid "Bislama"
5234 msgstr "Bislama"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:57
5237 msgid "Bosnian"
5238 msgstr "Bosnianu"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:58
5241 msgid "Breton"
5242 msgstr "Britonnu"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:59
5245 msgid "Bulgarian"
5246 msgstr "Bulgarianu"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:60
5249 msgid "Burmese"
5250 msgstr "Burmese"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:61
5253 msgid "Catalan"
5254 msgstr "Catalanu"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:62
5257 msgid "Chamorro"
5258 msgstr "Chamorro"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:63
5261 msgid "Chechen"
5262 msgstr "Cecenu"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:64
5265 msgid "Chinese"
5266 msgstr "Chinese"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:65
5269 msgid "Church Slavic"
5270 msgstr "Church Slavic"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:66
5273 msgid "Chuvash"
5274 msgstr "Chuvash"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:67
5277 msgid "Cornish"
5278 msgstr "Cornish"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:68
5281 msgid "Corsican"
5282 msgstr "Corsu"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:69
5285 msgid "Czech"
5286 msgstr "Czech"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:70
5289 msgid "Danish"
5290 msgstr "Danese"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:71
5293 msgid "Dutch"
5294 msgstr "Neerlandese"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:72
5297 msgid "Dzongkha"
5298 msgstr "Dzongkha"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:73
5301 msgid "English"
5302 msgstr "Corsu"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:74
5305 msgid "Esperanto"
5306 msgstr "Esperantu"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:75
5309 msgid "Estonian"
5310 msgstr "Estonianu"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:76
5313 msgid "Faroese"
5314 msgstr "Faroese"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:77
5317 msgid "Fijian"
5318 msgstr "Fijian"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:78
5321 msgid "Finnish"
5322 msgstr "Finlandese"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:79
5325 msgid "French"
5326 msgstr "Corsican"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:80
5329 msgid "Frisian"
5330 msgstr "Frisian"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:81
5333 msgid "Georgian"
5334 msgstr "Georgian"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:82
5337 msgid "German"
5338 msgstr "Tedescu"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:83
5341 msgid "Gaelic (Scots)"
5342 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:84
5345 msgid "Irish"
5346 msgstr "Irlandese"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:85
5349 msgid "Gallegan"
5350 msgstr "Gallegan"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:86
5353 msgid "Manx"
5354 msgstr "Manx"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:87
5357 msgid "Greek, Modern"
5358 msgstr "Grecu, Mudernu"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:88
5361 msgid "Guarani"
5362 msgstr "Guarani"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:89
5365 msgid "Gujarati"
5366 msgstr "Gujarati"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:90
5369 msgid "Hebrew"
5370 msgstr "Ebreu"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:91
5373 msgid "Herero"
5374 msgstr "Herero"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:92
5377 msgid "Hindi"
5378 msgstr "Hindi"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:93
5381 msgid "Hiri Motu"
5382 msgstr "Hiri Motu"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:94
5385 msgid "Hungarian"
5386 msgstr "Hungarian"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:95
5389 msgid "Icelandic"
5390 msgstr "Icelandicu"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:96
5393 msgid "Inuktitut"
5394 msgstr "Inuktitut"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:97
5397 msgid "Interlingue"
5398 msgstr "Interlingue"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:98
5401 msgid "Interlingua"
5402 msgstr "Interlingua"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:99
5405 msgid "Indonesian"
5406 msgstr "Indonesianu"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:100
5409 msgid "Inupiaq"
5410 msgstr "Inupiaq"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:101
5413 msgid "Italian"
5414 msgstr "Talianu"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:102
5417 msgid "Javanese"
5418 msgstr "Javanese"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:103
5421 msgid "Japanese"
5422 msgstr "Giappunese"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:104
5425 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5426 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:105
5429 msgid "Kannada"
5430 msgstr "Kannada"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:106
5433 msgid "Kashmiri"
5434 msgstr "Kashmiri"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:107
5437 msgid "Kazakh"
5438 msgstr "Kazakh"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:108
5441 msgid "Khmer"
5442 msgstr "Khmer"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:109
5445 msgid "Kikuyu"
5446 msgstr "Kikuyu"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:110
5449 msgid "Kinyarwanda"
5450 msgstr "Kinyarwanda"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:111
5453 msgid "Kirghiz"
5454 msgstr "Kirghiz"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:112
5457 msgid "Komi"
5458 msgstr "Komi"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:113
5461 msgid "Korean"
5462 msgstr "Cureanu"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:114
5465 msgid "Kuanyama"
5466 msgstr "Kuanyama"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:115
5469 msgid "Kurdish"
5470 msgstr "Kurdish"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:116
5473 msgid "Lao"
5474 msgstr "Lao"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5477 msgid "Latin"
5478 msgstr "Latinu"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:118
5481 msgid "Latvian"
5482 msgstr "Latvian"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:119
5485 msgid "Lingala"
5486 msgstr "Lingala"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:120
5489 msgid "Lithuanian"
5490 msgstr "Lithuanian"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:121
5493 msgid "Letzeburgesch"
5494 msgstr "Letzeburgesch"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:122
5497 msgid "Macedonian"
5498 msgstr "Macedonianu"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:123
5501 msgid "Marshall"
5502 msgstr "Marshall"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:124
5505 msgid "Malayalam"
5506 msgstr "Malayalam"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:125
5509 msgid "Maori"
5510 msgstr "Maori"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:126
5513 msgid "Marathi"
5514 msgstr "Marathi"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:127
5517 msgid "Malay"
5518 msgstr "Malay"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:128
5521 msgid "Malagasy"
5522 msgstr "Malagasy"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:129
5525 msgid "Maltese"
5526 msgstr "Maltese"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:130
5529 msgid "Moldavian"
5530 msgstr "Moldavian"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:131
5533 msgid "Mongolian"
5534 msgstr "Mongolianu"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:132
5537 msgid "Nauru"
5538 msgstr "Nauru"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:133
5541 msgid "Navajo"
5542 msgstr "Navajo"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:134
5545 msgid "Ndebele, South"
5546 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:135
5549 msgid "Ndebele, North"
5550 msgstr "Ndebele, Nordu"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:136
5553 msgid "Ndonga"
5554 msgstr "Ndonga"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:137
5557 msgid "Nepali"
5558 msgstr "Nepali"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:138
5561 msgid "Norwegian"
5562 msgstr "Nurvegese"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:139
5565 msgid "Norwegian Nynorsk"
5566 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:140
5569 msgid "Norwegian Bokmaal"
5570 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:141
5573 msgid "Chichewa; Nyanja"
5574 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:142
5577 msgid "Occitan; Provençal"
5578 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:143
5581 msgid "Oriya"
5582 msgstr "Oriya"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:144
5585 msgid "Oromo"
5586 msgstr "Oromo"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:146
5589 msgid "Ossetian; Ossetic"
5590 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:147
5593 msgid "Panjabi"
5594 msgstr "Panjabi"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:148
5597 msgid "Persian"
5598 msgstr "Persianu"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:149
5601 msgid "Pali"
5602 msgstr "Pali"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:150
5605 msgid "Polish"
5606 msgstr "Pulunese"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:151
5609 msgid "Portuguese"
5610 msgstr "Purtughese"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:152
5613 msgid "Pushto"
5614 msgstr "Pushto"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:153
5617 msgid "Quechua"
5618 msgstr "Quechua"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:154
5621 msgid "Original audio"
5622 msgstr "Audio uriginale"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:155
5625 msgid "Raeto-Romance"
5626 msgstr "Raeto-Romance"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:156
5629 msgid "Romanian"
5630 msgstr "Rumanianu"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:157
5633 msgid "Rundi"
5634 msgstr "Rundi"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:158
5637 msgid "Russian"
5638 msgstr "Russiu"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:159
5641 msgid "Sango"
5642 msgstr "Sango"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:160
5645 msgid "Sanskrit"
5646 msgstr "Sanskrit"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:161
5649 msgid "Serbian"
5650 msgstr "Serbianu"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:162
5653 msgid "Croatian"
5654 msgstr "Croatianu"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:163
5657 msgid "Sinhalese"
5658 msgstr "Sinhalese"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:164
5661 msgid "Slovak"
5662 msgstr "Slovacu"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:165
5665 msgid "Slovenian"
5666 msgstr "Slovenianu"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:166
5669 msgid "Northern Sami"
5670 msgstr "Sami di u Nordu"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:167
5673 msgid "Samoan"
5674 msgstr "Samoan"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:168
5677 msgid "Shona"
5678 msgstr "Shona"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:169
5681 msgid "Sindhi"
5682 msgstr "Sindhi"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:170
5685 msgid "Somali"
5686 msgstr "Somali"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:171
5689 msgid "Sotho, Southern"
5690 msgstr "Sotho, Meziornu"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:172
5693 msgid "Spanish"
5694 msgstr "Corsican"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:173
5697 msgid "Sardinian"
5698 msgstr "Sardu"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:174
5701 msgid "Swati"
5702 msgstr "Swati"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:175
5705 msgid "Sundanese"
5706 msgstr "Sundanese"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:176
5709 msgid "Swahili"
5710 msgstr "Swahili"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:177
5713 msgid "Swedish"
5714 msgstr "Swedish"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:178
5717 msgid "Tahitian"
5718 msgstr "Taizianu"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:179
5721 msgid "Tamil"
5722 msgstr "Tamil"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:180
5725 msgid "Tatar"
5726 msgstr "Tatar"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:181
5729 msgid "Telugu"
5730 msgstr "Telugu"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:182
5733 msgid "Tajik"
5734 msgstr "Tajik"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:183
5737 msgid "Tagalog"
5738 msgstr "Tagalog"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:184
5741 msgid "Thai"
5742 msgstr "Thai"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:185
5745 msgid "Tibetan"
5746 msgstr "Tibetanu"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:186
5749 msgid "Tigrinya"
5750 msgstr "Tigrinya"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:187
5753 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5754 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:188
5757 msgid "Tswana"
5758 msgstr "Tswana"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:189
5761 msgid "Tsonga"
5762 msgstr "Tsonga"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:190
5765 msgid "Turkish"
5766 msgstr "Turcu"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:191
5769 msgid "Turkmen"
5770 msgstr "Turkmen"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:192
5773 msgid "Twi"
5774 msgstr "Twi"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:193
5777 msgid "Uighur"
5778 msgstr "Uighur"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:194
5781 msgid "Ukrainian"
5782 msgstr "Ucrainianu"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:195
5785 msgid "Urdu"
5786 msgstr "Urdu"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:196
5789 msgid "Uzbek"
5790 msgstr "Uzbek"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:197
5793 msgid "Vietnamese"
5794 msgstr "Vietnamese"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:198
5797 msgid "Volapuk"
5798 msgstr "Volapuk"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:199
5801 msgid "Welsh"
5802 msgstr "Welsh"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:200
5805 msgid "Wolof"
5806 msgstr "Wolof"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:201
5809 msgid "Xhosa"
5810 msgstr "Xhosa"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:202
5813 msgid "Yiddish"
5814 msgstr "Yiddish"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:203
5817 msgid "Yoruba"
5818 msgstr "Yoruba"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:204
5821 msgid "Zhuang"
5822 msgstr "Zhuang"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:205
5825 msgid "Zulu"
5826 msgstr "Zulu"
5828 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5829 msgid "Autoscale video"
5830 msgstr ""
5832 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5835 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5836 msgid "Crop"
5837 msgstr ""
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5840 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5841 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5844 msgid "Aspect ratio"
5845 msgstr "Prupurzioni"
5847 #: modules/access/alsa.c:36
5848 msgid ""
5849 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5850 "open a specific device named SOURCE."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/alsa.c:49
5854 msgid "192000 Hz"
5855 msgstr "192000 Hz"
5857 #: modules/access/alsa.c:49
5858 msgid "176400 Hz"
5859 msgstr "176400 Hz"
5861 #: modules/access/alsa.c:50
5862 msgid "96000 Hz"
5863 msgstr "96000 Hz"
5865 #: modules/access/alsa.c:50
5866 msgid "88200 Hz"
5867 msgstr "88200 Hz"
5869 #: modules/access/alsa.c:50
5870 msgid "48000 Hz"
5871 msgstr "48000 Hz"
5873 #: modules/access/alsa.c:50
5874 msgid "44100 Hz"
5875 msgstr "44100 Hz"
5877 #: modules/access/alsa.c:51
5878 msgid "32000 Hz"
5879 msgstr "32000 Hz"
5881 #: modules/access/alsa.c:51
5882 msgid "22050 Hz"
5883 msgstr "22050 Hz"
5885 #: modules/access/alsa.c:51
5886 msgid "24000 Hz"
5887 msgstr "24000 Hz"
5889 #: modules/access/alsa.c:51
5890 msgid "16000 Hz"
5891 msgstr "16000 Hz"
5893 #: modules/access/alsa.c:52
5894 msgid "11025 Hz"
5895 msgstr "11025 Hz"
5897 #: modules/access/alsa.c:52
5898 msgid "8000 Hz"
5899 msgstr "8000 Hz"
5901 #: modules/access/alsa.c:52
5902 msgid "4000 Hz"
5903 msgstr "4000 Hz"
5905 #: modules/access/alsa.c:56
5906 msgid "ALSA"
5907 msgstr "ALSA"
5909 #: modules/access/alsa.c:57
5910 msgid "ALSA audio capture"
5911 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5913 #: modules/access/attachment.c:44
5914 msgid "Attachment"
5915 msgstr "Schedariu attaccatu"
5917 #: modules/access/attachment.c:45
5918 msgid "Attachment input"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/avio.h:33
5922 msgid "AVIO"
5923 msgstr "AVIO"
5925 #: modules/access/avio.h:34
5926 msgid "libavformat AVIO access"
5927 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5929 #: modules/access/avio.h:44
5930 msgid "libavformat AVIO access output"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/bluray.c:68
5934 msgid "Blu-ray menus"
5935 msgstr "Listini Blu-ray"
5937 #: modules/access/bluray.c:69
5938 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5939 msgstr ""
5940 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5942 #: modules/access/bluray.c:71
5943 msgid "Region code"
5944 msgstr "Codice di regione"
5946 #: modules/access/bluray.c:72
5947 msgid ""
5948 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5949 "region code."
5950 msgstr ""
5951 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5952 "solu cù un codice di regione currettu."
5954 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5955 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5956 msgid "Blu-ray"
5957 msgstr "Blu-ray"
5959 #: modules/access/bluray.c:93
5960 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/bluray.c:715
5964 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5965 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
5967 #: modules/access/bluray.c:730
5968 msgid ""
5969 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5970 "not have it."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/bluray.c:736
5974 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5975 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
5977 #: modules/access/bluray.c:738
5978 msgid "Missing AACS configuration file!"
5979 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
5981 #: modules/access/bluray.c:740
5982 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/bluray.c:742
5986 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/bluray.c:744
5990 msgid "AACS Host certificate revoked."
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/bluray.c:746
5994 msgid "AACS MMC failed."
5995 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
5997 #: modules/access/bluray.c:756
5998 msgid ""
5999 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6000 "have it."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/bluray.c:759
6004 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6005 msgstr ""
6006 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6007 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6009 #: modules/access/bluray.c:792
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Java required"
6012 msgstr "SDP richiestu"
6014 #: modules/access/bluray.c:793
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6018 "The disc will be played without menus."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/bluray.c:794
6022 msgid "Java was not found on your system."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/bluray.c:817
6026 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6027 msgstr ""
6028 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6029 "listinu."
6031 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6032 #: modules/access/bluray.c:2284
6033 msgid "Blu-ray error"
6034 msgstr "Errore blu-ray"
6036 #: modules/access/bluray.c:1667
6037 msgid "Top Menu"
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/bluray.c:1670
6041 msgid "First Play"
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/cdda.c:480
6045 #, c-format
6046 msgid "Audio CD - Track %02i"
6047 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6049 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6051 msgid "Audio CD"
6052 msgstr "CD Audio"
6054 #: modules/access/cdda.c:721
6055 msgid "Audio CD input"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/cdda.c:730
6059 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6060 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6062 #: modules/access/cdda.c:739
6063 msgid "CDDB Server"
6064 msgstr "Servitore CDDB"
6066 #: modules/access/cdda.c:740
6067 msgid "Address of the CDDB server to use."
6068 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6070 #: modules/access/cdda.c:741
6071 msgid "CDDB port"
6072 msgstr "Portu CDDB"
6074 #: modules/access/cdda.c:742
6075 msgid "CDDB Server port to use."
6076 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6078 #: modules/access/concat.c:303
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Inputs list"
6081 msgstr "Lista d'entrata"
6083 #: modules/access/concat.c:305
6084 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/concat.c:308
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Concatenation"
6090 msgstr "Lucalizazione"
6092 #: modules/access/concat.c:309
6093 msgid "Concatenated inputs"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dc1394.c:51
6097 msgid "DC1394"
6098 msgstr "DC1394"
6100 #: modules/access/dc1394.c:52
6101 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6105 msgid "DCP"
6106 msgstr "DCP"
6108 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6109 msgid "Digital Cinema Package module"
6110 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:44
6113 msgid "Input card to use"
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/decklink.cpp:46
6117 msgid ""
6118 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6119 "0."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/decklink.cpp:49
6123 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/decklink.cpp:51
6127 msgid ""
6128 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6129 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6133 msgid "Audio connection"
6134 msgstr "Cunnessione audio"
6136 #: modules/access/decklink.cpp:57
6137 msgid ""
6138 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6139 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6143 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6144 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:63
6148 msgid ""
6149 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6153 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6154 msgid "Number of audio channels"
6155 msgstr "Numeru di canali audio"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:68
6158 msgid ""
6159 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6160 "disables audio input."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6164 msgid "Video connection"
6165 msgstr "Cunnessione video"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:73
6168 msgid ""
6169 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6170 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6174 msgid "SDI"
6175 msgstr "SDI"
6177 #: modules/access/decklink.cpp:82
6178 msgid "HDMI"
6179 msgstr "HDMI"
6181 #: modules/access/decklink.cpp:82
6182 msgid "Optical SDI"
6183 msgstr "SDI otticu"
6185 #: modules/access/decklink.cpp:82
6186 msgid "Component"
6187 msgstr "Cumpunentu"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:82
6190 msgid "Composite"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/decklink.cpp:82
6194 #, fuzzy
6195 msgid "S-Video"
6196 msgstr "S-video"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:89
6199 msgid "Embedded"
6200 msgstr "Incurpuratu"
6202 #: modules/access/decklink.cpp:89
6203 msgid "AES/EBU"
6204 msgstr "AES/EBU"
6206 #: modules/access/decklink.cpp:89
6207 msgid "Analog"
6208 msgstr "Analogu"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6211 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6212 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6214 #: modules/access/decklink.cpp:97
6215 msgid "DeckLink"
6216 msgstr "DeckLink"
6218 #: modules/access/decklink.cpp:98
6219 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6223 msgid "10 bits"
6224 msgstr "10 bits"
6226 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6227 msgid "Closed captions 1"
6228 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6231 msgid "Cable"
6232 msgstr "Cavu"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6235 msgid "Antenna"
6236 msgstr "Antenna"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6239 msgid "TV"
6240 msgstr "TV"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6243 msgid "FM radio"
6244 msgstr "Radio FM"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6247 msgid "AM radio"
6248 msgstr "Radio AM"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6251 msgid "DSS"
6252 msgstr "DSS"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6255 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6256 msgid "Video device name"
6257 msgstr "Nome d'apparechju video"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6260 msgid ""
6261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6262 "don't specify anything, the default device will be used."
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6268 msgid "Audio device name"
6269 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6272 msgid ""
6273 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6274 "don't specify anything, the default device will be used."
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6279 msgid "Video size"
6280 msgstr "Dimensione di video"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6283 msgid ""
6284 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6285 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6286 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6290 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6294 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6295 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6298 msgid "Video input chroma format"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6302 msgid ""
6303 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6304 "(default), RV24, etc.)"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6308 msgid "Video input frame rate"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6312 msgid ""
6313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6318 msgid "Device properties"
6319 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6322 msgid ""
6323 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6324 msgstr ""
6325 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6326 "principià u flussu."
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6329 msgid "Tuner properties"
6330 msgstr "Pruprietà di tuner"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6334 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6337 msgid "Tuner TV Channel"
6338 msgstr "Canale TV Tuner"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6341 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6345 msgid "Tuner Frequency"
6346 msgstr "Frequenza di Tuner"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6349 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6350 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6355 msgid "Video standard"
6356 msgstr "Video classica"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6359 msgid "Tuner country code"
6360 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6363 msgid ""
6364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6365 "mapping (0 means default)."
6366 msgstr ""
6367 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6368 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6371 msgid "Tuner input type"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6375 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6379 msgid "Video input pin"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6383 msgid ""
6384 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6385 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6386 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6387 "will not be changed."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6391 msgid "Audio input pin"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6395 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6399 msgid "Video output pin"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6403 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6407 msgid "Audio output pin"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6415 msgid "AM Tuner mode"
6416 msgstr "Modu di Tuner AM"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6422 "or DSS (4)."
6423 msgstr ""
6424 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6425 "(3) o DSS (4)."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6428 msgid ""
6429 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6451 msgid "DirectShow"
6452 msgstr "DirectShow"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6455 msgid "DirectShow input"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6460 msgid "Capture failed"
6461 msgstr "Cattura fiasca"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6464 msgid "No video or audio device selected."
6465 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6468 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6469 msgstr ""
6470 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6471 "sbagliu per più di detaglii."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6474 msgid ""
6475 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6476 msgstr ""
6477 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6478 "micca accettatu."
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6481 #, c-format
6482 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dsm/access.c:61
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Windows networks"
6488 msgstr "Pruprietà di finestra"
6490 #: modules/access/dsm/access.c:63
6491 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dsm/access.c:67
6495 msgid "libdsm SMB input"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dsm/access.c:80
6499 #, fuzzy
6500 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6501 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:36
6504 msgid "DVB adapter"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dtv/access.c:38
6508 msgid ""
6509 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6510 "must be selected. Numbering starts from zero."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:41
6514 msgid "DVB device"
6515 msgstr "Apparechju DVB"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:43
6518 msgid ""
6519 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6520 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:45
6524 msgid "Do not demultiplex"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:47
6528 msgid ""
6529 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6530 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dtv/access.c:50
6534 msgid "Network name"
6535 msgstr "Nome di reta"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:51
6538 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:53
6542 msgid "Network name to create"
6543 msgstr "Nome di reta à creà"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:54
6546 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:56
6550 msgid "Frequency (Hz)"
6551 msgstr "Frequenza (Hz)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:58
6554 msgid ""
6555 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6556 "frequency. This is required to tune the receiver."
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6560 msgid "Modulation / Constellation"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:62
6564 msgid "Layer A modulation"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:63
6568 msgid "Layer B modulation"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:64
6572 msgid "Layer C modulation"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dtv/access.c:66
6576 msgid ""
6577 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6578 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6579 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:81
6583 msgid "Symbol rate (bauds)"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:83
6587 msgid ""
6588 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6589 "DVB-S and DVB-S2."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:86
6593 msgid "Spectrum inversion"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:88
6597 msgid ""
6598 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6599 "be configured manually."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:94
6603 msgid "FEC code rate"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dtv/access.c:95
6607 msgid "High-priority code rate"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dtv/access.c:96
6611 msgid "Low-priority code rate"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/dtv/access.c:97
6615 msgid "Layer A code rate"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/dtv/access.c:98
6619 msgid "Layer B code rate"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/dtv/access.c:99
6623 msgid "Layer C code rate"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dtv/access.c:101
6627 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/dtv/access.c:111
6631 msgid "Transmission mode"
6632 msgstr "Modu di trasmissione"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:119
6635 msgid "Bandwidth (MHz)"
6636 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:124
6639 msgid "10 MHz"
6640 msgstr "10 MHz"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:124
6643 msgid "8 MHz"
6644 msgstr "8 MHz"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:124
6647 msgid "7 MHz"
6648 msgstr "7 MHz"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:124
6651 msgid "6 MHz"
6652 msgstr "6 MHz"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:125
6655 msgid "5 MHz"
6656 msgstr "5 MHz"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:125
6659 msgid "1.712 MHz"
6660 msgstr "1.712 MHz"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:128
6663 msgid "Guard interval"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dtv/access.c:136
6667 msgid "Hierarchy mode"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:144
6671 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:146
6675 msgid "Layer A segments count"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:147
6679 msgid "Layer B segments count"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:148
6683 msgid "Layer C segments count"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:150
6687 msgid "Layer A time interleaving"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:151
6691 msgid "Layer B time interleaving"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:152
6695 msgid "Layer C time interleaving"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:154
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Stream identifier"
6701 msgstr "Filtri di flussu"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:156
6704 msgid "Pilot"
6705 msgstr "Pilota"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:158
6708 msgid "Roll-off factor"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:163
6712 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6713 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6716 msgid "0.20"
6717 msgstr "0.20"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6720 msgid "0.25"
6721 msgstr "0.25"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:166
6724 msgid "Transport stream ID"
6725 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:168
6728 msgid "Polarization (Voltage)"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:170
6732 msgid ""
6733 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6734 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/dtv/access.c:173
6738 msgid "Unspecified (0V)"
6739 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:174
6742 msgid "Vertical (13V)"
6743 msgstr "Verticale (13V)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:174
6746 msgid "Horizontal (18V)"
6747 msgstr "Orizuntale (18V)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:175
6750 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:175
6754 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:177
6758 msgid "High LNB voltage"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:179
6762 msgid ""
6763 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6764 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6765 "Not all receivers support this."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:183
6769 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:184
6773 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:186
6777 msgid ""
6778 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6779 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6780 "RF cable is the result."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:189
6784 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:191
6788 msgid ""
6789 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6790 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6791 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:194
6795 msgid "Continuous 22kHz tone"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:196
6799 msgid ""
6800 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6801 "the higher frequency band from a universal LNB."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:199
6805 msgid "DiSEqC LNB number"
6806 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:201
6809 msgid ""
6810 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6811 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6812 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6817 msgid "Unspecified"
6818 msgstr "Micca specificatu"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:211
6821 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:213
6825 msgid ""
6826 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6827 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6828 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6829 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6830 "be 0."
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:220
6834 msgid "Network identifier"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:221
6838 msgid "Satellite azimuth"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:222
6842 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:223
6846 msgid "Satellite elevation"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:224
6850 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:225
6854 msgid "Satellite longitude"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:227
6858 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:229
6862 msgid "Satellite range code"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:230
6866 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:234
6870 msgid "Major channel"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:235
6874 msgid "ATSC minor channel"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:236
6878 msgid "Physical channel"
6879 msgstr "Canale fisicu"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:242
6882 msgid "DTV"
6883 msgstr "DTV"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:243
6886 msgid "Digital Television and Radio"
6887 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:281
6890 msgid "Terrestrial reception parameters"
6891 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:293
6894 msgid "DVB-T reception parameters"
6895 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:309
6898 msgid "ISDB-T reception parameters"
6899 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:350
6902 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6903 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:362
6906 msgid "DVB-S2 parameters"
6907 msgstr "Parametri DVB-S2"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:373
6910 msgid "ISDB-S parameters"
6911 msgstr "Parametri ISDB-S"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:378
6914 msgid "Satellite equipment control"
6915 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:420
6918 msgid "ATSC reception parameters"
6919 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:474
6922 msgid "Digital broadcasting"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:475
6926 msgid ""
6927 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6928 "Please check the preferences."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/dv.c:57
6932 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dv.c:58
6936 msgid "DV"
6937 msgstr "DV"
6939 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6940 msgid "DVD angle"
6941 msgstr "Angulu DVD"
6943 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6944 msgid "Default DVD angle."
6945 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
6947 #: modules/access/dvdnav.c:73
6948 msgid "Start directly in menu"
6949 msgstr "Principià direttamente in listinu"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:75
6952 msgid ""
6953 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6954 "useless warning introductions."
6955 msgstr ""
6956 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
6957 "all the useless warning introductions."
6959 #: modules/access/dvdnav.c:89
6960 msgid "DVD with menus"
6961 msgstr "DVD cù listini"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:90
6964 msgid "DVDnav Input"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dvdnav.c:102
6968 #, fuzzy
6969 msgid "DVDnav demuxer"
6970 msgstr "Demuxer VOC"
6972 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6973 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6974 #: modules/access/dvdread.c:539
6975 msgid "Playback failure"
6976 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
6978 #: modules/access/dvdnav.c:295
6979 msgid ""
6980 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6981 msgstr ""
6982 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
6983 "entire disc."
6985 #: modules/access/dvdread.c:76
6986 msgid "DVD without menus"
6987 msgstr "DVD senza listini"
6989 #: modules/access/dvdread.c:77
6990 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/dvdread.c:202
6994 #, c-format
6995 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6996 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
6998 #: modules/access/dvdread.c:217
6999 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/dvdread.c:472
7003 #, c-format
7004 msgid "DVDRead could not read block %d."
7005 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7007 #: modules/access/dvdread.c:540
7008 #, c-format
7009 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7010 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7012 #: modules/access/fs.c:34
7013 msgid "File input"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7017 #: modules/audio_output/file.c:113
7018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7021 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7023 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7024 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7025 msgid "File"
7026 msgstr "Schedariu"
7028 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7029 msgid "Directory"
7030 msgstr "Cartulare"
7032 #: modules/access/fs.c:53
7033 #, fuzzy
7034 msgid "List special files"
7035 msgstr "Mudulli speziali"
7037 #: modules/access/fs.c:54
7038 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7042 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7043 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7044 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7046 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7047 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7048 msgid "Username"
7049 msgstr "Nome d'utilizatore"
7051 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7052 #: modules/access/smb_common.h:22
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7056 "URL."
7057 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7059 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7060 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7061 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7062 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7065 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7066 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7067 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7068 msgid "Password"
7069 msgstr "Parolla d'intrata"
7071 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7072 #: modules/access/smb_common.h:25
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7076 "are set in URL."
7077 msgstr ""
7078 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7079 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7081 #: modules/access/ftp.c:74
7082 msgid "FTP account"
7083 msgstr "Contu FTP"
7085 #: modules/access/ftp.c:75
7086 msgid "Account that will be used for the connection."
7087 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7089 #: modules/access/ftp.c:78
7090 #, fuzzy
7091 msgid "FTP authentication"
7092 msgstr "Autenticazione SFTP"
7094 #: modules/access/ftp.c:79
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7097 msgstr ""
7098 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7099 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7101 #: modules/access/ftp.c:84
7102 msgid "FTP input"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/ftp.c:98
7106 msgid "FTP upload output"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/ftp.c:370
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7117 #: modules/access/ftp.c:386
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7121 #: modules/access/ftp.c:538
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7125 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7126 msgid "HTTP authentication"
7127 msgstr "Autenticazione HTTP"
7129 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7130 #, c-format
7131 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/http/access.c:288
7135 #, fuzzy
7136 msgid "HTTPS input"
7137 msgstr "Alcuna entrata"
7139 #: modules/access/http/access.c:289
7140 #, fuzzy
7141 msgid "HTTPS"
7142 msgstr "HTTP(S)"
7144 #: modules/access/http/access.c:296
7145 msgid "Continuous stream"
7146 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7148 #: modules/access/http/access.c:297
7149 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/http/access.c:300
7153 msgid "Cookies forwarding"
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/http/access.c:301
7157 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/http/access.c:302
7161 msgid "Referrer"
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/http/access.c:303
7165 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/http/access.c:307
7169 #, fuzzy
7170 msgid "User agent"
7171 msgstr "Nome d'utilizatore"
7173 #: modules/access/http/access.c:308
7174 msgid ""
7175 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7176 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7177 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/http.c:59
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "Proxy HTTP"
7184 #: modules/access/http.c:61
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/http.c:65
7191 msgid "HTTP proxy password"
7192 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7194 #: modules/access/http.c:67
7195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7196 msgstr ""
7197 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7199 #: modules/access/http.c:69
7200 msgid "Auto re-connect"
7201 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7203 #: modules/access/http.c:71
7204 msgid ""
7205 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/http.c:75
7209 msgid "HTTP input"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/http.c:77
7213 msgid "HTTP(S)"
7214 msgstr "HTTP(S)"
7216 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7217 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7218 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7219 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7220 msgid "Dummy"
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/idummy.c:42
7224 msgid "Dummy input"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7228 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7229 msgid "ID"
7230 msgstr "ID"
7232 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7233 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7237 msgid "Group"
7238 msgstr "Gruppu"
7240 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7241 msgid "Set the group of the elementary stream"
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/imem.c:57
7245 msgid "Category"
7246 msgstr "Categuria"
7248 #: modules/access/imem.c:59
7249 msgid "Set the category of the elementary stream"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7253 msgid "Unknown"
7254 msgstr "Scunnisciutu"
7256 #: modules/access/imem.c:64
7257 msgid "Data"
7258 msgstr "Datu"
7260 #: modules/access/imem.c:69
7261 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/imem.c:73
7265 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/imem.c:77
7269 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7273 msgid "Channels count"
7274 msgstr "Contu di canali"
7276 #: modules/access/imem.c:81
7277 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7281 #: modules/demux/rawvid.c:47
7282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7285 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7287 msgid "Width"
7288 msgstr "Larghezza"
7290 #: modules/access/imem.c:84
7291 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7295 #: modules/demux/rawvid.c:51
7296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7297 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7298 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7300 msgid "Height"
7301 msgstr "Altezza"
7303 #: modules/access/imem.c:87
7304 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/imem.c:89
7308 msgid "Display aspect ratio"
7309 msgstr "Affissà a prupurzione"
7311 #: modules/access/imem.c:91
7312 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/imem.c:95
7316 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/imem.c:97
7320 msgid "Callback cookie string"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/imem.c:99
7324 msgid "Text identifier for the callback functions"
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/imem.c:101
7328 msgid "Callback data"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/imem.c:103
7332 msgid "Data for the get and release functions"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/imem.c:105
7336 msgid "Get function"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/imem.c:107
7340 msgid "Address of the get callback function"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:109
7344 msgid "Release function"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/imem.c:111
7348 msgid "Address of the release callback function"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:113
7352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7354 msgid "Size"
7355 msgstr "Dimensione"
7357 #: modules/access/imem.c:115
7358 msgid "Size of stream in bytes"
7359 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7361 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7362 msgid "Memory input"
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/imem-access.c:159
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Nemory stream"
7368 msgstr "Flussu sout"
7370 #: modules/access/imem-access.c:160
7371 msgid "In-memory stream input"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/jack.c:59
7375 msgid "Pace"
7376 msgstr "Andatura"
7378 #: modules/access/jack.c:61
7379 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7380 msgstr ""
7381 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7383 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7384 msgid "Auto connection"
7385 msgstr "Cunnessione autumatica"
7387 #: modules/access/jack.c:64
7388 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/jack.c:67
7392 msgid "JACK audio input"
7393 msgstr "Entrata audio JACK"
7395 #: modules/access/jack.c:69
7396 msgid "JACK Input"
7397 msgstr "Entrata JACK"
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7401 msgid "Link #"
7402 msgstr "Liame #"
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7406 msgid ""
7407 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7408 "0)."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7413 msgid "Video ID"
7414 msgstr "ID Video"
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7418 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7422 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7423 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7424 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7428 msgid "Audio configuration"
7429 msgstr "Cunfigurazione audio"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7433 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7434 msgstr ""
7435 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7436 "coppiu...)."
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7439 msgid "HD-SDI Input"
7440 msgstr "Entrata HD-SDI"
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7443 msgid "HD-SDI"
7444 msgstr "HD-SDI"
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7447 msgid "Teletext configuration"
7448 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7451 msgid ""
7452 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7453 msgstr ""
7454 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7455 "campi)."
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7458 msgid "Teletext language"
7459 msgstr "Lingua Teletestu"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7462 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7463 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7466 msgid "SDI Input"
7467 msgstr "Entrata SDI"
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7470 msgid "SDI Demux"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/live555.cpp:73
7474 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/live555.cpp:74
7478 msgid ""
7479 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7480 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7481 "RTSP servers."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/live555.cpp:78
7485 msgid "WMServer RTSP dialect"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/live555.cpp:79
7489 msgid ""
7490 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7491 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/live555.cpp:84
7495 msgid ""
7496 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7497 "the url."
7498 msgstr ""
7499 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7500 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7502 #: modules/access/live555.cpp:87
7503 msgid ""
7504 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7505 "the url."
7506 msgstr ""
7507 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7508 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7510 #: modules/access/live555.cpp:89
7511 msgid "RTSP frame buffer size"
7512 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7514 #: modules/access/live555.cpp:90
7515 msgid ""
7516 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7517 "broken pictures due to too small buffer."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/live555.cpp:96
7521 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/live555.cpp:105
7525 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7529 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7530 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7532 #: modules/access/live555.cpp:114
7533 msgid "Client port"
7534 msgstr "Portu di u cliente"
7536 #: modules/access/live555.cpp:115
7537 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7538 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7540 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7541 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7542 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7544 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7545 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7546 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7548 #: modules/access/live555.cpp:125
7549 msgid "HTTP tunnel port"
7550 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7552 #: modules/access/live555.cpp:126
7553 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/live555.cpp:639
7557 msgid "RTSP authentication"
7558 msgstr "Autenticazione RTSP"
7560 #: modules/access/live555.cpp:640
7561 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7562 msgstr ""
7563 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7564 "accettevule."
7566 #: modules/access/live555.cpp:665
7567 msgid "RTSP connection failed"
7568 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7570 #: modules/access/live555.cpp:666
7571 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7572 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7574 #: modules/access/mms/mms.c:49
7575 msgid "Force selection of all streams"
7576 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7578 #: modules/access/mms/mms.c:51
7579 msgid ""
7580 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7581 "You can choose to select all of them."
7582 msgstr ""
7583 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7584 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7586 #: modules/access/mms/mms.c:54
7587 msgid "Maximum bitrate"
7588 msgstr "Bitrate massimu"
7590 #: modules/access/mms/mms.c:56
7591 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7592 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7594 #: modules/access/mms/mms.c:58
7595 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7596 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7598 #: modules/access/mms/mms.c:59
7599 msgid ""
7600 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7601 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7602 msgstr ""
7603 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7604 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7605 "cumpletamente."
7607 #: modules/access/mms/mms.c:63
7608 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/mtp.c:57
7612 msgid "MTP input"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/mtp.c:58
7616 msgid "MTP"
7617 msgstr "MTP"
7619 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7620 msgid "File reading failed"
7621 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7623 #: modules/access/mtp.c:168
7624 #, c-format
7625 msgid "VLC could not read the file: %s"
7626 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7628 #: modules/access/nfs.c:49
7629 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/nfs.c:50
7633 msgid ""
7634 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7635 "gid."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/nfs.c:57
7639 msgid "NFS"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/nfs.c:58
7643 #, fuzzy
7644 msgid "NFS input"
7645 msgstr "Alcuna entrata"
7647 #: modules/access/nfs.c:114
7648 #, fuzzy
7649 msgid "NFS operation failed"
7650 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7652 #: modules/access/oss.c:66
7653 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7654 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7656 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7658 msgid "Samplerate"
7659 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7661 #: modules/access/oss.c:69
7662 msgid ""
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7664 "48000)"
7665 msgstr ""
7666 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7667 "22050, 44100, 48000)"
7669 #: modules/access/oss.c:76
7670 msgid "OSS"
7671 msgstr "OSS"
7673 #: modules/access/oss.c:77
7674 msgid "OSS input"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7678 msgid "Dummy stream output"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access_output/file.c:315
7682 msgid "Keep existing file"
7683 msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
7685 #: modules/access_output/file.c:316
7686 msgid "Overwrite"
7687 msgstr "Rimpiazzà"
7689 #: modules/access_output/file.c:317
7690 msgid ""
7691 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7692 "overridden and its content will be lost."
7693 msgstr ""
7694 "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, u "
7695 "schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
7697 #: modules/access_output/file.c:375
7698 msgid "Overwrite existing file"
7699 msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
7701 #: modules/access_output/file.c:377
7702 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7703 msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
7705 #: modules/access_output/file.c:378
7706 msgid "Append to file"
7707 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
7709 #: modules/access_output/file.c:379
7710 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7711 msgstr ""
7712 "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
7713 "rimpiazzallu."
7715 #: modules/access_output/file.c:381
7716 msgid "Format time and date"
7717 msgstr "Forma di ora è data"
7719 #: modules/access_output/file.c:382
7720 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/file.c:384
7724 msgid "Synchronous writing"
7725 msgstr "Scrittura sincrunizata"
7727 #: modules/access_output/file.c:385
7728 msgid "Open the file with synchronous writing."
7729 msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
7731 #: modules/access_output/file.c:388
7732 msgid "File stream output"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7738 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
7740 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
7744 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7746 msgid "Mime"
7747 msgstr "Mime"
7749 #: modules/access_output/http.c:59
7750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access_output/http.c:61
7754 msgid "Metacube"
7755 msgstr "Metacube"
7757 #: modules/access_output/http.c:62
7758 msgid ""
7759 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7760 msgstr ""
7761 "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7763 #: modules/access_output/http.c:67
7764 msgid "HTTP stream output"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7768 msgid "Segment length"
7769 msgstr "Longhezza di segmentu"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7772 msgid "Length of TS stream segments"
7773 msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7776 msgid "Split segments anywhere"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7780 msgid ""
7781 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7782 msgstr ""
7783 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
7784 "l'audio."
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7787 msgid "Number of segments"
7788 msgstr "Numeru di segmenti"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7791 msgid "Number of segments to include in index"
7792 msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7795 msgid "Allow cache"
7796 msgstr "Permette l'impiatta"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7799 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7803 msgid "Index file"
7804 msgstr "Schedariu d'indice"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7807 msgid "Path to the index file to create"
7808 msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7811 msgid "Full URL to put in index file"
7812 msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7815 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7816 msgstr ""
7817 "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
7818 "numeru di segmentu"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7821 msgid "Delete segments"
7822 msgstr "Squassà segmenti"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7825 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7826 msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7829 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7833 msgid "AES key URI to place in playlist"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7837 msgid "AES key file"
7838 msgstr "Schedariu di chjave AES"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7841 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7842 msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7845 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7849 msgid ""
7850 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7851 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7852 "segment."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7856 msgid "Use randomized IV for encryption"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7860 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7864 msgid "Number of first segment"
7865 msgstr "Numeru di u primu segmentu"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7868 msgid "The number of the first segment generated"
7869 msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7872 msgid "HTTP Live streaming output"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7876 msgid "LiveHTTP"
7877 msgstr "LiveHTTP"
7879 #: modules/access_output/shout.c:64
7880 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7882 msgid "Stream name"
7883 msgstr "Nome di flussu"
7885 #: modules/access_output/shout.c:65
7886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access_output/shout.c:68
7890 msgid "Stream description"
7891 msgstr "Discrizzione di flussu"
7893 #: modules/access_output/shout.c:69
7894 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access_output/shout.c:72
7898 msgid "Stream MP3"
7899 msgstr "Flussu MP3"
7901 #: modules/access_output/shout.c:73
7902 msgid ""
7903 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7904 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7905 "shoutcast/icecast server."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access_output/shout.c:82
7909 msgid "Genre description"
7910 msgstr "Discrizzione di generu"
7912 #: modules/access_output/shout.c:83
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Genre of the content."
7915 msgstr "Generu di u cuntenutu. "
7917 #: modules/access_output/shout.c:85
7918 msgid "URL description"
7919 msgstr "Discrizzione di l'URL"
7921 #: modules/access_output/shout.c:86
7922 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access_output/shout.c:93
7926 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access_output/shout.c:96
7930 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access_output/shout.c:98
7934 msgid "Number of channels"
7935 msgstr "Numeru di canali"
7937 #: modules/access_output/shout.c:99
7938 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access_output/shout.c:101
7942 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7943 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7945 #: modules/access_output/shout.c:102
7946 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access_output/shout.c:104
7950 msgid "Stream public"
7951 msgstr "Flussu publicu"
7953 #: modules/access_output/shout.c:105
7954 msgid ""
7955 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7956 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7957 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access_output/shout.c:111
7961 msgid "IceCAST output"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7965 msgid "Caching value (ms)"
7966 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
7968 #: modules/access_output/udp.c:64
7969 msgid ""
7970 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7971 "milliseconds."
7972 msgstr ""
7973 "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
7974 "definita in milliseconde."
7976 #: modules/access_output/udp.c:67
7977 msgid "Group packets"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access_output/udp.c:68
7981 msgid ""
7982 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7983 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7984 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access_output/udp.c:75
7988 msgid "UDP stream output"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/pulse.c:35
7992 msgid ""
7993 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7994 "open a specific source named SOURCE."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/pulse.c:42
7998 msgid "PulseAudio"
7999 msgstr "PulseAudio"
8001 #: modules/access/pulse.c:43
8002 msgid "PulseAudio input"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/rdp.c:72
8006 msgid "Encrypted connexion"
8007 msgstr "Cunnessione cifrata"
8009 #: modules/access/rdp.c:74
8010 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/rdp.c:85
8014 msgid "RDP"
8015 msgstr "RDP"
8017 #: modules/access/rdp.c:89
8018 msgid "RDP Remote Desktop"
8019 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8022 msgid "RTCP (local) port"
8023 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8026 msgid ""
8027 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8028 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8032 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8033 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8036 msgid ""
8037 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8038 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8042 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8046 msgid ""
8047 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8048 "character-long hexadecimal string."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8052 msgid "Maximum RTP sources"
8053 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8056 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8060 msgid "RTP source timeout (sec)"
8061 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8064 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8068 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8072 msgid ""
8073 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8074 "future) by this many packets from the last received packet."
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8078 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8082 msgid ""
8083 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8084 "by this many packets from the last received packet."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8088 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8092 msgid ""
8093 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8094 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8098 msgid "RTP"
8099 msgstr "RTP"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8102 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8106 msgid "SDP required"
8107 msgstr "SDP richiestu"
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8113 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8114 msgstr ""
8115 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
8116 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8118 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8119 msgid "Real RTSP"
8120 msgstr "Veru RTSP"
8122 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8123 msgid "Connection failed"
8124 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
8126 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8127 #, c-format
8128 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8129 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8132 msgid "Session failed"
8133 msgstr "A sessione hè fiasca"
8135 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8136 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8137 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
8139 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8140 msgid "Receive buffer"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8144 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/satip.c:63
8148 msgid "Request multicast stream"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/satip.c:64
8152 msgid "Request server to send stream as multicast"
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8156 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8157 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8158 msgid "Host"
8159 msgstr "Ospite"
8161 #: modules/access/satip.c:70
8162 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/screen/screen.c:45
8166 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8167 msgid "Desired frame rate for the capture."
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/screen/screen.c:48
8171 msgid "Capture fragment size"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/screen/screen.c:50
8175 msgid ""
8176 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8177 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8181 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8182 msgid "Region top row"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8187 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8192 msgid "Region left column"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8197 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8202 msgid "Capture region width"
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/screen/screen.c:65
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Capture region heigh"
8208 msgstr "Altezza di Cattura Video"
8210 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8212 msgid "Follow the mouse"
8213 msgstr "Seguità u topu"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8216 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8217 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8219 #: modules/access/screen/screen.c:73
8220 msgid "Mouse pointer image"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/screen/screen.c:75
8224 msgid ""
8225 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/screen/screen.c:80
8229 msgid "Display ID"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/screen/screen.c:82
8233 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/screen/screen.c:83
8237 msgid "Screen index"
8238 msgstr "Indice di screnu"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:85
8241 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8242 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8244 #: modules/access/screen/screen.c:98
8245 msgid "Screen Input"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8249 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8255 msgid "Screen"
8256 msgstr "Screnu"
8258 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8259 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8260 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8264 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8268 msgid "Capture region height"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8272 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8278 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8280 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8281 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8282 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8284 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8285 msgid "SDP"
8286 msgstr "SDP"
8288 #: modules/access/sdp.c:33
8289 msgid "Session Description Protocol"
8290 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8292 #: modules/access/sftp.c:53
8293 msgid "SFTP port"
8294 msgstr "Portu SFTP"
8296 #: modules/access/sftp.c:54
8297 msgid "SFTP port number to use on the server"
8298 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8300 #: modules/access/sftp.c:64
8301 msgid "SFTP input"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/sftp.c:394
8305 msgid "SFTP authentication"
8306 msgstr "Autenticazione SFTP"
8308 #: modules/access/sftp.c:395
8309 #, c-format
8310 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8311 msgstr ""
8312 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8313 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8315 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8316 msgid "Frame buffer depth"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/shm.c:48
8320 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/shm.c:50
8324 msgid "Frame buffer width"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/shm.c:52
8328 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/shm.c:54
8332 msgid "Frame buffer height"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/shm.c:56
8336 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/shm.c:58
8340 msgid "Frame buffer segment ID"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/shm.c:60
8344 msgid ""
8345 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8346 "shm-file is specified)."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/shm.c:63
8350 msgid "Frame buffer file"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/shm.c:65
8354 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/shm.c:75
8358 msgid "XWD file (autodetect)"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8362 msgid "8 bits"
8363 msgstr "8 bits"
8365 #: modules/access/shm.c:76
8366 msgid "15 bits"
8367 msgstr "15 bits"
8369 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8370 msgid "16 bits"
8371 msgstr "16 bits"
8373 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8374 msgid "24 bits"
8375 msgstr "24 bits"
8377 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8378 msgid "32 bits"
8379 msgstr "32 bits"
8381 #: modules/access/shm.c:83
8382 msgid "Framebuffer input"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/shm.c:84
8386 msgid "Shared memory framebuffer"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/smb.c:65
8390 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/smb.c:68
8394 msgid "SMB input"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/smb_common.h:27
8398 msgid "SMB domain"
8399 msgstr "Duminiu SMB"
8401 #: modules/access/smb_common.h:28
8402 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8403 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8405 #: modules/access/smb_common.h:31
8406 #, fuzzy
8407 msgid "SMB authentication required"
8408 msgstr "Autenticazione RTSP"
8410 #: modules/access/smb_common.h:32
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8414 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8415 "username) and a password."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/access/tcp.c:116
8419 msgid "TCP"
8420 msgstr "TCP"
8422 #: modules/access/tcp.c:117
8423 msgid "TCP input"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/timecode.c:42
8427 msgid "Time code"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/timecode.c:43
8431 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/access/udp.c:61
8435 #, fuzzy
8436 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8437 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8439 #: modules/access/udp.c:64
8440 msgid "UDP"
8441 msgstr "UDP"
8443 #: modules/access/udp.c:65
8444 msgid "UDP input"
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8448 msgid "Reset defaults"
8449 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8452 msgid "Video capture device"
8453 msgstr "Apparechju di cattura video"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8456 msgid "Video capture device node."
8457 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8460 msgid "VBI capture device"
8461 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8464 #, fuzzy
8465 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8466 msgstr ""
8467 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8468 "ditagliati) "
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8471 msgid "Standard"
8472 msgstr "Classicu"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8475 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8476 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8479 msgid ""
8480 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8481 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8482 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8483 "I420, I411, I410, MJPG)"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8487 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8491 msgid "Audio input"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8495 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8499 msgid ""
8500 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8501 "strictly positive)."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8505 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8509 msgid "Radio device"
8510 msgstr "Apparechju radio"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8513 msgid "Radio tuner device node."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8517 msgid "Frequency"
8518 msgstr "Frequenza"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8521 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8525 msgid "Audio mode"
8526 msgstr "Modu audio"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8529 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8533 msgid "Reset controls"
8534 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8537 msgid "Reset controls to defaults."
8538 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8543 msgid "Brightness"
8544 msgstr "Lucidezza"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8547 msgid "Picture brightness or black level."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8551 msgid "Automatic brightness"
8552 msgstr "Lucidezza autumatica"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8555 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8561 msgid "Contrast"
8562 msgstr "Cunstrastu"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8565 msgid "Picture contrast or luma gain."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8573 msgid "Saturation"
8574 msgstr "Saturazione"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8577 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8583 msgid "Hue"
8584 msgstr "Hue"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8587 msgid "Hue or color balance."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8591 msgid "Automatic hue"
8592 msgstr "Hue automatica"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8595 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8599 msgid "White balance temperature (K)"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8603 msgid ""
8604 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8605 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8609 msgid "Automatic white balance"
8610 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8613 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8614 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8617 msgid "Red balance"
8618 msgstr "Bilancia rossa"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8621 msgid "Red chroma balance."
8622 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8625 msgid "Blue balance"
8626 msgstr "Bilancia turchina"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8629 msgid "Blue chroma balance."
8630 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8635 msgid "Gamma"
8636 msgstr "Gamma"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8639 msgid "Gamma adjust."
8640 msgstr "Adattazione gamma."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8643 msgid "Automatic gain"
8644 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8647 msgid "Automatically set the video gain."
8648 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8651 msgid "Gain"
8652 msgstr "Guadagnu"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8655 msgid "Picture gain."
8656 msgstr "Guadagnu di fiura."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8659 msgid "Sharpness"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8663 msgid "Sharpness filter adjust."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8667 msgid "Chroma gain"
8668 msgstr "Guadagnu Chroma"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8671 msgid "Chroma gain control."
8672 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8675 msgid "Automatic chroma gain"
8676 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8679 msgid "Automatically control the chroma gain."
8680 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8683 msgid "Power line frequency"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8687 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8691 msgid "50 Hz"
8692 msgstr "50 Hz"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8696 msgid "60 Hz"
8697 msgstr "60 Hz"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8700 msgid "Backlight compensation"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8704 msgid "Band-stop filter"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8708 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8712 msgid "Horizontal flip"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8716 msgid "Flip the picture horizontally."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8720 msgid "Vertical flip"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8724 msgid "Flip the picture vertically."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8728 msgid "Rotate (degrees)"
8729 msgstr "Girà (gradi)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8732 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8733 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8736 msgid "Color killer"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8740 msgid ""
8741 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8742 "signal is weak."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8746 msgid "Color effect"
8747 msgstr "Effettu di culore"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8750 msgid "Select a color effect."
8751 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8754 msgid "Black & white"
8755 msgstr "Biancu & neru"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8759 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8760 msgid "Sepia"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8764 msgid "Negative"
8765 msgstr "Negativu"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8768 msgid "Emboss"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8772 msgid "Sketch"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8776 msgid "Sky blue"
8777 msgstr "Celu turchinu"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8780 msgid "Grass green"
8781 msgstr "Erba verde"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8784 msgid "Skin whiten"
8785 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8788 msgid "Vivid"
8789 msgstr "Vivid"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8792 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8793 msgid "Audio volume"
8794 msgstr "Vulume audio"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8797 msgid "Volume of the audio input."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8801 msgid "Audio balance"
8802 msgstr "Bilancia audio"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8805 msgid "Balance of the audio input."
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8809 msgid "Bass level"
8810 msgstr "Livellu di bassu"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8813 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8817 msgid "Treble level"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8821 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8825 msgid "Mute the audio."
8826 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8829 msgid "Loudness mode"
8830 msgstr "Modu Loudness"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8833 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8834 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8837 msgid "v4l2 driver controls"
8838 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8841 msgid ""
8842 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8843 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8844 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8845 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8850 #: modules/control/hotkeys.c:395
8851 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8852 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8854 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8855 msgid "All"
8856 msgstr "Tuttu"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8859 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8863 msgid "525 lines / 60 Hz"
8864 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8867 msgid "625 lines / 50 Hz"
8868 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8871 msgid "PAL N Argentina"
8872 msgstr "PAL N Argentina"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8875 msgid "NTSC M Japan"
8876 msgstr "NTSC M Giappone"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8879 msgid "NTSC M South Korea"
8880 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8883 msgid "Mono"
8884 msgstr "Mono"
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8887 msgid "Primary language"
8888 msgstr "Lingua principale"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8891 msgid "Secondary language or program"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8895 msgid "Dual mono"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8899 msgid "V4L"
8900 msgstr "V4L"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8903 msgid "Video4Linux input"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8907 msgid "Video input"
8908 msgstr "Entrata video"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8911 msgid "Tuner"
8912 msgstr "Tuner"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8915 msgid "Controls"
8916 msgstr "Cuntrolli"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8919 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8920 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8923 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8927 msgid "Video4Linux radio tuner"
8928 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8930 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8931 msgid "VCD"
8932 msgstr "VCD"
8934 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8935 msgid "VCD input"
8936 msgstr "Entrata VCD"
8938 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8939 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8940 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8942 #: modules/access/vdr.c:72
8943 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8944 msgstr ""
8946 #: modules/access/vdr.c:74
8947 msgid "Chapter offset in ms"
8948 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8950 #: modules/access/vdr.c:76
8951 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8952 msgstr ""
8953 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8955 #: modules/access/vdr.c:80
8956 msgid "Default frame rate for chapter import."
8957 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8959 #: modules/access/vdr.c:84
8960 msgid "VDR"
8961 msgstr "VDR"
8963 #: modules/access/vdr.c:87
8964 msgid "VDR recordings"
8965 msgstr "Arregistramenti VDR"
8967 #: modules/access/vdr.c:380
8968 #, c-format
8969 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8970 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
8972 #: modules/access/vdr.c:545
8973 #, c-format
8974 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8975 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
8977 #: modules/access/vdr.c:820
8978 msgid "VDR Cut Marks"
8979 msgstr "Marca di tagliata VDR"
8981 #: modules/access/vdr.c:886
8982 msgid "Start"
8983 msgstr "Principià"
8985 #: modules/access/vnc.c:48
8986 msgid "X.509 Certificate Authority"
8987 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
8989 #: modules/access/vnc.c:49
8990 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8991 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
8993 #: modules/access/vnc.c:50
8994 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/access/vnc.c:51
8998 msgid "List of revoked servers certificates"
8999 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
9001 #: modules/access/vnc.c:52
9002 msgid "X.509 Client certificate"
9003 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
9005 #: modules/access/vnc.c:53
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Certificate for client authentication"
9008 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
9010 #: modules/access/vnc.c:54
9011 msgid "X.509 Client private key"
9012 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
9014 #: modules/access/vnc.c:55
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Private key for authentication by certificate"
9017 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
9019 #: modules/access/vnc.c:58
9020 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/access/vnc.c:61
9024 msgid "Compression level"
9025 msgstr "Livellu di cumpressione"
9027 #: modules/access/vnc.c:62
9028 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9029 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu  da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
9031 #: modules/access/vnc.c:63
9032 msgid "Image quality"
9033 msgstr "Qualità d'imaghjina"
9035 #: modules/access/vnc.c:64
9036 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9037 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
9039 #: modules/access/vnc.c:78
9040 msgid "VNC"
9041 msgstr "VNC"
9043 #: modules/access/vnc.c:82
9044 msgid "VNC client access"
9045 msgstr "Accessu cliente VNC"
9047 #: modules/access/wasapi.c:485
9048 msgid "Loopback mode"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/access/wasapi.c:486
9052 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access/wasapi.c:489
9056 msgid "WASAPI"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access/wasapi.c:490
9060 msgid "Windows Audio Session API input"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9064 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9068 msgid "ARM NEON audio volume"
9069 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
9071 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9072 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9076 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9080 msgid ""
9081 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9082 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9086 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9090 msgid ""
9091 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9092 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9096 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9100 msgid ""
9101 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9102 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9106 msgid "Time window to use in ms"
9107 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9110 msgid ""
9111 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9112 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9113 "alarm is sent (default 5000)."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9117 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9121 msgid ""
9122 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9123 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9127 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9128 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9131 msgid ""
9132 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9133 "saturation (default 2000)."
9134 msgstr ""
9135 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
9136 "saturation (default 2000)."
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9139 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9140 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9143 msgid "Audiobar Graph"
9144 msgstr "Graficu Audiobar"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9147 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9148 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9151 msgid "Dolby Surround decoder"
9152 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9156 msgid ""
9157 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9158 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9159 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9160 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9161 "It works with any source format from mono to 7.1."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9165 msgid "Characteristic dimension"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9169 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9173 msgid "Compensate delay"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9177 msgid ""
9178 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9179 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9180 "case, turn this on to compensate."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9184 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9185 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9188 msgid ""
9189 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9190 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9191 msgstr ""
9192 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9193 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9196 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9197 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9200 msgid "Headphone effect"
9201 msgstr "Effettu Headphone"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9204 msgid "Use downmix algorithm"
9205 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9208 msgid ""
9209 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9210 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9211 "speakers."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9215 msgid "Select channel to keep"
9216 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9219 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9220 msgstr ""
9221 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9225 msgid "Rear left"
9226 msgstr "Manca daretu"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9230 msgid "Rear right"
9231 msgstr "Diritta daretu"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9235 msgid "Low-frequency effects"
9236 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9240 msgid "Side left"
9241 msgstr "Latu manca"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9245 msgid "Side right"
9246 msgstr "Latu dirittu"
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9250 msgid "Rear center"
9251 msgstr "Centru daretu"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9254 msgid "Stereo to mono downmixer"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9258 msgid "Audio channel remapper"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9262 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9266 msgid "HRTF file for the binauralization"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9270 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9274 msgid "Headphones mode (binaural)"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9278 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9282 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Binauralizer"
9288 msgstr "Ugualizatore"
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9291 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9295 msgid "Sound Delay"
9296 msgstr "Cumportu di Sonu"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9300 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9301 msgid "Delay"
9302 msgstr "Cumportu"
9304 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9305 msgid "Add a delay effect to the sound"
9306 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9308 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9309 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9311 msgid "Delay time"
9312 msgstr "Tempu di cumportu"
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9315 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9316 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9319 msgid "Sweep Depth"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9323 msgid ""
9324 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9325 "be delay-time +/- sweep-depth."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9329 msgid "Sweep Rate"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9333 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9337 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9339 msgid "Feedback gain"
9340 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9343 msgid "Gain on Feedback loop"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9347 msgid "Wet mix"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9351 msgid "Level of delayed signal"
9352 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9355 msgid "Dry Mix"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9359 msgid "Level of input signal"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9365 msgid "RMS/peak"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9369 msgid "Set the RMS/peak."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9373 msgid "Attack time"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9379 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9382 msgid "Release time"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Set the release time in milliseconds."
9388 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9390 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9391 msgid "Threshold level"
9392 msgstr "Livellu di sogliu"
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Set the threshold level in dB."
9397 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9402 msgid "Ratio"
9403 msgstr "Prupurzione"
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Set the ratio (n:1)."
9408 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9412 msgid "Knee radius"
9413 msgstr "Knee radius"
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Set the knee radius in dB."
9418 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9422 msgid "Makeup gain"
9423 msgstr "Guadagnu makeup"
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9426 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9427 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9432 msgid "Compressor"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9436 msgid "Dynamic range compressor"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9440 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9441 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9443 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9444 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9448 msgid "Equalizer preset"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9452 msgid "Preset to use for the equalizer."
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9456 msgid "Bands gain"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9460 msgid ""
9461 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9462 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9463 "-2 0 2\"."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9467 msgid "Use VLC frequency bands"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9471 msgid ""
9472 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9476 msgid "Two pass"
9477 msgstr "Dui passaghji"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9481 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9485 msgid "Global gain"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9490 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9494 msgid "Equalizer with 10 bands"
9495 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9499 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9500 msgid "Equalizer"
9501 msgstr "Ugualizatore"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9504 msgid "Flat"
9505 msgstr "Pianu"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9509 msgid "Classical"
9510 msgstr "Classicu"
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9514 msgid "Club"
9515 msgstr "Club"
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9519 msgid "Dance"
9520 msgstr "Ballu"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9523 msgid "Full bass"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9527 msgid "Full bass and treble"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9531 msgid "Full treble"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9535 msgid "Large Hall"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9539 msgid "Live"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9543 msgid "Party"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9548 msgid "Pop"
9549 msgstr "Pop"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9553 msgid "Reggae"
9554 msgstr "Reggae"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9558 msgid "Rock"
9559 msgstr "Rock"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9563 msgid "Ska"
9564 msgstr "Ska"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9567 msgid "Soft"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9571 msgid "Soft rock"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9576 msgid "Techno"
9577 msgstr "Techno"
9579 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9580 msgid "Gain multiplier"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9584 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9585 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9587 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9588 msgid "Gain control filter"
9589 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9591 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9593 msgid "Karaoke"
9594 msgstr "Karaoke"
9596 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9598 msgid "Simple Karaoke filter"
9599 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9601 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9602 msgid "Number of audio buffers"
9603 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9605 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9606 msgid ""
9607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9613 msgid "Maximal volume level"
9614 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9616 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9618 msgid ""
9619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9626 msgid "Volume normalizer"
9627 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9630 msgid "Parametric Equalizer"
9631 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9634 msgid "Low freq (Hz)"
9635 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9638 msgid "Low freq gain (dB)"
9639 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9642 msgid "High freq (Hz)"
9643 msgstr "Alta freq (Hz)"
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9646 msgid "High freq gain (dB)"
9647 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9650 msgid "Freq 1 (Hz)"
9651 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9654 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9655 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9658 msgid "Freq 1 Q"
9659 msgstr "Freq 1 Q"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9662 msgid "Freq 2 (Hz)"
9663 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9666 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9667 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9670 msgid "Freq 2 Q"
9671 msgstr "Freq 2 Q"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9674 msgid "Freq 3 (Hz)"
9675 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9678 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9679 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9682 msgid "Freq 3 Q"
9683 msgstr "Freq 3 Q"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9686 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9690 msgid "Resampling quality"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9694 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9698 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9699 msgid "Speex resampler"
9700 msgstr ""
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9703 msgid "Sample rate converter type"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9707 msgid ""
9708 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9709 "the fast one exhibits low quality."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9713 msgid "Sinc function (best quality)"
9714 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9717 msgid "Sinc function (medium quality)"
9718 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Sinc function (fast)"
9722 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9725 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9726 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9729 msgid "Linear (fastest)"
9730 msgstr "Lineare (più presta)"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9733 msgid "SRC resampler"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9737 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9741 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9745 msgid "Pitch Shifter"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Audio pitch changer"
9751 msgstr "Filtru audio"
9753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9755 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9760 msgid "Scaletempo"
9761 msgstr "Scaletempu"
9763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9764 msgid "Stride Length"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9768 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9772 msgid "Overlap Length"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9776 msgid "Percentage of stride to overlap"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9780 msgid "Search Length"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9784 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9788 msgid "Pitch Shift"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9792 msgid "Pitch shift in semitones."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9796 msgid "Room size"
9797 msgstr "Dimensione di a stanza"
9799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9801 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9802 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9805 msgid "Room width"
9806 msgstr "Larghezza di a stanza"
9808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9810 msgid "Width of the virtual room"
9811 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9816 msgid "Wet"
9817 msgstr "Crosciu"
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9822 msgid "Dry"
9823 msgstr "Seccu"
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9828 msgid "Damp"
9829 msgstr "Umidu"
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9832 msgid "Audio Spatializer"
9833 msgstr "Spacializatore Audio"
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9837 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9838 msgid "Spatializer"
9839 msgstr "Spacializatore"
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9843 msgid ""
9844 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9845 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9846 "thereby widening the stereo effect."
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9850 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9854 msgid ""
9855 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9856 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9857 "widening effect."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9862 msgid "Crossfeed"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9866 msgid ""
9867 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9868 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9869 "channels."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9874 msgid "Dry mix"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9878 msgid "Level of input signal of original channel."
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9883 msgid "Stereo Enhancer"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9887 msgid "Simple stereo widening effect"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9891 msgid "Single precision audio volume"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9895 msgid "Integer audio volume"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9899 msgid "Dummy audio output"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9903 msgid "Audio output device"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9907 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9908 msgstr ""
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9911 msgid "Audio output channels"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9915 msgid ""
9916 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9917 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9918 "through is active."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9922 msgid "Surround 4.0"
9923 msgstr "Surround 4.0"
9925 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9926 msgid "Surround 4.1"
9927 msgstr "Surround 4.1"
9929 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9930 msgid "Surround 5.0"
9931 msgstr "Surround 5.0"
9933 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9934 msgid "Surround 5.1"
9935 msgstr "Surround 5.1"
9937 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9938 msgid "Surround 7.1"
9939 msgstr "Surround 7.1"
9941 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9942 msgid "ALSA audio output"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9946 msgid "Audio output failed"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9953 "%s."
9954 msgstr ""
9955 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
9956 "%s."
9958 #: modules/audio_output/amem.c:34
9959 msgid "Audio memory"
9960 msgstr "Memoria audio"
9962 #: modules/audio_output/amem.c:35
9963 msgid "Audio memory output"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/amem.c:42
9967 msgid "Sample format"
9968 msgstr "Forma di campione"
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9971 msgid "Last audio device"
9972 msgstr "Ultimu apparechju audio"
9974 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9975 msgid "HAL AudioUnit output"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9979 msgid "System Sound Output Device"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9983 #, c-format
9984 msgid "%s (Encoded Output)"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9988 msgid ""
9989 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9993 msgid "Output device"
9994 msgstr "Apparechju d'esciuta"
9996 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9997 msgid "Select your audio output device"
9998 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
10000 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10001 msgid "Speaker configuration"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10005 msgid ""
10006 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10007 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10011 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10015 msgid "DirectX audio output"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_output/file.c:83
10019 msgid "Output format"
10020 msgstr "Forma d'esciuta"
10022 #: modules/audio_output/file.c:85
10023 msgid "Number of output channels"
10024 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
10026 #: modules/audio_output/file.c:86
10027 msgid ""
10028 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10029 "restrict the number of channels here."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/file.c:89
10033 msgid "Add WAVE header"
10034 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
10036 #: modules/audio_output/file.c:90
10037 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10042 msgid "Output file"
10043 msgstr "Schedariu d'esciuta"
10045 #: modules/audio_output/file.c:109
10046 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10047 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
10049 #: modules/audio_output/file.c:112
10050 msgid "File audio output"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_output/jack.c:83
10054 msgid "Automatically connect to writable clients"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_output/jack.c:85
10058 msgid ""
10059 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10060 "writable JACK clients found."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/jack.c:89
10064 msgid "Connect to clients matching"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_output/jack.c:91
10068 msgid ""
10069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10070 "regular expression will be considered for connection."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/jack.c:94
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Jack client name"
10076 msgstr "Accessu cliente VNC"
10078 #: modules/audio_output/jack.c:101
10079 msgid "JACK audio output"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/kai.c:93
10083 msgid "Device"
10084 msgstr "Apparechju"
10086 #: modules/audio_output/kai.c:95
10087 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10088 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
10090 #: modules/audio_output/kai.c:98
10091 msgid "Open audio in exclusive mode."
10092 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
10094 #: modules/audio_output/kai.c:100
10095 msgid ""
10096 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10097 "audio."
10098 msgstr ""
10099 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
10100 "cù l'altri audio."
10102 #: modules/audio_output/kai.c:110
10103 msgid "K Audio Interface audio output"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10107 msgid "Windows Multimedia Device output"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Output back-end"
10113 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10115 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Audio output back-end interface."
10118 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
10120 #: modules/audio_output/oss.c:70
10121 msgid "OSS device node path."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/oss.c:74
10125 msgid "Open Sound System audio output"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10129 msgid "Pulseaudio audio output"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10133 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/audio_output/volume.h:30
10137 msgid "Software gain"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/audio_output/volume.h:31
10141 msgid "This linear gain will be applied in software."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10145 msgid "Windows Audio Session API output"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10149 msgid "Select Audio Device"
10150 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
10152 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10153 msgid ""
10154 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10155 "VLC restart to apply."
10156 msgstr ""
10157 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
10158 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
10160 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10161 msgid "WaveOut audio output"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10165 msgid "Microsoft Soundmapper"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10169 msgid "Use float32 output"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10173 msgid ""
10174 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10175 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/a52.c:70
10179 msgid "A/52 dynamic range compression"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10183 msgid ""
10184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/a52.c:80
10191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10192 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10194 #: modules/codec/adpcm.c:48
10195 msgid "ADPCM audio decoder"
10196 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10198 #: modules/codec/aes3.c:47
10199 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10200 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10202 #: modules/codec/aes3.c:52
10203 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10204 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10206 #: modules/codec/aom.c:50
10207 #, fuzzy
10208 msgid "AOM video decoder"
10209 msgstr "Discudificatore video CDG"
10211 #: modules/codec/araw.c:51
10212 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10213 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10215 #: modules/codec/araw.c:60
10216 msgid "Raw audio encoder"
10217 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10219 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10220 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10224 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10228 msgid "Use Core Text renderer"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10232 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10236 #, fuzzy
10237 msgid "ARIB subtitles decoder"
10238 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10240 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10241 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10242 #, fuzzy
10243 msgid "ARIB subtitles"
10244 msgstr "Sottutituli DVB"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10247 msgid "Non-ref"
10248 msgstr "Senza-ref"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10251 msgid "Bidir"
10252 msgstr "Bidir"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10255 msgid "Non-key"
10256 msgstr "Senza-chjave"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10259 msgid "rd"
10260 msgstr "rd"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10263 msgid "bits"
10264 msgstr "bits"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10267 msgid "simple"
10268 msgstr "simplice"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10271 msgid ""
10272 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10273 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10274 "MJPEG and other codecs"
10275 msgstr ""
10276 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10277 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10278 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10281 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10282 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10285 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10286 msgid "Decoding"
10287 msgstr "Discudificazione"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10290 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10291 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10292 msgid "Encoding"
10293 msgstr "Cudificazione"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10296 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10297 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10300 msgid "Direct rendering"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10304 msgid "Show corrupted frames"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10308 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10312 msgid "Error resilience"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10316 msgid ""
10317 "libavcodec can do error resilience.\n"
10318 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10319 "can produce a lot of errors.\n"
10320 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10324 msgid "Workaround bugs"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10328 msgid ""
10329 "Try to fix some bugs:\n"
10330 "1  autodetect\n"
10331 "2  old msmpeg4\n"
10332 "4  xvid interlaced\n"
10333 "8  ump4 \n"
10334 "16 no padding\n"
10335 "32 ac vlc\n"
10336 "64 Qpel chroma.\n"
10337 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10338 "\"ump4\", enter 40."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10342 #: modules/demux/rawdv.c:42
10343 msgid "Hurry up"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10347 msgid ""
10348 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10349 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10353 msgid "Allow speed tricks"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10357 msgid ""
10358 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10362 msgid "Skip frame (default=0)"
10363 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10366 msgid ""
10367 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10368 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10372 msgid "Skip idct (default=0)"
10373 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10376 msgid ""
10377 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10378 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10382 msgid "Debug mask"
10383 msgstr "Mascara per spannà"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10386 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10387 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10390 msgid "Codec name"
10391 msgstr "Nome di cudecu"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10394 msgid "Internal libavcodec codec name"
10395 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10399 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10403 msgid ""
10404 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10405 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10409 msgid "Hardware decoding"
10410 msgstr "Discudificazione materiale"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10413 msgid "This allows hardware decoding when available."
10414 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10417 msgid "Threads"
10418 msgstr "Fili"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10421 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10422 msgstr ""
10423 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10426 msgid "Ratio of key frames"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10430 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10434 msgid "Ratio of B frames"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10438 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10442 msgid "Video bitrate tolerance"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10446 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10447 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10450 msgid "Interlaced encoding"
10451 msgstr "Cudificazione bucinata"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10454 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10455 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10458 msgid "Interlaced motion estimation"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10462 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10463 msgstr ""
10464 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10467 msgid "Pre-motion estimation"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10471 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10475 msgid "Rate control buffer size"
10476 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10479 msgid ""
10480 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10481 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10482 msgstr ""
10483 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10484 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10485 "stream."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10488 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10492 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10496 msgid "I quantization factor"
10497 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10500 msgid ""
10501 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10502 "same qscale for I and P frames)."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10506 #: modules/demux/mod.c:79
10507 msgid "Noise reduction"
10508 msgstr "Riduzzione di trostu"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10511 msgid ""
10512 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10513 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10517 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10521 msgid ""
10522 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10523 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10524 "standard MPEG2 decoders."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10528 msgid "Quality level"
10529 msgstr "Livellu di qualità"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10532 msgid ""
10533 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10534 "encoding very much)."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10538 msgid ""
10539 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10540 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10541 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10542 "to ease the encoder's task."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10546 msgid "Minimum video quantizer scale"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10550 msgid "Minimum video quantizer scale."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10554 msgid "Maximum video quantizer scale"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10558 msgid "Maximum video quantizer scale."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10562 msgid "Trellis quantization"
10563 msgstr "Quantificazione trellis"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10566 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10570 msgid "Fixed quantizer scale"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10574 msgid ""
10575 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10576 "255.0)."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10580 msgid "Strict standard compliance"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10584 msgid ""
10585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10589 msgid "Luminance masking"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10593 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10597 msgid "Darkness masking"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10601 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10605 msgid "Motion masking"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10609 msgid ""
10610 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10611 "(default: 0.0)."
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10615 msgid "Border masking"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10619 msgid ""
10620 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10621 "0.0)."
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10625 msgid "Luminance elimination"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10629 msgid ""
10630 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10631 "The H264 specification recommends -4."
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10635 msgid "Chrominance elimination"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10639 msgid ""
10640 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10641 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10645 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10646 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10649 msgid ""
10650 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10651 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10652 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10653 "enabled libavcodec"
10654 msgstr ""
10655 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10656 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10657 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10658 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10660 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10663 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10665 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10666 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10667 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10673 "encoder:\n"
10674 "%s.\n"
10675 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10676 "\n"
10677 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10678 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10679 msgstr ""
10680 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10681 "encoder:\n"
10682 "%s.\n"
10683 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10684 "\n"
10685 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10686 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10689 msgid "unknown"
10690 msgstr "scunnisciutu"
10692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10693 msgid "video"
10694 msgstr "video"
10696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10697 msgid "audio"
10698 msgstr "audio"
10700 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10701 msgid "subpicture"
10702 msgstr "sottufiura"
10704 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10705 #, c-format
10706 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10707 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10709 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10710 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10711 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10713 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10714 #, fuzzy
10715 msgid "VA-API video decoder"
10716 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10718 #: modules/codec/bpg.c:49
10719 #, fuzzy
10720 msgid "BPG image decoder"
10721 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10723 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10725 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10726 msgid "Opacity"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10730 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/cc.c:56
10734 msgid "CC 608/708"
10735 msgstr "CC 608/708"
10737 #: modules/codec/cc.c:57
10738 msgid "Closed Captions decoder"
10739 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
10741 #: modules/codec/cdg.c:88
10742 msgid "CDG video decoder"
10743 msgstr "Discudificatore video CDG"
10745 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10746 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10747 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10749 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10750 msgid "CVD subtitle decoder"
10751 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10753 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10754 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10758 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10759 #: modules/codec/vorbis.c:173
10760 msgid "Encoding quality"
10761 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10763 #: modules/codec/daala.c:111
10764 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/daala.c:112
10768 msgid "Keyframe interval"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/daala.c:114
10772 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/daala.c:120
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Daala video decoder"
10778 msgstr "Discudificatore video CDG"
10780 #: modules/codec/daala.c:125
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Daala video packetizer"
10783 msgstr "packetizer"
10785 #: modules/codec/daala.c:132
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Daala video encoder"
10788 msgstr "Discudificatore video CDG"
10790 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10791 msgid "Chroma format"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10795 msgid ""
10796 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/dca.c:61
10800 msgid "DTS dynamic range compression"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/dca.c:73
10804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/ddummy.c:36
10808 msgid "Save raw codec data"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/ddummy.c:38
10812 msgid ""
10813 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10814 "main options."
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/ddummy.c:47
10818 msgid "Dummy decoder"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10822 msgid "Dump decoder"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10826 msgid "DirectMedia Object decoder"
10827 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10829 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10830 msgid "DirectMedia Object encoder"
10831 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10834 msgid "Decoding X coordinate"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10838 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10842 msgid "Decoding Y coordinate"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10846 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10850 msgid "Subpicture position"
10851 msgstr "Pusizione di sottufiura"
10853 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10854 msgid ""
10855 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10857 "g. 6=top-right)."
10858 msgstr ""
10859 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
10860 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
10861 "i.e. 6=insù-diritta)."
10863 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10864 msgid "Encoding X coordinate"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10868 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10872 msgid "Encoding Y coordinate"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10876 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10880 msgid "DVB subtitles decoder"
10881 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10885 msgid "DVB subtitles"
10886 msgstr "Sottutituli DVB"
10888 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10889 msgid "DVB subtitles encoder"
10890 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
10892 #: modules/codec/edummy.c:40
10893 msgid "Dummy encoder"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/faad.c:54
10897 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10898 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
10900 #: modules/codec/faad.c:433
10901 msgid "AAC extension"
10902 msgstr "Estensione AAC"
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10905 msgid "Encoder Profile"
10906 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10909 msgid "Encoder Algorithm to use"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10913 msgid "Enable spectral band replication"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10917 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10918 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
10920 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10921 msgid "VBR Quality"
10922 msgstr "Qualità VBR"
10924 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10925 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10926 msgstr ""
10927 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
10928 "bella"
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10931 msgid "Enable afterburner library"
10932 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10935 msgid ""
10936 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10937 "CPU usage (default is enabled)"
10938 msgstr ""
10939 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
10940 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10943 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10944 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10947 msgid ""
10948 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10949 "hierarchical"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10953 msgid "AAC-LC"
10954 msgstr "AAC-LC"
10956 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10957 msgid "HE-AAC"
10958 msgstr "HE-AAC"
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10961 msgid "HE-AAC-v2"
10962 msgstr "HE-AAC-v2"
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10965 msgid "AAC-LD"
10966 msgstr "AAC-LD"
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10969 msgid "AAC-ELD"
10970 msgstr "AAC-ELD"
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10973 msgid "FDKAAC"
10974 msgstr "FDKAAC"
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10977 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10978 msgstr "Cudificatore Audio  FDK-AAC"
10980 #: modules/codec/flac.c:164
10981 msgid "Flac audio decoder"
10982 msgstr "Discudificatore audio Flac"
10984 #: modules/codec/flac.c:171
10985 msgid "Flac audio encoder"
10986 msgstr "Cudificatore audio Flac"
10988 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10989 msgid "Sound fonts"
10990 msgstr "Grafie di Sonu"
10992 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10993 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10997 msgid "Chorus"
10998 msgstr "Coru"
11000 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11001 msgid "Synthesis gain"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11005 msgid ""
11006 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11007 "when many notes are played at a time."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11011 msgid "Polyphony"
11012 msgstr "Pulifunia"
11014 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11015 msgid ""
11016 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11017 "require more processing power."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11021 msgid "Reverb"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11025 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11029 msgid "FluidSynth"
11030 msgstr "FluidSynth"
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11033 msgid "MIDI synthesis not set up"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11037 msgid ""
11038 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11039 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11040 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/g711.c:46
11044 msgid "G.711 decoder"
11045 msgstr "Discudificatore G.711"
11047 #: modules/codec/g711.c:54
11048 msgid "G.711 encoder"
11049 msgstr "Cudificatore G.711"
11051 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11052 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11056 msgid "Use DecodeBin"
11057 msgstr "Impiegà DecodeBin"
11059 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11060 msgid ""
11061 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11062 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11063 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11064 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11068 msgid "GStreamer Based Decoder"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/jpeg.c:52
11072 msgid ""
11073 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/jpeg.c:111
11077 msgid "JPEG image decoder"
11078 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
11080 #: modules/codec/jpeg.c:120
11081 msgid "JPEG image encoder"
11082 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
11084 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11085 msgid "Formatted Subtitles"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/kate.c:192
11089 msgid ""
11090 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11091 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11092 "rendering via Tiger is enabled."
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/kate.c:199
11096 msgid "Shadow"
11097 msgstr "Umbria"
11099 #: modules/codec/kate.c:199
11100 msgid "Outline"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11105 msgid "Black"
11106 msgstr "Neru"
11108 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11110 msgid "Gray"
11111 msgstr "Grisgiu"
11113 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11114 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11115 msgid "Silver"
11116 msgstr "Argentu"
11118 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11119 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11120 #: modules/video_filter/ball.c:120
11121 msgid "White"
11122 msgstr "Biancu"
11124 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11126 msgid "Maroon"
11127 msgstr "Cerriu"
11129 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11131 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11132 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11133 msgid "Red"
11134 msgstr "Rossu"
11136 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11138 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11139 msgid "Fuchsia"
11140 msgstr "Rusulatu"
11142 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11144 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11145 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11146 msgid "Yellow"
11147 msgstr "Ghjallu"
11149 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11151 msgid "Olive"
11152 msgstr "Aliva"
11154 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11156 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11157 #: modules/video_filter/ball.c:119
11158 msgid "Green"
11159 msgstr "Verde"
11161 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11163 msgid "Teal"
11164 msgstr "Smeraldu"
11166 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11168 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11169 msgid "Lime"
11170 msgstr "Limone verde"
11172 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11173 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11174 msgid "Purple"
11175 msgstr "Purpura"
11177 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11179 msgid "Navy"
11180 msgstr "Marina"
11182 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11184 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11185 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11186 msgid "Blue"
11187 msgstr "Turchinu"
11189 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11191 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11192 msgid "Aqua"
11193 msgstr "Acqua"
11195 #: modules/codec/kate.c:211
11196 msgid "Use Tiger for rendering"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/kate.c:212
11200 msgid ""
11201 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11202 "only render static text and bitmap based streams."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/kate.c:216
11206 msgid "Rendering quality"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/kate.c:217
11210 msgid ""
11211 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11212 "highest quality."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/kate.c:221
11216 msgid "Default font effect"
11217 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11219 #: modules/codec/kate.c:222
11220 msgid ""
11221 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11222 "backgrounds."
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/kate.c:226
11226 msgid "Default font effect strength"
11227 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11229 #: modules/codec/kate.c:227
11230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/kate.c:231
11234 msgid "Default font description"
11235 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11237 #: modules/codec/kate.c:232
11238 msgid ""
11239 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11240 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11241 "font parameters where appropriate."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/kate.c:237
11245 msgid "Default font color"
11246 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11248 #: modules/codec/kate.c:238
11249 msgid ""
11250 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11251 "font color to use."
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:242
11255 msgid "Default font alpha"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/kate.c:243
11259 msgid ""
11260 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11261 "particular font color to use."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/kate.c:247
11265 msgid "Default background color"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/kate.c:248
11269 msgid ""
11270 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11271 "color to use."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/kate.c:252
11275 msgid "Default background alpha"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/kate.c:253
11279 msgid ""
11280 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11281 "specify a particular background color to use."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/kate.c:259
11285 msgid ""
11286 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11287 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11288 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11289 "available.\n"
11290 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11291 "played. This will hopefully be fixed soon."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/kate.c:268
11295 msgid "Kate"
11296 msgstr "Kate"
11298 #: modules/codec/kate.c:269
11299 msgid "Kate overlay decoder"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/kate.c:288
11303 msgid "Tiger rendering defaults"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/kate.c:323
11307 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/libass.c:56
11311 msgid "Subtitles (advanced)"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/libass.c:57
11315 msgid "Subtitle renderers using libass"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/libass.c:245
11319 msgid "Building font cache"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/libass.c:246
11323 msgid ""
11324 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11325 "This should take less than a minute."
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11329 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/lpcm.c:60
11333 msgid "Linear PCM audio decoder"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/lpcm.c:65
11337 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/lpcm.c:71
11341 msgid "Linear PCM audio encoder"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/mad.c:78
11345 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/mft.c:62
11349 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/mpg123.c:67
11353 #, fuzzy
11354 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11355 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11357 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11358 msgid "OMX direct rendering"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11362 msgid "Enable OMX direct rendering."
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11366 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11370 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11374 msgid "OpenMAX IL video output"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/opus.c:62
11378 msgid "Opus audio decoder"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11382 msgid "Opus"
11383 msgstr "Opus"
11385 #: modules/codec/opus.c:69
11386 msgid "Opus audio encoder"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/png.c:91
11390 msgid "PNG video decoder"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/png.c:100
11394 msgid "PNG video encoder"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/qsv.c:56
11398 msgid "Enable software mode"
11399 msgstr "Permette u modu software"
11401 #: modules/codec/qsv.c:57
11402 msgid ""
11403 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11404 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/qsv.c:61
11408 msgid "Codec Profile"
11409 msgstr "Prufilu Cudecu"
11411 #: modules/codec/qsv.c:63
11412 msgid ""
11413 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11414 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11415 "'high'"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/qsv.c:67
11419 msgid "Codec Level"
11420 msgstr "Livellu Cudecu"
11422 #: modules/codec/qsv.c:69
11423 msgid ""
11424 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11425 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11426 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/qsv.c:73
11430 msgid "Group of Picture size"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/qsv.c:75
11434 msgid ""
11435 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11436 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11437 "frames are used."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:79
11441 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/qsv.c:81
11445 msgid ""
11446 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11447 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/qsv.c:85
11451 msgid "Target Usage"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/qsv.c:86
11455 msgid ""
11456 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11457 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/qsv.c:90
11461 msgid "IDR interval"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/qsv.c:92
11465 msgid ""
11466 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11467 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11468 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11469 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11470 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11471 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/qsv.c:100
11475 msgid "Rate Control Method"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/qsv.c:102
11479 msgid ""
11480 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11481 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:105
11485 msgid "Quantization parameter"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:106
11489 msgid ""
11490 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11491 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11492 "only if rc_method is 'qp'."
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:110
11496 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/qsv.c:111
11500 msgid ""
11501 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11502 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/qsv.c:114
11506 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/qsv.c:115
11510 msgid ""
11511 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11512 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/qsv.c:118
11516 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/qsv.c:119
11520 msgid ""
11521 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11522 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/qsv.c:122
11526 msgid "Maximum Bitrate"
11527 msgstr "Bitrate Massimu"
11529 #: modules/codec/qsv.c:123
11530 msgid ""
11531 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11532 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11533 "bitrate, profile, level, etc."
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/qsv.c:127
11537 msgid "Accuracy of RateControl"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/qsv.c:128
11541 msgid ""
11542 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11543 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11544 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11545 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/qsv.c:134
11549 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/qsv.c:135
11553 msgid ""
11554 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11555 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/qsv.c:139
11559 msgid "Number of slices per frame"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/qsv.c:140
11563 msgid ""
11564 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11565 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11566 "partitioning allowed by the codec standard."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11570 msgid "Number of reference frames"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/qsv.c:148
11574 msgid "Number of parallel operations"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/qsv.c:149
11578 msgid ""
11579 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11580 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11581 "needs at least 1 here."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/qsv.c:193
11585 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11589 msgid "Pseudo raw video decoder"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Raw video encoder for RTP"
11599 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11602 msgid "4:2:0"
11603 msgstr "4:2:0"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11606 msgid "4:2:2"
11607 msgstr "4:2:2"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11610 msgid "4:4:4"
11611 msgstr "4:4:4"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11614 msgid "Rate control method"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11618 msgid "Method used to encode the video sequence"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11622 msgid "Constant noise threshold mode"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11626 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11630 msgid "Low Delay mode"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11634 msgid "Lossless mode"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11638 msgid "Constant lambda mode"
11639 msgstr "Modu custente lambda"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11642 msgid "Constant error mode"
11643 msgstr "Modu custente d'errore"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11646 msgid "Constant quality mode"
11647 msgstr "Modu custente di qualità"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11650 msgid "GOP structure"
11651 msgstr "Struttura GOP"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11654 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11658 msgid ""
11659 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11660 "previous or future pictures."
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11664 msgid "I-frame only sequence"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11668 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11672 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11676 msgid "Constant quality factor"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11680 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11684 msgid "Noise Threshold"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11688 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11692 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11696 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11700 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11704 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11708 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11712 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11716 msgid "GOP length"
11717 msgstr "Longhezza GOP"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11720 msgid ""
11721 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11722 "group of pictures"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11726 msgid "Prefilter"
11727 msgstr "Prefiltru"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11734 msgid "No pre-filtering"
11735 msgstr "Senza pre-filtratura"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11738 msgid "Centre Weighted Median"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11742 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11746 msgid "Add Noise"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11750 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11754 msgid "Low Pass Filter"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11758 msgid "Amount of prefiltering"
11759 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11762 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11766 msgid "Picture coding mode"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11770 msgid ""
11771 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11772 "pseudo-progressive frame"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11776 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11780 msgid "force coding frame as single picture"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11784 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11788 msgid "Size of motion compensation blocks"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11793 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11797 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11801 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11805 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11809 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11813 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11817 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11821 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11825 msgid "Motion Vector precision"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11829 msgid "Motion Vector precision in pels"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11833 msgid "Three component motion estimation"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11837 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11841 msgid "Intra picture DWT filter"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11845 msgid "Inter picture DWT filter"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11849 msgid "Number of DWT iterations"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11853 msgid "Also known as DWT levels"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11857 msgid "Enable multiple quantizers"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11861 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11865 msgid "Disable arithmetic coding"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11869 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11873 msgid "perceptual weighting method"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11877 msgid "perceptual distance"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11881 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11885 msgid "Horizontal slices per frame"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11889 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11893 msgid "Vertical slices per frame"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11897 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11901 msgid "Size of code blocks in each subband"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11905 msgid "small - use small code blocks"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11909 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11913 msgid "large - use large code blocks"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11917 msgid "full - One code block per subband"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11921 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11925 msgid "Number of levels of downsampling"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11929 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11933 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11937 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11941 msgid "Enable Scene Change Detection"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11945 msgid "Force Profile"
11946 msgstr "Forzà un Prufilu"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11949 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11953 msgid "VC2 Simple Profile"
11954 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11957 msgid "VC2 Main Profile"
11958 msgstr "Prufilu Principale VC2"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11961 msgid "Main Profile"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11965 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11969 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/scte18.c:41
11973 #, fuzzy
11974 msgid "SCTE-18 decoder"
11975 msgstr "Discudificatore G.711"
11977 #: modules/codec/scte18.c:42
11978 msgid "SCTE-18"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/scte18.h:24
11982 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11986 msgid "SDL Image decoder"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11990 msgid "SDL_image video decoder"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/shine.c:64
11994 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/spdif.c:36
11998 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12005 msgid "Mode"
12006 msgstr "Modu"
12008 #: modules/codec/speex.c:61
12009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/speex.c:65
12013 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/speex.c:67
12017 msgid "Encoding complexity"
12018 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
12020 #: modules/codec/speex.c:69
12021 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/speex.c:71
12025 msgid "Maximal bitrate"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/speex.c:73
12029 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12033 msgid "CBR encoding"
12034 msgstr "Cudificazione CBR"
12036 #: modules/codec/speex.c:77
12037 msgid ""
12038 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12039 "bitrate encoding (VBR)."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/speex.c:80
12043 msgid "Voice activity detection"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/speex.c:82
12047 msgid ""
12048 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12049 "mode."
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/speex.c:85
12053 msgid "Discontinuous Transmission"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/speex.c:87
12057 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/speex.c:91
12061 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/speex.c:91
12065 msgid "Wide-band (16kHz)"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/speex.c:91
12069 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/speex.c:98
12073 msgid "Speex audio decoder"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/speex.c:100
12077 msgid "Speex"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/speex.c:104
12081 msgid "Speex audio packetizer"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/speex.c:110
12085 msgid "Speex audio encoder"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12089 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12093 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12097 msgid "DVD subtitles decoder"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12101 msgid "DVD subtitles"
12102 msgstr "Sottutituli DVD"
12104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12105 msgid "DVD subtitles packetizer"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/stl.c:47
12109 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12110 msgstr ""
12112 #. xgettext:
12113 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12114 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12115 #. languages using the Latin alphabet.
12116 #: modules/codec/subsdec.c:100
12117 msgid "Default (Windows-1252)"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/subsdec.c:101
12121 msgid "System codeset"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/subsdec.c:102
12125 msgid "Universal (UTF-8)"
12126 msgstr "Universale (UTF-8)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:103
12129 msgid "Universal (UTF-16)"
12130 msgstr "Universale (UTF-16)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:104
12133 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12134 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:105
12137 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12138 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:106
12141 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12142 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:110
12145 msgid "Western European (Latin-9)"
12146 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:111
12149 msgid "Western European (Windows-1252)"
12150 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:112
12153 msgid "Western European (IBM 00850)"
12154 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:114
12157 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12158 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:115
12161 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12162 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:117
12165 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12166 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:119
12169 msgid "Nordic (Latin-6)"
12170 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:121
12173 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12174 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:122
12177 msgid "Russian (KOI8-R)"
12178 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:123
12181 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12182 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:125
12185 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12186 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:126
12189 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12190 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:128
12193 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12194 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:129
12197 msgid "Greek (Windows-1253)"
12198 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:131
12201 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12202 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:132
12205 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12206 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:134
12209 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12210 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:135
12213 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12214 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:138
12217 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12218 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:139
12221 msgid "Thai (Windows-874)"
12222 msgstr "Thai (Windows-874)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:141
12225 msgid "Baltic (Latin-7)"
12226 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:142
12229 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12230 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:145
12233 msgid "Celtic (Latin-8)"
12234 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:148
12237 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12238 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:150
12241 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12242 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:151
12245 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12246 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:152
12249 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12250 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:153
12253 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12254 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:154
12257 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12258 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:155
12261 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12262 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:156
12265 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12266 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:157
12269 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12270 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:158
12273 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12274 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:159
12277 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12278 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:161
12281 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12282 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:162
12285 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12286 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:169
12289 msgid "Subtitle text encoding"
12290 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:170
12293 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12297 msgid "Subtitle justification"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12301 msgid "Set the justification of subtitles"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/subsdec.c:173
12305 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/subsdec.c:174
12309 msgid ""
12310 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/subsdec.c:182
12314 msgid "Text subtitle decoder"
12315 msgstr ""
12317 #. xgettext:
12318 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12319 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12320 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12321 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12322 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12323 #. Other scripts use other code pages.
12325 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12326 #. the VideoLAN translators mailing list.
12327 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12328 msgctxt "GetACP"
12329 msgid "CP1252"
12330 msgstr "CP1252"
12332 #: modules/codec/subsusf.c:45
12333 msgid ""
12334 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12335 "but you can choose to disable all formatting."
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/subsusf.c:50
12339 msgid "USFSubs"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/subsusf.c:51
12343 msgid "USF subtitles decoder"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/substx3g.c:40
12347 msgid "tx3g subtitles decoder"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/substx3g.c:41
12351 msgid "tx3g subtitles"
12352 msgstr "Sottutituli tx3g"
12354 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12355 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12359 msgid "SVCD subtitles"
12360 msgstr "Sottutituli SVCD"
12362 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12363 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/t140.c:36
12367 msgid "T.140 text encoder"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/telx.c:54
12371 msgid "Override page"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/telx.c:55
12375 msgid ""
12376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12378 "usually 888 or 889)."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/telx.c:60
12382 msgid "Ignore subtitle flag"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/telx.c:61
12386 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/telx.c:64
12390 msgid "Workaround for France"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/telx.c:65
12394 msgid ""
12395 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12396 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12397 "your subtitles don't appear."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/telx.c:71
12401 msgid "Teletext subtitles decoder"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12405 msgid ""
12406 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12407 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12411 msgid "Post processing quality"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/theora.c:116
12415 msgid "Theora video decoder"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/theora.c:124
12419 msgid "Theora video packetizer"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/theora.c:131
12423 msgid "Theora video encoder"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12427 #, fuzzy
12428 msgid "TTML decoder"
12429 msgstr "discudificatore"
12431 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12432 #, fuzzy
12433 msgid "TTML subtitles decoder"
12434 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12436 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12437 msgid "TTML"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12441 #, fuzzy
12442 msgid "TTML demuxer"
12443 msgstr "Demuxer XA"
12445 #: modules/codec/twolame.c:56
12446 msgid ""
12447 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12448 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/twolame.c:59
12452 msgid "Stereo mode"
12453 msgstr "Modu stereo"
12455 #: modules/codec/twolame.c:60
12456 msgid "Handling mode for stereo streams"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/twolame.c:61
12460 msgid "VBR mode"
12461 msgstr "Modu VBR"
12463 #: modules/codec/twolame.c:63
12464 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/twolame.c:64
12468 msgid "Psycho-acoustic model"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/twolame.c:66
12472 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/twolame.c:70
12476 msgid "Joint stereo"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/twolame.c:75
12480 msgid "Libtwolame audio encoder"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12484 msgid "Ulead DV audio decoder"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Use Hardware decoders only"
12490 msgstr "Discudificazione materiale"
12492 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12493 msgid "Deinterlacing"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12497 msgid ""
12498 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12499 "expense of a pipeline delay."
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12503 #, fuzzy
12504 msgid "VideoToolbox video decoder"
12505 msgstr "Discudificatore video CDG"
12507 #: modules/codec/vorbis.c:177
12508 msgid "Maximum encoding bitrate"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/vorbis.c:179
12512 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/vorbis.c:180
12516 msgid "Minimum encoding bitrate"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/vorbis.c:182
12520 msgid ""
12521 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12522 "channel."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/vorbis.c:185
12526 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/vorbis.c:189
12530 msgid "Vorbis audio decoder"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/vorbis.c:200
12534 msgid "Vorbis audio packetizer"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/vorbis.c:207
12538 msgid "Vorbis audio encoder"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/vpx.c:53
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Quality mode"
12544 msgstr "Livellu di qualità"
12546 #: modules/codec/vpx.c:54
12547 msgid ""
12548 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12549 " - 0: Good quality\n"
12550 " - 1: Realtime\n"
12551 " - 2: Best quality"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/vpx.c:66
12555 msgid "WebM video decoder"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/vpx.c:75
12559 #, fuzzy
12560 msgid "WebM video encoder"
12561 msgstr "Discudificatore video CDG"
12563 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12564 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/x264.c:71
12568 msgid "Maximum GOP size"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:72
12572 msgid ""
12573 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12574 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12575 "-1 for infinite."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:76
12579 msgid "Minimum GOP size"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:77
12583 msgid ""
12584 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12585 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12586 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12587 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12588 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12589 "the IDR-frame. \n"
12590 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12591 "frames, but do not start a new GOP."
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:86
12595 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:88
12599 msgid ""
12600 "none: use closed GOPs only\n"
12601 "normal: use standard open GOPs\n"
12602 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/x264.c:92
12606 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/x264.c:95
12610 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:96
12614 msgid ""
12615 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12616 "ray compatibility\n"
12617 "e.g. resolution, framerate, level"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:99
12621 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:100
12625 msgid ""
12626 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12627 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12628 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12629 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12630 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12631 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12632 "1 to 100."
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:111
12636 msgid "B-frames between I and P"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:112
12640 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:115
12644 msgid "Adaptive B-frame decision"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:116
12648 msgid ""
12649 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12650 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:120
12654 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:121
12658 msgid ""
12659 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12660 "negative values cause less B-frames."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:125
12664 msgid "Keep some B-frames as references"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:126
12668 msgid ""
12669 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12670 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12671 "appropriately.\n"
12672 " - none: Disabled\n"
12673 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12674 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12675 msgstr ""
12676 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12677 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12678 "appropriately.\n"
12679 " - none: Disabled\n"
12680 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12681 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12683 #: modules/codec/x264.c:134
12684 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:135
12688 msgid ""
12689 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12690 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:138
12694 msgid "CABAC"
12695 msgstr "CABAC"
12697 #: modules/codec/x264.c:139
12698 msgid ""
12699 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12700 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:144
12704 msgid ""
12705 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12706 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12707 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:149
12711 msgid "Skip loop filter"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:150
12715 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:152
12719 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:153
12723 msgid ""
12724 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12725 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:157
12729 msgid "H.264 level"
12730 msgstr "Livellu H.264"
12732 #: modules/codec/x264.c:158
12733 msgid ""
12734 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12735 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12736 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12737 "for letting x264 set level."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:163
12741 msgid "H.264 profile"
12742 msgstr "Prufilu H.264"
12744 #: modules/codec/x264.c:164
12745 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:170
12749 msgid "Interlaced mode"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:171
12753 msgid "Pure-interlaced mode."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:173
12757 msgid "Frame packing"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:174
12761 msgid ""
12762 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12763 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12764 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12765 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12766 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12767 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12768 " 5: frame alternation - one view per frame"
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/x264.c:182
12772 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:183
12776 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:185
12780 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:186
12784 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:188
12788 msgid "Force number of slices per frame"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:189
12792 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:191
12796 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:192
12800 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:194
12804 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/x264.c:195
12808 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:198
12812 msgid "Set QP"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/codec/x264.c:199
12816 msgid ""
12817 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12818 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:203
12822 msgid "Quality-based VBR"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:204
12826 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:206
12830 msgid "Min QP"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:207
12834 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/x264.c:210
12838 msgid "Max QP"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:211
12842 msgid "Maximum quantizer parameter."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:213
12846 msgid "Max QP step"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:214
12850 msgid "Max QP step between frames."
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:216
12854 msgid "Average bitrate tolerance"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:217
12858 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:220
12862 msgid "Max local bitrate"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:221
12866 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:223
12870 msgid "VBV buffer"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:224
12874 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:227
12878 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:228
12882 msgid ""
12883 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12884 "0.0 to 1.0."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:231
12888 msgid "How AQ distributes bits"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:232
12892 msgid ""
12893 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12894 " - 0: Disabled\n"
12895 " - 1: Current x264 default mode\n"
12896 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12897 "frame"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:237
12901 msgid "Strength of AQ"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:238
12905 msgid ""
12906 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12907 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12908 " - 0.5: weak AQ\n"
12909 " - 1.5: strong AQ"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:244
12913 msgid "QP factor between I and P"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:245
12917 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:248
12921 msgid "QP factor between P and B"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/codec/x264.c:249
12925 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:251
12929 msgid "QP difference between chroma and luma"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:252
12933 msgid "QP difference between chroma and luma."
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/x264.c:254
12937 msgid "Multipass ratecontrol"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:255
12941 msgid ""
12942 "Multipass ratecontrol:\n"
12943 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12944 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12945 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:260
12949 msgid "QP curve compression"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:261
12953 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12957 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/codec/x264.c:264
12961 msgid ""
12962 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12963 "blurs complexity."
12964 msgstr ""
12966 #: modules/codec/x264.c:268
12967 msgid ""
12968 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12969 "blurs quants."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:273
12973 msgid "Partitions to consider"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:274
12977 msgid ""
12978 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12979 " - none  : \n"
12980 " - fast  : i4x4\n"
12981 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12982 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12983 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12984 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:282
12988 msgid "Direct MV prediction mode"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:285
12992 msgid "Direct prediction size"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:286
12996 msgid ""
12997 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12998 " -  1: 8x8\n"
12999 " - -1: smallest possible according to level\n"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:291
13003 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:292
13007 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:294
13011 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:295
13015 msgid ""
13016 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13017 " - 1: Blind offset\n"
13018 " - 2: Smart analysis\n"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/x264.c:300
13022 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:301
13026 msgid ""
13027 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13028 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13029 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13030 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13031 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13032 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:308
13036 msgid "Maximum motion vector search range"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:309
13040 msgid ""
13041 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13042 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13043 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:314
13047 msgid "Maximum motion vector length"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:315
13051 msgid ""
13052 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:318
13056 msgid "Minimum buffer space between threads"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:319
13060 msgid ""
13061 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13062 "threads."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:322
13066 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:323
13070 msgid ""
13071 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13072 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13073 "default off"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/x264.c:327
13077 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:329
13081 msgid ""
13082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13084 "quality). Range 1 to 9."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:333
13088 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:336
13092 msgid "Decide references on a per partition basis"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:337
13096 msgid ""
13097 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13098 "as opposed to only one ref per macroblock."
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:341
13102 msgid "Chroma in motion estimation"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:342
13106 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:345
13110 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:347
13114 msgid "Adaptive spatial transform size"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:349
13118 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:351
13122 msgid "Trellis RD quantization"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:352
13126 msgid ""
13127 "Trellis RD quantization: \n"
13128 " - 0: disabled\n"
13129 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13130 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13131 "This requires CABAC."
13132 msgstr ""
13134 #: modules/codec/x264.c:358
13135 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:359
13139 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13140 msgstr ""
13142 #: modules/codec/x264.c:361
13143 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/codec/x264.c:362
13147 msgid ""
13148 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13149 "small single coefficient."
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:365
13153 msgid "Use Psy-optimizations"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:366
13157 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:370
13161 msgid ""
13162 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13163 "a useful range."
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:373
13167 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/codec/x264.c:374
13171 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13172 msgstr ""
13174 #: modules/codec/x264.c:377
13175 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/codec/x264.c:378
13179 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:383
13183 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:384
13187 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:387
13191 msgid "CPU optimizations"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:388
13195 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:390
13199 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:391
13203 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:393
13207 msgid "PSNR computation"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:394
13211 msgid ""
13212 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13213 "quality."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:397
13217 msgid "SSIM computation"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:398
13221 msgid ""
13222 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13223 "quality."
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:401
13227 msgid "Quiet mode"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13231 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13232 msgid "Statistics"
13233 msgstr "Statistiche"
13235 #: modules/codec/x264.c:404
13236 msgid "Print stats for each frame."
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:406
13240 msgid "SPS and PPS id numbers"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:407
13244 msgid ""
13245 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13246 "settings."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:410
13250 msgid "Access unit delimiters"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:411
13254 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13255 msgstr ""
13257 #: modules/codec/x264.c:413
13258 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/x264.c:414
13262 msgid ""
13263 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13264 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:417
13268 msgid "HRD-timing information"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:418
13272 msgid "Default tune setting used"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:419
13276 msgid "Default preset setting used"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/x264.c:421
13280 #, fuzzy
13281 msgid "x264 advanced options"
13282 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13284 #: modules/codec/x264.c:422
13285 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:427
13289 msgid "dia"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:427
13293 msgid "hex"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:427
13297 msgid "umh"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:427
13301 msgid "esa"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:427
13305 msgid "tesa"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:435
13309 msgid "Fast"
13310 msgstr "Veloce"
13312 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13316 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13318 msgid "Normal"
13319 msgstr "Nurmale"
13321 #: modules/codec/x264.c:435
13322 msgid "Slow"
13323 msgstr "Pianu"
13325 #: modules/codec/x264.c:440
13326 msgid "Spatial"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13330 msgid "Temporal"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:445
13334 msgid "checkerboard"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:445
13338 msgid "column alternation"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:445
13342 msgid "row alternation"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:445
13346 msgid "side by side"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:445
13350 msgid "top bottom"
13351 msgstr "Insù inghjò"
13353 #: modules/codec/x264.c:445
13354 msgid "frame alternation"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:445
13358 msgid "2D"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:449
13362 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:453
13366 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:457
13370 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x265.c:46
13374 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/xwd.c:36
13378 msgid "XWD image decoder"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/zvbi.c:61
13382 msgid "Teletext page"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/zvbi.c:62
13386 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/zvbi.c:69
13390 msgid "Teletext alignment"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/zvbi.c:71
13394 msgid ""
13395 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13397 "6 = top-right)."
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/zvbi.c:75
13401 msgid "Teletext text subtitles"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/zvbi.c:76
13405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/zvbi.c:79
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Presentation Level"
13411 msgstr "Livellu di cumpressione"
13413 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13414 msgid "1"
13415 msgstr "1"
13417 #: modules/codec/zvbi.c:88
13418 msgid "1.5"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/zvbi.c:88
13422 msgid "2.5"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/zvbi.c:88
13426 msgid "3.5"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/zvbi.c:95
13430 msgid "VBI and Teletext decoder"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/zvbi.c:96
13434 msgid "VBI & Teletext"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13438 msgid "DBus"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13442 msgid "D-Bus control interface"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13446 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13449 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13450 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13451 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13452 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13453 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13454 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13455 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13456 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13457 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13458 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13459 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13460 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13461 msgid "VLC media player"
13462 msgstr "VLC media player"
13464 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13465 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/dummy.c:40
13469 msgid ""
13470 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13471 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13472 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/control/dummy.c:53
13476 msgid "Dummy interface"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/control/gestures.c:73
13480 msgid "Motion threshold (10-100)"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/control/gestures.c:75
13484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13485 msgstr ""
13487 #: modules/control/gestures.c:77
13488 msgid "Trigger button"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/control/gestures.c:79
13492 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/control/gestures.c:85
13496 msgid "Middle"
13497 msgstr "Mezu"
13499 #: modules/control/gestures.c:88
13500 msgid "Gestures"
13501 msgstr "Mosse"
13503 #: modules/control/gestures.c:96
13504 msgid "Mouse gestures control interface"
13505 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13507 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13508 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13509 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13510 msgid "Global Hotkeys"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13514 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13515 msgid "Global Hotkeys interface"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/hotkeys.c:100
13519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13520 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13521 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13522 msgid "Hotkeys"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/hotkeys.c:101
13526 msgid "Hotkeys management interface"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/control/hotkeys.c:390
13530 msgid "One"
13531 msgstr "Unu"
13533 #: modules/control/hotkeys.c:397
13534 #, c-format
13535 msgid "Loop: %s"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/control/hotkeys.c:404
13539 #, c-format
13540 msgid "Random: %s"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/hotkeys.c:530
13544 #, c-format
13545 msgid "Audio Device: %s"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/control/hotkeys.c:591
13549 msgid "Recording"
13550 msgstr "Arregistramentu"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:591
13553 msgid "Recording done"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/hotkeys.c:606
13557 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13561 msgid "No active subtitle"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/hotkeys.c:627
13565 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/hotkeys.c:647
13569 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/hotkeys.c:656
13573 #, c-format
13574 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/hotkeys.c:669
13578 msgid "Sub sync: delay reset"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/hotkeys.c:698
13582 #, c-format
13583 msgid "Subtitle delay %i ms"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/hotkeys.c:715
13587 #, c-format
13588 msgid "Audio delay %i ms"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/control/hotkeys.c:751
13592 #, c-format
13593 msgid "Audio track: %s"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13597 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13598 #, c-format
13599 msgid "Subtitle track: %s"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13603 #: modules/control/hotkeys.c:867
13604 msgid "N/A"
13605 msgstr "M/D"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13608 #, c-format
13609 msgid "Program Service ID: %s"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13613 #, c-format
13614 msgid "Aspect ratio: %s"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13618 #, c-format
13619 msgid "Crop: %s"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13623 msgid "Zooming reset"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13627 msgid "Scaled to screen"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13631 msgid "Original Size"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13635 #, c-format
13636 msgid "Zoom mode: %s"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13640 msgid "Deinterlace off"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13644 msgid "Deinterlace on"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13648 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13652 #, c-format
13653 msgid "Subtitle position %d px"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13659 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13661 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13662 #, c-format
13663 msgid "Volume %ld%%"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13667 #, c-format
13668 msgid "Speed: %.2fx"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/control/intromsg.h:34
13672 msgid ""
13673 "\n"
13674 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13675 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13676 msgstr ""
13677 "\n"
13678 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13679 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13680 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13682 #: modules/control/lirc.c:47
13683 msgid "Change the lirc configuration file"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/control/lirc.c:49
13687 msgid ""
13688 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13689 "users home directory."
13690 msgstr ""
13692 #: modules/control/lirc.c:59
13693 msgid "Infrared"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/lirc.c:62
13697 msgid "Infrared remote control interface"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/motion.c:67
13701 msgid "motion"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/motion.c:70
13705 msgid "motion control interface"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13709 msgid ""
13710 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/netsync.c:56
13714 msgid "Network master clock"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/netsync.c:57
13718 msgid ""
13719 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13720 "for clients listening"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/netsync.c:61
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Master server IP address"
13726 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13728 #: modules/control/netsync.c:62
13729 msgid ""
13730 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/netsync.c:65
13734 msgid "UDP timeout (in ms)"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/netsync.c:66
13738 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/netsync.c:70
13742 msgid "Network Sync"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/netsync.c:71
13746 msgid "Network synchronization"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/ntservice.c:45
13750 msgid "Install Windows Service"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/ntservice.c:47
13754 msgid "Install the Service and exit."
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/ntservice.c:48
13758 msgid "Uninstall Windows Service"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/ntservice.c:50
13762 msgid "Uninstall the Service and exit."
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/ntservice.c:51
13766 msgid "Display name of the Service"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/ntservice.c:53
13770 msgid "Change the display name of the Service."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/ntservice.c:54
13774 msgid "Configuration options"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/ntservice.c:56
13778 msgid ""
13779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13781 "configured."
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/ntservice.c:61
13785 msgid ""
13786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/control/ntservice.c:67
13792 msgid "NT Service"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/ntservice.c:68
13796 msgid "Windows Service interface"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/oldrc.c:69
13800 msgid "Initializing"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/control/oldrc.c:70
13804 msgid "Opening"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/oldrc.c:74
13808 msgid "Error"
13809 msgstr "Sbagliu"
13811 #: modules/control/oldrc.c:160
13812 msgid "Show stream position"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/oldrc.c:161
13816 msgid ""
13817 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/oldrc.c:164
13821 msgid "Fake TTY"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/control/oldrc.c:165
13825 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13826 msgstr ""
13828 #: modules/control/oldrc.c:167
13829 msgid "UNIX socket command input"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/oldrc.c:168
13833 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13837 msgid "TCP command input"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13841 msgid ""
13842 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13843 "port the interface will bind to."
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/oldrc.c:178
13847 msgid ""
13848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/oldrc.c:188
13854 msgid "RC"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/oldrc.c:191
13858 msgid "Remote control interface"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/oldrc.c:356
13862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/oldrc.c:755
13866 #, c-format
13867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/oldrc.c:773
13871 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/oldrc.c:775
13875 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13876 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13878 #: modules/control/oldrc.c:776
13879 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13880 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13882 #: modules/control/oldrc.c:777
13883 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13884 msgstr "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13886 #: modules/control/oldrc.c:778
13887 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13888 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13890 #: modules/control/oldrc.c:779
13891 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13892 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13894 #: modules/control/oldrc.c:780
13895 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13898 #: modules/control/oldrc.c:781
13899 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13900 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13902 #: modules/control/oldrc.c:782
13903 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13904 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13906 #: modules/control/oldrc.c:783
13907 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13908 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13910 #: modules/control/oldrc.c:784
13911 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13912 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13914 #: modules/control/oldrc.c:785
13915 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13916 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13918 #: modules/control/oldrc.c:786
13919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13920 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
13922 #: modules/control/oldrc.c:787
13923 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13924 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
13926 #: modules/control/oldrc.c:788
13927 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13928 msgstr "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13930 #: modules/control/oldrc.c:789
13931 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13932 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13934 #: modules/control/oldrc.c:790
13935 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13936 msgstr "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13938 #: modules/control/oldrc.c:791
13939 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13940 msgstr "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13942 #: modules/control/oldrc.c:792
13943 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13944 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13946 #: modules/control/oldrc.c:793
13947 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13948 msgstr "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13950 #: modules/control/oldrc.c:795
13951 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13952 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13954 #: modules/control/oldrc.c:796
13955 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13956 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13958 #: modules/control/oldrc.c:797
13959 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13960 msgstr "| avanzàinfuria  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13962 #: modules/control/oldrc.c:798
13963 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13964 msgstr "| ritrusà  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13966 #: modules/control/oldrc.c:799
13967 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13968 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13970 #: modules/control/oldrc.c:800
13971 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13972 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13974 #: modules/control/oldrc.c:801
13975 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13976 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13978 #: modules/control/oldrc.c:802
13979 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13980 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13982 #: modules/control/oldrc.c:803
13983 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13984 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13986 #: modules/control/oldrc.c:804
13987 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13988 msgstr "| info . . . . .  information about the current stream"
13990 #: modules/control/oldrc.c:805
13991 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13992 msgstr "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13994 #: modules/control/oldrc.c:806
13995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13996 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13998 #: modules/control/oldrc.c:807
13999 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14000 msgstr "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14002 #: modules/control/oldrc.c:808
14003 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14004 msgstr "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14006 #: modules/control/oldrc.c:809
14007 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14008 msgstr "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14010 #: modules/control/oldrc.c:811
14011 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14012 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14014 #: modules/control/oldrc.c:812
14015 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14016 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14018 #: modules/control/oldrc.c:813
14019 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14020 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14022 #: modules/control/oldrc.c:814
14023 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14024 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14026 #: modules/control/oldrc.c:815
14027 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14028 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14030 #: modules/control/oldrc.c:816
14031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14032 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14034 #: modules/control/oldrc.c:817
14035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14036 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14038 #: modules/control/oldrc.c:818
14039 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14040 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14042 #: modules/control/oldrc.c:819
14043 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14044 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14046 #: modules/control/oldrc.c:820
14047 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14048 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14050 #: modules/control/oldrc.c:821
14051 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14052 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14054 #: modules/control/oldrc.c:822
14055 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14056 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14058 #: modules/control/oldrc.c:823
14059 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14060 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14062 #: modules/control/oldrc.c:825
14063 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14064 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
14066 #: modules/control/oldrc.c:826
14067 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14068 msgstr "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14070 #: modules/control/oldrc.c:827
14071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14074 #: modules/control/oldrc.c:829
14075 msgid "+----[ end of help ]"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:956
14079 msgid "Press pause to continue."
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14083 #: modules/control/oldrc.c:1470
14084 msgid "Type 'pause' to continue."
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:1266
14088 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/control/oldrc.c:1276
14092 #, c-format
14093 msgid "Playlist has only %u element"
14094 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14095 msgstr[0] ""
14096 msgstr[1] ""
14098 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14099 msgid "+-[Incoming]"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14103 #, c-format
14104 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14108 #, c-format
14109 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14113 #, c-format
14114 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14118 #, c-format
14119 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/control/oldrc.c:1731
14123 #, c-format
14124 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/oldrc.c:1733
14128 #, c-format
14129 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14133 msgid "+-[Video Decoding]"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14137 #, c-format
14138 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14142 #, c-format
14143 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14147 #, c-format
14148 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14152 msgid "+-[Audio Decoding]"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14156 #, c-format
14157 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14161 #, c-format
14162 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14166 #, c-format
14167 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14171 msgid "+-[Streaming]"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14175 #, c-format
14176 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14180 #, c-format
14181 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14185 #, c-format
14186 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Maximum device width"
14192 msgstr "Livellu massimu"
14194 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Maximum device height"
14197 msgstr "Livellu massimu"
14199 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14200 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14204 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14208 msgid "Adaptive Logic"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14212 msgid "Use regular HTTP modules"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14216 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14220 msgid "Predictive"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14224 msgid "Near Optimal"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Bandwidth Adaptive"
14230 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14232 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Fixed Bandwidth"
14235 msgstr "Larghezza video"
14237 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14238 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14242 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Adaptive"
14248 msgstr "Negativu"
14250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14251 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/aiff.c:50
14255 msgid "AIFF demuxer"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14259 msgid "ASF/WMV demuxer"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14263 msgid "Could not demux ASF stream"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/au.c:51
14271 msgid "AU demuxer"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14275 msgid "Avformat demuxer"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14279 msgid "Avformat"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14283 msgid "Demuxer"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14287 msgid "Avformat muxer"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14291 msgid "Muxer"
14292 msgstr "Muxer"
14294 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14295 msgid "Avformat mux"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14299 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14303 msgid "Format name"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14307 msgid "Internal libavcodec format name"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14311 msgid "Force interleaved method"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14315 msgid "Force index creation"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14319 msgid ""
14320 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14321 "incomplete (not seekable)."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14325 msgid "Ask for action"
14326 msgstr "Dumandà l'azzione"
14328 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14329 msgid "Always fix"
14330 msgstr "Currege sempre"
14332 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14333 msgid "Never fix"
14334 msgstr "Ùn currege mai"
14336 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14337 msgid "Fix when necessary"
14338 msgstr "Currege quandu necessariu"
14340 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14341 msgid "AVI demuxer"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14345 msgid ""
14346 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14347 "correctly.\n"
14348 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14349 "index in memory.\n"
14350 "This step might take a long time on a large file.\n"
14351 "What do you want to do?"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14355 msgid "Do not play"
14356 msgstr "Ùn sunà micca"
14358 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14359 msgid "Build index then play"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14363 msgid "Play as is"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14367 msgid "Broken or missing Index"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14371 msgid "Broken or missing AVI Index"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14375 msgid "Fixing AVI Index..."
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/caf.c:53
14379 msgid "CAF demuxer"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/cdg.c:43
14383 msgid "CDG demuxer"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14387 msgid "Dump module"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14391 msgid "Dump filename"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14395 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14399 msgid "Append to existing file"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14403 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14407 msgid "File dumper"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/dirac.c:41
14411 msgid "Value to adjust dts by"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/dirac.c:54
14415 msgid "Dirac video demuxer"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14419 msgid "Seek prevention demux filter"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/flac.c:50
14423 msgid "FLAC demuxer"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/image.c:44
14427 msgid "ES ID"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/image.c:52
14431 msgid "Decode"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/image.c:54
14435 msgid "Decode at the demuxer stage"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/image.c:56
14439 msgid "Forced chroma"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/demux/image.c:58
14443 msgid ""
14444 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14445 "specified chroma."
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/image.c:61
14449 msgid "Duration in seconds"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/image.c:63
14453 msgid ""
14454 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14455 "an unlimited play time."
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/image.c:68
14459 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/image.c:70
14463 msgid "Real-time"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/image.c:72
14467 msgid ""
14468 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14469 "input slaves."
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/image.c:76
14473 msgid "Image demuxer"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/image.c:77
14477 msgid "Image"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14481 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14482 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14484 msgid "Frames per Second"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14488 msgid ""
14489 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14490 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14494 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14498 msgid "Matroska stream demuxer"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14502 msgid "Respect ordered chapters"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14506 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14510 msgid "Chapter codecs"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14514 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14518 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14522 msgid ""
14523 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14524 "good for broken files)."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14528 msgid "Seek based on percent not time"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14532 msgid "Seek based on percent not time."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14536 msgid "Dummy Elements"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14540 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Preload clusters"
14546 msgstr "Filtri di flussu"
14548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14549 msgid ""
14550 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mod.c:55
14554 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mod.c:56
14558 msgid "Enable reverberation"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mod.c:57
14562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/mod.c:59
14566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/mod.c:61
14570 msgid "Enable megabass mode"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mod.c:62
14574 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/mod.c:64
14578 msgid ""
14579 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14580 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mod.c:67
14584 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mod.c:69
14588 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/mod.c:74
14592 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/mod.c:85
14596 msgid "Reverberation level"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mod.c:87
14600 msgid "Reverberation delay"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mod.c:89
14604 msgid "Mega bass"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mod.c:92
14608 msgid "Mega bass level"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mod.c:94
14612 msgid "Mega bass cutoff"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mod.c:96
14616 msgid "Surround"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mod.c:99
14620 msgid "Surround level"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mod.c:101
14624 msgid "Surround delay (ms)"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14628 msgid "MP4 stream demuxer"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14632 msgid "MP4"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Do not seek"
14638 msgstr "Ùn sunà micca"
14640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14641 msgid "Build index"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/mpc.c:63
14645 msgid "MusePack demuxer"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14649 msgid ""
14650 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14651 "streams."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14655 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14659 msgid "Audio ES"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14663 msgid "MPEG-4 video"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14667 msgid "Desired frame rate for the stream."
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14671 msgid "H264 video demuxer"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14675 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14679 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14683 msgid "Trust MPEG timestamps"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14687 msgid ""
14688 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14689 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14690 "calculate from the bitrate instead."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14694 msgid "MPEG-PS demuxer"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14698 msgid "PS"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14702 msgid "Extra PMT"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14706 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14710 msgid "Set id of ES to PID"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14714 msgid ""
14715 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14716 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14717 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14721 msgid "CSA Key"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14725 msgid ""
14726 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14730 msgid "Second CSA Key"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14734 msgid ""
14735 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14736 "bytes)."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14740 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14744 msgid ""
14745 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14746 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14750 msgid "Separate sub-streams"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14754 msgid ""
14755 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14756 "off this option when using stream output."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14760 msgid ""
14761 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14762 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14766 msgid "Trust in-stream PCR"
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14770 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Digital TV Standard"
14776 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
14778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14779 msgid ""
14780 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14781 "and subtitles."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14785 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Main audio"
14791 msgstr "Ammutulisce l'audio."
14793 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Audio description for the visually impaired"
14796 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
14798 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14799 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14803 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14808 msgid "Teletext"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14812 msgid "Teletext subtitles"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14816 msgid "Teletext: additional information"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14820 msgid "Teletext: program schedule"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14824 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14832 msgid "clean effects"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14836 msgid "hearing impaired"
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14840 msgid "visual impaired commentary"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/nsc.c:47
14844 msgid "Windows Media NSC metademux"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/nsv.c:49
14848 msgid "NullSoft demuxer"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/nuv.c:50
14852 msgid "Nuv demuxer"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/ogg.c:57
14856 msgid "OGG demuxer"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14860 msgid "Show shoutcast adult content"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14864 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14868 msgid "Skip ads"
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14872 msgid ""
14873 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14874 "prevent adding them to the playlist."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14878 msgid "M3U playlist import"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14882 msgid "RAM playlist import"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14886 msgid "PLS playlist import"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14890 msgid "B4S playlist import"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14894 msgid "DVB playlist import"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14898 msgid "Podcast parser"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14902 msgid "XSPF playlist import"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14906 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14910 msgid "ASX playlist import"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14914 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14918 msgid "QuickTime Media Link importer"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14922 msgid "Dummy IFO demux"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14926 msgid "iTunes Music Library importer"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14930 msgid "WPL playlist import"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14935 msgid "Podcast Info"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14939 msgid "Podcast Link"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14943 msgid "Podcast Copyright"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14947 msgid "Podcast Category"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14951 msgid "Podcast Keywords"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14955 msgid "Podcast Subtitle"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14959 msgid "Podcast Summary"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14963 msgid "Podcast Publication Date"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14967 msgid "Podcast Author"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14971 msgid "Podcast Subcategory"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14975 msgid "Podcast Duration"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14979 msgid "Podcast Type"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14983 msgid "Podcast Size"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14987 #, c-format
14988 msgid "%s bytes"
14989 msgstr "%s ottetti"
14991 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14992 msgid "Shoutcast"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14996 msgid "Listeners"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15000 msgid "Load"
15001 msgstr "Caricà"
15003 #: modules/demux/pva.c:43
15004 msgid "PVA demuxer"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/rawaud.c:44
15008 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15013 msgid "Audio channels"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/rawaud.c:47
15017 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/rawaud.c:49
15021 msgid "FOURCC code of raw input format"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/rawaud.c:51
15025 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/rawaud.c:53
15029 msgid "Forces the audio language"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/rawaud.c:54
15033 msgid ""
15034 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15035 "Default is 'eng'."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/rawaud.c:64
15039 msgid "Raw audio demuxer"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/rawdv.c:43
15043 msgid ""
15044 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/rawdv.c:51
15048 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/rawvid.c:44
15052 msgid ""
15053 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15054 "30000/1001 or 29.97"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/rawvid.c:48
15058 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/rawvid.c:52
15062 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/rawvid.c:55
15066 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/demux/rawvid.c:56
15070 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/rawvid.c:64
15074 msgid "Raw video demuxer"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/demux/real.c:71
15078 msgid "Real demuxer"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/sid.cpp:53
15082 msgid "C64 sid demuxer"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/smf.c:727
15086 msgid "SMF demuxer"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/demux/stl.c:43
15090 msgid "EBU STL subtitles parser"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/subtitle.c:53
15094 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/subtitle.c:55
15098 msgid ""
15099 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15100 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/subtitle.c:58
15104 msgid ""
15105 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15106 "always work."
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/subtitle.c:60
15110 msgid "Override the default track description."
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/subtitle.c:72
15114 msgid "Text subtitle parser"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15118 msgid "Subtitle delay"
15119 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15121 #: modules/demux/subtitle.c:82
15122 msgid "Subtitle format"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/subtitle.c:85
15126 msgid "Subtitle description"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/tta.c:46
15130 msgid "TTA demuxer"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/ty.c:59
15134 msgid "TY"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/ty.c:60
15138 msgid "TY Stream audio/video demux"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/ty.c:770
15142 msgid "Closed captions 2"
15143 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15145 #: modules/demux/ty.c:771
15146 msgid "Closed captions 3"
15147 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15149 #: modules/demux/ty.c:772
15150 msgid "Closed captions 4"
15151 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15153 #: modules/demux/vc1.c:44
15154 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/vc1.c:50
15158 msgid "VC1 video demuxer"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/vobsub.c:51
15162 msgid "Vobsub subtitles parser"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/voc.c:43
15166 msgid "VOC demuxer"
15167 msgstr "Demuxer VOC"
15169 #: modules/demux/wav.c:52
15170 msgid "WAV demuxer"
15171 msgstr "Demuxer WAV"
15173 #: modules/demux/xa.c:44
15174 msgid "XA demuxer"
15175 msgstr "Demuxer XA"
15177 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15178 msgid "Closed captions"
15179 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15181 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15182 msgid "Textual audio descriptions"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15186 msgid "Ticker text"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15190 msgid "Active regions"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15194 msgid "Semantic annotations"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15198 msgid "Transcript"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15202 msgid "Lyrics"
15203 msgstr "Parolle"
15205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15206 msgid "Linguistic markup"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15210 msgid "Cue points"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15214 msgid "Subtitles (images)"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15218 msgid "Slides (text)"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15222 msgid "Slides (images)"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15226 msgid "Unknown category"
15227 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15231 msgid "About VLC media player"
15232 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15234 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15235 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15236 msgid "Credits"
15237 msgstr "Meritu"
15239 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15241 msgid "License"
15242 msgstr "Licenza"
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15245 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15246 msgid "Authors"
15247 msgstr "Autori"
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15250 msgid ""
15251 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15252 msgstr ""
15253 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15254 "Association."
15256 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15257 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15258 msgid ""
15259 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15260 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15261 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15262 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15263 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15264 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15265 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15266 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15267 msgstr ""
15268 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15269 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15270 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15271 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15272 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15273 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15274 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15275 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15278 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15280 msgid "Playlist parsers"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15285 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15286 msgid "Service Discovery"
15287 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Interfaces"
15293 msgstr "Interfaccia"
15295 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15296 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15297 msgid "Art and meta fetchers"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15301 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15304 msgid "Extensions"
15305 msgstr "Stinzioni"
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15308 msgid "Show Installed Only"
15309 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15312 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15313 msgid "Find more addons online"
15314 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15316 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15318 msgid "Addons Manager"
15319 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15321 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15324 msgid "Installed"
15325 msgstr "Installatu"
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15328 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15329 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15330 msgid "Name"
15331 msgstr "Nome"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15336 msgid "Author"
15337 msgstr "Autore"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15340 msgid "Uninstall"
15341 msgstr "Disinstallà"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15346 msgid "Skins"
15347 msgstr "Vestiture"
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15350 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15351 msgid "2 Pass"
15352 msgstr "2 Pass"
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15356 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15357 msgid "Preamp"
15358 msgstr "Preamplificazione"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15361 msgid "Enable dynamic range compressor"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15366 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15368 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15369 msgid "Reset"
15370 msgstr "Viutà"
15372 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15374 msgid "Attack"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15379 msgid "Release"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15384 msgid "Threshold"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15388 msgid "Enable Spatializer"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15392 msgid "Headphone virtualization"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15396 msgid "Volume normalization"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15400 msgid "Maximum level"
15401 msgstr "Livellu massimu"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15404 msgid "Filter"
15405 msgstr "Filtru"
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15408 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15410 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15411 msgid "Audio Effects"
15412 msgstr "Effetti Audio"
15414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15416 msgid "Duplicate current profile..."
15417 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15421 msgid "Organize Profiles..."
15422 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15426 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15427 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15431 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15432 msgid "Enter a name for the new profile:"
15433 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15444 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15445 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15446 msgid "Save"
15447 msgstr "Arregistrà"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15451 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15452 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15456 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15462 msgid "Remove a preset"
15463 msgstr "Caccià un preset"
15465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15467 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15468 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15469 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15473 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15476 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15477 msgid "Remove"
15478 msgstr "Caccià"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15481 msgid "Add new Preset..."
15482 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15485 msgid "Organize Presets..."
15486 msgstr "Urganizà Presets..."
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15489 msgid "Save current selection as new preset"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15493 msgid "Enter a name for the new preset:"
15494 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15497 msgid "Bookmarks"
15498 msgstr "Indette"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15501 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15502 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15503 msgid "Add"
15504 msgstr "Aghjunghje"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15508 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15509 msgid "Clear"
15510 msgstr "Squassà"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15514 msgid "Edit"
15515 msgstr "Mudificà"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15518 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15519 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15521 msgid "Time"
15522 msgstr "Tempu"
15524 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15525 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15526 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15531 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15532 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15534 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15536 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15537 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15538 msgid "OK"
15539 msgstr "Vai"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15543 msgid "Untitled"
15544 msgstr "Senza titulu"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15547 msgid "No input"
15548 msgstr "Alcuna entrata"
15550 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15551 msgid ""
15552 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15553 msgstr ""
15554 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
15555 "l'indette funzioneghjinu."
15557 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15558 msgid "Input has changed"
15559 msgstr "L'entrata hè cambiata"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15562 msgid ""
15563 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15564 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15568 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15569 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15570 msgid "Backward"
15571 msgstr "Nanzu"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15574 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15575 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Seek backward"
15578 msgstr "Nanzu"
15580 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15581 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15582 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15583 msgid "Forward"
15584 msgstr "Dopu"
15586 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15587 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15588 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Seek forward"
15591 msgstr "Media Dopu"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Playback position"
15596 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
15598 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Playback time"
15601 msgstr "Ripruduzzione"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Go to previous item"
15606 msgstr "Titulu precedente"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15609 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Go to next item"
15612 msgstr "Andà à"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15615 msgid "Convert & Stream"
15616 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15619 msgid "Go!"
15620 msgstr "Vai !"
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15624 msgid "Drop media here"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15629 msgid "Open media..."
15630 msgstr "Apre media..."
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15633 msgid "Choose Profile"
15634 msgstr "Sceglie Prufilu"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15637 msgid "Customize..."
15638 msgstr "Persunalizà..."
15640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15641 msgid "Choose Destination"
15642 msgstr "Sceglie Destinazione"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15645 msgid "Choose an output location"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15655 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15656 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15657 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15658 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15659 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15661 msgid "Browse..."
15662 msgstr "Navigà..."
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15665 msgid "Setup Streaming..."
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15669 msgid "Select Streaming Method"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15673 msgid "Save as File"
15674 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15678 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15679 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15680 msgid "Stream"
15681 msgstr "Flussu"
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15685 msgid "Apply"
15686 msgstr "Affettà"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15689 msgid "Save as new Profile..."
15690 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15694 msgid "Encapsulation"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15699 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15700 msgid "Video codec"
15701 msgstr "Cudecu video"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15706 msgid "Audio codec"
15707 msgstr "Cudecu audio"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15711 msgid "Keep original video track"
15712 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15716 msgid "Resolution"
15717 msgstr "Risuluzione"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15721 msgid ""
15722 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15723 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15727 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15728 msgid "Scale"
15729 msgstr "Scala"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15732 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15733 msgid "Keep original audio track"
15734 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15738 msgid "Overlay subtitles on the video"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15742 msgid "Stream Destination"
15743 msgstr "Destinazione di u Flussu"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15746 msgid "Stream Announcement"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15751 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15752 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15753 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15754 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15756 msgid "Address"
15757 msgstr "Indirizzu"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15760 msgid "TTL"
15761 msgstr "TTL"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15766 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15767 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15768 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15769 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15770 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15771 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15772 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15773 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15775 msgid "Port"
15776 msgstr "Portu"
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15779 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15780 msgid "SAP Announcement"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15785 msgid "HTTP Announcement"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15790 msgid "RTSP Announcement"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15795 msgid "Export SDP as file"
15796 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15800 msgid "Channel Name"
15801 msgstr "Nome di canale"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15805 msgid "SDP URL"
15806 msgstr "URL SDP"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15809 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15813 msgid ""
15814 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15815 "technical reasons."
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15819 msgid "Remove a profile"
15820 msgstr "Caccià u prufilu"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15823 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15824 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15827 msgid "Save as new profile"
15828 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15831 msgid "%@ stream to %@:%@"
15832 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15835 msgid "No Address given"
15836 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15839 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15843 msgid "No Channel Name given"
15844 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15847 msgid ""
15848 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15852 msgid "No SDP URL given"
15853 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15856 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15857 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15863 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15864 msgid "Custom"
15865 msgstr "Persunalizatu"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15868 msgid "Remember"
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15872 msgid "Random On"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15876 msgid "Repeat Off"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15880 msgid "Errors and Warnings"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15884 msgid "Clean up"
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Play/Pause the current media"
15890 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
15892 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15893 msgid "Go to the previous item"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15897 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Leave fullscreen mode"
15903 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15908 msgid "Volume"
15909 msgstr "Vulume"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Adjust the volume"
15914 msgstr "Vulume audio"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15917 msgid "Adjust the current playback position"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15921 msgid "Video device"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15925 msgid ""
15926 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15927 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15928 "menu."
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15932 msgid "Opaqueness"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15936 msgid ""
15937 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15938 "is fully transparent."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15942 msgid "Black screens in fullscreen"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15946 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15950 msgid "Show Fullscreen controller"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15954 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15958 msgid "Auto-playback of new items"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15962 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15966 msgid "Keep Recent Items"
15967 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15970 msgid ""
15971 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15972 "disabled here."
15973 msgstr ""
15974 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
15975 "funzione pò esse desattivata quì."
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15979 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15983 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15988 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15992 msgid ""
15993 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15994 "you can choose to control the global system volume instead."
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15999 msgid "Display VLC status menu icon"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16003 msgid ""
16004 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16005 "to disable it (restart required)."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16009 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16013 msgid ""
16014 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16015 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16016 msgstr ""
16017 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16018 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16022 msgid "Control playback with media keys"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16026 msgid ""
16027 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16028 "keyboards."
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16032 msgid "Run VLC with dark interface style"
16033 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16036 msgid ""
16037 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16038 "the grey interface style is used."
16039 msgstr ""
16040 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16041 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16045 msgid "Use the native fullscreen mode"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16049 msgid ""
16050 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16051 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16052 "later."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16056 msgid "Resize interface to the native video size"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16060 msgid ""
16061 "You have two choices:\n"
16062 " - The interface will resize to the native video size\n"
16063 " - The video will fit to the interface size\n"
16064 " By default, interface resize to the native video size."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16069 msgid "Pause the video playback when minimized"
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16073 msgid ""
16074 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16075 "minimizing the window."
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16079 msgid "Allow automatic icon changes"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16083 msgid ""
16084 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16088 msgid "Lock Aspect Ratio"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16092 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16096 msgid ""
16097 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16098 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16099 "Preferences."
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16103 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16107 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16111 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16115 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16119 msgid "Show Audio Effects Button"
16120 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16123 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16124 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16127 msgid "Show Sidebar"
16128 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16131 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16132 msgstr ""
16133 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16137 msgid "Control external music players"
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16141 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16145 msgid "Use large text for list views"
16146 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16149 msgid "Do nothing"
16150 msgstr "Ùn fà nunda"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16153 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16154 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16157 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16158 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16161 msgid "Continue playback where you left off"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16165 msgid ""
16166 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16167 "open one of those, playback will continue."
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16171 msgid "Ask"
16172 msgstr "Dumandà"
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16176 msgid "Always"
16177 msgstr "Sempre"
16179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16181 msgid "Never"
16182 msgstr "Mai"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16185 msgid "Maximum Volume displayed"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16189 msgid "Mac OS X interface"
16190 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16193 msgid "Appearance"
16194 msgstr "Aspettu"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16197 msgid "Behavior"
16198 msgstr "Andatu"
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16201 msgid "Apple Remote and media keys"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16205 msgid "Video output"
16206 msgstr "Esciuta video"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16209 msgid "Remove old preferences?"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16213 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16217 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16221 #, c-format
16222 msgid "Level %i"
16223 msgstr "Livellu %i"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16226 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16227 msgid "Smaller"
16228 msgstr "Più chjucu"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16231 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16232 msgid "Small"
16233 msgstr "Chjucu"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16236 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16237 msgid "Large"
16238 msgstr "Maiò"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16242 msgid "Larger"
16243 msgstr "Più maiò"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16246 msgid "Check for Update..."
16247 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16250 msgid "Preferences..."
16251 msgstr "Preferenze..."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16254 msgid "Services"
16255 msgstr "Servizii"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16258 msgid "Hide VLC"
16259 msgstr "Piattà VLC"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16262 msgid "Hide Others"
16263 msgstr "Piattà l'Altri"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16267 msgid "Show All"
16268 msgstr "Affissà Tuttu"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16271 msgid "Quit VLC"
16272 msgstr "Esce di VLC"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16275 msgid "1:File"
16276 msgstr "1:Schedariu"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16279 msgid "Advanced Open File..."
16280 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16283 msgid "Open File..."
16284 msgstr "Apre un Schedariu..."
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16287 msgid "Open Disc..."
16288 msgstr "Apre un Dischettu..."
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16291 msgid "Open Network..."
16292 msgstr "Apre a Reta..."
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16295 msgid "Open Capture Device..."
16296 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16299 msgid "Open Recent"
16300 msgstr "Apre Recente"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16303 msgid "Close Window"
16304 msgstr "Chjode una Finestra"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16307 msgid "Convert / Stream..."
16308 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16311 msgid "Save Playlist..."
16312 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16315 msgid "Reveal in Finder"
16316 msgstr "Palisà cù Finder"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16319 msgid "Cut"
16320 msgstr "Taglià"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16323 msgid "Copy"
16324 msgstr "Cupià"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16327 msgid "Paste"
16328 msgstr "Incullà"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16331 msgid "Select All"
16332 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16335 msgid "Find"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16339 msgid "View"
16340 msgstr "Affissà"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16343 msgid "Playlist Table Columns"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16347 msgid "Playback"
16348 msgstr "Ripruduzzione"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16351 msgid "Playback Speed"
16352 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16355 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16356 msgid "Track Synchronization"
16357 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16361 msgid "A→B Loop"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16365 msgid "Quit after Playback"
16366 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16369 msgid "Step Forward"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16373 msgid "Step Backward"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16377 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16378 msgid "Jump to Time"
16379 msgstr "Saltà à a Stonda"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16382 msgid "Increase Volume"
16383 msgstr "Accresce u Vulumu"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16386 msgid "Decrease Volume"
16387 msgstr "Scresce u Vulumu"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16390 msgid "Audio Device"
16391 msgstr "Apparechju Audio"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16394 msgid "Half Size"
16395 msgstr "Mezu Dimensione"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16398 msgid "Normal Size"
16399 msgstr "Dimensione Nurmale"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16402 msgid "Double Size"
16403 msgstr "Dimensione Dopia"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16406 msgid "Fit to Screen"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16411 msgid "Float on Top"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16416 msgid "Fullscreen Video Device"
16417 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16420 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16421 msgid "Post processing"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16425 msgid "Add Subtitle File..."
16426 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16429 msgid "Subtitles Track"
16430 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16433 msgid "Text Size"
16434 msgstr "Dimensione di Testu"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16437 msgid "Text Color"
16438 msgstr "Culore di Testu"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16441 msgid "Outline Thickness"
16442 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16445 msgid "Background Opacity"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16449 msgid "Background Color"
16450 msgstr "Culore di Fondu"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16453 msgid "Transparent"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16457 msgid "Index"
16458 msgstr "Indice"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16461 msgid "Window"
16462 msgstr "Finestra"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16465 msgid "Minimize"
16466 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16469 msgid "Player..."
16470 msgstr "Lettore..."
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16473 msgid "Main Window..."
16474 msgstr "Finestra Principale..."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16477 msgid "Audio Effects..."
16478 msgstr "Effetti Audio..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16481 msgid "Video Effects..."
16482 msgstr "Effetti Video..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16485 msgid "Bookmarks..."
16486 msgstr "Indette..."
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16489 msgid "Playlist..."
16490 msgstr "Lista di lettura..."
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16493 msgid "Media Information..."
16494 msgstr "Infurmazione Media..."
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16497 msgid "Messages..."
16498 msgstr "Messaghji..."
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16501 msgid "Errors and Warnings..."
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16505 msgid "Bring All to Front"
16506 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16510 msgid "Help"
16511 msgstr "Aiutu"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16514 msgid "VLC media player Help..."
16515 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16518 msgid "Online Documentation..."
16519 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16522 msgid "VideoLAN Website..."
16523 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16526 msgid "Make a donation..."
16527 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16530 msgid "Online Forum..."
16531 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16534 msgid "File Format:"
16535 msgstr "Forma di Schedariu :"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16538 msgid "Extended M3U"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16542 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16546 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16547 msgid "HTML playlist"
16548 msgstr "Lista di Lettura HTML"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16551 msgid "Save Playlist"
16552 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16555 msgid "Search in Playlist"
16556 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16561 msgstr ""
16562 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
16563 "selezziunati in una tavula."
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16566 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16571 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16572 msgid "Subscribe"
16573 msgstr "Abbunassi"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16577 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16578 msgid "Unsubscribe"
16579 msgstr "Disabbunassi"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16582 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16583 msgid "Subscribe to a podcast"
16584 msgstr "Abbunassi à un podcast"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16587 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16588 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16589 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16592 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16593 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16596 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16597 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16600 msgid "Check for album art and metadata?"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16604 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16608 msgid "No, Thanks"
16609 msgstr "Innò, vi ringraziu"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16612 msgid ""
16613 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16614 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16615 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16616 "trusted services in an anonymized form."
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16620 msgid "LIBRARY"
16621 msgstr "BIBLIUTECA"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16624 msgid "MY COMPUTER"
16625 msgstr "U MO URDINATORE"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16628 msgid "DEVICES"
16629 msgstr "APPAREGHJI"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16632 msgid "LOCAL NETWORK"
16633 msgstr "RETA LUCALE"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16636 msgid "INTERNET"
16637 msgstr "INTERNET"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16640 msgid "Show/Hide Playlist"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16645 msgid "Repeat"
16646 msgstr "Ripete"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16649 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16653 #: share/lua/http/index.html:239
16654 msgid "Shuffle"
16655 msgstr "Aleatoriu"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "Volume: %i %%"
16661 msgstr "Vulume Insù"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16664 msgid "Full Volume"
16665 msgstr "Vulume Sanu"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Open Audio Effects window"
16670 msgstr "Effetti Audio"
16672 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16673 msgid "B"
16674 msgstr "o"
16676 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16677 msgid "KB"
16678 msgstr "Ko"
16680 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16681 msgid "MB"
16682 msgstr "Mo"
16684 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16685 msgid "GB"
16686 msgstr "Go"
16688 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16689 msgid "TB"
16690 msgstr "To"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16693 msgid "Open Source"
16694 msgstr "Codice Apertu"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16697 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16707 msgid "Open"
16708 msgstr "Apre"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Stream output:"
16713 msgstr "Flussu d'esciuta"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16716 msgid "Settings..."
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Choose media input type"
16722 msgstr "Sceglie un schedariu"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16725 msgid "Disc"
16726 msgstr "Discu"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16731 msgid "Network"
16732 msgstr "Reta"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16735 msgid "Capture"
16736 msgstr "Catturà"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16740 msgid "Choose a file"
16741 msgstr "Sceglie un schedariu"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Select a file for playback"
16747 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16750 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16751 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16754 msgid "Play another media synchronously"
16755 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16761 msgid "Choose..."
16762 msgstr "Sceglie..."
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16767 msgstr ""
16768 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
16769 "precedente selezziunatu."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16772 msgid "Custom playback"
16773 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16776 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16777 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16780 msgid "Insert Disc"
16781 msgstr "Framette u Discu"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16784 msgid "Disable DVD menus"
16785 msgstr "Disattivà i listini DVD"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16788 msgid "Enable DVD menus"
16789 msgstr "Attivà i listini DVD"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16792 msgid "IP Address"
16793 msgstr "Indirizzu IP"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16796 msgid ""
16797 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16798 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16799 "press the button below."
16800 msgstr ""
16801 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
16802 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
16803 "UDP, preme u buttonu inghjò."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16806 msgid ""
16807 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16808 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16809 "IP automatically.\n"
16810 "\n"
16811 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16812 "sheet."
16813 msgstr ""
16814 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
16815 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
16816 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
16817 "\n"
16818 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
16819 "chjode sta scheda."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16822 #, fuzzy
16823 msgid ""
16824 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16825 "button below."
16826 msgstr ""
16827 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
16828 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16831 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16832 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16835 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16836 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16837 msgid "Protocol"
16838 msgstr "Protocollu"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16843 msgid "Unicast"
16844 msgstr "Unicast"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16849 msgid "Multicast"
16850 msgstr "Multicast"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16855 msgid "Input Devices"
16856 msgstr "Appareghji d'Entrata"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16859 msgid "Subscreen left"
16860 msgstr "Sottuscrenu manca"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16863 msgid "Subscreen top"
16864 msgstr "Sottuscrenu insù"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Subscreen Width"
16869 msgstr "Sottuscrenu insù"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Subscreen Height"
16874 msgstr "Sottuscrenu manca"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16877 msgid "Capture Audio"
16878 msgstr "Cattura Audio"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16881 msgid "Add Subtitle File:"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16885 msgid "Setup subtitle playback details"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Select a subtitle file"
16891 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16894 msgid "Override parameters"
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16898 msgid "FPS"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16902 msgid "Subtitle encoding"
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16908 msgid "Font size"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16912 msgid "Subtitle alignment"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16916 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16920 msgid "Font Properties"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16924 msgid "Subtitle File"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16931 msgid "Open File"
16932 msgstr "Apre u Schedariu"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16935 #, c-format
16936 msgid "%i tracks"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16940 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16944 msgid "Display the stream locally"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16948 msgid "Dump raw input"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16952 msgid "Encapsulation Method"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16956 msgid "Transcoding options"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16960 msgid "Bitrate (kb/s)"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16964 msgid "Stream Announcing"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16968 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16969 msgid "Save File"
16970 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16973 msgid "Track Number"
16974 msgstr "Numeru di Traccia"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16977 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16978 msgid "Duration"
16979 msgstr "Durata"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16982 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16983 msgid "URI"
16984 msgstr "URI"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16987 msgid "File Size"
16988 msgstr "Dimensione di Schedariu"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Expand All"
16993 msgstr "Allargà"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Collapse All"
16998 msgstr "Ripiegà"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17001 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17002 msgid "Media Information"
17003 msgstr "Infurmazione Media"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17006 msgid "Location"
17007 msgstr "Lucalizazione"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17010 msgid "Save Metadata"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17014 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17015 msgid "General"
17016 msgstr "Generale"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17019 msgid "Codec Details"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17023 msgid "Read at media"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17028 msgid "Input bitrate"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17032 msgid "Demuxed"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17036 msgid "Stream bitrate"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17041 msgid "Decoded blocks"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17045 msgid "Displayed frames"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17049 msgid "Lost frames"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17053 msgid "Streaming"
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17057 msgid "Sent packets"
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17061 msgid "Sent bytes"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17065 msgid "Send rate"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17069 msgid "Played buffers"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17073 msgid "Lost buffers"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17077 msgid "Error while saving meta"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17081 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17086 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17087 msgid "Preferences"
17088 msgstr "Preferenze"
17090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17092 msgid "Reset All"
17093 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17096 msgid "Show Basic"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17100 msgid "Select a directory"
17101 msgstr "Selezziunà un cartulare"
17103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17104 msgid "Select a file"
17105 msgstr "Selezziunà un schedariu"
17107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17108 msgid "Select"
17109 msgstr "Selezziunà"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17113 msgid "Continue playback?"
17114 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17118 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17119 msgid "Continue"
17120 msgstr "Cuntinuà"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Always continue media playback"
17125 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17128 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17129 msgid "Restart playback"
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17133 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17137 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Renderer discovery off"
17140 msgstr "Scuperta di servizii"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17143 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Enable renderer discovery"
17146 msgstr "Scuperta di servizii"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17149 msgid "No renderer"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Renderer discovery on"
17155 msgstr "Scuperta di servizii"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Disable renderer discovery"
17160 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17166 msgid "Interface Settings"
17167 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17170 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17171 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17172 msgid "Audio Settings"
17173 msgstr "Preferenze Audio"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17176 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17178 msgid "Video Settings"
17179 msgstr "Preferenze Video"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17183 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17184 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17188 msgid "Input & Codec Settings"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17192 msgid "General Audio"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17196 msgid "Preferred Audio language"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17200 msgid "Enable Last.fm submissions"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17204 msgid "Visualization"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17208 msgid "Keep audio level between sessions"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17213 msgid "Always reset audio start level to:"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17218 msgid "Change"
17219 msgstr "Cambià"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17222 msgid "Change Hotkey"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17226 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17231 msgid "Action"
17232 msgstr "Azzione"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17235 msgid "Shortcut"
17236 msgstr "Accurtatoghju"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17240 msgid "Record directory or filename"
17241 msgstr ""
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17244 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17248 msgid "Repair AVI Files"
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17252 msgid "Default Caching Level"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17256 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17257 msgid "Caching"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17261 msgid ""
17262 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17263 "access module."
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17267 msgid "Codecs / Muxers"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17271 msgid "Post-Processing Quality"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17275 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17279 msgid "Open network streams using the following protocols"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17283 msgid "Note that these are system-wide settings."
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17287 #, fuzzy
17288 msgid "General settings"
17289 msgstr "Preferenze generale audio"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17292 msgid "Interface style"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17296 msgid "Dark"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17300 msgid "Bright"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17304 msgid "Continue playback"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Playback behaviour"
17310 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17313 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17318 msgid "Privacy / Network Interaction"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17322 msgid "Automatically check for updates"
17323 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17326 #, fuzzy
17327 msgid "HTTP web interface"
17328 msgstr "Interfaccia Lua"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Enable HTTP web interface"
17333 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17336 msgid "Default Encoding"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17340 msgid "Display Settings"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17345 msgid "Font color"
17346 msgstr "Culore di grafia"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17349 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17351 msgid "Font"
17352 msgstr "Grafia"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17355 msgid "Subtitle languages"
17356 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17360 msgid "Preferred subtitle language"
17361 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17364 msgid "Enable OSD"
17365 msgstr "Attivà OSD"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17369 msgid "Force bold"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17375 msgid "Outline color"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17381 msgid "Outline thickness"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17385 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17386 msgid "Display"
17387 msgstr "Affissà"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17390 msgid "Show video within the main window"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Fullscreen settings"
17396 msgstr "Screnu Sanu"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Start in fullscreen"
17401 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17404 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17405 msgstr ""
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17409 msgid "Video snapshots"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17413 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17414 msgid "Folder"
17415 msgstr "Cartulare"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17419 msgid "Format"
17420 msgstr "Forma"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17424 msgid "Prefix"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17429 msgid "Sequential numbering"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17433 msgid ""
17434 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17438 msgid "Last check on: %@"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17442 msgid "No check was performed yet."
17443 msgstr ""
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Lowest Latency"
17448 msgstr "U più bassu"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17451 msgid "Low Latency"
17452 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17455 msgid "Higher Latency"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Highest Latency"
17461 msgstr "U più altu"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17464 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17465 msgid "Reset Preferences"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17469 msgid ""
17470 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17471 "\n"
17472 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17473 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17474 "stop immediately.\n"
17475 "\n"
17476 "The Media Library will not be affected.\n"
17477 "\n"
17478 "Are you sure you want to continue?"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17482 msgid ""
17483 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17487 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17492 msgid "Choose"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17496 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17500 msgid ""
17501 "Press new keys for\n"
17502 "\"%@\""
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17506 msgid "Invalid combination"
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17510 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17515 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17519 msgid "Not Set"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17524 msgid "Audio/Video"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17529 msgid "Audio track synchronization:"
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17533 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17534 msgid "s"
17535 msgstr "s"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17538 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17543 msgid "Subtitles/Video"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17548 msgid "Subtitle track synchronization:"
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17552 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17557 msgid "Subtitle speed:"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17561 msgid "fps"
17562 msgstr "fps"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17566 msgid "Subtitle duration factor:"
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17571 msgid ""
17572 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17573 "Set 0 to disable."
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17578 msgid ""
17579 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17580 "Set 0 to disable."
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17585 msgid ""
17586 "Recalculate subtitle duration according\n"
17587 "to their content and this value.\n"
17588 "Set 0 to disable."
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17592 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17593 msgid "Video Effects"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17597 msgid "Basic"
17598 msgstr "Basicu"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17602 msgid "Geometry"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17609 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17610 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17612 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17613 msgid "Color"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17617 msgid "Image Adjust"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17622 msgid "Brightness Threshold"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17626 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17627 msgid "Sharpen"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17633 msgid "Sigma"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17638 msgid "Banding removal"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17642 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17643 msgid "Radius"
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17648 msgid "Film Grain"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17652 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17653 msgid "Variance"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17658 msgid "Synchronize top and bottom"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17663 msgid "Synchronize left and right"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17668 msgid "Transform"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17672 #: modules/video_filter/transform.c:52
17673 msgid "Rotate by 90 degrees"
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17677 #: modules/video_filter/transform.c:53
17678 msgid "Rotate by 180 degrees"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17682 #: modules/video_filter/transform.c:53
17683 msgid "Rotate by 270 degrees"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17687 #: modules/video_filter/transform.c:54
17688 msgid "Flip horizontally"
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17692 #: modules/video_filter/transform.c:54
17693 msgid "Flip vertically"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17697 msgid "Magnification/Zoom"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17702 msgid "Puzzle game"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17707 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17710 msgid "Rows"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17718 msgid "Columns"
17719 msgstr "Culonne"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17722 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17723 msgid "Clone"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17727 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17728 msgid "Number of clones"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17733 msgid "Wall"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17737 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17738 msgid "Color threshold"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17743 msgid "Similarity"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17748 msgid "Intensity"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17753 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17755 msgid "Gradient"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17759 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17760 msgid "Edge"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17764 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17765 msgid "Hough"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17770 msgid "Cartoon"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17775 msgid "Color extraction"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17779 msgid "Invert colors"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17783 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17784 msgid "Posterize"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17788 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17789 msgid "Posterize level"
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17793 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17794 msgid "Motion blur"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17799 msgid "Factor"
17800 msgstr "Fattore"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17804 msgid "Motion Detect"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17809 msgid "Water effect"
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17815 msgid "Psychedelic"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17819 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17820 msgid "Anaglyph"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17825 msgid "Add text"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17829 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17830 msgid "Text"
17831 msgstr "Testu"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17835 msgid "Add logo"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17840 msgid "Logo"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17844 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17845 msgid "Transparency"
17846 msgstr "Trasparenza"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17849 msgid "Organize profiles..."
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17853 msgid "sec."
17854 msgstr "sec."
17856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17857 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/ncurses.c:71
17861 msgid "Filebrowser starting point"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/ncurses.c:73
17865 msgid ""
17866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17867 "show you initially."
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/ncurses.c:78
17871 msgid "Ncurses interface"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/ncurses.c:771
17875 #, c-format
17876 msgid "  [%s]"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/ncurses.c:775
17880 #, c-format
17881 msgid "      %s: %s"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/ncurses.c:868
17885 msgid "[Display]"
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/ncurses.c:870
17889 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/ncurses.c:871
17893 msgid " i                      Show/Hide info box"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/ncurses.c:872
17897 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/gui/ncurses.c:873
17901 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/ncurses.c:874
17905 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17906 msgstr ""
17908 #: modules/gui/ncurses.c:875
17909 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/ncurses.c:876
17913 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/ncurses.c:877
17917 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/ncurses.c:878
17921 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/ncurses.c:879
17925 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/ncurses.c:883
17929 msgid "[Global]"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/ncurses.c:885
17933 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/gui/ncurses.c:886
17937 msgid " s                      Stop"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/ncurses.c:887
17941 msgid " <space>                Pause/Play"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/ncurses.c:888
17945 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/ncurses.c:889
17949 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/ncurses.c:890
17953 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/ncurses.c:891
17957 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/ncurses.c:892
17961 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/ncurses.c:893
17965 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/ncurses.c:894
17969 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17970 msgstr ""
17972 #. xgettext: You can use ← and → characters
17973 #: modules/gui/ncurses.c:896
17974 #, c-format
17975 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/ncurses.c:897
17979 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/ncurses.c:898
17983 msgid " m                      Mute"
17984 msgstr ""
17986 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17987 #: modules/gui/ncurses.c:900
17988 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17989 msgstr ""
17991 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17992 #: modules/gui/ncurses.c:902
17993 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17994 msgstr ""
17996 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17997 #: modules/gui/ncurses.c:904
17998 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/ncurses.c:908
18002 msgid "[Playlist]"
18003 msgstr "[Lista di lettura]"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:910
18006 msgid " r                      Toggle Random playing"
18007 msgstr ""
18009 #: modules/gui/ncurses.c:911
18010 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/ncurses.c:912
18014 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/ncurses.c:913
18018 msgid " o                      Order Playlist by title"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:914
18022 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/ncurses.c:915
18026 msgid " g                      Go to the current playing item"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/ncurses.c:916
18030 msgid " /                      Look for an item"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/ncurses.c:917
18034 msgid " ;                      Look for the next item"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/ncurses.c:918
18038 msgid " A                      Add an entry"
18039 msgstr ""
18041 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18042 #: modules/gui/ncurses.c:920
18043 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/ncurses.c:921
18047 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/ncurses.c:925
18051 msgid "[Filebrowser]"
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/ncurses.c:927
18055 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/ncurses.c:928
18059 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/ncurses.c:929
18063 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18064 msgstr " .                      Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18066 #: modules/gui/ncurses.c:933
18067 msgid "[Player]"
18068 msgstr "[Lettore]"
18070 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18071 #: modules/gui/ncurses.c:936
18072 #, c-format
18073 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18077 #, fuzzy
18078 msgid "[Repeat]"
18079 msgstr "Ripete"
18081 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18082 #, fuzzy
18083 msgid "[Random]"
18084 msgstr "Aleatoriu"
18086 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18087 msgid "[Loop]"
18088 msgstr ""
18090 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18091 #, c-format
18092 msgid " Source   : %s"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18096 #, c-format
18097 msgid " Position : %s/%s"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18101 msgid " Volume   : Mute"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18105 #, c-format
18106 msgid " Volume   : %3ld%%"
18107 msgstr ""
18109 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18110 msgid " Volume   : ----"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18114 #, c-format
18115 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18119 #, c-format
18120 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18124 #, fuzzy
18125 msgid " Source: <no current item>"
18126 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18129 msgid " [ h for help ]"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18133 #, c-format
18134 msgid "Open: %s"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18138 #, c-format
18139 msgid "Find: %s"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18143 msgid "Shift+L"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18147 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18151 msgid "Previous Chapter/Title"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18155 msgid "Next Chapter/Title"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18159 msgid "Teletext Activation"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Toggle Transparency"
18165 msgstr "Trasparenza"
18167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18168 msgid ""
18169 "Play\n"
18170 "If the playlist is empty, open a medium"
18171 msgstr ""
18172 "Sunà\n"
18173 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18176 msgid "Previous / Backward"
18177 msgstr ""
18179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18180 msgid "Next / Forward"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18184 msgid "De-Fullscreen"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18188 msgid "Extended panel"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18192 msgid "Frame By Frame"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18196 msgid "Trickplay Reverse"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18201 msgid "Step backward"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18206 msgid "Step forward"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18210 msgid "Loop / Repeat"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18215 msgid "Information"
18216 msgstr "Infurmazione"
18218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18219 msgid "Open subtitles"
18220 msgstr "Apre sottutituli"
18222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18223 msgid "Dock fullscreen controller"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18227 msgid "Stop playback"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18231 msgid "Open a medium"
18232 msgstr "Apre un medium"
18234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18235 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18239 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18243 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18247 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18251 msgid "Show extended settings"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18255 msgid "Toggle playlist"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18259 msgid "Take a snapshot"
18260 msgstr "Piglià una fotò"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18263 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18267 msgid "Frame by frame"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18271 msgid "Reverse"
18272 msgstr "Arritrusà"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18275 msgid "Change the loop and repeat modes"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18279 msgid "Previous media in the playlist"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18283 msgid "Next media in the playlist"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18288 msgid "Open subtitle file"
18289 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18292 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18296 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18297 msgid "Unmute"
18298 msgstr "Ùn ammutulì"
18300 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18301 msgctxt "Tooltip|Mute"
18302 msgid "Mute"
18303 msgstr "Ammutulì"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18306 msgid "Pause the playback"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18310 msgid ""
18311 "Loop from point A to point B continuously\n"
18312 "Click to set point A"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18316 msgid "Click to set point B"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18320 msgid "Stop the A to B loop"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18324 msgid "Aspect Ratio"
18325 msgstr "Prupurzioni"
18327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18328 msgid "Logo filenames"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18332 #: modules/video_filter/erase.c:55
18333 msgid "Image mask"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18337 msgid ""
18338 "No v4l2 instance found.\n"
18339 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18340 "\n"
18341 "Controls will automatically appear here."
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18346 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18368 msgid "dB"
18369 msgstr "dB"
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18372 msgid "170 Hz"
18373 msgstr "170 Hz"
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18376 msgid "310 Hz"
18377 msgstr "310 Hz"
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18380 msgid "600 Hz"
18381 msgstr "600 Hz"
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18385 msgid "1 KHz"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18389 msgid "3 KHz"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18393 msgid "6 KHz"
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18397 msgid "12 KHz"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18401 msgid "14 KHz"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18406 msgid "16 KHz"
18407 msgstr "16 KHz"
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18410 msgid "31 Hz"
18411 msgstr "31 Hz"
18413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18414 msgid "63 Hz"
18415 msgstr "63 Hz"
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18418 msgid "125 Hz"
18419 msgstr "125 Hz"
18421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18422 msgid "250 Hz"
18423 msgstr "250 Hz"
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18426 msgid "500 Hz"
18427 msgstr "500 Hz"
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18430 msgid "2 KHz"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18434 msgid "4 KHz"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18438 msgid "8 KHz"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18443 msgid "ms"
18444 msgstr "ms"
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18447 msgid ""
18448 "Knee\n"
18449 "radius"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18453 msgid ""
18454 "Makeup\n"
18455 "gain"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Adjust pitch"
18461 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18464 msgid "(Hastened)"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18468 msgid "(Delayed)"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18472 msgid "Force update of this dialog's values"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18476 msgid "No EPG Data Available"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18480 msgid "&Fingerprint"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18484 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18488 msgid "Comments"
18489 msgstr "Cummentarii"
18491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18492 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18496 msgid ""
18497 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18498 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18502 msgid "Current media / stream statistics"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18506 msgid "Input/Read"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18510 msgid "Output/Written/Sent"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18514 msgid "Media data size"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18518 msgid "Demuxed data size"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18522 msgid "Content bitrate"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18526 msgid "Discarded (corrupted)"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18530 msgid "Dropped (discontinued)"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18534 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18535 msgid "Decoded"
18536 msgstr ""
18538 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18539 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18540 msgid "blocks"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18544 msgid "Displayed"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18549 msgid "frames"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18553 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18554 msgid "Lost"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18558 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18559 msgid "Sent"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18563 msgid "packets"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18567 msgid "Upstream rate"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18571 msgid "Played"
18572 msgstr "Sunatu"
18574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18576 msgid "buffers"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18580 msgid "Last 60 seconds"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18584 msgid "Overall"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18588 msgid ""
18589 "Current playback speed: %1\n"
18590 "Click to adjust"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18594 msgid "Revert to normal play speed"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18598 msgid "Download cover art"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18602 msgid "Add cover art from file"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18606 msgid "Choose Cover Art"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18610 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18614 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18615 msgid "Elapsed time"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18619 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18620 msgid "Total/Remaining time"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18624 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18628 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18632 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18636 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18640 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18644 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18645 msgid "Select one or multiple files"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18649 msgid "File names:"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18654 msgid "Filter:"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18658 msgid "Eject the disc"
18659 msgstr "Espulsione di u discu"
18661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18662 msgid "Entry"
18663 msgstr "Entrate"
18665 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18666 msgid "Channels:"
18667 msgstr "Canali :"
18669 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18670 msgid "Selected ports:"
18671 msgstr ""
18673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18674 msgid ".*"
18675 msgstr ""
18677 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18678 msgid "Use VLC pace"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18682 msgid "TV - digital"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18686 msgid "Tuner card"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18690 msgid "Delivery system"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18694 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18698 msgid "Transponder symbol rate"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18702 msgid "Bandwidth"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18706 msgid "TV - analog"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18710 msgid "Device name"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18714 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18715 msgstr ""
18717 #. xgettext: frames per second
18718 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18719 msgid " f/s"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18723 msgid "Advanced Options"
18724 msgstr "Ozzioni Esperte"
18726 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18727 msgid "Double click to get media information"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18731 msgid "Change playlistview"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18735 msgid "Search the playlist"
18736 msgstr "Circà in a lista di lettura"
18738 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18739 msgid "My Computer"
18740 msgstr "U mo Urdinatore"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18743 msgid "Devices"
18744 msgstr "Apparechji"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18747 msgid "Local Network"
18748 msgstr "Reta Lucale"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18751 msgid "Internet"
18752 msgstr "Internet"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18755 msgid "Remove this podcast subscription"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18759 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18763 msgid "Cover"
18764 msgstr "Cuprendula"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18767 msgid "Create Directory"
18768 msgstr "Creà un Cartulare"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18771 msgid "Create Folder"
18772 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18775 msgid "Enter name for new directory:"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18779 msgid "Enter name for new folder:"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18783 msgid "Rename Directory"
18784 msgstr "Rinumà un Cartulare"
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18787 msgid "Rename Folder"
18788 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18791 msgid "Enter a new name for the directory:"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18795 msgid "Enter a new name for the folder:"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18799 msgid "Sort by"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18803 msgid "Ascending"
18804 msgstr "Crescente"
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18807 msgid "Descending"
18808 msgstr "Discendente"
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18811 msgid "Display size"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18815 msgid "Increase"
18816 msgstr "Cresce"
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18819 msgid "Decrease"
18820 msgstr "Scresce"
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18823 msgid "Playlist View Mode"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18827 msgid ""
18828 "Playlist is currently empty.\n"
18829 "Drop a file here or select a media source from the left."
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18833 msgid "Icons"
18834 msgstr "Icone"
18836 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18837 msgid "Detailed List"
18838 msgstr "Lista cù Detaglii"
18840 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18841 msgid "List"
18842 msgstr "Lista"
18844 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18845 msgid "PictureFlow"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18849 msgid "Select File"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18853 msgid ""
18854 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18855 "key to remove hotkeys"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18859 msgid "in"
18860 msgstr "in"
18862 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18863 msgid "Any field"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18867 msgid "Actions"
18868 msgstr "Azzioni"
18870 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18871 msgid "Hotkey"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18875 msgid "Application level hotkey"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18879 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18880 msgid "Global"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18884 msgid "Desktop level hotkey"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18888 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18889 msgid ""
18890 "Double click to change.\n"
18891 "Delete key to remove."
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18895 msgid "Hotkey change"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18899 msgid "Press the new key or combination for "
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18903 msgid "Assign"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18907 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18911 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18915 msgid "Key or combination: "
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18919 msgid "Key: "
18920 msgstr "Chjave : "
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18923 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18924 msgid "Input & Codecs Settings"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18929 msgid "Configure Hotkeys"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18933 msgid "Device:"
18934 msgstr "Apparechju :"
18936 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18937 msgid ""
18938 "If this property is blank, different values\n"
18939 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18940 "You can define a unique one or configure them \n"
18941 "individually in the advanced preferences."
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18945 msgid "Lowest latency"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18949 msgid "Low latency"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18953 msgid "High latency"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18957 msgid "Higher latency"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18961 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18962 msgstr ""
18963 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
18965 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18966 msgid "VLC skins website"
18967 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
18969 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18970 msgid "System's default"
18971 msgstr "Predefinizione di u sistema"
18973 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18974 msgid "File associations"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18978 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18979 msgid "Audio Files"
18980 msgstr "Schedarii Audio"
18982 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18983 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18984 msgid "Video Files"
18985 msgstr "Schedarii Video"
18987 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18988 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18989 msgid "Playlist Files"
18990 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18993 msgid "&Apply"
18994 msgstr "&Affettà"
18996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18997 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18998 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18999 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19001 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19002 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19003 msgid "&Cancel"
19004 msgstr "&Abbandunà"
19006 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19007 msgid "Profile"
19008 msgstr "Prufilu"
19010 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19011 msgid "Edit selected profile"
19012 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19014 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19015 msgid "Delete selected profile"
19016 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19018 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19019 msgid "Create a new profile"
19020 msgstr "Creà un novu prufilu"
19022 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19023 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19024 msgid "Create"
19025 msgstr "Creà"
19027 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19028 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19032 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19036 msgid " Profile Name Missing"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19040 msgid "You must set a name for the profile."
19041 msgstr ""
19043 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19044 msgid "File/Directory"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19048 msgid "File/Folder"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19053 msgid "Source"
19054 msgstr "Urigine"
19056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19057 msgid "Source:"
19058 msgstr "Urigine :"
19060 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19061 msgid "Type:"
19062 msgstr "Tipu :"
19064 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19065 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19066 msgstr ""
19068 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19069 msgid "Filename"
19070 msgstr "Nome di schedariu"
19072 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19073 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19074 msgid "Save file..."
19075 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19077 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19078 msgid ""
19079 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19083 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19088 msgid "Path"
19089 msgstr "Passeghju"
19091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19092 msgid ""
19093 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19105 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19109 msgid "Base port"
19110 msgstr "Portu di basa"
19112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19113 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19117 msgid "Mount Point"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19121 msgid "Login:pass"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19125 msgid "Edit Bookmarks"
19126 msgstr "Mudificà l'Indette"
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19129 msgid "Create a new bookmark"
19130 msgstr "Creà una nova indetta"
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19133 msgid "Delete the selected item"
19134 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19137 msgid "Delete all the bookmarks"
19138 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19141 msgid "Extract"
19142 msgstr "Estrae"
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19146 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19147 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19150 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19151 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19152 msgid "&Close"
19153 msgstr "&Chjode"
19155 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19156 msgid "Bytes"
19157 msgstr "Ottetti"
19159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19160 msgid "Convert"
19161 msgstr "Cunvertisce"
19163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19164 msgid "Destination"
19165 msgstr "Sceglie a destinazione"
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19168 msgid "Destination file:"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19172 msgid "Browse"
19173 msgstr "Navigà"
19175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Append '-converted' to filename"
19178 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19181 msgid "Settings"
19182 msgstr "Preferenze"
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19185 msgid "Display the output"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19189 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19193 msgid "&Start"
19194 msgstr "&Principià"
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19197 msgid "Containers"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19201 msgid "Errors"
19202 msgstr "Sbaglii"
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19205 msgid "Cl&ear"
19206 msgstr "&Viutà"
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19209 msgid "Hide future errors"
19210 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19213 msgid "Adjustments and Effects"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Stereo Widener"
19219 msgstr "Modu stereo"
19221 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19222 msgid "Synchronization"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19226 msgid "v4l2 controls"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19231 msgid "&Save"
19232 msgstr "A&rregistrà"
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Store the Password"
19237 msgstr "Parolla d'intrata"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19241 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19245 msgid ""
19246 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19247 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19248 "anyone.</p>\n"
19249 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19250 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19251 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19252 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19253 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19254 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19255 "p>\n"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19259 msgid "Network Access Policy"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19263 msgid "Regularly check for VLC updates"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19267 msgid "Go to Time"
19268 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19271 msgid "&Go"
19272 msgstr "&Và"
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19275 msgid "Go to time"
19276 msgstr "Andà à"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19280 msgid "About"
19281 msgstr "Apprupositu"
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19284 msgid "&Recheck version"
19285 msgstr "Cuntrollà torna"
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19288 msgid "&Yes"
19289 msgstr "&Iè"
19291 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19292 msgid "&No"
19293 msgstr "I&nnò"
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19296 msgid "VLC media player updates"
19297 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19300 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19301 msgstr "Una  nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19303 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19304 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19305 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19308 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19309 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19312 msgid "Current Media Information"
19313 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19316 msgid "&General"
19317 msgstr "&Generale"
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19320 msgid "&Metadata"
19321 msgstr "&Metadata"
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19324 msgid "Co&dec"
19325 msgstr "&Cudecu"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19328 msgid "S&tatistics"
19329 msgstr "&Statistics"
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19332 msgid "&Save Metadata"
19333 msgstr "Arregistrà Metadata"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19336 msgid "Location:"
19337 msgstr "Lucalizazione :"
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19340 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19341 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19342 msgid "Messages"
19343 msgstr "Messaghji"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19346 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19350 msgid "Save log file as..."
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19354 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19358 msgid "Application"
19359 msgstr "Appiecazione"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19362 msgid ""
19363 "Cannot write to file %1:\n"
19364 "%2."
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19368 msgid "Update the tree"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19372 msgid "Clear the messages"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19377 msgid "Open Media"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19381 msgid "&File"
19382 msgstr "&Schedariu"
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19385 msgid "&Disc"
19386 msgstr "&Discu"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19389 msgid "&Network"
19390 msgstr "&Reta"
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19393 msgid "Capture &Device"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19397 msgid "&Select"
19398 msgstr "&Selezziunà"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19402 msgid "&Enqueue"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19407 msgid "&Play"
19408 msgstr "&Sunà"
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19411 msgid "&Stream"
19412 msgstr "&Flussu"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19415 msgid "C&onvert"
19416 msgstr "Cunvertisce"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19419 msgid "C&onvert / Save"
19420 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19423 msgid "Open URL"
19424 msgstr "Apre URL"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19427 msgid "Enter URL here..."
19428 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19431 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19435 msgid ""
19436 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19437 "or the path to a file on your computer,\n"
19438 "it will be automatically selected."
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19442 msgid "Plugins and extensions"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19446 msgid "Active Extensions"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19450 msgid "Capability"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19454 msgid "Score"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19458 msgid "&Search:"
19459 msgstr "&Circà :"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19463 msgid "More information..."
19464 msgstr "Più d'infurmazione..."
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19467 msgid "Reload extensions"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19471 msgid ""
19472 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19473 "preferences."
19474 msgstr ""
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19477 msgid ""
19478 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19479 "meta data."
19480 msgstr ""
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19483 msgid ""
19484 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19485 "video websites, ..."
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19489 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19493 msgid ""
19494 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19495 msgstr ""
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19498 msgid "Only installed"
19499 msgstr "Solu installatu"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19502 msgid "Retrieving addons..."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19506 msgid "No addons found"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19510 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19514 msgid "Version %1"
19515 msgstr "Versione %1"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19518 msgid "%1 downloads"
19519 msgstr ""
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19522 msgid "&Uninstall"
19523 msgstr "&Disinstallà"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19526 msgid "&Install"
19527 msgstr "&Installà"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19531 msgid "Version"
19532 msgstr "Versione"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19536 msgid "Website"
19537 msgstr "Situ web"
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19540 msgid "Files"
19541 msgstr "Schedarii"
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19544 msgid "Deletes the selected item"
19545 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19548 msgid "Show settings"
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19552 msgid "Simple"
19553 msgstr "Simplice"
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19556 msgid "Switch to simple preferences view"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19560 msgid "Switch to full preferences view"
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19564 msgid "Save and close the dialog"
19565 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19568 msgid "&Reset Preferences"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19572 msgid "Only show current"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19576 msgid "Only show modules related to current playback"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19580 msgid "Advanced Preferences"
19581 msgstr "Preferenze esperte"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19584 msgid "Simple Preferences"
19585 msgstr "Preferenze simplice"
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19588 msgid "Cannot save Configuration"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19592 msgid "Preferences file could not be saved"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19596 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19597 msgstr ""
19598 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19601 msgid "Open Directory"
19602 msgstr "Apre un Cartulare"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19605 msgid "Open Folder"
19606 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19609 msgid "Open playlist..."
19610 msgstr "Apre una lista di lettura..."
19612 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19613 msgid "XSPF playlist"
19614 msgstr "Lista di lettura XSPF"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19617 msgid "M3U playlist"
19618 msgstr "Lista di lettura M3U"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19621 msgid "M3U8 playlist"
19622 msgstr "Lista di lettura M3U8"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19625 msgid "Save playlist as..."
19626 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
19628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19629 msgid "Open subtitles..."
19630 msgstr "Apre sottutituli..."
19632 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19633 msgid "Media Files"
19634 msgstr "Schedarii Media"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19637 msgid "Subtitle Files"
19638 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19641 msgid "All Files"
19642 msgstr "Tutti i Schedarii"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19645 msgid "Stream Output"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19649 msgid ""
19650 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19651 "on your private network, or on the Internet.\n"
19652 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19653 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19657 msgid ""
19658 "Stream output string.\n"
19659 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19660 "but you can change it manually."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19664 msgid "Back"
19665 msgstr "Precedente"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19668 msgid "Toolbars Editor"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19672 msgid "Toolbar Elements"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19676 msgid "Flat Button"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19680 msgid "Next widget style"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19684 msgid "Big Button"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19688 msgid "Native Slider"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19692 msgid "Main Toolbar"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19696 msgid "Above the Video"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19700 msgid "Toolbar position:"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19704 msgid "Line 1:"
19705 msgstr "Linea 1 :"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19708 msgid "Line 2:"
19709 msgstr "Linea 2 :"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19712 msgid "Time Toolbar"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19716 msgid "Advanced Widget"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19720 msgid "Fullscreen Controller"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19724 msgid "New profile"
19725 msgstr "Novu prufilu"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19728 msgid "Delete the current profile"
19729 msgstr "Squassà u prufilu currente"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19732 msgid "Select profile:"
19733 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19736 msgid "Preview"
19737 msgstr "Avvistu"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19740 msgid "Cl&ose"
19741 msgstr "&Chjode"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19744 msgid "Profile Name"
19745 msgstr "Nome di Prufilu"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19748 msgid "Please enter the new profile name."
19749 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19752 msgid "Spacer"
19753 msgstr ""
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19756 msgid "Expanding Spacer"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19760 msgid "Splitter"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19764 msgid "Time Slider"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19768 msgid "Small Volume"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19772 msgid "DVD menus"
19773 msgstr "Listini DVD"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19776 msgid "Teletext transparency"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19780 msgid "Advanced Buttons"
19781 msgstr "Buttoni d'Espertu"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19784 msgid "Playback Buttons"
19785 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19788 msgid "Aspect ratio selector"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19792 msgid "Speed selector"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19796 msgid "Broadcast"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19800 msgid "Schedule"
19801 msgstr "Pianificà"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19804 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19805 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19808 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19809 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19812 msgid "Day / Month / Year:"
19813 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19816 msgid "Repeat:"
19817 msgstr "Ripete :"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19820 msgid "Repeat delay:"
19821 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19824 msgid " days"
19825 msgstr " ghjorni"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19828 msgid "I&mport"
19829 msgstr "&Impurtà"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19832 msgid "E&xport"
19833 msgstr "&Espurtà"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19836 msgid "Save VLM configuration as..."
19837 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19840 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19841 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19844 msgid "Open VLM configuration..."
19845 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19848 msgid "Broadcast: "
19849 msgstr ""
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19852 msgid "Schedule: "
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19856 msgid "VOD: "
19857 msgstr "VOD : "
19859 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19860 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19864 #, fuzzy
19865 msgid "&Continue"
19866 msgstr "Cuntinuà"
19868 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19869 msgid "Control menu for the player"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19873 msgid "Paused"
19874 msgstr "In Pausa"
19876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19877 msgid "&Media"
19878 msgstr "&Media"
19880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19881 msgid "P&layback"
19882 msgstr "&Ripruduzzione"
19884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19885 msgid "&Audio"
19886 msgstr "&Audio"
19888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19889 msgid "&Video"
19890 msgstr "&Video"
19892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19893 msgid "Subti&tle"
19894 msgstr "&Sottutitulu"
19896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Tool&s"
19899 msgstr "Attrezzu"
19901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19902 msgid "V&iew"
19903 msgstr "A&ffissà"
19905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19906 msgid "&Help"
19907 msgstr "Ai&utu"
19909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19910 msgid "Open &File..."
19911 msgstr "Apre un &Schedariu..."
19913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19914 msgid "&Open Multiple Files..."
19915 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
19917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19918 msgid "Open &Disc..."
19919 msgstr "Apre &Discu..."
19921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19922 msgid "Open &Network Stream..."
19923 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
19925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19926 msgid "Open &Capture Device..."
19927 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19930 msgid "Open &Location from clipboard"
19931 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19934 msgid "Open &Recent Media"
19935 msgstr "Apre Media &Recente"
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19938 msgid "Conve&rt / Save..."
19939 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19942 msgid "&Stream..."
19943 msgstr "&Flussu..."
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19946 msgid "Quit at the end of playlist"
19947 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19950 msgid "Close to systray"
19951 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19954 msgid "&Quit"
19955 msgstr "&Esce"
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19958 msgid "&Effects and Filters"
19959 msgstr "&Effetti è Filtri"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19962 msgid "&Track Synchronization"
19963 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
19965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19966 msgid "Program Guide"
19967 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19970 msgid "Plu&gins and extensions"
19971 msgstr "&Mudulli è estensioni"
19973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19974 msgid "Customi&ze Interface..."
19975 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
19977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19978 msgid "&Preferences"
19979 msgstr "&Preferenze"
19981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19982 msgid "&View"
19983 msgstr "&Affissà"
19985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19986 msgid "Play&list"
19987 msgstr "&Lista di Lettura"
19989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19990 msgid "Ctrl+L"
19991 msgstr "Ctrl+L"
19993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19994 msgid "Docked Playlist"
19995 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
19997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19998 msgid "Mi&nimal Interface"
19999 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20002 msgid "Ctrl+H"
20003 msgstr "Ctrl+H"
20005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20006 msgid "&Fullscreen Interface"
20007 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20010 msgid "&Advanced Controls"
20011 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20014 msgid "Status Bar"
20015 msgstr "&Barra di Statu"
20017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20018 msgid "Visualizations selector"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20022 msgid "&Increase Volume"
20023 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20026 #, fuzzy
20027 msgid "D&ecrease Volume"
20028 msgstr "Scresce u Vulumu"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20031 msgid "&Mute"
20032 msgstr "&Mutu"
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20035 msgid "Audio &Device"
20036 msgstr "&Apparechju Audio"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20039 msgid "Audio &Track"
20040 msgstr "&Traccia Audio"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20043 msgid "&Stereo Mode"
20044 msgstr "M&odu Stereo"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20047 msgid "&Visualizations"
20048 msgstr "&Visualisazioni"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20051 msgid "Add &Subtitle File..."
20052 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20055 msgid "Sub &Track"
20056 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20059 msgid "Video &Track"
20060 msgstr "Traccia &Video"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20063 msgid "&Fullscreen"
20064 msgstr "&Screnu Sanu"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20067 msgid "Always Fit &Window"
20068 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20071 msgid "Always &on Top"
20072 msgstr "Sempre S&opra"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20075 msgid "Set as Wall&paper"
20076 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20079 msgid "&Zoom"
20080 msgstr "&Ingrandamentu"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20083 msgid "&Aspect Ratio"
20084 msgstr "&Forma di Screnu"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20087 msgid "&Crop"
20088 msgstr "&Rifilà"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20091 msgid "&Deinterlace"
20092 msgstr "S&bucinà"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20095 msgid "&Deinterlace mode"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20099 msgid "Take &Snapshot"
20100 msgstr "&Piglià una Fotò"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20103 msgid "T&itle"
20104 msgstr "T&itulu"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20107 msgid "&Chapter"
20108 msgstr "&Capitulu"
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20111 msgid "&Program"
20112 msgstr "&Prugramma"
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20115 msgid "&Manage"
20116 msgstr "&Urganizà"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20119 msgid "Check for &Updates..."
20120 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20123 msgid "&Stop"
20124 msgstr "&Piantà"
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20127 msgid "Pre&vious"
20128 msgstr "Pre&cedente"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20131 msgid "Ne&xt"
20132 msgstr "Se&guente"
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20135 msgid "Sp&eed"
20136 msgstr "&Velocità"
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20139 msgid "&Faster"
20140 msgstr "Più &veloce"
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20143 msgid "N&ormal Speed"
20144 msgstr "Velocità &Nurmale"
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20147 msgid "Slo&wer"
20148 msgstr "Più &pianu"
20150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20151 msgid "&Jump Forward"
20152 msgstr "Saltà &Dopu"
20154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20155 msgid "Jump Bac&kward"
20156 msgstr "Saltà &Nanzu"
20158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20159 msgid "Ctrl+T"
20160 msgstr "Ctrl+T"
20162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20163 msgid "Open &Network..."
20164 msgstr "Apre a &Reta..."
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20167 msgid "Leave Fullscreen"
20168 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20171 msgid "&Playback"
20172 msgstr "&Ripruduzzione"
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20176 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20179 msgid "Sho&w VLC media player"
20180 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20183 msgid "&Open Media"
20184 msgstr "&Apre Media"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20187 msgid "&Clear"
20188 msgstr "&Sguassà"
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20191 msgid "&Renderer"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20195 msgid "<Local>"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20199 msgid "Scan"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20203 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20207 msgid ""
20208 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20209 "preferences dialog."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20213 msgid "Systray icon"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20217 msgid ""
20218 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20219 "basic actions."
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20223 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20227 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20231 msgid "Show playing item name in window title"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20235 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20239 msgid "Show notification popup on track change"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20243 msgid ""
20244 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20245 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20249 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20253 msgid ""
20254 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20255 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20256 "extensions."
20257 msgstr ""
20259 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20260 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20264 msgid ""
20265 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20266 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20267 "with composite extensions."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20271 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20275 msgid "Activate the updates availability notification"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20279 msgid ""
20280 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20281 "once every two weeks."
20282 msgstr ""
20284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20285 msgid "Number of days between two update checks"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20289 msgid "Ask for network policy at start"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20293 msgid "Save the recently played items in the menu"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20297 msgid "List of words separated by | to filter"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20301 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20305 msgid "Define the colors of the volume slider"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20309 msgid ""
20310 "Define the colors of the volume slider\n"
20311 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20312 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20313 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20317 msgid "Selection of the starting mode and look"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20321 msgid ""
20322 "Start VLC with:\n"
20323 " - normal mode\n"
20324 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20325 " - minimal mode with limited controls"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20329 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20333 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20337 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20341 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20345 msgid "Load extensions on startup"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20349 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20353 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20357 msgid "Display background cone or art"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20361 msgid ""
20362 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20363 "disabled to prevent burning screen."
20364 msgstr ""
20366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20367 msgid "Expanding background cone or art."
20368 msgstr ""
20370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20371 msgid "Background art fits window's size"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20375 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20376 msgstr ""
20378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20379 msgid ""
20380 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20381 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20382 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20383 "and change the system volume when VLC is not selected."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20387 #, fuzzy
20388 msgid "When to raise the interface"
20389 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20392 msgid ""
20393 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20394 "audio playback starts, or never"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20398 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20402 msgid "When minimized"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20406 msgid "Qt interface"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20410 msgid "errors"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20414 msgid "warnings"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20418 msgid "debug"
20419 msgstr "spannà"
20421 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20422 msgid "Open a skin file"
20423 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20426 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20427 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20430 msgid "Playlist Files|"
20431 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20434 #, fuzzy
20435 msgid "|All Files|*"
20436 msgstr "Tutti i Schedarii"
20438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20439 msgid "Open playlist"
20440 msgstr "Apre una lista di lettura"
20442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20443 msgid "Save playlist"
20444 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20447 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20448 msgstr ""
20449 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20452 msgid "Skin to use"
20453 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20456 msgid "Path to the skin to use."
20457 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20460 msgid "Config of last used skin"
20461 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
20463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20464 msgid ""
20465 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20466 "automatically, do not touch it."
20467 msgstr ""
20468 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
20469 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
20471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20472 msgid "Show a systray icon for VLC"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20477 msgid "Show VLC on the taskbar"
20478 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
20480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20481 msgid "Enable transparency effects"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20485 msgid ""
20486 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20487 "when moving windows does not behave correctly."
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20492 msgid "Use a skinned playlist"
20493 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20496 msgid "Display video in a skinned window if any"
20497 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
20499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20500 msgid ""
20501 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20502 "play back video even though no video tag is implemented"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20506 msgid "Skinnable Interface"
20507 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
20509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20510 msgid "Select skin"
20511 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
20513 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Open skin..."
20516 msgstr "Apre a vestitoghja..."
20518 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20519 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20523 msgid ""
20524 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20525 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20526 msgstr ""
20528 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20529 msgid "MMAL decoder"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20533 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20537 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20541 msgid ""
20542 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20543 "directly above and a black background directly below."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20547 msgid "Blank screen below video."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20551 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20555 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Force interlaced video mode."
20561 msgstr "Modu Sbucinà"
20563 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20564 msgid ""
20565 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20566 "content."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20570 msgid "MMAL vout"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20574 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20578 msgid "VDPAU adjust video filter"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20582 msgid "VDPAU video decoder"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20586 msgid "Temporal-spatial"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20590 msgid "VDPAU"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20594 msgid "VDPAU surface conversions"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20598 msgid "Deinterlacing algorithm"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20602 msgid "Inverse telecine"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20606 msgid "Deinterlace chroma skip"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20610 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20614 msgid "Noise reduction level"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20618 msgid "Scaling quality"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20622 msgid "High quality scaling level"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20626 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20630 msgid "VDPAU output"
20631 msgstr "Esciuta VDPAU"
20633 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20634 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20638 #, fuzzy
20639 msgid "VAAPI filters"
20640 msgstr "Filtri audio"
20642 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Video Accelerated API filters"
20645 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20647 #: modules/keystore/keychain.m:40
20648 #, fuzzy
20649 msgid "No"
20650 msgstr "I&nnò"
20652 #: modules/keystore/keychain.m:40
20653 msgid "Any"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/keystore/keychain.m:46
20657 #, fuzzy
20658 msgid "System default"
20659 msgstr "Predefinizione di u sistema"
20661 #: modules/keystore/keychain.m:47
20662 msgid "After first unlock"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/keystore/keychain.m:48
20666 msgid "After first unlock, on this device only"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/keystore/keychain.m:50
20670 msgid "When passcode set, on this device only"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/keystore/keychain.m:51
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Always, on this device only"
20676 msgstr "Sempre sopra"
20678 #: modules/keystore/keychain.m:52
20679 msgid "When unlocked"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/keystore/keychain.m:53
20683 msgid "When unlocked, on this device only"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/keystore/keychain.m:56
20687 msgid "Synchronize stored items"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/keystore/keychain.m:57
20691 msgid ""
20692 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20693 msgstr ""
20695 #: modules/keystore/keychain.m:59
20696 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/keystore/keychain.m:61
20700 msgid "Keychain access group"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/keystore/keychain.m:62
20704 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/keystore/keychain.m:108
20708 msgid "Keychain keystore"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/keystore/keychain.m:109
20712 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20716 msgid ""
20717 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20718 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20719 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/lua/vlc.c:49
20723 msgid "Lua interface"
20724 msgstr "Interfaccia Lua"
20726 #: modules/lua/vlc.c:50
20727 msgid "Lua interface module to load"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/lua/vlc.c:52
20731 msgid "Lua interface configuration"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/lua/vlc.c:53
20735 msgid ""
20736 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20737 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20738 msgstr ""
20740 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20741 msgid "A single password restricts access to this interface."
20742 msgstr ""
20744 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20745 msgid "Source directory"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/lua/vlc.c:59
20749 msgid "Directory index"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/lua/vlc.c:60
20753 msgid "Allow to build directory index"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/lua/vlc.c:63
20757 msgid ""
20758 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20760 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/lua/vlc.c:68
20764 msgid ""
20765 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20766 "4212."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/lua/vlc.c:76
20770 msgid "CLI input"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/lua/vlc.c:77
20774 msgid ""
20775 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20776 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20777 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/lua/vlc.c:85
20781 msgid "Lua"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/lua/vlc.c:86
20785 msgid "Lua interpreter"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20789 msgid "Lua HTTP"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/lua/vlc.c:107
20793 msgid "Lua CLI"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/lua/vlc.c:111
20797 msgid "Command-line interface"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20801 msgid "Lua Telnet"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/lua/vlc.c:135
20805 msgid "Lua Meta Fetcher"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/lua/vlc.c:136
20809 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/lua/vlc.c:141
20813 msgid "Lua Meta Reader"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/lua/vlc.c:142
20817 msgid "Read meta data using lua scripts"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/lua/vlc.c:148
20821 msgid "Lua Playlist"
20822 msgstr "Lista di lettura Lua"
20824 #: modules/lua/vlc.c:149
20825 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/lua/vlc.c:154
20829 msgid "Lua Art"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/lua/vlc.c:155
20833 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20837 msgid "Lua Extension"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/lua/vlc.c:167
20841 msgid "Lua SD Module"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20845 msgid "Folder meta data"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20849 msgid "Album art filename"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20853 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20857 msgid "Blues"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20861 msgid "Classic Rock"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20865 msgid "Country"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20869 msgid "Disco"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20873 msgid "Funk"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20877 msgid "Grunge"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20881 msgid "Hip-Hop"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20885 msgid "Jazz"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20889 msgid "Metal"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20893 msgid "New Age"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20897 msgid "Oldies"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20901 msgid "Other"
20902 msgstr "Altru"
20904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20905 msgid "R&B"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20909 msgid "Rap"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20913 msgid "Industrial"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20917 msgid "Alternative"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20921 msgid "Death Metal"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20925 msgid "Pranks"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20929 msgid "Soundtrack"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20933 msgid "Euro-Techno"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20937 msgid "Ambient"
20938 msgstr ""
20940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20941 msgid "Trip-Hop"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20945 msgid "Vocal"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20949 msgid "Jazz+Funk"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20953 msgid "Fusion"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20957 msgid "Trance"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20961 msgid "Instrumental"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20965 msgid "Acid"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20969 msgid "House"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20973 msgid "Sound Clip"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20977 msgid "Gospel"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20981 msgid "Noise"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20985 msgid "Alternative Rock"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20989 msgid "Bass"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20993 msgid "Soul"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20997 msgid "Punk"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21001 msgid "Meditative"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21005 msgid "Instrumental Pop"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21009 msgid "Instrumental Rock"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21013 msgid "Ethnic"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21017 msgid "Gothic"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21021 msgid "Darkwave"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21025 msgid "Techno-Industrial"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21029 msgid "Electronic"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21033 msgid "Pop-Folk"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21037 msgid "Eurodance"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21041 msgid "Dream"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21045 msgid "Southern Rock"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21049 msgid "Comedy"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21053 msgid "Cult"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21057 msgid "Gangsta"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21061 msgid "Top 40"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21065 msgid "Christian Rap"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21069 msgid "Pop/Funk"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21073 msgid "Jungle"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21077 msgid "Native American"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21081 msgid "Cabaret"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21085 msgid "New Wave"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21089 msgid "Rave"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21093 msgid "Showtunes"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21097 msgid "Trailer"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21101 msgid "Lo-Fi"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21105 msgid "Tribal"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21109 msgid "Acid Punk"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21113 msgid "Acid Jazz"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21117 msgid "Polka"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21121 msgid "Retro"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21125 msgid "Musical"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21129 msgid "Rock & Roll"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21133 msgid "Hard Rock"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21137 msgid "Folk"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21141 msgid "Folk-Rock"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21145 msgid "National Folk"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21149 msgid "Swing"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21153 msgid "Fast Fusion"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21157 msgid "Bebob"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21161 msgid "Revival"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21165 msgid "Celtic"
21166 msgstr "Celtu"
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21169 msgid "Bluegrass"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21173 msgid "Avantgarde"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21177 msgid "Gothic Rock"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21181 msgid "Progressive Rock"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21185 msgid "Psychedelic Rock"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21189 msgid "Symphonic Rock"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21193 msgid "Slow Rock"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21197 msgid "Big Band"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21201 msgid "Easy Listening"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21205 msgid "Acoustic"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21209 msgid "Humour"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21213 msgid "Speech"
21214 msgstr "Discussione"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21217 msgid "Chanson"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21221 msgid "Opera"
21222 msgstr "Opera"
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21225 msgid "Chamber Music"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21229 msgid "Sonata"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21233 msgid "Symphony"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21237 msgid "Booty Bass"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21241 msgid "Primus"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21245 msgid "Porn Groove"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21249 msgid "Satire"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21253 msgid "Slow Jam"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21257 msgid "Tango"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21261 msgid "Samba"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21265 msgid "Folklore"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21269 msgid "Ballad"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21273 msgid "Power Ballad"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21277 msgid "Rhythmic Soul"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21281 msgid "Freestyle"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21285 msgid "Duet"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21289 msgid "Punk Rock"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21293 msgid "Drum Solo"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21297 msgid "Acapella"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21301 msgid "Euro-House"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21305 msgid "Dance Hall"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21309 msgid "Goa"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21313 msgid "Drum & Bass"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21317 msgid "Club - House"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21321 msgid "Hardcore"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21325 msgid "Terror"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21329 msgid "Indie"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21333 msgid "BritPop"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21337 msgid "Negerpunk"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21341 msgid "Polsk Punk"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21345 msgid "Beat"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21349 msgid "Christian Gangsta Rap"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21353 msgid "Heavy Metal"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21357 msgid "Black Metal"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21361 msgid "Crossover"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21365 msgid "Contemporary Christian"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21369 msgid "Christian Rock"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21373 msgid "Merengue"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21377 msgid "Salsa"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21381 msgid "Thrash Metal"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21385 msgid "Anime"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21389 msgid "JPop"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21393 msgid "Synthpop"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21397 msgid "The username of your last.fm account"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21401 msgid "The password of your last.fm account"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21405 msgid "Scrobbler URL"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21409 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21413 msgid "Audioscrobbler"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21417 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21421 msgid "last.fm: Authentication failed"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21425 msgid ""
21426 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21427 "relaunch VLC."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21431 msgid "Last.fm username not set"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21435 msgid ""
21436 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21437 "VLC.\n"
21438 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21439 msgstr ""
21441 #: modules/misc/gnutls.c:477
21442 msgid ""
21443 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21444 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/misc/gnutls.c:483
21448 msgid ""
21449 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21450 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21451 "Authority."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21455 #: modules/misc/securetransport.c:338
21456 msgid "Abort"
21457 msgstr "&Interrompe"
21459 #: modules/misc/gnutls.c:494
21460 msgid "View certificate"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21464 #: modules/misc/securetransport.c:340
21465 msgid "Insecure site"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/misc/gnutls.c:496
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "You attempted to reach %s. %s\n"
21472 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21473 "your privacy, or a configuration error.\n"
21474 "\n"
21475 "If in doubt, abort now.\n"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/misc/gnutls.c:515
21479 msgid "Accept 24 hours"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/misc/gnutls.c:515
21483 msgid "Accept permanently"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/misc/gnutls.c:517
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "This is the certificate presented by %s:\n"
21490 "%s\n"
21491 "\n"
21492 "If in doubt, abort now.\n"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/misc/gnutls.c:748
21496 msgid "Use system trust database"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/misc/gnutls.c:750
21500 msgid ""
21501 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21502 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21503 msgstr ""
21505 #: modules/misc/gnutls.c:753
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Trust directory"
21508 msgstr "Direttore Artisticu"
21510 #: modules/misc/gnutls.c:755
21511 msgid ""
21512 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21513 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/misc/gnutls.c:758
21517 msgid "TLS cipher priorities"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/misc/gnutls.c:759
21521 msgid ""
21522 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21523 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21524 msgstr ""
21526 #: modules/misc/gnutls.c:770
21527 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/misc/gnutls.c:772
21531 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/misc/gnutls.c:773
21535 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/misc/gnutls.c:774
21539 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/misc/gnutls.c:779
21543 msgid "GNU TLS transport layer security"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/misc/gnutls.c:793
21547 msgid "GNU TLS server"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21551 msgid "Playing some media."
21552 msgstr ""
21554 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21555 #, fuzzy
21556 msgid "D-Bus screensaver"
21557 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
21559 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21560 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21564 msgid "XDG-screensaver"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21568 msgid "XDG screen saver inhibition"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/misc/logger.c:49
21572 msgid "Logging"
21573 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21575 #: modules/misc/logger.c:50
21576 msgid "File logging"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21580 msgid "M3U playlist export"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21584 msgid "M3U8 playlist export"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21588 msgid "XSPF playlist export"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21592 msgid "HTML playlist export"
21593 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
21595 #: modules/misc/rtsp.c:63
21596 msgid "Maximum number of connections"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/misc/rtsp.c:64
21600 msgid ""
21601 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21602 "0 means no limit."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/misc/rtsp.c:67
21606 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/misc/rtsp.c:69
21610 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/misc/rtsp.c:71
21614 msgid ""
21615 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21616 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21617 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21618 "The default is 5."
21619 msgstr ""
21621 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21622 msgid "RTSP VoD"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/misc/rtsp.c:78
21626 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/misc/securetransport.c:55
21630 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/misc/securetransport.c:68
21634 msgid "TLS server support for OS X"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/misc/securetransport.c:330
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21641 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21642 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21643 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21644 "\n"
21645 "If in doubt, abort now.\n"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/misc/securetransport.c:339
21649 msgid "Accept certificate temporarily"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21653 msgid "Stats"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/misc/stats.c:216
21657 msgid "Stats encoder function"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21661 msgid "Stats decoder"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21665 msgid "Stats decoder function"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/misc/stats.c:240
21669 msgid "Stats demux"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/misc/stats.c:241
21673 msgid "Stats demux function"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21677 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/mux/asf.c:57
21681 msgid "Title to put in ASF comments."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/mux/asf.c:59
21685 msgid "Author to put in ASF comments."
21686 msgstr ""
21688 #: modules/mux/asf.c:61
21689 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21690 msgstr ""
21692 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21693 msgid "Comment"
21694 msgstr "Cummentu"
21696 #: modules/mux/asf.c:63
21697 msgid "Comment to put in ASF comments."
21698 msgstr ""
21700 #: modules/mux/asf.c:65
21701 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21702 msgstr ""
21704 #: modules/mux/asf.c:66
21705 msgid "Packet Size"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/mux/asf.c:67
21709 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/mux/asf.c:68
21713 msgid "Bitrate override"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/mux/asf.c:69
21717 msgid ""
21718 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21719 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21720 "in bytes"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/mux/asf.c:73
21724 msgid "ASF muxer"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/mux/asf.c:563
21728 msgid "Unknown Video"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/mux/avi.c:55
21732 msgid "Subject"
21733 msgstr "Sughjettu"
21735 #: modules/mux/avi.c:56
21736 msgid "Encoder"
21737 msgstr "Cudificatore"
21739 #: modules/mux/avi.c:57
21740 msgid "Keywords"
21741 msgstr "Parolle chjave"
21743 #: modules/mux/avi.c:60
21744 msgid "AVI muxer"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/mux/dummy.c:45
21748 msgid "Dummy/Raw muxer"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21752 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21753 msgstr ""
21755 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21756 msgid ""
21757 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21758 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21759 "downloading."
21760 msgstr ""
21762 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21763 msgid "MP4/MOV muxer"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21767 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21771 msgid "DTS delay (ms)"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21775 msgid ""
21776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21777 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21778 "inside the client decoder."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21782 msgid "PES maximum size"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21786 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21790 msgid "PS muxer"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21794 msgid "Video PID"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21798 msgid ""
21799 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21800 "the video."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21804 msgid "Audio PID"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21808 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21809 msgstr ""
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21812 msgid "SPU PID"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21816 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21820 msgid "PMT PID"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21824 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21828 msgid "TS ID"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21832 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21836 msgid "NET ID"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21840 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21844 msgid "PMT Program numbers"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21848 msgid ""
21849 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21850 "to be enabled."
21851 msgstr ""
21853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21854 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21858 msgid ""
21859 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21860 "be enabled."
21861 msgstr ""
21863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21864 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21868 msgid ""
21869 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21870 "to be enabled."
21871 msgstr ""
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21874 msgid "Set PID to ID of ES"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21878 msgid ""
21879 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21880 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21884 msgid "Data alignment"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21888 msgid ""
21889 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21890 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21891 msgstr ""
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21894 msgid "Shaping delay (ms)"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21898 msgid ""
21899 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21900 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21901 "especially for reference frames."
21902 msgstr ""
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21905 msgid "Use keyframes"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21909 msgid ""
21910 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21911 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21912 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21913 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21914 "the biggest frames in the stream."
21915 msgstr ""
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21918 msgid "PCR interval (ms)"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21922 msgid ""
21923 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21924 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21925 msgstr ""
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21928 msgid "Minimum B (deprecated)"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21932 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21936 msgid "Maximum B (deprecated)"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21940 msgid ""
21941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21942 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21943 "inside the client decoder."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21947 msgid "Crypt audio"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21951 msgid "Crypt audio using CSA"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21955 msgid "Crypt video"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21959 msgid "Crypt video using CSA"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21963 msgid "CSA Key in use"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21967 msgid ""
21968 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21969 "second/2 one."
21970 msgstr ""
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21973 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21977 msgid ""
21978 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21979 "header from the value before encrypting."
21980 msgstr ""
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21983 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21987 msgid "Multipart JPEG muxer"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/mux/ogg.c:47
21991 msgid "Index interval"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/mux/ogg.c:48
21995 msgid ""
21996 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21997 msgstr ""
21999 #: modules/mux/ogg.c:50
22000 msgid "Index size ratio"
22001 msgstr ""
22003 #: modules/mux/ogg.c:52
22004 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/mux/ogg.c:60
22008 msgid "Ogg/OGM muxer"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/mux/wav.c:46
22012 msgid "WAV muxer"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22016 msgid "OS X Notification Plugin"
22017 msgstr ""
22019 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22020 msgid "New input playing"
22021 msgstr ""
22023 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22024 msgid "Now playing"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22028 msgid "Skip"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/notify/notify.c:55
22032 msgid "Timeout (ms)"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/notify/notify.c:56
22036 msgid "How long the notification will be displayed."
22037 msgstr ""
22039 #: modules/notify/notify.c:61
22040 msgid "Notify"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/notify/notify.c:62
22044 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/packetizer/a52.c:51
22048 msgid "A/52 audio packetizer"
22049 msgstr "Packetizer audio A/52"
22051 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22052 #, fuzzy
22053 msgid "avparser packetizer"
22054 msgstr "packetizer"
22056 #: modules/packetizer/copy.c:48
22057 msgid "Copy packetizer"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22061 msgid "Dirac packetizer"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/packetizer/dts.c:47
22065 msgid "DTS audio packetizer"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/packetizer/flac.c:49
22069 msgid "Flac audio packetizer"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/packetizer/h264.c:62
22073 msgid "H.264 video packetizer"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22077 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22081 msgid "MLP/TrueHD parser"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22085 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22089 msgid "MPEG4 video packetizer"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22093 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22097 msgid "Sync on Intra Frame"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22101 msgid ""
22102 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22103 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22107 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22111 msgid "MPEG Video"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22115 msgid "VC-1 packetizer"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22119 msgid "Zeroconf network services"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22123 msgid "Zeroconf services"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22127 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22128 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22129 msgid "Bonjour Network Discovery"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22135 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22139 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22140 msgid "My Videos"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22146 msgid "My Music"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22150 msgid "Picture"
22151 msgstr "Fiura"
22153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22154 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22156 msgid "My Pictures"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22160 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22161 msgid "MTP devices"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22165 msgid "MTP Device"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22169 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22170 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22171 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22172 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22173 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22174 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22175 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22176 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22177 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22178 msgid "Discs"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22182 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22183 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22184 msgid "Podcasts"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22189 msgid "Podcast URLs list"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22193 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22197 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22198 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22199 msgid "Audio capture"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22203 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22207 msgid "Generic"
22208 msgstr "Genericu"
22210 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22211 msgid "SAP multicast address"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22215 msgid ""
22216 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22217 "However, you can specify a specific address."
22218 msgstr ""
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22221 msgid "SAP timeout (seconds)"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22225 msgid ""
22226 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22230 msgid "Try to parse the announce"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22234 msgid ""
22235 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22236 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22240 msgid "SAP Strict mode"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22244 msgid ""
22245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22246 "announcements."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22250 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22251 msgid "Network streams (SAP)"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22255 msgid "SAP"
22256 msgstr "SAP"
22258 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22259 msgid "SDP Descriptions parser"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22263 msgid "Session"
22264 msgstr "Sessione"
22266 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22267 msgid "Tool"
22268 msgstr "Attrezzu"
22270 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22271 msgid "User"
22272 msgstr "Utilizatore"
22274 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22275 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22276 msgid "Video capture"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22280 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22284 msgid "Audio capture (ALSA)"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22288 msgid "CD"
22289 msgstr "CD"
22291 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22292 msgid "DVD"
22293 msgstr "DVD"
22295 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22296 msgid "HD DVD"
22297 msgstr "DVD HD"
22299 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22300 msgid "Unknown type"
22301 msgstr "Tipu scunnisciutu"
22303 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22304 msgid "SAT>IP channel list"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22308 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Master List"
22314 msgstr "Squassà a Lista"
22316 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Server List"
22319 msgstr "Attualizà a Lista"
22321 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Custom List"
22324 msgstr "Ozzioni persunalizate"
22326 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22327 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22328 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22329 msgid "Universal Plug'n'Play"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22333 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22335 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22336 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22337 msgid "Screen capture"
22338 msgstr "Cattura di screnu"
22340 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22341 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22345 msgid "Applications"
22346 msgstr "Appiecazioni"
22348 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22349 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22350 msgid "Desktop"
22351 msgstr "Scagnu"
22353 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22354 #: modules/video_filter/erase.c:58
22355 msgid "X coordinate"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22359 msgid "X coordinate of the bargraph."
22360 msgstr ""
22362 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22363 #: modules/video_filter/erase.c:60
22364 msgid "Y coordinate"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22368 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22372 msgid "Transparency of the bargraph"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22376 msgid ""
22377 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22378 "opacity)."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22382 msgid "Bargraph position"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22386 msgid ""
22387 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22388 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22389 "right)."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Bar width in pixel"
22395 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
22397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22398 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Bar Height in pixel"
22404 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
22406 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22407 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22411 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22415 msgid "Audio Bar Graph Video"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22419 msgid "Input FIFO"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22423 msgid "FIFO which will be read for commands"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22427 msgid "Output FIFO"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22431 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22435 msgid "Dynamic video overlay"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22441 msgid "Overlay"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/spu/logo.c:50
22445 msgid ""
22446 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22447 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22448 "simply enter its filename."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/spu/logo.c:53
22452 msgid "Logo animation # of loops"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/spu/logo.c:54
22456 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/spu/logo.c:56
22460 msgid "Logo individual image time in ms"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/spu/logo.c:57
22464 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/spu/logo.c:60
22468 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/spu/logo.c:63
22472 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/spu/logo.c:65
22476 msgid "Opacity of the logo"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/spu/logo.c:66
22480 msgid ""
22481 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22482 msgstr ""
22484 #: modules/spu/logo.c:68
22485 msgid "Logo position"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/spu/logo.c:70
22489 msgid ""
22490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/spu/logo.c:74
22495 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/spu/logo.c:93
22499 msgid "Logo sub source"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/spu/logo.c:94
22503 msgid "Logo overlay"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/spu/logo.c:112
22507 msgid "Logo video filter"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/spu/marq.c:90
22511 msgid ""
22512 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22513 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/spu/marq.c:94
22517 msgid "Text file"
22518 msgstr "Schedariu di testu"
22520 #: modules/spu/marq.c:95
22521 msgid "File to read the marquee text from."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22526 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22527 msgid "X offset"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22531 msgid "X offset, from the left screen edge."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22536 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22537 msgid "Y offset"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22541 msgid "Y offset, down from the top."
22542 msgstr ""
22544 #: modules/spu/marq.c:100
22545 msgid "Timeout"
22546 msgstr "Cumportu d'attesa"
22548 #: modules/spu/marq.c:101
22549 msgid ""
22550 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22551 "(remains forever)."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/spu/marq.c:104
22555 msgid "Refresh period in ms"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/spu/marq.c:105
22559 msgid ""
22560 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22561 "using meta data or time format string sequences."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/spu/marq.c:109
22565 msgid ""
22566 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22567 "totally opaque."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22571 msgid "Font size, pixels"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22575 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22579 msgid ""
22580 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22581 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22582 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22583 "(red + green), #FFFFFF = white"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/spu/marq.c:121
22587 msgid "Marquee position"
22588 msgstr "Pusizione Marquee"
22590 #: modules/spu/marq.c:123
22591 msgid ""
22592 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22594 "6 = top-right)."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/spu/marq.c:134
22598 msgid "Display text above the video"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/spu/marq.c:141
22602 msgid "Marquee"
22603 msgstr "Testu inquadratu"
22605 #: modules/spu/marq.c:142
22606 msgid "Marquee display"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22610 msgid "Misc"
22611 msgstr "Diversu"
22613 #: modules/spu/mosaic.c:89
22614 msgid ""
22615 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22616 "opaque (default)."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/spu/mosaic.c:93
22620 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22621 msgstr ""
22623 #: modules/spu/mosaic.c:95
22624 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/spu/mosaic.c:97
22628 msgid "Top left corner X coordinate"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/spu/mosaic.c:99
22632 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22633 msgstr ""
22635 #: modules/spu/mosaic.c:100
22636 msgid "Top left corner Y coordinate"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/spu/mosaic.c:102
22640 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/spu/mosaic.c:104
22644 msgid "Border width"
22645 msgstr "Larghezza di u bordu"
22647 #: modules/spu/mosaic.c:106
22648 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/spu/mosaic.c:107
22652 msgid "Border height"
22653 msgstr "Altezza di u bordu"
22655 #: modules/spu/mosaic.c:109
22656 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/spu/mosaic.c:111
22660 msgid "Mosaic alignment"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/spu/mosaic.c:113
22664 msgid ""
22665 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22667 "6 = top-right)."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/spu/mosaic.c:117
22671 msgid "Positioning method"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/spu/mosaic.c:119
22675 msgid ""
22676 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22677 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22678 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22682 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22683 msgid "Number of rows"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/spu/mosaic.c:126
22687 msgid ""
22688 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22689 "to \"fixed\")."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22693 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22694 msgid "Number of columns"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/spu/mosaic.c:131
22698 msgid ""
22699 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22700 "set to \"fixed\".)"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/spu/mosaic.c:134
22704 msgid "Keep aspect ratio"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/spu/mosaic.c:136
22708 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22709 msgstr ""
22711 #: modules/spu/mosaic.c:138
22712 msgid "Keep original size"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/spu/mosaic.c:140
22716 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/spu/mosaic.c:142
22720 msgid "Elements order"
22721 msgstr "Urdine di l'elementi"
22723 #: modules/spu/mosaic.c:144
22724 msgid ""
22725 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22726 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22727 "bridge\" module."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/spu/mosaic.c:148
22731 msgid "Offsets in order"
22732 msgstr "Offsets in urdine"
22734 #: modules/spu/mosaic.c:150
22735 msgid ""
22736 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22737 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22738 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/spu/mosaic.c:156
22742 msgid ""
22743 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22744 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22745 "input."
22746 msgstr ""
22748 #: modules/spu/mosaic.c:166
22749 msgid "auto"
22750 msgstr "autumaticu"
22752 #: modules/spu/mosaic.c:166
22753 msgid "fixed"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/spu/mosaic.c:166
22757 msgid "offsets"
22758 msgstr "offsets"
22760 #: modules/spu/mosaic.c:176
22761 msgid "Mosaic video sub source"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/spu/mosaic.c:177
22765 msgid "Mosaic"
22766 msgstr "Musaica"
22768 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22769 msgid "VNC Host"
22770 msgstr "Ospite VNC"
22772 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22773 msgid "VNC hostname or IP address."
22774 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
22776 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22777 msgid "VNC Port"
22778 msgstr "Portu VNC"
22780 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22781 msgid "VNC port number."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22785 msgid "VNC Password"
22786 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
22788 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22789 msgid "VNC password."
22790 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
22792 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22793 msgid "VNC poll interval"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22797 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22801 msgid "VNC polling"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22805 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22806 msgstr ""
22808 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22809 msgid ""
22810 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22814 msgid "Key events"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22818 msgid "Send key events to VNC host."
22819 msgstr ""
22821 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22822 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22826 msgid ""
22827 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22830 "is fully transparent (value 0)."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22834 msgid "Remote-OSD over VNC"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22838 msgid "Remote-OSD"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/spu/rss.c:127
22842 msgid "Feed URLs"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/rss.c:128
22846 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/rss.c:129
22850 msgid "Speed of feeds"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/spu/rss.c:130
22854 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/spu/rss.c:131
22858 msgid "Max length"
22859 msgstr "Longhezza massima"
22861 #: modules/spu/rss.c:132
22862 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/spu/rss.c:134
22866 msgid "Refresh time"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/spu/rss.c:135
22870 msgid ""
22871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22872 "feeds are never updated."
22873 msgstr ""
22875 #: modules/spu/rss.c:137
22876 msgid "Feed images"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/spu/rss.c:138
22880 msgid "Display feed images if available."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/spu/rss.c:145
22884 msgid ""
22885 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22886 "totally opaque."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/rss.c:158
22890 msgid "Text position"
22891 msgstr "Pusizione di u testu"
22893 #: modules/spu/rss.c:160
22894 msgid ""
22895 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22896 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22897 "right)."
22898 msgstr ""
22900 #: modules/spu/rss.c:164
22901 msgid "Title display mode"
22902 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
22904 #: modules/spu/rss.c:165
22905 msgid ""
22906 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22907 "images are enabled, 1 otherwise."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/spu/rss.c:167
22911 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/spu/rss.c:182
22915 msgid "Don't show"
22916 msgstr "Ùn affissà micca"
22918 #: modules/spu/rss.c:182
22919 msgid "Always visible"
22920 msgstr "Sempre videvule"
22922 #: modules/spu/rss.c:182
22923 msgid "Scroll with feed"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/spu/rss.c:191
22927 msgid "RSS / Atom"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/spu/rss.c:225
22931 msgid "RSS and Atom feed display"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22935 msgid "Change subtitle delay"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22939 msgid "Delay calculation mode"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22943 msgid ""
22944 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22945 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22946 "subtitle delay from its content (text)."
22947 msgstr ""
22949 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22950 msgid "Calculation factor"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22954 msgid ""
22955 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22959 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22963 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22967 msgid "Minimum alpha value"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22971 msgid ""
22972 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22973 "is fully opaque."
22974 msgstr ""
22976 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22977 msgid "Interval between two disappearances"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22981 msgid ""
22982 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22983 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22984 "requirement)."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22988 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22992 msgid ""
22993 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22994 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22995 "gap)."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22999 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23003 msgid ""
23004 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23005 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23006 "overlap)."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23010 msgid "Absolute delay"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23014 msgid "Relative to source delay"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23018 msgid "Relative to source content"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23022 msgid "Subsdelay"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23026 msgid "Overlap fix"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23030 msgid "libarchive based stream directory"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23034 msgid "libarchive based stream extractor"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23038 #, fuzzy
23039 msgid "ADF stream filter"
23040 msgstr "Filtri di flussu"
23042 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23043 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23047 msgid "Block stream cache"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23051 msgid "Byte stream cache"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23055 msgid "LZMA decompression"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23059 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23063 msgid "gzip decompression"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23067 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Zlib decompression filter"
23073 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23075 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Stream prefetch filter"
23078 msgstr "Filtri di flussu"
23080 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Buffer size"
23083 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23085 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23088 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23090 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23091 msgid "Read size"
23092 msgstr "Dimensione di lettura"
23094 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23095 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23099 msgid "Seek threshold"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23103 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/stream_filter/record.c:49
23107 msgid "Internal stream record"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23111 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23115 msgid "Autodel"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23119 msgid "Automatically add/delete input streams"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23123 msgid ""
23124 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23125 "this stream later."
23126 msgstr ""
23128 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23129 msgid "Destination bridge-in name"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23133 msgid ""
23134 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23135 "in at a time, you can discard this option."
23136 msgstr ""
23138 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23139 msgid ""
23140 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23141 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23142 "need to raise caching values."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23146 msgid "ID Offset"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23150 msgid ""
23151 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23152 "IDs bridge_in will register."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23156 msgid "Name of current instance"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23160 msgid ""
23161 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23162 "at a time, you can discard this option."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23166 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23170 msgid ""
23171 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23172 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23173 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23174 "placeholder streams should have the same format."
23175 msgstr ""
23177 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23178 msgid "Placeholder delay"
23179 msgstr ""
23181 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23182 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23186 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23190 msgid ""
23191 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23192 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23193 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23194 "frames in the streams."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23198 msgid "Bridge"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23202 msgid "Bridge stream output"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23206 msgid "Bridge out"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23210 msgid "Bridge in"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23214 msgid "cycle"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Cyclic stream output"
23220 msgstr "Flussu d'esciuta"
23222 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23223 msgid "Elementary Stream ID"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23227 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/stream_out/delay.c:43
23231 msgid "Delay of the ES (ms)"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/stream_out/delay.c:45
23235 msgid ""
23236 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23237 "negative means advance."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/stream_out/delay.c:55
23241 msgid "Delay a stream"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/stream_out/description.c:54
23245 msgid "Description stream output"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/stream_out/display.c:41
23249 msgid "Enable/disable audio rendering."
23250 msgstr ""
23252 #: modules/stream_out/display.c:43
23253 msgid "Enable/disable video rendering."
23254 msgstr ""
23256 #: modules/stream_out/display.c:44
23257 msgid "Delay (ms)"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/stream_out/display.c:45
23261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/stream_out/display.c:54
23265 msgid "Display stream output"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23269 msgid "Duplicate stream output"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23273 msgid "Output access method"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/stream_out/es.c:44
23277 msgid "This is the default output access method that will be used."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/stream_out/es.c:46
23281 msgid "Audio output access method"
23282 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
23284 #: modules/stream_out/es.c:48
23285 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/stream_out/es.c:49
23289 msgid "Video output access method"
23290 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
23292 #: modules/stream_out/es.c:51
23293 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23297 msgid "Output muxer"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/stream_out/es.c:55
23301 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/stream_out/es.c:56
23305 msgid "Audio output muxer"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/stream_out/es.c:58
23309 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/stream_out/es.c:59
23313 msgid "Video output muxer"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/stream_out/es.c:61
23317 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/stream_out/es.c:63
23321 msgid "Output URL"
23322 msgstr "URL d'esciuta"
23324 #: modules/stream_out/es.c:65
23325 msgid "This is the default output URI."
23326 msgstr ""
23328 #: modules/stream_out/es.c:66
23329 msgid "Audio output URL"
23330 msgstr "URL d'esciuta audio"
23332 #: modules/stream_out/es.c:68
23333 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/stream_out/es.c:69
23337 msgid "Video output URL"
23338 msgstr "URL d'esciuta video"
23340 #: modules/stream_out/es.c:71
23341 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/stream_out/es.c:80
23345 msgid "Elementary stream output"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23349 #, c-format
23350 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/stream_out/gather.c:45
23354 msgid "Gathering stream output"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23358 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23363 msgid "Output video width."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23368 msgid "Output video height."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23372 msgid "Sample aspect ratio"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23376 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23381 msgid "Video filter"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23385 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23389 msgid "Image chroma"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23393 msgid ""
23394 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23395 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23396 msgstr ""
23398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23399 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23403 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23407 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23411 msgid "Mosaic bridge"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23415 msgid "Mosaic bridge stream output"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/stream_out/record.c:50
23419 msgid "Destination prefix"
23420 msgstr "Prefissu di destinazione"
23422 #: modules/stream_out/record.c:52
23423 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/stream_out/record.c:57
23427 msgid "Record stream output"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23431 msgid "This is the output URL that will be used."
23432 msgstr ""
23434 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23435 msgid ""
23436 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23437 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23438 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23439 "SDP to be announced via SAP."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23443 msgid "SAP announcing"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23447 msgid "Announce this session with SAP."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23451 msgid ""
23452 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23453 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23457 msgid "Session name"
23458 msgstr "Nome di sessione"
23460 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23461 msgid ""
23462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23463 "Descriptor)."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23467 msgid "Session category"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23471 msgid ""
23472 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23473 "announced if you choose to use SAP."
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23477 msgid "Session description"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23481 msgid ""
23482 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23483 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23487 msgid "Session URL"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23491 msgid ""
23492 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23493 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23494 "(Session Descriptor)."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23498 msgid "Session email"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23502 msgid ""
23503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23505 msgstr ""
23507 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23508 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23512 msgid "Audio port"
23513 msgstr "Portu audio"
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23516 msgid ""
23517 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23521 msgid "Video port"
23522 msgstr "Portu video"
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23525 msgid ""
23526 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23530 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23534 msgid ""
23535 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23536 "packets."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23540 msgid ""
23541 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23542 "milliseconds."
23543 msgstr ""
23544 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
23545 "definita in milliseconde."
23547 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23548 msgid "Transport protocol"
23549 msgstr "Protocollu di trasportu"
23551 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23552 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23556 msgid ""
23557 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23558 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23559 "string."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23563 msgid "MP4A LATM"
23564 msgstr "MP4A LATM"
23566 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23567 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23571 msgid "RTSP session timeout (s)"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23575 msgid ""
23576 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23577 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23578 "is 60 (one minute)."
23579 msgstr ""
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23582 msgid "RTP stream output"
23583 msgstr ""
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23586 msgid "RTSP VoD server"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/stream_out/setid.c:45
23590 msgid "New ES ID"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/stream_out/setid.c:47
23594 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/setid.c:51
23598 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/stream_out/setid.c:61
23602 msgid "Set ID"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/stream_out/setid.c:62
23606 msgid "Set ES id"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/stream_out/setid.c:63
23610 msgid "Change the id of an elementary stream"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/stream_out/setid.c:74
23614 msgid "Set ES Lang"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/stream_out/setid.c:75
23618 msgid "Set Lang"
23619 msgstr "Sceglie a Lingua"
23621 #: modules/stream_out/setid.c:76
23622 msgid "Change the language of an elementary stream"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/stream_out/smem.c:61
23626 msgid "Video prerender callback"
23627 msgstr ""
23629 #: modules/stream_out/smem.c:62
23630 msgid ""
23631 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23632 "buffer where render will be done."
23633 msgstr ""
23635 #: modules/stream_out/smem.c:65
23636 msgid "Audio prerender callback"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/stream_out/smem.c:66
23640 msgid ""
23641 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23642 "buffer where render will be done."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/smem.c:69
23646 msgid "Video postrender callback"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/stream_out/smem.c:70
23650 msgid ""
23651 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23652 "called when the render is into the buffer."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/stream_out/smem.c:73
23656 msgid "Audio postrender callback"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/stream_out/smem.c:74
23660 msgid ""
23661 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23662 "called when the render is into the buffer."
23663 msgstr ""
23665 #: modules/stream_out/smem.c:77
23666 msgid "Video Callback data"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/stream_out/smem.c:78
23670 msgid "Data for the video callback function."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/stream_out/smem.c:80
23674 msgid "Audio callback data"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/smem.c:81
23678 msgid "Data for the audio callback function."
23679 msgstr ""
23681 #: modules/stream_out/smem.c:83
23682 msgid "Time Synchronized output"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/stream_out/smem.c:84
23686 msgid ""
23687 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23688 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23689 msgstr ""
23691 #: modules/stream_out/smem.c:96
23692 msgid "Smem"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/stream_out/smem.c:97
23696 msgid "Stream output to memory buffer"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/stream_out/stats.c:42
23700 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/stream_out/stats.c:43
23704 msgid "Prefix to show on output line"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/stream_out/stats.c:52
23708 msgid "Writes statistic info about stream"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/stream_out/standard.c:44
23712 msgid "Output method to use for the stream."
23713 msgstr ""
23715 #: modules/stream_out/standard.c:47
23716 msgid "Muxer to use for the stream."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/stream_out/standard.c:48
23720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23722 msgid "Output destination"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/standard.c:50
23726 msgid ""
23727 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/standard.c:51
23731 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/stream_out/standard.c:53
23735 msgid ""
23736 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23737 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23738 msgstr ""
23740 #: modules/stream_out/standard.c:55
23741 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23742 msgstr ""
23744 #: modules/stream_out/standard.c:57
23745 msgid ""
23746 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23747 "overrides this"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/stream_out/standard.c:93
23751 msgid "Standard stream output"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23755 msgid "Video encoder"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23759 msgid ""
23760 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23761 "options)."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23765 msgid "Destination video codec"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23769 msgid "This is the video codec that will be used."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23774 msgid "Video bitrate"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23778 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23782 msgid "Video scaling"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23786 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23790 msgid "Video frame-rate"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23794 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23798 msgid "Deinterlace video"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23802 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23806 msgid "Deinterlace module"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23810 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23814 msgid "Maximum video width"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23818 msgid "Maximum output video width."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23822 msgid "Maximum video height"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23826 msgid "Maximum output video height."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23830 msgid ""
23831 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23832 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23836 msgid "Audio encoder"
23837 msgstr ""
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23840 msgid ""
23841 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23842 "options)."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23846 msgid "Destination audio codec"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23850 msgid "This is the audio codec that will be used."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23855 msgid "Audio bitrate"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23859 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23860 msgstr ""
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23863 msgid ""
23864 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23868 msgid "This is the language of the audio stream."
23869 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23872 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23876 msgid "Audio filter"
23877 msgstr "Filtru audio"
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23880 msgid ""
23881 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23882 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23886 msgid "Subtitle encoder"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23890 msgid ""
23891 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23892 "options)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23896 msgid "Destination subtitle codec"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23900 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23904 msgid ""
23905 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23906 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23907 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23908 "subpicture modules"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23912 msgid "Number of threads"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23916 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23917 msgstr ""
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23920 msgid "High priority"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23924 msgid ""
23925 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23926 msgstr ""
23928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Picture pool size"
23931 msgstr "Pusizione di sottufiura"
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23934 msgid ""
23935 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23936 "threads when threads > 0"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23940 msgid "Transcode"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23944 msgid "Transcode stream output"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23948 msgid "Overlays/Subtitles"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23952 msgid "Monospace Font"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23956 msgid "Font family for the font you want to use"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23960 msgid "Font file for the font you want to use"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23964 msgid "Font size in pixels"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23968 msgid ""
23969 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23970 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23971 "font size."
23972 msgstr ""
23974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23975 msgid "Text opacity"
23976 msgstr ""
23978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23979 msgid ""
23980 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23981 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23985 msgid "Text default color"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23989 msgid ""
23990 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23991 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23992 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23993 "(red + green), #FFFFFF = white"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
23997 msgid "Relative font size"
23998 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24001 msgid ""
24002 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24003 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24004 msgstr ""
24006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24007 msgid "Background opacity"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24011 msgid "Background color"
24012 msgstr "Culore di fondu"
24014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24015 msgid "Outline opacity"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24019 msgid "Shadow opacity"
24020 msgstr "Opacità di l'umbria"
24022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24023 msgid "Shadow color"
24024 msgstr "Culore di l'umbria"
24026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24027 msgid "Shadow angle"
24028 msgstr "Angulu di l'umbria"
24030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24031 msgid "Shadow distance"
24032 msgstr "Distenza di l'umbria"
24034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Text direction"
24037 msgstr "Pusizione di u testu"
24039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24040 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24044 msgid "Use YUVP renderer"
24045 msgstr ""
24047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24048 msgid ""
24049 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24050 "you want to encode into DVB subtitles"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24054 msgid "Thin"
24055 msgstr "Sdriglia"
24057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24058 msgid "Thick"
24059 msgstr "Grossa"
24061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Left to right"
24064 msgstr "Diritta daretu"
24066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24067 #, fuzzy
24068 msgid "Right to left"
24069 msgstr "Navigà à manca"
24071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24072 msgid "Text renderer"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24076 msgid "Freetype2 font renderer"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24080 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24084 msgid "Speech synthesis for Windows"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24088 msgid "SVG template file"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24092 msgid ""
24093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24097 msgid "Dummy font renderer"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24101 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24105 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24106 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24107 msgid "Conversions from "
24108 msgstr "Cunversioni da "
24110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24111 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24112 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24115 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24116 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24120 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24123 msgid "MMX conversions from "
24124 msgstr "Cunversioni MMX da "
24126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24127 msgid "SSE2 conversions from "
24128 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
24130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24131 msgid "AltiVec conversions from "
24132 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
24134 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24135 msgid "OpenMAX DL image processing"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24139 msgid "RV32 conversion filter"
24140 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24142 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24143 msgid "Scaling mode"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24147 msgid "Scaling mode to use."
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24151 msgid "Fast bilinear"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24155 msgid "Bilinear"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24159 msgid "Bicubic (good quality)"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24163 msgid "Experimental"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24167 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24171 msgid "Area"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24175 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24179 msgid "Gauss"
24180 msgstr "Gauss"
24182 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24183 msgid "SincR"
24184 msgstr "SincR"
24186 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24187 msgid "Lanczos"
24188 msgstr "Lanczos"
24190 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24191 msgid "Bicubic spline"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24195 msgid "Video scaling filter"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24199 msgid "Swscale"
24200 msgstr "Swscale"
24202 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24203 msgid "YUVP converter"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24207 msgid "Brightness threshold"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24211 msgid ""
24212 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24213 "threshold value will be the brightness defined below."
24214 msgstr ""
24216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24217 msgid "Image contrast (0-2)"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24221 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24225 msgid "Image hue (0-360)"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24229 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24233 msgid "Image saturation (0-3)"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24237 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24241 msgid "Image brightness (0-2)"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24245 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24249 msgid "Image gamma (0-10)"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24253 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24254 msgstr ""
24256 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24257 msgid "Image properties filter"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24261 msgid "Image adjust"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24265 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24269 msgid "Transparency mask"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24273 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24277 msgid "Alpha mask video filter"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24281 msgid "Alpha mask"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24285 msgid "Color scheme"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24289 msgid "Define the glasses' color scheme"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24293 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24297 msgid "Window size"
24298 msgstr "Dimensione di a finestra"
24300 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24301 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24305 msgid "Softening value"
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24309 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24313 msgid "antiflicker video filter"
24314 msgstr "Filtru video antiflicker"
24316 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24317 msgid "antiflicker"
24318 msgstr "antiflicker"
24320 #: modules/video_filter/ball.c:98
24321 msgid "Ball color"
24322 msgstr "Culore di a palla"
24324 #: modules/video_filter/ball.c:100
24325 msgid "Edge visible"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/ball.c:101
24329 msgid "Set edge visibility."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/ball.c:103
24333 msgid "Ball speed"
24334 msgstr "Velocità di a palla"
24336 #: modules/video_filter/ball.c:104
24337 msgid ""
24338 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24339 "number of pixels by frame."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/ball.c:107
24343 msgid "Ball size"
24344 msgstr "Dimensione di a palla"
24346 #: modules/video_filter/ball.c:108
24347 msgid ""
24348 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24349 "pixels"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/ball.c:111
24353 msgid "Gradient threshold"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/ball.c:112
24357 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/ball.c:114
24361 msgid "Augmented reality ball game"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/ball.c:123
24365 msgid "Ball video filter"
24366 msgstr "Filtru video di a palla"
24368 #: modules/video_filter/ball.c:124
24369 msgid "Ball"
24370 msgstr "Palla"
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24373 msgid "Number of time to blend"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24377 msgid "The number of time the blend will be performed"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24381 msgid "Alpha of the blended image"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24385 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24389 msgid "Image to be blended onto"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24393 msgid "The image which will be used to blend onto"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24397 msgid "Chroma for the base image"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24401 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24405 msgid "Image which will be blended"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24409 msgid "The image blended onto the base image"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24413 msgid "Chroma for the blend image"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24417 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24421 msgid "Blending benchmark filter"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24425 msgid "Blendbench"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24429 msgid "Benchmarking"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24433 msgid "Base image"
24434 msgstr "Imaghjina di basa :"
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24437 msgid "Blend image"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24441 msgid "Video pictures blending"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24445 msgid ""
24446 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24447 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24448 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24449 "default)."
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24453 msgid "Bluescreen U value"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24457 msgid ""
24458 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24459 "Defaults to 120 for blue."
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24463 msgid "Bluescreen V value"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24467 msgid ""
24468 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24469 "Defaults to 90 for blue."
24470 msgstr ""
24472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24473 msgid "Bluescreen U tolerance"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24477 msgid ""
24478 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24479 "value between 10 and 20 seems sensible."
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24483 msgid "Bluescreen V tolerance"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24487 msgid ""
24488 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24489 "value between 10 and 20 seems sensible."
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24493 msgid "Bluescreen video filter"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24497 msgid "Bluescreen"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24501 msgid "Output width"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24505 msgid "Output (canvas) image width"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24509 msgid "Output height"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24513 msgid "Output (canvas) image height"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24517 msgid "Output picture aspect ratio"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24521 msgid ""
24522 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24523 "have the same SAR as the input."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24527 msgid "Pad video"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24531 msgid ""
24532 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24533 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24537 msgid "Automatically resize and pad a video"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24541 msgid "Canvas"
24542 msgstr "Canvas"
24544 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24545 msgid "Canvas video filter"
24546 msgstr "Filtru video Canvas"
24548 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24549 msgid ""
24550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24557 msgid "Select one color in the video"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24561 msgid "Color threshold filter"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24565 msgid "Saturation threshold"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24569 msgid "Similarity threshold"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24573 msgid "Pixels to crop from top"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24577 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24581 msgid "Pixels to crop from bottom"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24585 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24589 msgid "Pixels to crop from left"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24593 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24597 msgid "Pixels to crop from right"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24601 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24605 msgid "Pixels to padd to top"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24609 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24613 msgid "Pixels to padd to bottom"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24617 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24621 msgid "Pixels to padd to left"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24625 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24629 msgid "Pixels to padd to right"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24633 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24637 msgid "Croppadd"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24641 msgid "Video cropping filter"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24645 msgid "Padd"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24649 msgid "Latest"
24650 msgstr "Ultimu"
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24653 msgid "AltLine"
24654 msgstr "AltLine"
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24657 msgid "Upconvert"
24658 msgstr "Upconvert"
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24661 msgid "Low"
24662 msgstr "Bassu"
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24665 msgid "Medium"
24666 msgstr "Medianu"
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24669 msgid "High"
24670 msgstr "Altu"
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24673 msgid "Streaming deinterlace mode"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24677 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24681 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24685 msgid ""
24686 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24687 "frame boundaries. \n"
24688 "\n"
24689 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24690 "such as videos from a camcorder. \n"
24691 "\n"
24692 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24693 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24694 "\n"
24695 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24696 "(bright) field, too. \n"
24697 "\n"
24698 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24699 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24703 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24707 msgid ""
24708 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24709 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24710 "Default: Low."
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24714 msgid "Deinterlacing video filter"
24715 msgstr ""
24717 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24718 #, fuzzy
24719 msgid "Edge detection video filter"
24720 msgstr "Sguassà u filtru video"
24722 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Edge detection"
24725 msgstr "Selezzione di Schedariu"
24727 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24728 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/erase.c:56
24732 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/erase.c:59
24736 msgid "X coordinate of the mask."
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/erase.c:61
24740 msgid "Y coordinate of the mask."
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/erase.c:63
24744 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/erase.c:68
24748 msgid "Erase video filter"
24749 msgstr "Sguassà u filtru video"
24751 #: modules/video_filter/erase.c:69
24752 msgid "Erase"
24753 msgstr "Sguassà"
24755 #: modules/video_filter/extract.c:55
24756 msgid "RGB component to extract"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/extract.c:56
24760 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/extract.c:67
24764 msgid "Extract RGB component video filter"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/fps.c:45
24768 #, fuzzy
24769 msgid "FPS conversion video filter"
24770 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24772 #: modules/video_filter/fps.c:46
24773 #, fuzzy
24774 msgid "FPS Converter"
24775 msgstr "Cunvertisce"
24777 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24778 msgid "Freezing interactive video filter"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24782 msgid "Freeze"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24786 msgid "Gaussian's std deviation"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24790 msgid ""
24791 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24792 "to 3*sigma away in any direction."
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24796 msgid "Add a blurring effect"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24800 msgid "Gaussian blur video filter"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24804 msgid "Gaussian Blur"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24808 msgid "Radius in pixels"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24812 msgid "Strength"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24816 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24820 msgid "Gradfun video filter"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24824 msgid "Gradfun"
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24828 msgid "Debanding algorithm"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24832 msgid "Distort mode"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24836 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24840 msgid "Gradient image type"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24844 msgid ""
24845 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24846 "keep colors."
24847 msgstr ""
24849 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24850 msgid "Apply cartoon effect"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24854 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24858 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24859 msgstr ""
24861 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24862 msgid "Gradient video filter"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/grain.c:54
24866 msgid "Variance of the gaussian noise"
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/grain.c:58
24870 msgid "Minimal period"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/grain.c:59
24874 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/grain.c:60
24878 msgid "Maximal period"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/grain.c:61
24882 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/grain.c:64
24886 msgid "Grain video filter"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/grain.c:65
24890 msgid "Grain"
24891 msgstr "Grombulu"
24893 #: modules/video_filter/grain.c:66
24894 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24898 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24902 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24906 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24910 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24914 msgid "HQ Denoiser 3D"
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24918 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_filter/invert.c:50
24922 msgid "Invert video filter"
24923 msgstr ""
24925 #: modules/video_filter/invert.c:51
24926 msgid "Color inversion"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24930 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24934 msgid "Magnify"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24938 msgid "Mirror orientation"
24939 msgstr "Orientazione di spechju"
24941 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24942 msgid ""
24943 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24944 "horizontal"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24948 msgid "Vertical"
24949 msgstr "Verticale"
24951 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24952 msgid "Horizontal"
24953 msgstr "Orizuntale"
24955 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24956 msgid "Direction"
24957 msgstr "Direzzione"
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24960 msgid "Direction of the mirroring"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24964 msgid "Left to right/Top to bottom"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24968 msgid "Right to left/Bottom to top"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24972 msgid "Mirror video filter"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24976 msgid "Mirror video"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24980 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24984 msgid "Blur factor (1-127)"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24988 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24992 msgid "Motion blur filter"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24996 msgid "Motion detect video filter"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25000 msgid "Old movie effect video filter"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25004 msgid "Old movie"
25005 msgstr "Vechju filmu"
25007 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25008 msgid "OpenCV face detection example filter"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25012 msgid "OpenCV example"
25013 msgstr "Esempiu OpenCV"
25015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25016 msgid "Haar cascade filename"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25020 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25024 msgid "Use input chroma unaltered"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25028 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25032 msgid "RGB32"
25033 msgstr "RGB32"
25035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25036 msgid "Don't display any video"
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25040 msgid "Display the input video"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25044 msgid "Display the processed video"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25048 msgid "Show only errors"
25049 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25052 msgid "Show errors and warnings"
25053 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25056 msgid "Show everything including debug messages"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25060 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25064 msgid "OpenCV"
25065 msgstr "OpenCV"
25067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25068 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25072 msgid ""
25073 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25074 "OpenCV filter"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25078 msgid "OpenCV filter chroma"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25082 msgid ""
25083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25087 msgid "Wrapper filter output"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25091 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25095 msgid "OpenCV internal filter name"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25099 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25103 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25107 msgid "Posterize video filter"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25111 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25115 msgid ""
25116 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25117 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25118 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25119 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25123 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25127 msgid "Video post processing filter"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25131 msgid "Postproc"
25132 msgstr "Postproc"
25134 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25135 msgid "Lowest"
25136 msgstr "U più bassu"
25138 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25139 msgid "Highest"
25140 msgstr "U più altu"
25142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25143 msgid "Psychedelic video filter"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25147 msgid "Number of puzzle rows"
25148 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
25150 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25151 msgid "Number of puzzle columns"
25152 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
25154 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25155 msgid "Game mode"
25156 msgstr "Modu di ghjocu"
25158 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25159 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25163 msgid "Border"
25164 msgstr "Bordu"
25166 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25167 msgid "Unshuffled Border width."
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25171 msgid "Small preview"
25172 msgstr "Chjucu avvistu"
25174 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25175 msgid "Show small preview."
25176 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
25178 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25179 msgid "Small preview size"
25180 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
25182 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25183 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25187 msgid "Piece edge shape size"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25191 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25195 msgid "Auto shuffle"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25199 msgid "Auto shuffle delay during game"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25203 msgid "Auto solve"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25207 msgid "Auto solve delay during game"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25211 msgid "Rotation"
25212 msgstr "Rotazione"
25214 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25215 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25219 msgid "jigsaw puzzle"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25223 msgid "sliding puzzle"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25227 msgid "swap puzzle"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25231 msgid "exchange puzzle"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25235 msgid "0"
25236 msgstr "0"
25238 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25239 msgid "0/180"
25240 msgstr "0/180"
25242 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25243 msgid "0/90/180/270"
25244 msgstr "0/90/180/270"
25246 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25247 msgid "0/90/180/270/mirror"
25248 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25250 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25251 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25255 msgid "Puzzle"
25256 msgstr "Puzzle"
25258 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25259 msgid "Ripple video filter"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25263 msgid "Ripple"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25267 msgid "Angle in degrees"
25268 msgstr "Angulu in gradi"
25270 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25271 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25275 msgid "Use motion sensors"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25279 msgid "Rotate video filter"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25283 msgid "Rotate"
25284 msgstr "Girà"
25286 #: modules/video_filter/scene.c:59
25287 msgid "Image format"
25288 msgstr "Forma d'imaghjina"
25290 #: modules/video_filter/scene.c:60
25291 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/scene.c:62
25295 msgid "Image width"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/scene.c:63
25299 msgid ""
25300 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25301 "characteristics."
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/scene.c:67
25305 msgid "Image height"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/scene.c:68
25309 msgid ""
25310 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25311 "video characteristics."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/scene.c:72
25315 msgid "Recording ratio"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/scene.c:73
25319 msgid ""
25320 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/scene.c:76
25324 msgid "Filename prefix"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/scene.c:77
25328 msgid ""
25329 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25330 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/scene.c:81
25334 msgid "Directory path prefix"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/scene.c:82
25338 msgid ""
25339 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25340 "will be automatically saved in users homedir."
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/scene.c:86
25344 msgid "Always write to the same file"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/scene.c:87
25348 msgid ""
25349 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25350 "this case, the number is not appended to the filename."
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/scene.c:91
25354 msgid "Send your video to picture files"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/scene.c:95
25358 msgid "Scene filter"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/scene.c:96
25362 msgid "Scene video filter"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25366 msgid "Sepia intensity"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25370 msgid "Intensity of sepia effect"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25374 msgid "Sepia video filter"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25378 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25382 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25386 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25390 msgid "Augment contrast between contours."
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25394 msgid "Sharpen video filter"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/transform.c:49
25398 msgid "Transform type"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/transform.c:55
25402 msgid "Transpose"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/transform.c:55
25406 msgid "Anti-transpose"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/transform.c:58
25410 msgid "Video transformation filter"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/transform.c:59
25414 msgid "Transformation"
25415 msgstr "Trasfurmazione"
25417 #: modules/video_filter/transform.c:60
25418 msgid "Rotate or flip the video"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25422 msgid "VHS movie effect video filter"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25426 msgid "VHS movie"
25427 msgstr "Filmu VHS"
25429 #: modules/video_filter/wave.c:53
25430 msgid "Wave video filter"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/wave.c:54
25434 msgid "Wave"
25435 msgstr "Marosu"
25437 #: modules/video_output/aa.c:58
25438 msgid "ASCII Art"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_output/aa.c:61
25442 msgid "ASCII-art video output"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_output/android/window.c:50
25446 #, fuzzy
25447 msgid "Android Window"
25448 msgstr "Chjode una Finestra"
25450 #: modules/video_output/android/window.c:51
25451 msgid "Android native window"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_output/caca.c:57
25455 msgid "Color ASCII art video output"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25459 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25463 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25467 msgid ""
25468 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25469 "After this delay we black out the video."
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25473 msgid "Active Format Descriptor line."
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25477 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25481 msgid "Picture to display on input signal loss."
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25485 msgid "Output card"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25489 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25493 msgid "Desired output mode"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25497 msgid ""
25498 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25499 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25503 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25504 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
25506 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25507 msgid ""
25508 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25512 msgid ""
25513 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25514 "disables audio output."
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25518 msgid "Video connection for DeckLink output."
25519 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
25521 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25522 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25526 msgid "DecklinkOutput"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25530 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25534 msgid "DeckLink General Options"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25538 #, fuzzy
25539 msgid "DeckLink Video Output module"
25540 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
25542 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25543 msgid "DeckLink Video Options"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25547 #, fuzzy
25548 msgid "DeckLink Audio Output module"
25549 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
25551 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25552 msgid "DeckLink Audio Options"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_output/drawable.c:34
25556 msgid "Window handle (HWND)"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25560 msgid ""
25561 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25562 "will be created."
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25566 msgid "Drawable"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25570 msgid "Embedded window video"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_output/fb.c:56
25574 msgid "Framebuffer device"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_output/fb.c:58
25578 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_output/fb.c:60
25582 msgid "Run fb on current tty"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_output/fb.c:62
25586 msgid ""
25587 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25588 "handling with caution)"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_output/fb.c:65
25592 msgid "Framebuffer resolution to use"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_output/fb.c:67
25596 msgid ""
25597 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25598 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_output/fb.c:70
25602 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_output/fb.c:71
25606 msgid "Disable for double buffering in software."
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_output/fb.c:73
25610 msgid "Image format (default RGB)"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_output/fb.c:74
25614 msgid ""
25615 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25616 "has no way to report its chroma."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_output/fb.c:92
25620 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_output/glx.c:261
25624 msgid "GLX"
25625 msgstr "GLX"
25627 #: modules/video_output/glx.c:262
25628 msgid "GLX extension for OpenGL"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25632 msgid "Enable a workaround for T23"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_output/kva.c:52
25636 msgid ""
25637 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25638 "size is equal to or smaller than the movie size."
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25642 msgid "Video mode"
25643 msgstr "Modu Video"
25645 #: modules/video_output/kva.c:57
25646 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_output/kva.c:62
25650 msgid "SNAP"
25651 msgstr "SNAP"
25653 #: modules/video_output/kva.c:62
25654 msgid "WarpOverlay!"
25655 msgstr "WarpOverlay!"
25657 #: modules/video_output/kva.c:62
25658 msgid "VMAN"
25659 msgstr "VMAN"
25661 #: modules/video_output/kva.c:62
25662 msgid "DIVE"
25663 msgstr "DIVE"
25665 #: modules/video_output/kva.c:72
25666 msgid "K Video Acceleration video output"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_output/macosx.m:75
25670 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25674 msgid "OpenGL extension"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25678 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25682 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25686 msgid "OpenGL ES2"
25687 msgstr "OpenGL ES2"
25689 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25690 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25694 msgid "OpenGL"
25695 msgstr "OpenGL"
25697 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25698 msgid "OpenGL video output"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25702 msgid "EGL"
25703 msgstr "EGL"
25705 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25706 msgid "EGL extension for OpenGL"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25710 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25714 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25715 msgid "Use hardware blending support"
25716 msgstr ""
25718 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25719 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25720 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25724 msgid "Pixel Shader"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25728 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25732 msgid "Path to HLSL file"
25733 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
25735 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25736 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25740 msgid "HLSL File"
25741 msgstr "Schedariu HLSL"
25743 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25744 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25748 #, fuzzy
25749 msgid "Direct3D9 video output"
25750 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25752 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25753 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Direct3D11 video output"
25759 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25767 msgid ""
25768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25769 "doesn't have any effect when using overlays."
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25773 msgid "Overlay video output"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25777 msgid ""
25778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25783 msgid "Use video buffers in system memory"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25787 msgid ""
25788 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25789 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25790 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25791 "doesn't have any effect when using overlays."
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25795 msgid "Use triple buffering for overlays"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25799 msgid ""
25800 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25801 "better video quality (no flickering)."
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25805 msgid "Name of desired display device"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25809 msgid ""
25810 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25811 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25812 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25816 msgid ""
25817 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25818 "interface"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25822 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25826 msgid "Wallpaper"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25830 msgid "OpenGL video output for Windows"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25834 msgid "Windows GDI video output"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25838 msgid "Dummy image chroma format"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25842 msgid ""
25843 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25844 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25848 msgid "Dummy video output"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25852 msgid "Statistics video output"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_output/vmem.c:43
25856 msgid "Video memory buffer width."
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/vmem.c:46
25860 msgid "Video memory buffer height."
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_output/vmem.c:49
25864 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_output/vmem.c:51
25868 msgid "Chroma"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/vmem.c:52
25872 msgid ""
25873 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_output/vmem.c:59
25877 msgid "Video memory output"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_output/vmem.c:60
25881 msgid "Video memory"
25882 msgstr "Memoria Video"
25884 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25885 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25886 msgid "Wayland display"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25890 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25891 msgid ""
25892 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25893 "display will be used."
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25897 msgid "WL shell"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25901 msgid "Wayland shell surface"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25905 msgid "WL SHM"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25909 #, fuzzy
25910 msgid "Wayland shared memory video output"
25911 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
25913 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25914 msgid "XDG shell"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25918 msgid "XDG shell surface"
25919 msgstr ""
25921 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25922 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25923 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25924 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25925 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25926 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25927 msgctxt "ASCII"
25928 msgid "VLC media player"
25929 msgstr "VLC media player"
25931 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25932 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25933 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25934 msgctxt "ASCII"
25935 msgid "VLC"
25936 msgstr "VLC"
25938 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25939 msgid "VLC"
25940 msgstr "VLC"
25942 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25943 msgid "X11 display"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25947 msgid ""
25948 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25949 "will be used."
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25953 msgid "X11 window ID"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25957 msgid "X window"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25961 msgid "X11 video window (XCB)"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25965 msgid "X11"
25966 msgstr "X11"
25968 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25969 msgid "X11 video output (XCB)"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25973 msgid "XVideo adaptor number"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
25977 msgid ""
25978 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25979 "functional adaptor."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25983 msgid "XVideo format id"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
25987 msgid ""
25988 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25989 "match for the video being played."
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25993 msgid "XVideo"
25994 msgstr "XVideo"
25996 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
25997 msgid "XVideo output (XCB)"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_output/yuv.c:41
26001 msgid "device, fifo or filename"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/yuv.c:42
26005 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_output/yuv.c:44
26009 msgid "Chroma used"
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_output/yuv.c:46
26013 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_output/yuv.c:48
26017 #, fuzzy
26018 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26019 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26021 #: modules/video_output/yuv.c:49
26022 msgid ""
26023 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26024 "requires YV12/I420 fourcc."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/yuv.c:58
26028 msgid "YUV output"
26029 msgstr "Esciuta YUV"
26031 #: modules/video_output/yuv.c:59
26032 msgid "YUV video output"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26036 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26040 msgid "Video output modules"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26044 msgid ""
26045 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26046 "separated list of modules."
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26050 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26054 msgid "Clone video filter"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26058 msgid ""
26059 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26063 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26067 msgid "Active windows"
26068 msgstr "Finestre attive"
26070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26071 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26075 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26079 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26083 msgid "Panoramix"
26084 msgstr "Panoramix"
26086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26087 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26091 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26092 msgstr ""
26094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26095 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26099 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26103 msgid "Attenuation"
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26107 msgid ""
26108 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26109 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26113 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26117 msgid ""
26118 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26122 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26126 msgid ""
26127 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26131 msgid "Attenuation, end (in %)"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26135 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26139 msgid "middle position (in %)"
26140 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
26142 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26143 msgid ""
26144 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26145 "of blended zone"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26149 msgid "Gamma (Red) correction"
26150 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
26152 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26153 msgid ""
26154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26158 msgid "Gamma (Green) correction"
26159 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
26161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26162 msgid ""
26163 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26167 msgid "Gamma (Blue) correction"
26168 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
26170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26171 msgid ""
26172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26176 msgid "Black Crush for Red"
26177 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
26179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26181 msgstr ""
26182 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26185 msgid "Black Crush for Green"
26186 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
26188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26189 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26190 msgstr ""
26191 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26194 msgid "Black Crush for Blue"
26195 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
26197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26199 msgstr ""
26200 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
26201 "V)"
26203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26204 msgid "White Crush for Red"
26205 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
26207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26208 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26209 msgstr ""
26210 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26213 msgid "White Crush for Green"
26214 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
26216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26217 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26218 msgstr ""
26219 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26222 msgid "White Crush for Blue"
26223 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
26225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26226 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26227 msgstr ""
26228 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
26229 "cumpunente V)"
26231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26232 msgid "Black Level for Red"
26233 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
26235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26237 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26240 msgid "Black Level for Green"
26241 msgstr "Livellu Neru per Verde"
26243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26244 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26245 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26248 msgid "Black Level for Blue"
26249 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
26251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26252 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26253 msgstr ""
26254 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26257 msgid "White Level for Red"
26258 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
26260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26261 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26262 msgstr ""
26263 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26266 msgid "White Level for Green"
26267 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
26269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26270 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26271 msgstr ""
26272 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26275 msgid "White Level for Blue"
26276 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
26278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26279 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26280 msgstr ""
26281 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26283 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26284 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26288 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26292 msgid "Element aspect ratio"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26296 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26300 msgid "Wall video filter"
26301 msgstr "Filtru video di u muru"
26303 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26304 msgid "Image wall"
26305 msgstr "Muru d'imaghjina"
26307 #: modules/visualization/goom.c:46
26308 msgid "Goom display width"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/visualization/goom.c:47
26312 msgid "Goom display height"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/visualization/goom.c:48
26316 msgid ""
26317 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26318 "will be prettier but more CPU intensive)."
26319 msgstr ""
26321 #: modules/visualization/goom.c:51
26322 msgid "Goom animation speed"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/visualization/goom.c:52
26326 msgid ""
26327 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26328 msgstr ""
26330 #: modules/visualization/goom.c:58
26331 msgid "Goom"
26332 msgstr "Goom"
26334 #: modules/visualization/goom.c:59
26335 msgid "Goom effect"
26336 msgstr "Effettu Goom"
26338 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26339 msgid "projectM configuration file"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26343 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26344 msgstr ""
26346 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26347 msgid "projectM preset path"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26351 msgid "Path to the projectM preset directory"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26355 msgid "Title font"
26356 msgstr "Grafia di titulu"
26358 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26359 msgid "Font used for the titles"
26360 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
26362 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26363 msgid "Font menu"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26367 msgid "Font used for the menus"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26371 msgid "The width of the video window, in pixels."
26372 msgstr ""
26374 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26375 msgid "The height of the video window, in pixels."
26376 msgstr ""
26378 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26379 msgid "Mesh width"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26383 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26387 msgid "Mesh height"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26391 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26392 msgstr ""
26394 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26395 msgid "Texture size"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26399 msgid "The size of the texture, in pixels."
26400 msgstr ""
26402 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26403 msgid "projectM"
26404 msgstr "projectM"
26406 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26407 msgid "libprojectM effect"
26408 msgstr "Effettu libprojectM"
26410 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26411 msgid "Effects list"
26412 msgstr "Lista di l'effetti"
26414 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26415 msgid ""
26416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26418 msgstr ""
26420 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26421 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26422 msgstr ""
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26425 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26426 msgstr ""
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26429 msgid "FFT window"
26430 msgstr "Finestra FFT"
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26433 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26434 msgstr ""
26436 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26437 msgid "Kaiser window parameter"
26438 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
26440 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26441 msgid ""
26442 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26443 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26444 msgstr ""
26446 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26447 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26451 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26452 msgstr ""
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26455 msgid "Number of blank pixels between bands."
26456 msgstr ""
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26459 msgid "Amplification"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26464 msgstr ""
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26467 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26471 msgid "Enable original graphic spectrum"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26475 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26476 msgstr ""
26478 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26479 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26483 msgid "Draw the base of the bands"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26487 msgid "Base pixel radius"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26491 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26492 msgstr ""
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26495 msgid "Spectral sections"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26499 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26500 msgstr ""
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26503 msgid "Peak height"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26507 msgid "Total pixel height of the peak items."
26508 msgstr ""
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26511 msgid "Peak extra width"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26515 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26516 msgstr ""
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26519 msgid "V-plane color"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26523 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26524 msgstr ""
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26527 msgid "Visualizer"
26528 msgstr ""
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26531 msgid "Visualizer filter"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26535 msgid "Spectrum analyser"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26539 msgid "vsxu"
26540 msgstr "vsxu"
26542 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26543 msgid "#paste your VLM commands here"
26544 msgstr ""
26546 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26547 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26548 msgstr ""
26550 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26551 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26552 msgid "Play List"
26553 msgstr "Lista di Lettura"
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26557 msgid "Output"
26558 msgstr "Esciuta"
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26561 msgid "Subtitle codec"
26562 msgstr ""
26564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26565 msgid "Output\tmethod"
26566 msgstr ""
26568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26569 msgid "Multiplexer"
26570 msgstr ""
26572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26573 msgid "Video FPS"
26574 msgstr "Video FPS"
26576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26577 msgid "MUX options"
26578 msgstr "Ozzioni MUX"
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26581 msgid "Video scale"
26582 msgstr ""
26584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26586 msgid "Output port"
26587 msgstr "Portu d'esciuta"
26589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26590 msgid "Output\tfile"
26591 msgstr ""
26593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26594 msgid "Input media"
26595 msgstr "Media d'entrata"
26597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26598 msgid "Error:"
26599 msgstr "Sbagliu :"
26601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26602 msgid "Sample ui-state-error style."
26603 msgstr ""
26605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26606 msgid "File name"
26607 msgstr "Nome di schedariu"
26609 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26610 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26611 msgid "Preamp:"
26612 msgstr ""
26614 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26615 msgid "Row border"
26616 msgstr "Bordu di linea"
26618 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26619 msgid "Column border"
26620 msgstr "Bordu di culonne"
26622 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26623 msgid "Background"
26624 msgstr "Arci pianu"
26626 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26627 msgid "Mosaic Tiles"
26628 msgstr ""
26630 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26631 msgid "Playback Rate"
26632 msgstr ""
26634 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26635 msgid "Audio Delay"
26636 msgstr "Cumportu Audio"
26638 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26639 msgid "Subtitle Delay"
26640 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
26642 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26643 msgid "Time:"
26644 msgstr "Tempu :"
26646 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26647 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26648 msgid "VLC media player - Web Interface"
26649 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
26651 #: share/lua/http/index.html:215
26652 msgid "Hide / Show Library"
26653 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
26655 #: share/lua/http/index.html:216
26656 msgid "Hide / Show Viewer"
26657 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
26659 #: share/lua/http/index.html:217
26660 msgid "Manage Streams"
26661 msgstr "Urganizà i Flussi"
26663 #: share/lua/http/index.html:218
26664 msgid "Track Synchronisation"
26665 msgstr ""
26667 #: share/lua/http/index.html:220
26668 msgid "VLM Batch Commands"
26669 msgstr "Cummande Batch VLM"
26671 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26672 msgid "Loop"
26673 msgstr ""
26675 #: share/lua/http/index.html:242
26676 msgid "Empty Playlist"
26677 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
26679 #: share/lua/http/index.html:243
26680 msgid "Queue Selected"
26681 msgstr ""
26683 #: share/lua/http/index.html:244
26684 msgid "Play Selected"
26685 msgstr ""
26687 #: share/lua/http/index.html:245
26688 msgid "Refresh List"
26689 msgstr "Attualizà a Lista"
26691 #: share/lua/http/index.html:252
26692 msgid "Loading flowplayer..."
26693 msgstr ""
26695 #: share/lua/http/index.html:252
26696 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26697 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
26699 #: share/lua/http/index.html:263
26700 msgid ""
26701 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26702 "instead of the main interface."
26703 msgstr ""
26705 #: share/lua/http/index.html:264
26706 msgid ""
26707 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26708 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26709 "right: <i>Manage Streams</i>"
26710 msgstr ""
26712 #: share/lua/http/index.html:268
26713 msgid ""
26714 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26715 "stream."
26716 msgstr ""
26718 #: share/lua/http/index.html:269
26719 msgid ""
26720 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26721 msgstr ""
26723 #: share/lua/http/index.html:272
26724 msgid ""
26725 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26726 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26727 "the stream."
26728 msgstr ""
26730 #: share/lua/http/index.html:275
26731 msgid ""
26732 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26733 "button again."
26734 msgstr ""
26736 #: share/lua/http/index.html:278
26737 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26738 msgstr ""
26740 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26741 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26742 msgid "Dialog"
26743 msgstr "Dialogu"
26745 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26746 msgid "Update"
26747 msgstr "Mudificà"
26749 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26750 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26755 msgid "Form"
26756 msgstr "Formulariu"
26758 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26759 msgid "Preset"
26760 msgstr "Preset"
26762 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26763 msgid "0.00 dB"
26764 msgstr "0.00 dB"
26766 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26767 msgid "&Verbosity:"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26771 msgid "&Filter:"
26772 msgstr "&Filtru :"
26774 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26775 msgid "&Save as..."
26776 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
26778 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26779 msgid "Modules Tree"
26780 msgstr "Arburu di Mudulli"
26782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26783 msgid "Show extended options"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26787 msgid "Show &more options"
26788 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
26790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26791 msgid "Change the caching for the media"
26792 msgstr ""
26794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26795 msgid " ms"
26796 msgstr " ms"
26798 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26799 msgid "MRL"
26800 msgstr "MRL"
26802 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26803 msgid "Start Time"
26804 msgstr "Tempu di Principiu"
26806 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Stop Time"
26809 msgstr "Tempu di fine"
26811 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26812 msgid "Edit Options"
26813 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
26815 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26816 msgid "Extra media"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26820 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26824 msgid "Select the file"
26825 msgstr "Selezziunà u schedariu"
26827 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26828 msgid "Change the start time for the media"
26829 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26831 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26832 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26833 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26835 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Change the stop time for the media"
26838 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
26840 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26841 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26845 msgid "Capture mode"
26846 msgstr "Modu di cattura"
26848 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26849 msgid "Select the capture device type"
26850 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
26852 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26853 msgid "Device Selection"
26854 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
26856 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26857 msgid "Options"
26858 msgstr "Ozzioni"
26860 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26861 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26862 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
26864 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26865 msgid "Advanced options..."
26866 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
26868 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26869 msgid "Disc Selection"
26870 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
26872 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26873 msgid "SVCD/VCD"
26874 msgstr "SVCD/VCD"
26876 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26877 msgid "Disable Disc Menus"
26878 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
26880 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26881 msgid "No disc menus"
26882 msgstr "Senza listini di dischettu"
26884 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26885 msgid "Disc device"
26886 msgstr "Lettore di dischettu"
26888 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26889 msgid "Starting Position"
26890 msgstr "Pusizione di Principiu"
26892 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26893 msgid "Audio and Subtitles"
26894 msgstr "Audio è Sottutituli"
26896 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26897 msgid "Use a sub&title file"
26898 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
26900 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26901 msgid "Select the subtitle file"
26902 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
26904 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26905 msgid "Choose one or more media file to open"
26906 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
26908 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26909 msgid "File Selection"
26910 msgstr "Selezzione di Schedariu"
26912 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26913 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26914 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
26916 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26917 msgid "Add..."
26918 msgstr "Aghjunghje..."
26920 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26921 msgid "Network Protocol"
26922 msgstr "Protoccollu di Reta"
26924 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26925 msgid "Please enter a network URL:"
26926 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
26928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26929 msgid "Profile edition"
26930 msgstr "Mudificazione di prufilu"
26932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26933 msgid "FLAC"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26937 #, fuzzy
26938 msgid "MP&4/MOV"
26939 msgstr "MP4/MOV"
26941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26942 msgid "Ogg/Ogm"
26943 msgstr "Ogg/Ogm"
26945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26946 msgid "M&KV"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26950 #, fuzzy
26951 msgid "M&JPEG"
26952 msgstr "MJPEG"
26954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26955 msgid "MPEG-PS"
26956 msgstr "MPEG-PS"
26958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26959 msgid "F&LV"
26960 msgstr ""
26962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26963 #, fuzzy
26964 msgid "&MPEG-TS"
26965 msgstr "MPEG-TS"
26967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26968 msgid "RAW"
26969 msgstr "RAW"
26971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26972 msgid "WAV"
26973 msgstr "WAV"
26975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26976 msgid "Webm"
26977 msgstr "Webm"
26979 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26980 #, fuzzy
26981 msgid "MPEG &1"
26982 msgstr "MPEG 1"
26984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26985 msgid "AVI"
26986 msgstr "AVI"
26988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
26989 msgid "ASF/WMV"
26990 msgstr "ASF/WMV"
26992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
26993 msgid "MP&3"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
26997 msgid "Features"
26998 msgstr "Funzioni"
27000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27001 msgid "Streamable"
27002 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27005 msgid "Chapters"
27006 msgstr "Capituli"
27008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27009 msgid "Menus"
27010 msgstr "Listini"
27012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27013 #, fuzzy
27014 msgid "Fra&me Rate"
27015 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27018 msgid "Same as source"
27019 msgstr "Listessa à a surghjente"
27021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27022 msgid " fps"
27023 msgstr " fps"
27025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27026 msgid "Custom options"
27027 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27030 #, fuzzy
27031 msgid "&Quality"
27032 msgstr "Qualità"
27034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27035 msgid "Not Used"
27036 msgstr "Micca Adupratu"
27038 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27039 msgid " kb/s"
27040 msgstr " kb/s"
27042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27043 msgid "Encoding parameters"
27044 msgstr "Parametri di cudificazione"
27046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27047 msgid "Frame size"
27048 msgstr "Dimensione di u quadru"
27050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27051 msgid "px"
27052 msgstr "px"
27054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Sa&mple Rate"
27057 msgstr "Percentuale di u Campione"
27059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Profile &Name"
27062 msgstr "Nome di Prufilu"
27064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27065 msgid "Set up media sources to stream"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27069 msgid "Destination Setup"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27073 msgid "Select destinations to stream to"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27077 msgid ""
27078 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27079 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27080 msgstr ""
27082 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27083 msgid "New destination"
27084 msgstr "Nova destinazione"
27086 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27087 msgid "Display locally"
27088 msgstr "Affissà lucalmente"
27090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27091 msgid "Transcoding Options"
27092 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
27094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27095 msgid "Select and choose transcoding options"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27099 msgid "Activate Transcoding"
27100 msgstr "Attivà Trascudificazione"
27102 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27103 msgid "Option Setup"
27104 msgstr ""
27106 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27107 msgid "Set up any additional options for streaming"
27108 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
27110 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27111 msgid "Miscellaneous Options"
27112 msgstr "Ozzioni Diversi"
27114 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27115 msgid "Stream all elementary streams"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27119 msgid "Generated stream output string"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27123 msgid " %"
27124 msgstr " %"
27126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27127 msgid "Output module:"
27128 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
27130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27131 msgid "Use S/PDIF when available"
27132 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
27134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27135 msgid "Effects"
27136 msgstr "Effetti"
27138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27139 msgid "Visualization:"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27143 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27144 msgstr ""
27146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27147 msgid "Dolby Surround:"
27148 msgstr "Dolby Surround"
27150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27151 msgid "Replay gain mode:"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27155 msgid "Headphone surround effect"
27156 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
27158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27159 msgid "Normalize volume to:"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27163 msgid "Tracks"
27164 msgstr "Traccie"
27166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27167 msgid "Preferred audio language:"
27168 msgstr "Lingua audio preferita"
27170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27171 msgid "Password:"
27172 msgstr "Parolla d'intrata :"
27174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27175 msgid "Username:"
27176 msgstr "Nome d'utilizatore  :"
27178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27179 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27180 msgstr ""
27182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27183 msgid "Codecs"
27184 msgstr "Cudechi"
27186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27187 msgid "x264 profile and level selection"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27191 msgid "x264 preset and tuning selection"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27195 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27196 msgstr ""
27198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27199 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27203 msgid "Video quality post-processing level"
27204 msgstr ""
27206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27207 msgid "Optical drive"
27208 msgstr "Dischettu otticu"
27210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27211 msgid "Default optical device"
27212 msgstr "Appareghju otticu genericu"
27214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27215 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27216 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
27218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27219 msgid "HTTP proxy URL"
27220 msgstr "URL di u proxy HTTP"
27222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27223 msgid "HTTP (default)"
27224 msgstr "HTTP (predefinitu)"
27226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27227 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27228 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
27230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27231 msgid "Live555 stream transport"
27232 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
27234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27235 msgid "Default caching policy"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27239 msgid "Menus language:"
27240 msgstr "Lingua di i listini :"
27242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27243 msgid "Look and feel"
27244 msgstr "Aspettu"
27246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27247 msgid "Use custom skin"
27248 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
27250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27251 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27252 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
27254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27255 msgid "Use native style"
27256 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
27258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27259 msgid "Resize interface to video size"
27260 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
27262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27263 msgid "Show controls in full screen mode"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27267 msgid "Pause playback when minimized"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27271 msgid "Show media change popup:"
27272 msgstr ""
27274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27275 msgid "Start in minimal view mode"
27276 msgstr ""
27278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27279 msgid "Force window style:"
27280 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
27282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27283 msgid "Integrate video in interface"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27287 msgid "Show systray icon"
27288 msgstr ""
27290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27291 #, fuzzy
27292 msgid "Auto raising the interface:"
27293 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
27295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27296 msgid "Skin resource file:"
27297 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
27299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27300 msgid "Playlist and Instances"
27301 msgstr ""
27303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27304 msgid "Allow only one instance"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27308 msgid "Pause on the last frame of a video"
27309 msgstr ""
27311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27312 msgid "Every "
27313 msgstr "Ogni "
27315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27316 msgid "Separate words by | (without space)"
27317 msgstr ""
27319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27320 msgid "Save recently played items"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27324 msgid "Activate updates notifier"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27328 msgid "Operating System Integration"
27329 msgstr ""
27331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27332 msgid "File extensions association"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27336 msgid "Set up associations..."
27337 msgstr ""
27339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27340 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27344 msgid "Show media title on video start"
27345 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
27347 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27348 msgid "Enable subtitles"
27349 msgstr "Attivà i sottutituli"
27351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27352 msgid "Subtitle Language"
27353 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
27355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27356 msgid "Default encoding"
27357 msgstr "Cudificazione predefinita"
27359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27360 msgid "Subtitle effects"
27361 msgstr "Effetti di sottutitulu"
27363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27364 msgid "Add a shadow"
27365 msgstr "Aghjunghje un umbria"
27367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27368 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27376 msgid " px"
27377 msgstr " px"
27379 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27380 msgid "Add a background"
27381 msgstr "Aghjunghje un fondu"
27383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27384 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27388 msgid "DirectX"
27389 msgstr "DirectX"
27391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27392 msgid "Display device"
27393 msgstr ""
27395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27396 msgid "KVA"
27397 msgstr "KVA"
27399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27400 msgid "Force Aspect Ratio"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27404 msgid "vlc-snap"
27405 msgstr "vlc-snap"
27407 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27408 msgid "Stuff"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27412 msgid "Edit settings"
27413 msgstr "Mudificà e preferenze"
27415 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27416 msgid "Control"
27417 msgstr "Cuntrollu"
27419 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27420 msgid "Run manually"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27424 msgid "Setup schedule"
27425 msgstr ""
27427 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27428 msgid "Run on schedule"
27429 msgstr ""
27431 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27432 msgid "Status"
27433 msgstr "Statu"
27435 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27436 msgid "P/P"
27437 msgstr "P/P"
27439 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27440 msgid "Prev"
27441 msgstr "Precedente"
27443 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27444 msgid "Add Input"
27445 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
27447 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27448 msgid "Edit Input"
27449 msgstr "Mudificà l'Entrata"
27451 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27452 msgid "Clear List"
27453 msgstr "Squassà a Lista"
27455 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27456 msgid "Check for VLC updates"
27457 msgstr ""
27459 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27460 msgid "Launching an update request..."
27461 msgstr ""
27463 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27464 msgid "Do you want to download it?"
27465 msgstr "Vulete scaricallu ?"
27467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27468 msgid "Essential"
27469 msgstr "Essenziale"
27471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27472 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27473 msgid ">HHHHHH;#"
27474 msgstr ">HHHHHH;#"
27476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27477 msgid "Negate colors"
27478 msgstr ""
27480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27481 msgid "Colors"
27482 msgstr "Culori"
27484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27485 msgid "Interactive Zoom"
27486 msgstr ""
27488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27489 msgid "Angle"
27490 msgstr "Angulu"
27492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27494 msgid "..."
27495 msgstr "..."
27497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27498 msgid "full"
27499 msgstr "pienu"
27501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27502 msgid "none"
27503 msgstr "nisunu"
27505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27506 msgid "Logo erase"
27507 msgstr ""
27509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27510 msgid "Mask"
27511 msgstr "Maschera"
27513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27514 msgid "Anaglyph 3D"
27515 msgstr "Anaglyph 3D"
27517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27518 msgid "Mirror"
27519 msgstr "Spechju"
27521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27522 msgid "Motion detect"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27526 msgid "Spatial blur"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27530 msgid "Anti-Flickering"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27534 msgid "Soften"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27538 msgid "Denoiser"
27539 msgstr ""
27541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27542 msgid "Spatial luma strength"
27543 msgstr ""
27545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27546 msgid "Temporal luma strength"
27547 msgstr ""
27549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27550 msgid "Spatial chroma strength"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27554 msgid "Temporal chroma strength"
27555 msgstr ""
27557 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27558 msgid "VLM configurator"
27559 msgstr ""
27561 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27562 msgid "Media Manager Edition"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27566 msgid "Name:"
27567 msgstr "Nome :"
27569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27570 msgid "Input:"
27571 msgstr "Entrata :"
27573 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27574 msgid "Select Input"
27575 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
27577 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27578 msgid "Output:"
27579 msgstr "Esciuta :"
27581 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27582 msgid "Select Output"
27583 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
27585 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27586 msgid "Time Control"
27587 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
27589 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27590 msgid "Mux Control"
27591 msgstr "Cuntrollu di Mux"
27593 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27594 msgid "Muxer:"
27595 msgstr "Muxer :"
27597 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27598 msgid "AAAA; "
27599 msgstr "AAAA ; "
27601 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27602 msgid "Media Manager List"
27603 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Disable lua"
27607 #~ msgstr "Disattivà"
27609 #~ msgid "Display resolution"
27610 #~ msgstr "Affissà a risuluzione"
27612 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27613 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
27615 #~ msgid ""
27616 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
27619 #~ "messaghji per i detaglii."
27621 #~ msgid "Navigation"
27622 #~ msgstr "Navigazione"
27624 #~ msgid "Be quiet"
27625 #~ msgstr "Stà zittu"
27627 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27628 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
27630 #~ msgid ""
27631 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27632 #~ "the audio stream being played."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
27635 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
27637 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27638 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
27640 #~ msgid "Log to file"
27641 #~ msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
27643 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27644 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
27646 #~ msgid "Log to syslog"
27647 #~ msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
27649 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27650 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
27652 #~ msgid "%ld B"
27653 #~ msgstr "%ld O"
27655 #~ msgid "Downloading ..."
27656 #~ msgstr "Scarichendu..."
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "%s\n"
27660 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "%s\n"
27663 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
27665 #~ msgid "BD"
27666 #~ msgstr "BD"
27668 #~ msgid "Configure"
27669 #~ msgstr "Configurà"
27671 #~ msgid "Channel number"
27672 #~ msgstr "Numeru di canale"
27674 #~ msgid "Do not sort the items."
27675 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
27677 #~ msgid "Directory sort order"
27678 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
27680 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
27683 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
27685 #~ msgid "FTP user name"
27686 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
27688 #~ msgid "FTP password"
27689 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
27691 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27692 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
27694 #~ msgid "Your password was rejected."
27695 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
27697 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27698 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
27700 #~ msgid "RTSP user name"
27701 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
27703 #~ msgid "RTSP password"
27704 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
27706 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27707 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
27709 #~ msgid "Video Capture width"
27710 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
27712 #~ msgid "Quicktime Capture"
27713 #~ msgstr "Cattura Quicktime"
27715 #~ msgid "No Input device found"
27716 #~ msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
27718 #~ msgid "RDP Password"
27719 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
27721 #~ msgid "SMB user name"
27722 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
27724 #~ msgid "SMB password"
27725 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
27727 #~ msgid "Segments"
27728 #~ msgstr "Segmenti"
27730 #~ msgid "Segment"
27731 #~ msgstr "Segmentu"
27733 #~ msgid "LID"
27734 #~ msgstr "LID"
27736 #~ msgid "VCD Format"
27737 #~ msgstr "Forma VCD"
27739 #~ msgid "Preparer"
27740 #~ msgstr "Preparer"
27742 #~ msgid "Vol #"
27743 #~ msgstr "Vul #"
27745 #~ msgid "Volume Set"
27746 #~ msgstr "Definisce Vulume"
27748 #~ msgid "Entries"
27749 #~ msgstr "Elementi"
27751 #~ msgid "Audio Channels"
27752 #~ msgstr "Canali Audio"
27754 #~ msgid "First Entry Point"
27755 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
27757 #~ msgid "Last Entry Point"
27758 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
27760 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27761 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
27763 #~ msgid "type"
27764 #~ msgstr "tipu"
27766 #~ msgid "end"
27767 #~ msgstr "fine"
27769 #~ msgid "play list"
27770 #~ msgstr "lista di lettura"
27772 #~ msgid "selection list"
27773 #~ msgstr "lista di selezzione"
27775 #~ msgid "unknown type"
27776 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
27778 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27779 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
27781 #~ msgid "Use playback control?"
27782 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
27784 #~ msgid "Zip files filter"
27785 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
27787 #~ msgid "Zip access"
27788 #~ msgstr "Accessu Zip"
27790 #~ msgid "Audio device is not configured"
27791 #~ msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
27793 #~ msgid "OpenSLES"
27794 #~ msgstr "OpenSLES"
27796 #~ msgid "A/52 parser"
27797 #~ msgstr "Analisa A/52"
27799 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27800 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
27802 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27803 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
27805 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
27806 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
27808 #~ msgid "422YpCbCr8"
27809 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27811 #~ msgid "DTS parser"
27812 #~ msgstr "Analisa DTS"
27814 #~ msgid "Composer"
27815 #~ msgstr "Cumpositore"
27817 #~ msgid "Producer"
27818 #~ msgstr "Pruduttore"
27820 #~ msgid "Warning"
27821 #~ msgstr "Avertimentu"
27823 #~ msgid "Record Company"
27824 #~ msgstr "Casa di discu"
27826 #~ msgid "Model"
27827 #~ msgstr "Mudellu"
27829 #~ msgid "Grouping"
27830 #~ msgstr "Aggruppamentu"
27832 #~ msgid "Sub-Title"
27833 #~ msgstr "Sottu-Tituli"
27835 #~ msgid "Arranger"
27836 #~ msgstr "Accunciatore"
27838 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27839 #~ msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
27841 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
27842 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
27844 #~ msgid "VLC media player Help"
27845 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
27847 #~ msgid "Invalid selection"
27848 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
27850 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
27851 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
27853 #~ msgid "No input found"
27854 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
27856 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
27860 #~ msgid "Hide Details"
27861 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
27863 #~ msgid "Send"
27864 #~ msgstr "Mandà"
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
27868 #~ "crash report to %@?"
27869 #~ msgstr ""
27870 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
27871 #~ "à %@ ?"
27873 #~ msgid "Problem Report for %@"
27874 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
27876 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
27877 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
27879 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
27880 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
27882 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
27883 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
27885 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27886 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
27890 #~ "also drop files here to play."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
27893 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
27895 #~ msgid "No device is selected"
27896 #~ msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "No device is selected.\n"
27900 #~ "\n"
27901 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
27904 #~ "\n"
27905 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
27909 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
27910 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
27911 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
27914 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
27915 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
27916 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
27917 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
27919 #~ msgid "Current channel:"
27920 #~ msgstr "Canale currente :"
27922 #~ msgid "Previous Channel"
27923 #~ msgstr "Canale Seguente"
27925 #~ msgid "Next Channel"
27926 #~ msgstr "Canale Nanzu"
27928 #~ msgid "Hardware Acceleration"
27929 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
27931 #~ msgid "More Info"
27932 #~ msgstr "Per sapene di più"
27934 #~ msgid "From"
27935 #~ msgstr "Da"
27937 #~ msgid "To"
27938 #~ msgstr "Ver di"
27940 #~ msgid "Select the file to save to"
27941 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
27943 #~ msgid "Summary"
27944 #~ msgstr "Riassuntu"
27946 #~ msgid "Finish"
27947 #~ msgstr "Piantà"
27949 #~ msgid "%i items"
27950 #~ msgstr "%i elementi"
27952 #~ msgid "yes"
27953 #~ msgstr "iè"
27955 #~ msgid "no"
27956 #~ msgstr "innò"
27958 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
27959 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
27961 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
27962 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
27964 #~ msgid "This allows streaming on a network."
27965 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
27969 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
27970 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
27971 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
27972 #~ "example."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
27975 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
27976 #~ "arregistratu.\n"
27977 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
27978 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
27979 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
27981 #~ msgid "T&ools"
27982 #~ msgstr "A&ttrezzi"
27984 #~ msgid "&Decrease Volume"
27985 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
27987 #~ msgid "&Save To Playlist"
27988 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
27990 #~ msgid "DASH"
27991 #~ msgstr "DASH"
27993 #~ msgid "Page"
27994 #~ msgstr "Pagina"
27996 #~ msgid "Password file"
27997 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
27999 #~ msgid "RAOP"
28000 #~ msgstr "RAOP"
28002 #~ msgid "Session phone number"
28003 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28005 #~ msgid "Device type"
28006 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28008 #~ msgid "DMX"
28009 #~ msgstr "DMX"
28011 #~ msgid "MoMoLight"
28012 #~ msgstr "MoMoLight"
28014 #~ msgid "fnordlicht"
28015 #~ msgstr "fnordlicht"
28017 #~ msgid "Color when paused"
28018 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28020 #~ msgid "Pause-Red"
28021 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28023 #~ msgid "Red component of the pause color"
28024 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28026 #~ msgid "Pause-Green"
28027 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28029 #~ msgid "Green component of the pause color"
28030 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28032 #~ msgid "Pause-Blue"
28033 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28035 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28036 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28038 #~ msgid "End-Red"
28039 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28041 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28042 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28044 #~ msgid "End-Green"
28045 #~ msgstr "Fine-Verde"
28047 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28048 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28050 #~ msgid "End-Blue"
28051 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28053 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28054 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28056 #~ msgid "No Filtering"
28057 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28059 #~ msgid "Channel 1: left"
28060 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28062 #~ msgid "Channel 2: right"
28063 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28065 #~ msgid "Channel 3: top"
28066 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28068 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28069 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28071 #~ msgid "disabled"
28072 #~ msgstr "disattivatu"
28074 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28075 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
28077 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28078 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
28080 #~ msgid "AtmoLight"
28081 #~ msgstr "AtmoLight"
28083 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28084 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
28086 #~ msgid "DMX options"
28087 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
28089 #~ msgid "MoMoLight options"
28090 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
28092 #~ msgid "fnordlicht options"
28093 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
28095 #~ msgid "OpenGL ES"
28096 #~ msgstr "OpenGL ES"
28098 #~ msgid "Brightness (%)"
28099 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid "Max number of redirection"
28103 #~ msgstr "Audio"
28105 #, fuzzy
28106 #~ msgid "Skip Frames"
28107 #~ msgstr "Audio"
28109 #~ msgid "MKV"
28110 #~ msgstr "MKV"
28112 #~ msgid "FLV"
28113 #~ msgstr "FLV"
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Coffee pot control"
28117 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Elasped time"
28121 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Duration in second"
28125 #~ msgstr "Durata"
28127 #~ msgid "Subtitle track added"
28128 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
28130 #~ msgid "Media in Zip"
28131 #~ msgstr "Media in Zip"
28133 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28134 #~ msgid "Clear"
28135 #~ msgstr "Squassà"
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Open BDMV folder"
28139 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28143 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "Add a subtitle file"
28147 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "General Input"
28151 #~ msgstr "Generale"
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "Advanced Open..."
28155 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "Open Play&list..."
28159 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Search Filter"
28163 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "GSM Audio"
28167 #~ msgstr "Audio"
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "Audio bitmask"
28171 #~ msgstr "Traccia Audio"
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Default Audio Device"
28175 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "normal"
28179 #~ msgstr "Nurmale"
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Load subtitles file:"
28183 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "General Audio Settings"
28187 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "General Video Settings"
28191 #~ msgstr "Preferenze generale video"
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Enable Audio"
28195 #~ msgstr "Attivà l'audio"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28199 #~ msgstr "Preferenze video"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28203 #~ msgstr "Preferenze audio"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Add to playlist"
28207 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28211 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Input && Codecs"
28215 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28219 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Audio &Channels"
28223 #~ msgstr "Canali Audio"
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28227 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "Enable ES id"
28231 #~ msgstr "Permette a video"
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "Manual ratio"
28235 #~ msgstr "Saturazione"
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "Video Codec"
28239 #~ msgstr "Cudecu video"
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid "Audio Codec"
28243 #~ msgstr "Cudecu audio"
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid "Subtitle Codec"
28247 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Video Bit Rate"
28251 #~ msgstr "Titulu di a video"
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28255 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid "MUX Options"
28259 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "Output Destination"
28263 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Subtitles Language"
28267 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28271 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Previous/Backward"
28275 #~ msgstr "Capitulu precedente"
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "Video Filters..."
28279 #~ msgstr "Schedarii Video"
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28283 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "ALSA device"
28287 #~ msgstr "Apparechju DVD"
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Open a Media"
28291 #~ msgstr "&Apre Media"
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "&Open a Media"
28295 #~ msgstr "&Apre Media"
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "Easy Stream"
28299 #~ msgstr "Flussu"
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Capture Screen"
28303 #~ msgstr "Modu di cattura"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Create Mosaic"
28307 #~ msgstr "Creà"
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28311 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "Create New Stream"
28315 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "Delete All Streams"
28319 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "Refresh Streams"
28323 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "Zoom playlist"
28327 #~ msgstr "lista di lettura"
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "Directory input"
28331 #~ msgstr "Cartulare"
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "No Audio Device"
28335 #~ msgstr "Apparechju Audio"
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "Audio Filter"
28339 #~ msgstr "Filtru audio"
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Screen Capture Input"
28343 #~ msgstr "Cattura di screnu"
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28347 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28351 #~ msgstr "Preferenze Audio"
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "Message filter"
28355 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28359 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "enable"
28363 #~ msgstr "Attivà"
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Audio:"
28367 #~ msgstr "Audio"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Audio Port"
28371 #~ msgstr "Portu audio"
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "Select play mode"
28375 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "&Extended Settings..."
28379 #~ msgstr "Preferenze Video"
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "Audio method"
28383 #~ msgstr "Modu audio"
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "&Preferences..."
28387 #~ msgstr "Preferenze..."
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28391 #~ msgstr "Preferenze..."
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid "Open Subtitles"
28395 #~ msgstr "Apre sottutituli"
28397 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28398 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"
28400 #~ msgid "Empty"
28401 #~ msgstr "Viotu"