Keystore: capitalize correctly
[vlc.git] / po / as_IN.po
blob4e1288884345fd9a6664775d383199997ff4af02
1 # Assamese (India) translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 15:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 02:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Assamese (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
14 "language/as_IN/)\n"
15 "Language: as_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:1037
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "এই কাৰ্যসূচীটো আশ্বাস অবিহনে আহে, সম্প্ৰসাৰণ কৰিবলৈ আইনে অনুমতি দিয়ে.\n"
29 "GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে;\n"
30 "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে প্ৰতিলিপি কৰা ফাইল নামটো চাওক.\n"
31 "ভিডিঅ'LAN দলৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে; লেখকবোৰৰ ফাইলটো চাওক.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC পছন্দবোৰ"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "সকলোবোৰ বিকল্প চাবলৈ \"Advanced Options\" টো নিৰ্বাচন কৰক."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38
42 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
43 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
44 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
45 msgid "Interface"
46 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC ৰ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছবোৰ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ "
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "হটকীবোৰৰ ছেটিংবোৰ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
89 msgid "Audio"
90 msgstr "অডিঅ'"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
102 msgid "Filters"
103 msgstr "ফিল্টাৰবোৰ"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
110 msgid "Audio resampler"
111 msgstr "অডিঅ' নমুনাকৰ্তা"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
119 #: src/libvlc-module.c:206
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "অডিঅ' দৃশ্যবোৰ"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "আউটপুট মডুলবোৰ"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ. "
131 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "বিভিন্ন"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "বিভিন্ন অডিঅ' ছেটিংবোৰ আৰু মডুলবোৰ."
141 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
142 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
149 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
151 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
155 msgid "Video"
156 msgstr "ভিডিঅ'"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "সাধাৰণ ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
166 #: include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ."
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "স্ক্ৰীনত-প্ৰদৰ্শন, উপশিৰোনাম আৰু \"overlay subpictures\" ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় ছেটিংবোৰ"
184 #: include/vlc_config_cat.h:88
185 #, fuzzy
186 msgid "Splitters"
187 msgstr "স্প্লিটাৰ"
189 #: include/vlc_config_cat.h:89
190 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
191 msgstr ""
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "ইনপুট / কডেকছ"
197 #: include/vlc_config_cat.h:98
198 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
199 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং আৰু এনকোডিংৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "মডুলবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
208 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "ছেটিংবোৰ বিভিন্ন প্ৰৱেশ পদ্ধতিৰ সৈতে সম্পৰ্কীয়. HTTP প্ৰক্সি বা কেশ্বিং ছেটিংবোৰ "
211 "সলনি কৰিবলৈ আপুনি সাধাৰণ ছেটিংবোৰ বিচাৰিব পাৰে."
213 #: include/vlc_config_cat.h:107
214 msgid "Stream filters"
215 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid ""
219 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. Use with care..."
221 msgstr ""
222 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ অনুমতি দিয়ে. "
223 "সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "ডিমাক্সাৰবোৰ"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "ভিডিঅ' কডেকছ"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "ভিডিঅ', ছবিবোৰ বা ভিডিঅ'+অডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "অডিঅ' কডেকছ"
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "কেৱল অডিঅ' ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Subtitle codecs"
252 msgstr "উপশিৰোনাম কডেকছ"
254 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
256 msgstr "উপশিৰোনাম, টেলিটেক্স আৰু CC ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "সাধাৰণ ইনপুট ছেটিংবোৰ. যতনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক..."
262 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
263 #: modules/access/avio.h:50
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য কৰোতে বা অহা ষ্ট্ৰিমবোৰ ছেভ কৰোতে ষ্ট্ৰিম আউটপুট "
278 "ছেটিংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
279 "ষ্ট্ৰিমবোৰ প্ৰথমে মাক্স কৰা হয় আৰু তাৰপিছত \"access output\" মডুল এটাৰে প্ৰেৰণ কৰা "
280 "হয় যিয়ে হয়তো ষ্ট্ৰিমটো ফাইল এটালৈ ছেভ কৰিব, বা এইটো ষ্ট্ৰিম কৰিব (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে উন্নত ষ্ট্ৰিম প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ অনুমতি দিয়ে (ট্ৰেন্সকোডিং, নকল "
283 "কৰা...)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "সাধাৰণ ষ্ট্ৰিম আউটপুট ছেটিংবোৰ"
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "মাক্সাৰবোৰ"
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "মাক্সাৰবোৰে এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেটবোৰ তৈয়াৰ কৰে যিবোৰ সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম "
301 "( ভিডিঅ', অডিঅ', ...) একলগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় "
302 "বিশেষ মাক্সাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত এইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
303 "প্ৰতিটো মাক্সাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "আউটপুটত প্ৰৱেশ কৰক"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "প্ৰৱেশ কৰা আউটপুট মডুলবোৰে মাক্স ষ্ট্ৰিমবোৰ পথোৱা পথবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে. এই ছেটিংটোৱে "
317 "আপোনাক সদায় বিশেষ প্ৰৱেশ আউটপুট পদ্ধতি এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত "
318 "সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
319 "প্ৰতিটো প্ৰৱেশ আউটপুটৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
321 #: include/vlc_config_cat.h:154
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "পেকেটাইজাৰবোৰ"
325 #: include/vlc_config_cat.h:156
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "মাক্স কৰাৰ আগতে \"preprocess\" প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পেকেটাইজাৰবোৰ "
333 "ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় পেকেটাইজাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি "
334 "দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
335 "প্ৰতিটো পেকেটাইজাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰ এটা ছেট কৰিব পাৰে."
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে ছাউট প্ৰক্ৰিয়া কৰা শৃংখল এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. অনুগ্ৰহ "
348 "কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে কেনেকৈ ষ্ট্ৰিম কৰিব পৰামৰ্শ কৰক. ইয়াত প্ৰতিটো ছাউট ষ্ট্ৰিমৰ "
349 "বাবে আপুনি ডিফল্ট বিকল্পবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ'ৰ VLC ৰ কৰ্য্যকৰীতা"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
366 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "প্লেলিষ্ট"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "ছেটিংবোৰ প্লেলিষ্টৰ আচৰণ (উদাহৰণস্বৰূপে, পিছলৈ চলোৱাৰ ধৰণ) আৰু মডুলবোৰৰ সৈতে "
376 "সম্পৰ্কীয় যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্লেলিষ্টত বস্তুবোৰ যোগ কৰে (\"service discovery\" "
377 "মডুলবোৰ)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "সাধাৰণ প্লেলিষ্ট আচৰণ"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ কৰা মডুলবোৰ হল সুবিধাবোৰ যিয়ে প্লেলিষ্টলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আইটেমবোৰ "
393 "কৰে."
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
396 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "উন্নত"
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:46
410 msgid "&Open File..."
411 msgstr "&ফাইল খোলক..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:47
414 msgid "&Advanced Open..."
415 msgstr "&আগতীয়াকৈ খোলক..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:48
418 msgid "Open D&irectory..."
419 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:49
422 msgid "Open &Folder..."
423 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:50
426 msgid "Select one or more files to open"
427 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Directory"
431 msgstr "নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Folder"
435 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:55
438 msgid "Media &Information"
439 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:56
442 msgid "&Codec Information"
443 msgstr "&কডেক তথ্য"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgid "&Messages"
447 msgstr "&বাৰ্তাবোৰ"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:58
450 msgid "Jump to Specific &Time"
451 msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়টোলৈ জপিয়াওক"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:59
454 msgid "Custom &Bookmarks"
455 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:60
458 msgid "&VLM Configuration"
459 msgstr "&VLM ৰূপৰেখা"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 msgid "&About"
463 msgstr "&বিষয়ে"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
474 msgid "Play"
475 msgstr "চলাওক"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "নিৰ্বাচিতটো আতঁৰ কৰক"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "তথ্য..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Rename Directory..."
495 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "মজুত থকা নিৰ্দেশিকাবোৰ দেখুৱাওক..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "মজুত থকা ফোল্ডাৰবোৰ দেখুৱাওক..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "ষ্ট্ৰিম..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "ছেভ কৰক..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "এবাৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "বিশৃংখল"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "বিশৃংখল বন্ধ"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "প্লেলিষ্টত যোগ কৰক"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "ফাইল যোগ কৰক..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "নিৰ্দেশিকা যোগ কৰক..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "ফাইললৈ প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "সন্ধান কৰক"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "ঢৌবোৰ"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</"
599 "h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ <a href=\"http://wiki.videolan.org"
600 "\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি পাব পাৰে.</p><p>যদি আপুনি VLC "
601 "মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</"
603 "em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি <br>"
604 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
605 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
606 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
607 "বাবে আপুনি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
608 "\">ষ্ট্ৰিমিম ডকুমেন্টেশ্বন</a>ত উপযোগী তথ্য বিচাৰি পাব.</p><p>যদি আপুনি ভাষাটোৰ "
609 "বিষয়ে অজ্ঞ, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
610 "\">জ্ঞানৰ ভেটি</a> টো আলোচনা কৰক.</p><p>মুখ্য কীবোৰ্ডৰ চমুপথবোৰ বুজিবলৈ  <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">চমুপথবোৰ</a> পৃষ্ঠাটো পঢ়ক.</p><h3>Help</"
612 "h3><p>যিকোনো প্ৰশ্ন সোধাৰ আগতে, অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a> লৈ পৰামৰ্শ কৰক.</p><p>আপুনি তেতিয়া <a href="
614 "\"http://forum.videolan.org\">ফৰামবোৰ</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "vlc/lists.html\">মেইল কৰা তালিকাবোৰ</a> বা আমাৰ IRC চেনেলত সহায় লাভ কৰিব (আৰু "
616 "দিব) (irc.freenode.net ত <em>#videolan</em>).</p><h3>প্ৰকল্পটোত বৰঙণি দিয়ক</"
617 "h3><p>আপুনি সম্প্ৰদায়টোক সহায় কৰিবলৈ, স্কিনবোৰ আৰ্হি কৰিবলৈ, ডকুমেন্টেশ্বনবোৰ অনুবাদ "
618 "কৰিবলৈ, পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু কোড কৰিবলৈ আপোনাৰ কিছু সময় খৰচ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি "
619 "ভিডিঅ'LAN প্ৰকল্পটোত সহায় কৰিব পাৰে. আমাক সহায় কৰিবলৈ আপুনি লগতে পুঁজি আৰু সামগ্ৰী "
620 "দিব পাৰে. আৰু নিশ্চয়, আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো <b>প্ৰচলন</b> কৰিব পাৰে.</p></"
621 "body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰিং ব্যৰ্থ হল"
627 #: src/audio_output/filters.c:268
628 #, c-format
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "ফিল্টাৰবোৰৰ (%u) সৰ্বাধিক সংখ্যটো পোৱা গৈছিল."
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
635 msgid "Disable"
636 msgstr "অক্ষম কৰক"
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgid "Spectrometer"
640 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰ"
642 #: src/audio_output/output.c:267
643 msgid "Scope"
644 msgstr "সুবিধা"
646 #: src/audio_output/output.c:270
647 msgid "Spectrum"
648 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
650 #: src/audio_output/output.c:273
651 #, fuzzy
652 msgid "VU meter"
653 msgstr "Vu মিটাৰ"
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
659 #: src/audio_output/output.c:325
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "লাভ কৰাটো পুনৰ চলাওক"
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' ধৰণ"
668 #: src/audio_output/output.c:419
669 #, fuzzy
670 msgid "Original"
671 msgstr "প্ৰকৃত ID"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড"
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "ষ্টেৰিঅ'"
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 msgid "Left"
699 msgstr "বাওঁফাল"
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 msgid "Right"
714 msgstr "সোঁফালে"
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "ওলোটা ষ্টেৰিঅ'"
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 msgid "Headphones"
723 msgstr "হেডফোনবোৰ"
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 msgid "Automatic"
731 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
733 #: src/config/file.c:452
734 msgid "boolean"
735 msgstr "ব্যুলীয়্যান"
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 msgid "integer"
739 msgstr "অখণ্ড"
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgid "float"
743 msgstr "ফ্লট"
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 msgid "string"
747 msgstr "ষ্ট্ৰিং"
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "সম্পূৰ্ণ সহায় লাভ কৰিবলৈ, '-H' ব্যৱহাৰ কৰক."
753 #: src/config/help.c:168
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
760 "\n"
761 "Options-styles:\n"
762 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
764 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 "            and that overrides previous settings.\n"
766 "\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 "\n"
774 "URL syntax:\n"
775 "  file:///path/file              Plain media file\n"
776 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
777 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
778 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
779 "  screen://                      Screen capture\n"
780 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
781 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
782 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
783 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
785 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
786 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "ব্যৱহাৰবিধি: %s [বিকল্পবোৰ] [ষ্ট্ৰিম] ...\n"
790 "নিৰ্দেশৰ শাৰীত আপুনি বিভিন্ন ষ্ট্ৰিম নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে.\n"
791 "সেইবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰীত যোগ কৰা হব.\n"
792 "নিৰ্ধাৰিত প্ৰথম বস্তুটো প্ৰথমে চলোৱা হব.\n"
793 "\n"
794 "বিকল্পবোৰৰ-শৈলীবোৰ:\n"
795 "  --বিকল্প  কাৰ্যসূচীটোৰ সময়চোৱাৰ বাবে ছেট কৰা এটা সাৰ্বজনীন বিকল্প.\n"
796 "   -বিকল্প  সাৰ্বজনীন এটাৰ এটা অকলশৰীয়া আখৰৰ সংস্কৰণ --বিকল্প.\n"
797 "   :বিকল্প  এটা বিকল্প যিটো এইটোৰ আগতে ষ্ট্ৰিমটোলৈ কেৱল প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰয়োগ কৰা হয়\n"
798 "            আৰু সেইটোৱে পূৰ্বৰ ছেটিংবোৰ অভাৰৰাইড কৰে.\n"
799 "\n"
800 "ষ্ট্ৰিম MRL ছিন্টেক্স:\n"
801 "  [[প্ৰৱেশ][/ডিমাক্স]://]URL[#[শিৰোনাম][:পাঠ][-[শিৰোনাম][:পাঠ]]]\n"
802 "  [:বিকল্প=মান ...]\n"
803 "\n"
804 "  বহুতো সাৰ্বজনীন --বিকল্পবোৰ MRL নিৰ্দিষ্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি :বিকল্পবোৰ.\n"
805 "  বিভিন্ন :বিকল্প=মান যোৰাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি.\n"
806 "\n"
807 "URL ছিন্টেক্স:\n"
808 "  file:///path/file              সাধাৰণ মিডিয়া ফাইল\n"
809 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
810 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
811 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
812 "  screen://                      স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ\n"
813 "  dvd://[device]                 DVD ডিভাইচ\n"
814 "  vcd://[device]                 VCD ডিভাইচ\n"
815 "  cdda://[device]                অডিঅ' CD ডিভাইচ\n"
816 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817 "                                 এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা পথোৱা UDP ষ্ট্ৰিম\n"
818 "  vlc://pause:<seconds>          এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে প্লেলিষ্টখন ৰখাই থওক\n"
819 "  vlc://quit                     VLC ত্যাগ কৰিবল বিশেষ বস্তু\n"
820 "\n"
822 #: src/config/help.c:490
823 #, fuzzy
824 msgid "(default enabled)"
825 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে সক্ষম কৰা হল)"
827 #: src/config/help.c:491
828 #, fuzzy
829 msgid "(default disabled)"
830 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে অক্ষম কৰা হল)"
832 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
833 msgid "Note:"
834 msgstr "টোকা:"
836 #: src/config/help.c:651
837 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
838 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ নিৰ্দেশ শাৰীত --উন্নত যোগ কৰক."
840 #: src/config/help.c:656
841 #, c-format
842 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
843 msgid_plural ""
844 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
845 msgstr[0] "%u মডুলটো প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
846 msgstr[1] "%u মডুলবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
848 #: src/config/help.c:663
849 msgid ""
850 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
851 "modules."
852 msgstr ""
853 "কোনো মিলা মডুল বিচাৰি পোৱা নগল. উপলব্ধ মডুলবোৰ তালিকা কৰিবলৈ --তালিকা বা --"
854 "তালিকা-ভাৰ্বোজ ব্যৱহাৰ কৰক."
856 #: src/config/help.c:721
857 #, c-format
858 msgid "VLC version %s (%s)\n"
859 msgstr "VLC সংস্কৰণ %s (%s)\n"
861 #: src/config/help.c:722
862 #, c-format
863 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
864 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %s (%s) ত লগলগাওক\n"
866 #: src/config/help.c:724
867 #, c-format
868 msgid "Compiler: %s\n"
869 msgstr "লগলগাওতা: %s\n"
871 #: src/config/help.c:753
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "vlc-help.txt ফাইলত বিষয়বস্তুবোৰ জমা কৰক.\n"
880 #: src/config/help.c:768
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Press the RETURN key to continue...\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "অব্যাহত ৰাখিবলৈ উভোতা কীটো হেচক...\n"
888 #: src/darwin/error.c:37
889 msgid "Unknown error"
890 msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
892 #: src/input/control.c:203
893 #, c-format
894 msgid "Bookmark %i"
895 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত %i"
897 #: src/input/decoder.c:1875
898 msgid "No description for this codec"
899 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
901 #: src/input/decoder.c:1877
902 msgid "Codec not supported"
903 msgstr "কোডেকটো সমৰ্থন নকৰে"
905 #: src/input/decoder.c:1878
906 #, c-format
907 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
908 msgstr "VLC য়ে \"%4.4s\" (%s) ফৰমেটটো ডিকোড কৰিব নোৱাৰিলে"
910 #: src/input/decoder.c:1882
911 msgid "Unidentified codec"
912 msgstr "অপৰিচিত কোডেক"
914 #: src/input/decoder.c:1883
915 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
916 msgstr "VLC য়ে অডিঅ' বা ভিডিঅ' কোডেক চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰিলে"
918 #: src/input/decoder.c:1894
919 msgid "packetizer"
920 msgstr "পেকেটাইজাৰ"
922 #: src/input/decoder.c:1894
923 msgid "decoder"
924 msgstr "ডিকোডাৰ"
926 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
928 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং / ট্ৰেন্সকোডিং ব্যৰ্থ হল"
932 #: src/input/decoder.c:1903
933 #, c-format
934 msgid "VLC could not open the %s module."
935 msgstr "VLC য়ে %s মুডলটো খুলিব নোৱাৰিল."
937 #: src/input/decoder.c:2184
938 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 msgstr "VLC ডিকোডাৰ মডুলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
941 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
943 msgid "Track"
944 msgstr "পথ"
946 #: src/input/es_out.c:1185
947 #, c-format
948 msgid "%s [%s %d]"
949 msgstr "%s [%s %d]"
951 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
952 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
954 msgid "Program"
955 msgstr "কাৰ্যসূচী"
957 #: src/input/es_out.c:1216
958 #, c-format
959 msgid "Stream %d"
960 msgstr "ষ্ট্ৰিম %d"
962 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
963 msgid "Scrambled"
964 msgstr "সানমিহলি কৰা হল"
966 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
967 msgid "Yes"
968 msgstr "হয়"
970 #: src/input/es_out.c:2130
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "DTVCC Closed captions %u"
973 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
975 #: src/input/es_out.c:2132
976 #, c-format
977 msgid "Closed captions %u"
978 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
980 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
981 msgid "Subtitle"
982 msgstr "উপশিৰোনাম"
984 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
985 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
988 msgid "Type"
989 msgstr "প্ৰকাৰ"
991 #: src/input/es_out.c:3079
992 msgid "Original ID"
993 msgstr "প্ৰকৃত ID"
995 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "কোডেক"
1003 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1006 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "ভাষা"
1010 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1013 msgid "Description"
1014 msgstr "বিৱৰণ"
1016 #: src/input/es_out.c:3106
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "চেনেলবোৰ"
1022 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1023 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
1027 #: src/input/es_out.c:3111
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%u Hz"
1032 #: src/input/es_out.c:3121
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "নমুনাই প্ৰতি বিটবোৰ"
1036 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1037 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "বিটৰ হাৰ"
1044 #: src/input/es_out.c:3126
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1049 #: src/input/es_out.c:3138
1050 msgid "Track replay gain"
1051 msgstr "পথৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1053 #: src/input/es_out.c:3140
1054 msgid "Album replay gain"
1055 msgstr "এলবামৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1057 #: src/input/es_out.c:3141
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2f dB"
1060 msgstr "%.2f dB"
1062 #: src/input/es_out.c:3151
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Video resolution"
1065 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
1067 #: src/input/es_out.c:3156
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
1072 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ"
1083 #: src/input/es_out.c:3177
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "ফৰমেট ডিকোড কৰা হল"
1087 #: src/input/es_out.c:3182
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "মণ্ডল 3:বাওঁফাল"
1092 #: src/input/es_out.c:3182
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "বাওঁফাল"
1097 #: src/input/es_out.c:3183
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr "ওপৰ তল"
1102 #: src/input/es_out.c:3183
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1107 #: src/input/es_out.c:3184
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1112 #: src/input/es_out.c:3184
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "তল-সোঁফাল"
1117 #: src/input/es_out.c:3185
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Left bottom"
1120 msgstr "ওপৰ তল"
1122 #: src/input/es_out.c:3185
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Right top"
1125 msgstr "সোঁফালে"
1127 #: src/input/es_out.c:3187
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Orientation"
1130 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
1132 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1133 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1134 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1135 msgid "Undefined"
1136 msgstr "বাখ্যা নকৰা"
1138 #: src/input/es_out.c:3195
1139 #, fuzzy
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
1143 #: src/input/es_out.c:3197
1144 #, fuzzy
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1146 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:3205
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color primaries"
1151 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1153 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1155 msgid "Linear"
1156 msgstr "সমান্তৰাল"
1158 #: src/input/es_out.c:3219
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/es_out.c:3223
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color transfer function"
1165 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
1167 #: src/input/es_out.c:3236
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Color space"
1170 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
1172 #: src/input/es_out.c:3236
1173 #, c-format
1174 msgid "%s Range"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:3238
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Full"
1180 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
1182 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1190 msgid "Center"
1191 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1193 #: src/input/es_out.c:3246
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Top Left"
1196 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
1198 #: src/input/es_out.c:3247
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Top Center"
1201 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1203 #: src/input/es_out.c:3248
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Bottom Left"
1206 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1208 #: src/input/es_out.c:3249
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Bottom Center"
1211 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1213 #: src/input/es_out.c:3253
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Chroma location"
1216 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
1218 #: src/input/es_out.c:3262
1219 msgid "Rectangular"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3265
1223 msgid "Equirectangular"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3268
1227 msgid "Cubemap"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3274
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Projection"
1233 msgstr "দিশ"
1235 #: src/input/es_out.c:3276
1236 msgid "Yaw"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1240 msgid "Pitch"
1241 msgstr "পিট্চ"
1243 #: src/input/es_out.c:3280
1244 msgid "Roll"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3282
1248 msgid "Field of view"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3287
1252 msgid "Max. luminance"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3292
1256 msgid "Min. luminance"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3300
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Primary R"
1262 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1264 #: src/input/es_out.c:3307
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Primary G"
1267 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1269 #: src/input/es_out.c:3314
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Primary B"
1272 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1274 #: src/input/es_out.c:3321
1275 #, fuzzy
1276 msgid "White point"
1277 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
1279 #: src/input/input.c:2655
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "আপোনাৰ ইনপুটটো খুলিব পৰা নগল"
1283 #: src/input/input.c:2656
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 msgstr "VLC য়ে MRL '%s' টো খুলিবলৈ অক্ষম. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো পৰীক্ষা কৰক."
1288 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1295 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "শিৰোনাম"
1299 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1300 #: modules/mux/avi.c:49
1301 msgid "Artist"
1302 msgstr "শিল্পী"
1304 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1305 #: modules/mux/avi.c:51
1306 msgid "Genre"
1307 msgstr "শৈলী"
1309 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1310 msgid "Copyright"
1311 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1313 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1315 msgid "Album"
1316 msgstr "এলবাম"
1318 #: src/input/meta.c:60
1319 msgid "Track number"
1320 msgstr "পথ সংখ্যা"
1322 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1323 msgid "Rating"
1324 msgstr "ক্ৰম কৰা"
1326 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1327 #: modules/mux/avi.c:50
1328 msgid "Date"
1329 msgstr "তাৰিখ"
1331 #: src/input/meta.c:64
1332 msgid "Setting"
1333 msgstr "ছেট কৰিছে"
1335 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1336 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1337 msgid "URL"
1338 msgstr "URL"
1340 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1341 msgid "Now Playing"
1342 msgstr "এতিয়া চলি আছে"
1344 #: src/input/meta.c:69
1345 msgid "Publisher"
1346 msgstr "প্ৰকাশক"
1348 #: src/input/meta.c:70
1349 msgid "Encoded by"
1350 msgstr "...ৰ দ্বাৰা এনকোড কৰা হল"
1352 #: src/input/meta.c:71
1353 msgid "Artwork URL"
1354 msgstr "চিত্ৰকৰ্ম URL"
1356 #: src/input/meta.c:72
1357 msgid "Track ID"
1358 msgstr "পথ ID"
1360 #: src/input/meta.c:73
1361 msgid "Number of Tracks"
1362 msgstr "পথবোৰৰ সংখ্যা"
1364 #: src/input/meta.c:74
1365 msgid "Director"
1366 msgstr "পৰিচালক"
1368 #: src/input/meta.c:75
1369 msgid "Season"
1370 msgstr "কাল"
1372 #: src/input/meta.c:76
1373 msgid "Episode"
1374 msgstr "অধ্যায়"
1376 #: src/input/meta.c:77
1377 msgid "Show Name"
1378 msgstr "নাম দেখুৱাওক"
1380 #: src/input/meta.c:78
1381 msgid "Actors"
1382 msgstr "অভিনেতাবোৰ"
1384 #: src/input/meta.c:79
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Album Artist"
1387 msgstr "শিল্পী"
1389 #: src/input/meta.c:80
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Disc number"
1392 msgstr "পথ সংখ্যা"
1394 #: src/input/var.c:159
1395 msgid "Bookmark"
1396 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত"
1398 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1399 msgid "Programs"
1400 msgstr "কাৰ্যসূচীবোৰ"
1402 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1406 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1407 msgid "Chapter"
1408 msgstr "পাঠ"
1410 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1412 msgid "Video Track"
1413 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
1415 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1417 msgid "Audio Track"
1418 msgstr "অডিঅ' পথ"
1420 #: src/input/var.c:207
1421 msgid "Subtitle Track"
1422 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
1424 #: src/input/var.c:275
1425 msgid "Next title"
1426 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1428 #: src/input/var.c:282
1429 msgid "Previous title"
1430 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
1432 #: src/input/var.c:289
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Menu title"
1435 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1437 #: src/input/var.c:296
1438 msgid "Menu popup"
1439 msgstr ""
1441 #: src/input/var.c:330
1442 #, c-format
1443 msgid "Title %i%s"
1444 msgstr "শিৰোনাম %i%s"
1446 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1447 #, c-format
1448 msgid "Chapter %i"
1449 msgstr "পাঠ %i"
1451 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1452 msgid "Next chapter"
1453 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ"
1455 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1456 msgid "Previous chapter"
1457 msgstr "আগৰ পাঠ"
1459 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1460 #, c-format
1461 msgid "Media: %s"
1462 msgstr "মিডিয়া: %s"
1464 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1466 msgid "Add Interface"
1467 msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
1469 #: src/interface/interface.c:89
1470 msgid "Console"
1471 msgstr "কনছোল"
1473 #: src/interface/interface.c:93
1474 msgid "Telnet"
1475 msgstr "টেলনেট"
1477 #: src/interface/interface.c:96
1478 msgid "Web"
1479 msgstr "ৱেব"
1481 #: src/interface/interface.c:99
1482 msgid "Debug logging"
1483 msgstr "ডিবাগ ল'জিং"
1485 #: src/interface/interface.c:102
1486 msgid "Mouse Gestures"
1487 msgstr "মাউছৰ চলাচল"
1489 #: src/interface/interface.c:225
1490 msgid ""
1491 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1492 "interface."
1493 msgstr ""
1494 "ডিফল্ট ইন্টাৰফেছটোৰ সৈতে vlc টো চলাইছে. ইন্টাৰফেছ অবিহনে vlc ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
1495 "'cvlc' ব্যৱহাৰ কৰক."
1497 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1498 #: src/libvlc.c:174
1499 msgid "C"
1500 msgstr "as_IN"
1502 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1503 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1505 msgid "Zoom"
1506 msgstr "জুম কৰক"
1508 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1509 msgid "1:4 Quarter"
1510 msgstr "1:4 এক-চতুৰ্থাংশ"
1512 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1513 msgid "1:2 Half"
1514 msgstr "1:2 আধা"
1516 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1517 msgid "1:1 Original"
1518 msgstr "1:1 প্ৰকৃত"
1520 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1521 msgid "2:1 Double"
1522 msgstr "2:1 দ্বিগুণ"
1524 #: src/libvlc-module.c:64
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক VLC ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি "
1531 "দিয়ে. আপুনি মুখ্য মুখ্য ইন্টাৰফেছ, অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু "
1532 "বিভিন্ন সম্পৰ্কীয় বিকল্পবোৰ বাখ্যা কৰিব পাৰে."
1534 #: src/libvlc-module.c:68
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "ইন্টাৰফেছ মডুল"
1538 #: src/libvlc-module.c:70
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা মুখ্য ইন্টাৰফেছ. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ  মডুলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
1544 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1546 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ"
1550 #: src/libvlc-module.c:76
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "VLC ৰ বাবে আপুনি \"additional interfaces\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. ডিফল্ট "
1558 "ইন্টাৰফেছটোৰ লগতে সেইবোৰ পটভূমিত আৰম্ভ কৰা হব. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
1559 "পৃথকীকৰণ তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল \"rc\" (দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ), "
1560 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1562 #: src/libvlc-module.c:83
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "VLC ৰ বাবে আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
1566 #: src/libvlc-module.c:85
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "ভাৰ্বোছিটি (0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:87
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr ""
1575 "এইটো হল ভাৰ্বোছিটি স্তৰ (0=কেৱল ভুলবোৰ আৰু মানবিশিষ্ট বাৰ্তাবোৰ, 1=সতৰ্কীকৰণবোৰ, "
1576 "2=ডিবাগ)."
1578 #: src/libvlc-module.c:90
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম"
1582 #: src/libvlc-module.c:92
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "VLC ৰ আৰম্ভণিত এই ষ্ট্ৰিমটো সদায় খোলা হব."
1586 #: src/libvlc-module.c:94
1587 msgid "Color messages"
1588 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1590 #: src/libvlc-module.c:96
1591 msgid ""
1592 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1593 "needs Linux color support for this to work."
1594 msgstr ""
1595 "এইটোৱে কনছোললৈ পথোৱা বাৰ্তাবোৰ ৰঙীণ কৰাটো সক্ষম কৰে. ইয়াৰ বাবে কাৰ্য্য কৰিবলৈ "
1596 "আপোনাৰ টাৰ্মিনেলক লিনাক্স ৰং সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন."
1598 #: src/libvlc-module.c:99
1599 msgid "Show advanced options"
1600 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
1602 #: src/libvlc-module.c:101
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1605 "available options, including those that most users should never touch."
1606 msgstr ""
1607 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, পছন্দবোৰ আৰু/বা ইন্টাৰফেছবোৰে উপলব্ধ বিকল্পবোৰ দেখুৱাব, "
1608 "অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াও স্পৰ্শ নকৰাবোৰকে ধৰি."
1610 #: src/libvlc-module.c:105
1611 msgid "Interface interaction"
1612 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ বিনিময়"
1614 #: src/libvlc-module.c:107
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1617 "user input is required."
1618 msgstr ""
1619 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, ইন্টাৰফেছটোৱে প্ৰতিবাৰতে কিছুমান ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইনপুট দাবী "
1620 "কৰা সংলাপ বাকচ এটা দেখুৱাব."
1622 #: src/libvlc-module.c:117
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1625 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1626 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1627 "the \"audio filters\" modules section."
1628 msgstr ""
1629 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক অডিঅ' উপছিষ্টেমটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ আৰু অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ "
1630 "যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিটো পিছৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ বা দৃশ্যৰ প্ৰভাৱবোৰৰ (স্পেকট্ৰামৰ "
1631 "বিশ্লেষক, ইত্যাদি) বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক, আৰু "
1632 "\"audio filters\" মডুল খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক."
1634 #: src/libvlc-module.c:123
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
1638 #: src/libvlc-module.c:125
1639 msgid ""
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1642 msgstr ""
1643 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. ডিফল্ট আচৰণটো হল উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ "
1644 "পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ."
1646 #: src/libvlc-module.c:129
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Media role"
1649 msgstr "মিডিয়া কোণ"
1651 #: src/libvlc-module.c:130
1652 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1656 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "অডিঅ' সক্ষম"
1660 #: src/libvlc-module.c:134
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "অডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. অডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত নহব, "
1666 "এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি ৰাহি হব."
1668 #: src/libvlc-module.c:142
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Music"
1671 msgstr "মিউজিকেল"
1673 #: src/libvlc-module.c:142
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Communication"
1676 msgstr "স্থান"
1678 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1679 msgid "Game"
1680 msgstr "খেল"
1682 #: src/libvlc-module.c:143
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Notification"
1685 msgstr "বিস্তাৰ"
1687 #: src/libvlc-module.c:143
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Animation"
1690 msgstr "তথ্য"
1692 #: src/libvlc-module.c:143
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Production"
1695 msgstr "দ্ৰব্য"
1697 #: src/libvlc-module.c:144
1698 msgid "Accessibility"
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:144
1702 msgid "Test"
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:147
1706 msgid "Audio gain"
1707 msgstr "অডিঅ' লাভ"
1709 #: src/libvlc-module.c:149
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 msgstr "আউটপুট কৰা অডিঅ'লৈ এই সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
1713 #: src/libvlc-module.c:151
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
1717 #: src/libvlc-module.c:153
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr "এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰসাৰৰ স্তৰ আকাৰটো মিলাব পাৰি."
1721 #: src/libvlc-module.c:156
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ মনত পেলাওক"
1725 #: src/libvlc-module.c:158
1726 msgid ""
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr ""
1729 "প্ৰসাৰটো ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰি আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত VLC টো ব্যৱহাৰ কৰোতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ "
1730 "জমা কৰিব পাৰি."
1732 #: src/libvlc-module.c:161
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "অডিঅ' ডিছিনক্ৰনাইজেশ্বন ক্ষতিপূৰণ"
1736 #: src/libvlc-module.c:163
1737 msgid ""
1738 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1739 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1740 msgstr ""
1741 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
1742 "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
1744 #: src/libvlc-module.c:168
1745 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1746 msgstr ""
1747 "অডিঅ' পুনৰ নমুনা কৰিবৰ বাবে কোনটো প্লাগইন ব্যৱহাৰ কৰা হব এইটোৱে নিৰ্বাচন কৰে."
1749 #: src/libvlc-module.c:171
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1753 "hardware and the audio stream are compatible."
1754 msgstr ""
1755 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুট চেনেলবোৰৰ ধৰণ ছেট কৰে যিটো যেতিয়া সম্ভৱ ডিফল্ট হিচাপে "
1756 "ব্যৱহাৰ কৰা হব (যেনে, যদি আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো "
1757 "চলে)."
1759 #: src/libvlc-module.c:174
1760 msgid "Force S/PDIF support"
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:176
1764 msgid ""
1765 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1766 "support."
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড জোৰকৈ চিনাক্তকৰণ"
1773 #: src/libvlc-module.c:180
1774 msgid ""
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 msgstr ""
1780 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটো ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে এনকোড কৰা হৈছে (বা "
1781 "নহয়) কিন্তু সেইটো হিচাপে চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ বুলি আপুনি জ্ঞাত. তাৰোপৰি ষ্ট্ৰিমটো "
1782 "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে প্ৰকৃততে এনকোড কৰা নহয়, এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰাটোৱে আপোনাৰ "
1783 "অভিজ্ঞতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, বিশেষকৈ যেতিয়া হেডফোন চেনেল মিক্সাৰটোৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰে."
1785 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1786 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1788 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1789 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1793 msgid "Auto"
1794 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1796 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1798 msgid "On"
1799 msgstr "আৰম্ভ"
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1803 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805 msgid "Off"
1806 msgstr "বন্ধ"
1808 #: src/libvlc-module.c:189
1809 msgid "Stereo audio output mode"
1810 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' আউটপুট ধৰণ"
1812 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1813 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1814 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1815 msgid "Unset"
1816 msgstr "ছেট কৰা নাই"
1818 #: src/libvlc-module.c:203
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 msgstr ""
1821 "শব্দ অনুবাদটো সলনি কৰিবলৈ এইটোৱে অডিঅ' পূৰ্বৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে."
1823 #: src/libvlc-module.c:208
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "এইটোৱে দৃশ্যৰ মডুলবোৰ যোগ কৰে (স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক, ইত্যাদি.)."
1827 #: src/libvlc-module.c:212
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ"
1831 #: src/libvlc-module.c:214
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণটো নিৰ্বাচন কৰক"
1835 #: src/libvlc-module.c:216
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr "প্ৰিএমপ্লিফায়াৰ পুনৰ চলাওক"
1839 #: src/libvlc-module.c:218
1840 msgid ""
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr ""
1844 "এইটোৱে পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্যৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ডিফল্ট লক্ষ্য স্তৰ (89 dB) সলনি "
1845 "কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে"
1847 #: src/libvlc-module.c:221
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "ডিফল্ট পুনৰ চলোৱা লাভ"
1851 #: src/libvlc-module.c:223
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1853 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্য অবিহনে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লাভটো"
1855 #: src/libvlc-module.c:225
1856 msgid "Peak protection"
1857 msgstr "শীৰ্ষ নিৰাপত্তা"
1859 #: src/libvlc-module.c:227
1860 msgid "Protect against sound clipping"
1861 msgstr "ধ্বনি ক্লিপিংৰ বিৰুদ্ধে সুৰক্ষা দিয়ক"
1863 #: src/libvlc-module.c:230
1864 msgid "Enable time stretching audio"
1865 msgstr "সময় ষ্ট্ৰেছ কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
1867 #: src/libvlc-module.c:232
1868 msgid ""
1869 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1870 "audio pitch"
1871 msgstr ""
1872 "অডিঅ' পিট্চটোত প্ৰভাৱ নকৰাকৈ উচ্চ বা নিম্ন গতিত অডিঅ' চলাবলৈ এইটোৱে অনুমতি দিয়ে "
1874 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1876 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1878 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1883 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1885 msgid "None"
1886 msgstr "নাই"
1888 #: src/libvlc-module.c:247
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1896 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
1897 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ডিইন্টাৰলেছিং, ছবি মিলোৱা, "
1898 "ইত্যাদি). এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক আৰু সেইবোৰক \"video filters\" মডুলবোৰৰ "
1899 "খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক. আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
1901 #: src/libvlc-module.c:253
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
1905 #: src/libvlc-module.c:255
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো "
1911 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1913 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1914 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "ভিডিঅ' সক্ষম কৰক"
1918 #: src/libvlc-module.c:260
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "ভিডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. ভিডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত "
1924 "নহব, এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া শক্তি ছেভ হব."
1926 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1928 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1930 msgid "Video width"
1931 msgstr "ভিডিঅ'ৰ প্ৰস্থ"
1933 #: src/libvlc-module.c:265
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 "characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "আপুনি ভিডিঅ' প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1939 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1941 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1943 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1945 msgid "Video height"
1946 msgstr "ভিডিঅ'ৰ উচ্চতা"
1948 #: src/libvlc-module.c:270
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1951 "video characteristics."
1952 msgstr ""
1953 "আপুনি ভিডিঅ' উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1954 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1956 #: src/libvlc-module.c:273
1957 msgid "Video X coordinate"
1958 msgstr "ভিডিঅ' X স্থানাংক"
1960 #: src/libvlc-module.c:275
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "coordinate)."
1964 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (X স্থানাংক)."
1966 #: src/libvlc-module.c:278
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "ভিডিঅ' Y স্থানাংক"
1970 #: src/libvlc-module.c:280
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (Y স্থানাংক)."
1976 #: src/libvlc-module.c:283
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনাম"
1980 #: src/libvlc-module.c:285
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ বাবে শিৰোনামৰ ব্যৱস্থা কৰক (ভিডিঅ' উইণ্ডোখন ইন্টাৰফেছত সংলগ্ন নকৰাৰ "
1986 "ক্ষেত্ৰত)."
1988 #: src/libvlc-module.c:288
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "ভিডিঅ' শাৰীকৰাটো"
1992 #: src/libvlc-module.c:290
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "ইয়াৰ উইণ্ডোৰ ভিতৰত ভিডিঅ'টোৰ শাৰীকৰাটো আৰোপ কৰক. ডিফল্ট হিচাপে (0) এইটো "
1999 "কেন্দ্ৰীয় কৰা হব (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, 4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই "
2000 "মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, 6=4+2 য়ে ওপৰৰ-সোঁফাল বুজোৱাৰ দৰে)."
2002 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:83
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2008 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "ওপৰলৈ"
2015 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2016 #: modules/codec/zvbi.c:83
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2020 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2021 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2023 msgid "Bottom"
2024 msgstr "তললৈ"
2026 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:84
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2031 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 msgid "Top-Left"
2033 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
2035 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2036 #: modules/codec/zvbi.c:84
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2039 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2040 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "ওপৰ-সোঁফাল"
2044 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2045 #: modules/codec/zvbi.c:84
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2049 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "তল-বাওঁফাল"
2053 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:84
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2058 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "তল-সোঁফাল"
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2063 msgid "Zoom video"
2064 msgstr "ভিডিঅ' জুম কৰক"
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰকটোৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'টো জুম কৰিব পাৰে."
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2075 msgid ""
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2078 msgstr ""
2079 "গ্ৰেস্কেলত আউটপুট ভিডিঅ'. যিহেতু ৰংৰ তথ্যটো ডিকোড কৰা নহয়, এইটোৱে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া "
2080 "কৰা শক্তি ছেভ কৰিব পাৰে."
2082 #: src/libvlc-module.c:307
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
2086 #: src/libvlc-module.c:309
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছত ভিডিঅ' আউটপুটটো সংলগ্ন কৰক."
2090 #: src/libvlc-module.c:311
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
2094 #: src/libvlc-module.c:313
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
2098 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "সদায় ওপৰত"
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোখন সদায় আন উইণ্ডোবোৰৰ ওপৰত ৰাখক."
2107 #: src/libvlc-module.c:319
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Enable wallpaper mode"
2110 msgstr "ৱালপেপাৰৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
2112 #: src/libvlc-module.c:321
2113 msgid ""
2114 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2115 msgstr ""
2116 "ৱালপেপাৰৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপৰ পটভূমিৰ দৰে ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি "
2117 "দিয়ে."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "ভিডিঅ'ত মিডিয়া শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "চলচিত্ৰৰ ওপৰত ভিডিঅ'ৰ শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134 "n মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক, ডিফল্টটো হল 5000 ms (5 ছেকেণ্ড)"
2136 #: src/libvlc-module.c:332
2137 msgid "Position of video title"
2138 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনামৰ স্থান"
2140 #: src/libvlc-module.c:334
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr "ভিডিঅ'ত ঠাইটো যত শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব (ডিফল্ট তলৰ কেন্দ্ৰত)."
2144 #: src/libvlc-module.c:336
2145 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2146 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2148 #: src/libvlc-module.c:339
2149 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2150 msgstr "n মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত মাউছ কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2152 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2153 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2156 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2159 msgid "Deinterlace"
2160 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
2162 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2166 msgid "Deinterlace mode"
2167 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ"
2169 #: src/libvlc-module.c:354
2170 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2171 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেছ পদ্ধতি."
2173 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2174 msgid "Discard"
2175 msgstr "বাতিল কৰক"
2177 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 msgid "Blend"
2180 msgstr "ব্লেণ্ড"
2182 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2183 msgid "Mean"
2184 msgstr "মধ্যক"
2186 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2188 msgid "Bob"
2189 msgstr "ব'ব"
2191 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2192 msgid "Phosphor"
2193 msgstr "ফছফোৰ"
2195 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2196 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2197 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2199 #: src/libvlc-module.c:371
2200 msgid "Disable screensaver"
2201 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
2203 #: src/libvlc-module.c:372
2204 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2205 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকৰ সময়ত স্ক্ৰীনছেভাৰটো অক্ষম কৰক."
2207 #: src/libvlc-module.c:374
2208 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2209 msgstr "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
2211 #: src/libvlc-module.c:375
2212 msgid ""
2213 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2214 "computer being suspended because of inactivity."
2215 msgstr ""
2216 "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰে, নিষ্ক্ৰিয়তাৰ বাবে কম্পিউটাৰ "
2217 "নিলম্বন কৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ."
2219 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2221 msgid "Window decorations"
2222 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
2224 #: src/libvlc-module.c:380
2225 msgid ""
2226 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2227 "giving a \"minimal\" window."
2228 msgstr ""
2229 "VLC য়ে উইণ্ডো কেপশ্বন, ফ্ৰেমবোৰ, ইত্যাদি তৈয়াৰ কৰাটো আওকাণ কৰিব পাৰে... ভিডিঅ'ৰ "
2230 "চাৰিওফালে, \"minimal\" উইণ্ডো এখন দি."
2232 #: src/libvlc-module.c:383
2233 msgid "Video splitter module"
2234 msgstr "ভিডিঅ' স্প্লিটাৰ মডুল"
2236 #: src/libvlc-module.c:385
2237 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2238 msgstr "এইটোৱে ক্লন বা ৱালৰ দৰে ভিডিঅ' স্প্লিটাৰবোৰ যোগ কৰে"
2240 #: src/libvlc-module.c:387
2241 msgid "Video filter module"
2242 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুল"
2244 #: src/libvlc-module.c:389
2245 msgid ""
2246 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2247 "instance deinterlacing, or distort the video."
2248 msgstr ""
2249 "এইটোৱে ছবিৰ মানদণ্ডটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে, "
2250 "উদাহৰণস্বৰূপে ভিডিঅ'টো বৰ্গীকৰণ বা ইন্টাৰলেচিং নকৰা."
2252 #: src/libvlc-module.c:393
2253 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2254 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট নিৰ্দেশকা (বা ফাইলৰ নাম)"
2256 #: src/libvlc-module.c:395
2257 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2258 msgstr "নিৰ্দেশিকা যত ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰা হব."
2260 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2261 msgid "Video snapshot file prefix"
2262 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল উপসৰ্গ"
2264 #: src/libvlc-module.c:401
2265 msgid "Video snapshot format"
2266 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল ফৰমেট"
2268 #: src/libvlc-module.c:403
2269 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2270 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট যিটো ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
2272 #: src/libvlc-module.c:405
2273 msgid "Display video snapshot preview"
2274 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
2276 #: src/libvlc-module.c:407
2277 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2278 msgstr "স্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ-বাওঁফালৰ চুকটোত স্নেপশ্বটৰ পূৰ্বদৃশ্যটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2280 #: src/libvlc-module.c:409
2281 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2282 msgstr "টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2284 #: src/libvlc-module.c:411
2285 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2286 msgstr "স্নেপশ্বট সংখ্যাৰ বাবে টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2288 #: src/libvlc-module.c:413
2289 msgid "Video snapshot width"
2290 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ"
2292 #: src/libvlc-module.c:415
2293 msgid ""
2294 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2295 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2296 msgstr ""
2297 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2298 "প্ৰস্থটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ প্ৰস্থটো জুখিব."
2300 #: src/libvlc-module.c:419
2301 msgid "Video snapshot height"
2302 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট উচ্চতা"
2304 #: src/libvlc-module.c:421
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2307 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2308 "ratio."
2309 msgstr ""
2310 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2311 "উচ্চতাটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ উচ্চতাটো "
2312 "জুখিব."
2314 #: src/libvlc-module.c:425
2315 msgid "Video cropping"
2316 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰিছে"
2318 #: src/libvlc-module.c:427
2319 msgid ""
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2322 msgstr ""
2323 "এইটোৱে উত্স ভিডিঅ'টোৰ ক্ৰোপ কৰাটো জোৰ কৰে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল x:y (4:3, "
2324 "16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি."
2326 #: src/libvlc-module.c:431
2327 msgid "Source aspect ratio"
2328 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2330 #: src/libvlc-module.c:433
2331 msgid ""
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2337 msgstr ""
2338 "এইটোৱে উত্সৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. উদাহৰণস্বৰূপে, কিছুমান DVD য়ে 16:9 বুলি "
2339 "দাবী কৰে যদিও সেইবোৰ প্ৰকৃততে 4:3. এইটো লগতে VLC ৰ বাবে এটা ইংগিতৰ দৰে ব্যৱহাৰ "
2340 "কৰিব পাৰি যেতিয়া চলচিত্ৰ এখনৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতৰ তথ্য নাথাকে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল "
2341 "x:y (4:3, 16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি, বা এটা ফ্লট মান "
2342 "(1.25, 1.3333, ইত্যাদি) পিক্সেল স্কয়াৰনেছ প্ৰকাশ কৰি."
2344 #: src/libvlc-module.c:440
2345 msgid "Video Auto Scaling"
2346 msgstr "ভিডিঅ' স্বয়ংক্ৰিয় জোখা"
2348 #: src/libvlc-module.c:442
2349 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2350 msgstr "দিয়া উইণ্ডো বা সম্পূৰ্ণদৃশ্য এখনত খাপ খুৱাবলৈ ভিডিঅ' জোখক."
2352 #: src/libvlc-module.c:444
2353 msgid "Video scaling factor"
2354 msgstr "ভিডিঅ' জোখা কাৰক"
2356 #: src/libvlc-module.c:446
2357 msgid ""
2358 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2359 "Default value is 1.0 (original video size)."
2360 msgstr ""
2361 "যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো অক্ষম হয় তেতিয়া জোখাৰ কাৰক ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
2362 "ডিফল্ট মানটো হল 1.0 (প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰ)."
2364 #: src/libvlc-module.c:449
2365 msgid "Custom crop ratios list"
2366 msgstr "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2368 #: src/libvlc-module.c:451
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2371 "crop ratios list."
2372 msgstr ""
2373 "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ "
2374 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2376 #: src/libvlc-module.c:454
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2380 #: src/libvlc-module.c:456
2381 msgid ""
2382 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2383 "aspect ratio list."
2384 msgstr ""
2385 "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত "
2386 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2388 #: src/libvlc-module.c:459
2389 msgid "Fix HDTV height"
2390 msgstr "HDTV উচ্চতা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
2392 #: src/libvlc-module.c:461
2393 msgid ""
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2397 msgstr ""
2398 "এইটোৱে HDTV-1080 ভিডিঅ' ফৰমেটৰ উপযুক্ত পৰিচালনাৰ অনুমতি দিয়ে যদিও নষ্ট হোৱা "
2399 "এনকোডাৰে অশুদ্ধকৈ 1088 শাৰীৰ উচ্চতালৈ ছেট কৰে. আপুনি কেৱল এই বিকল্পটো অক্ষম কৰিব "
2400 "পাৰিব যদি আপোনাৰ ভিডিঅ'টোৰ 1088 শাৰীবোৰ দাবী কৰা অমানবিশিষ্ট ফৰমেট এটা আছে."
2402 #: src/libvlc-module.c:466
2403 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2404 msgstr "মনিটৰ পিক্সেল দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2406 #: src/libvlc-module.c:468
2407 msgid ""
2408 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2409 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2410 "order to keep proportions."
2411 msgstr ""
2412 "এইটোৱে মনিটৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. অধিকাংশ মনিটৰৰ বৰ্গাকৃতিৰ পিক্সেলবোৰ আছে "
2413 "(1:1). যদি আপোনাৰ এখন 16:9 স্ক্ৰীন আছে, তেন্তে আপুনি সমানুপাতবোৰ ৰাখিবলৈ এইখন 4:3 "
2414 "লৈ সলনি কৰিবলগীয়া হব পাৰে."
2416 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2417 msgid "Skip frames"
2418 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ এৰি যাওক"
2420 #: src/libvlc-module.c:474
2421 msgid ""
2422 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2423 "computer is not powerful enough"
2424 msgstr ""
2425 "MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
2426 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ উদ্ভৱ হয়"
2428 #: src/libvlc-module.c:477
2429 msgid "Drop late frames"
2430 msgstr "পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰক"
2432 #: src/libvlc-module.c:479
2433 msgid ""
2434 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2435 "intended display date)."
2436 msgstr ""
2437 "এইটোৱে পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰে (সিহঁতৰ উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত প্ৰদৰ্শন তাৰিখৰ পিছত "
2438 "ভিডিঅ' আউটপুটটোলৈ যাওক)."
2440 #: src/libvlc-module.c:482
2441 msgid "Quiet synchro"
2442 msgstr "শান্ত ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2444 #: src/libvlc-module.c:484
2445 msgid ""
2446 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2447 "synchronization mechanism."
2448 msgstr ""
2449 "এইটোৱে ভিডিঅ' আউটপুট ছিনক্ৰনাইজেশ্বন কাৰিকৰীটোৰ পৰা ডিবাগ আউটপুটৰ সৈতে বাৰ্তা "
2450 "ল'গটো ফ্লাডকৰাটো আওকাণ কৰে."
2452 #: src/libvlc-module.c:487
2453 msgid "Key press events"
2454 msgstr "কী প্ৰেছ কৰা ঘটনাবোৰ"
2456 #: src/libvlc-module.c:489
2457 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2458 msgstr "এইটোৱে (সংলগ্ন নকৰা) ভিডিঅ' উইণ্ডোটোৰ পৰা VLC হটকীবোৰ সক্ষম কৰে."
2460 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2461 msgid "Mouse events"
2462 msgstr "মাউছ ঘটনাবোৰ"
2464 #: src/libvlc-module.c:493
2465 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2466 msgstr "এইটোৱে ভিডিঅ'বোৰত মাউছ ক্লিকবোৰ পৰিচালনা কৰাটো সক্ষম কৰে."
2468 #: src/libvlc-module.c:501
2469 msgid ""
2470 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2471 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2472 "channel."
2473 msgstr ""
2474 "এইবোৰ বিকল্পই DVD বা VCD ডিভাইচ, নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ "
2475 "দৰে ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
2477 #: src/libvlc-module.c:505
2478 msgid "File caching (ms)"
2479 msgstr "ফাইল কেশ্বিং (ms)"
2481 #: src/libvlc-module.c:507
2482 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2483 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত স্থানীয় ফাইলবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2485 #: src/libvlc-module.c:509
2486 msgid "Live capture caching (ms)"
2487 msgstr "পোনপটীয়া অধিগ্ৰহণৰ কেশ্বিং (ms)"
2489 #: src/libvlc-module.c:511
2490 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2491 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2493 #: src/libvlc-module.c:513
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "ডিস্ক কেশ্বিং (ms)"
2497 #: src/libvlc-module.c:515
2498 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2499 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2501 #: src/libvlc-module.c:517
2502 msgid "Network caching (ms)"
2503 msgstr "নেটৱৰ্ক কেশ্বিং (ms)"
2505 #: src/libvlc-module.c:519
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নেটৱৰ্ক সম্পদবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2509 #: src/libvlc-module.c:521
2510 msgid "Clock reference average counter"
2511 msgstr "ঘড়ী প্ৰসংগৰ গড় গণনাকাৰী"
2513 #: src/libvlc-module.c:523
2514 msgid ""
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2516 "to 10000."
2517 msgstr ""
2518 "PVR ইনপুটটো ব্যৱহাৰ কৰে (বা এটা বৰ অনিয়মিত উত্স), আপুনি এইটো 10000 লৈ ছেট কৰা "
2519 "উচিত."
2521 #: src/libvlc-module.c:526
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2525 #: src/libvlc-module.c:528
2526 msgid ""
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2529 msgstr ""
2530 "ৰিয়েল-টাইম উত্সবোৰৰ বাবে ইনপুট ঘড়ী ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটো অক্ষম কৰাটো সম্ভৱ. এইটো "
2531 "ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ জাৰ্কী প্লেবেক অনুভৱ কৰে."
2533 #: src/libvlc-module.c:532
2534 msgid "Clock jitter"
2535 msgstr "ঘড়ী জিটাৰ"
2537 #: src/libvlc-module.c:534
2538 msgid ""
2539 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2540 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2541 msgstr ""
2542 "এইটোৱে সৰ্বাধিক ইনপুট বিলম্ব জিটাৰটো বাখ্যা কৰে যিটো ছিনক্ৰনাইজেশ্বন এলগোৰিথমবোৰে "
2543 "ক্ষতিপূৰণ দিবলৈ চেষ্টা কৰা উচিত (মিলিছেকেণ্ডত)."
2545 #: src/libvlc-module.c:537
2546 msgid "Network synchronisation"
2547 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিক্ৰনাইজেশ্বন"
2549 #: src/libvlc-module.c:538
2550 msgid ""
2551 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2552 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2553 msgstr ""
2554 "এইটোৱে ছাৰ্ভাৰ আৰু গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে  আপোনাক ঘড়ীবোৰ দূৰৱৰ্তীভাৱে ছিনক্ৰনাইজ কৰিবলৈ "
2555 "অনুমতি দিয়ে. পূংখানুপূংখ ছেটিংবোৰ উন্নত / নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বনত উপলব্ধ."
2557 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2561 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2562 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2569 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2570 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2571 msgid "Default"
2572 msgstr "ডিফল্ট কৰক"
2574 #: src/libvlc-module.c:544
2575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2578 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2579 msgid "Enable"
2580 msgstr "সক্ষম কৰক"
2582 #: src/libvlc-module.c:546
2583 msgid "MTU of the network interface"
2584 msgstr "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছৰ MTU"
2586 #: src/libvlc-module.c:548
2587 msgid ""
2588 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2589 "over the network (in bytes)."
2590 msgstr ""
2591 "এইটো হল সৰ্বাধিক আবেদন-স্তৰৰ পেকেট আকাৰ যিটো নেটৱৰ্কটোত প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি (বাইটত)."
2593 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2594 msgid "Hop limit (TTL)"
2595 msgstr "হপৰ সীমা (TTL)"
2597 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2598 msgid ""
2599 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2600 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2601 "in default)."
2602 msgstr ""
2603 "এইটো হল ষ্ট্ৰিম (-1 = ডিফল্ট হিচাপে তৈয়াৰী অপাৰেটিং ছিষ্টেম ব্যৱহাৰ কৰক) আউটপুটটোৰ "
2604 "দ্বাৰা পথোৱা মাল্টিকাষ্ট পেকেটবোৰৰ হপৰ সীমা (লগতে \"Time-To-Live\" বা TTL "
2605 "হিচাপে জনাজাত)."
2607 #: src/libvlc-module.c:559
2608 msgid "Multicast output interface"
2609 msgstr "মাল্টিকাষ্ট আউটপুট ইন্টাৰফেছ"
2611 #: src/libvlc-module.c:561
2612 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2613 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাষ্ট ইন্টাৰফেছ. এইটোৱে ৰাউটিং তালিকাটো অভাৰৰাইড কৰে."
2615 #: src/libvlc-module.c:563
2616 msgid "DiffServ Code Point"
2617 msgstr "ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু"
2619 #: src/libvlc-module.c:564
2620 msgid ""
2621 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2622 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2623 msgstr ""
2624 "বাহিৰলৈ যোৱা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু (বা সেৱাৰ IPv4 "
2625 "প্ৰকাৰ, বা IPv6 ট্ৰেফিক শ্ৰেণী). এইটো সেৱাৰ নেটৱৰ্ক মানদণ্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
2627 #: src/libvlc-module.c:570
2628 msgid ""
2629 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2630 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2631 msgstr ""
2632 "ইয়াৰ সেৱা ID টো প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই "
2633 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে "
2634 "(উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2636 #: src/libvlc-module.c:576
2637 msgid ""
2638 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2639 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2640 "(like DVB streams for example)."
2641 msgstr ""
2642 "সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ "
2643 "কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ "
2644 "ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে (উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2646 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2647 msgid "Audio track"
2648 msgstr "অডিঅ' পথ"
2650 #: src/libvlc-module.c:584
2651 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2652 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2654 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2655 msgid "Subtitle track"
2656 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
2658 #: src/libvlc-module.c:589
2659 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2660 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2662 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2663 msgid "Audio language"
2664 msgstr "অডিঅ' ভাষা"
2666 #: src/libvlc-module.c:594
2667 msgid ""
2668 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2669 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2670 "language)."
2671 msgstr ""
2672 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা আখৰৰ "
2673 "দেশীয় কোড, অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2675 #: src/libvlc-module.c:597
2676 msgid "Subtitle language"
2677 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
2679 #: src/libvlc-module.c:599
2680 msgid ""
2681 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2682 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2683 msgstr ""
2684 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা উপশিৰোনাম পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা "
2685 "আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2687 #: src/libvlc-module.c:602
2688 msgid "Menu language"
2689 msgstr "তালিকাৰ ভাষা"
2691 #: src/libvlc-module.c:604
2692 msgid ""
2693 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2694 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2695 msgstr ""
2696 "আপুনি DVD/ব্লুৰে ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা তালিকাবোৰৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা "
2697 "তিনিটা আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2699 #: src/libvlc-module.c:608
2700 msgid "Audio track ID"
2701 msgstr "অডিঅ' পথ ID"
2703 #: src/libvlc-module.c:610
2704 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2705 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2707 #: src/libvlc-module.c:612
2708 msgid "Subtitle track ID"
2709 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ID"
2711 #: src/libvlc-module.c:614
2712 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2713 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2715 #: src/libvlc-module.c:616
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2718 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
2720 #: src/libvlc-module.c:620
2721 msgid "Preferred video resolution"
2722 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
2724 #: src/libvlc-module.c:622
2725 msgid ""
2726 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2727 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2728 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2729 "higher resolutions."
2730 msgstr ""
2731 "যেতিয়া বিভিন্ন ভিডিঅ' ফৰমেটবোৰ উপলব্ধ, তেতিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰক যাৰ বিশ্লেষণটো এই "
2732 "ছেটিংটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত (কিন্তু তাতকৈ ডাঙৰ নহয়) থাকে, শাৰীবোৰৰ সংখ্যাত. এই "
2733 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি উচ্চ বিশ্লেষণবোৰ চলাবলৈ আপোনাৰ যথেষ্ট CPU শক্তি বা নেটৱৰ্ক "
2734 "বেণ্ডউইড নাই."
2736 #: src/libvlc-module.c:628
2737 msgid "Best available"
2738 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ উপলব্ধ"
2740 #: src/libvlc-module.c:628
2741 msgid "Full HD (1080p)"
2742 msgstr "সম্পূৰ্ণ HD (1080p)"
2744 #: src/libvlc-module.c:628
2745 msgid "HD (720p)"
2746 msgstr "HD (720p)"
2748 #: src/libvlc-module.c:629
2749 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2750 msgstr "মানবিশিষ্ট স্পষ্টতা (576 বা 480 শাৰী)"
2752 #: src/libvlc-module.c:630
2753 msgid "Low Definition (360 lines)"
2754 msgstr "নিম্ন স্পষ্টতা (360 শাৰী)"
2756 #: src/libvlc-module.c:631
2757 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2758 msgstr "অতি নিম্ন স্পষ্টতা (240 শাৰী)"
2760 #: src/libvlc-module.c:634
2761 msgid "Input repetitions"
2762 msgstr "ইনপুট পুনৰাবৃত্তিবোৰ"
2764 #: src/libvlc-module.c:636
2765 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2766 msgstr "বহুবাৰ একেটা ইনপুট পুনৰাবৃত্তি কৰা হব"
2768 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2769 msgid "Start time"
2770 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
2772 #: src/libvlc-module.c:640
2773 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2774 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ হব (ছেকেণ্ডত)."
2776 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2777 msgid "Stop time"
2778 msgstr "বন্ধৰ সময়"
2780 #: src/libvlc-module.c:644
2781 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2782 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো বন্ধ হব (ছেকেণ্ডত)."
2784 #: src/libvlc-module.c:646
2785 msgid "Run time"
2786 msgstr "চলা সময়"
2788 #: src/libvlc-module.c:648
2789 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2790 msgstr "এই সময়চোৱাত ষ্ট্ৰিমটো চলিব (ছেকেণ্ডত)."
2792 #: src/libvlc-module.c:650
2793 msgid "Fast seek"
2794 msgstr "খৰতকীয়াকৈ বিচৰা"
2796 #: src/libvlc-module.c:652
2797 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2798 msgstr "বিচৰোতে সুস্পষ্টতাটোৰ ওপৰত গতিটো সমৰ্থন কৰে"
2800 #: src/libvlc-module.c:654
2801 msgid "Playback speed"
2802 msgstr "প্লেবেকৰ গতি"
2804 #: src/libvlc-module.c:656
2805 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2806 msgstr "এইটোৱে প্লেবেক গতিটো বাখ্যা কৰে (মনোনীত গতিটো হল 1.0)."
2808 #: src/libvlc-module.c:658
2809 msgid "Input list"
2810 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2812 #: src/libvlc-module.c:660
2813 msgid ""
2814 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2815 "together after the normal one."
2816 msgstr ""
2817 "আপুনি ইনপুটবোৰৰ ক'মাৰ দ্বৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন দিব পাৰে যিখন স্বাভাৱিক এটাৰ পিছত "
2818 "সংযোগ কৰা হব."
2820 #: src/libvlc-module.c:663
2821 msgid "Input slave (experimental)"
2822 msgstr "শ্লেভ ইনপুট কৰক (পৰীক্ষামূলক)"
2824 #: src/libvlc-module.c:665
2825 msgid ""
2826 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2827 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2828 "inputs."
2829 msgstr ""
2830 "এইটোৱে আপোনাক একে সময়তে বিভিন্ন ইনপুটবোৰৰ পৰা চলাবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই বৈশিষ্ট্যটো "
2831 "পৰীক্ষামূলক, সকলোবোৰ ফৰমেট সমৰ্থন নকৰে. ইনপুটবোৰৰ '#' ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন "
2832 "ব্যৱহাৰ কৰক."
2834 #: src/libvlc-module.c:669
2835 msgid "Bookmarks list for a stream"
2836 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাব পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা"
2838 #: src/libvlc-module.c:671
2839 msgid ""
2840 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2841 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2842 "{...}\""
2843 msgstr ""
2844 "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাবে \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2845 "bytes=optional-byte-offset},{...}\" ৰ ৰূপত আপুনি মেনুৱেলী পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা "
2846 "এখন দিব পাৰে"
2848 #: src/libvlc-module.c:675
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Record directory"
2851 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
2853 #: src/libvlc-module.c:677
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Directory where the records will be stored"
2856 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
2858 #: src/libvlc-module.c:679
2859 msgid "Prefer native stream recording"
2860 msgstr "স্থানীয় ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ডিং পছন্দ কৰক"
2862 #: src/libvlc-module.c:681
2863 msgid ""
2864 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2865 "output module"
2866 msgstr ""
2867 "যেতিয়া সম্ভৱ, ষ্ট্ৰিম আউটপুট মডুলটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো ৰেকৰ্ড কৰা হব"
2869 #: src/libvlc-module.c:684
2870 msgid "Timeshift directory"
2871 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
2873 #: src/libvlc-module.c:686
2874 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2875 msgstr "টাইমছিফ্ট সাময়িক ফাইলবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা নিৰ্দেশিকা."
2877 #: src/libvlc-module.c:688
2878 msgid "Timeshift granularity"
2879 msgstr "টাইমছিফ্ট গ্ৰেনুলাৰিটি"
2881 #: src/libvlc-module.c:690
2882 msgid ""
2883 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2884 "to store the timeshifted streams."
2885 msgstr ""
2886 "এইটো হল সাময়িক ফাইলবোৰৰ বাইটত সৰ্বাধিক আকাৰটো যিটো টাইমছিফ্ট কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ জমা "
2887 "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব."
2889 #: src/libvlc-module.c:693
2890 msgid "Change title according to current media"
2891 msgstr "চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক"
2893 #: src/libvlc-module.c:694
2894 msgid ""
2895 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2896 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2897 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2898 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2899 msgstr ""
2900 "এই বিকল্পটোৱে আপোনাক কি চলোৱা হব সেইমতে শিৰোনাম ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে<br>$a: "
2901 "শিল্পী<br>$b: এলবাম<br>$c: প্ৰতিলিপিস্বত্ত্ব<br>$t: শিৰোনাম<br>$g: গেন্ৰে<br>$n: "
2902 "পথ সংখ্যা<br>$p: এতিয়া চলি থকাটো<br>$A: তাৰিখ<br>$D: সময়সীমা<br>$Z: \"Now "
2903 "playing\" (শিৰোনামলৈ উভতি আহক - শিল্পী)"
2905 #: src/libvlc-module.c:699
2906 msgid "Disable all lua plugins"
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:703
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2912 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2913 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2914 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2915 msgstr ""
2916 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক উপছবিবোৰৰ উপপ্ৰণালীটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
2917 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি উপছবিবোৰৰ উত্সবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ল'গ', ইত্যাদি). ইয়াত এই "
2918 "ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰক আৰু \"subsources filters\" মডুলবোৰৰ খণ্ডত সেইবোৰ ৰূপৰেখা কৰক. "
2919 "আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন উপছবিবোৰৰ বিকল্প ছেট কৰিব পাৰে."
2921 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2922 msgid "Force subtitle position"
2923 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থানটো জোৰ কৰক"
2925 #: src/libvlc-module.c:711
2926 msgid ""
2927 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2928 "over the movie. Try several positions."
2929 msgstr ""
2930 "উপশিৰোনামবোৰ চলচিত্ৰৰ ওপৰত ৰখাৰ পৰিৱৰ্তে চলচিত্ৰৰ তলত ৰাখিবলৈ আপুনি এই বিকল্পটো "
2931 "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে. বিভিন্ন স্থানবোৰ চেষ্টা কৰক."
2933 #: src/libvlc-module.c:714
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Subtitles text scaling factor"
2936 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
2938 #: src/libvlc-module.c:715
2939 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:717
2943 msgid "Enable sub-pictures"
2944 msgstr "উপ-ছবিবোৰ সক্ষম কৰক"
2946 #: src/libvlc-module.c:719
2947 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2948 msgstr "উপ-ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰাটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে."
2950 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2953 msgid "On Screen Display"
2954 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন"
2956 #: src/libvlc-module.c:723
2957 msgid ""
2958 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2959 "Display)."
2960 msgstr ""
2961 "VLC য়ে ভিডিঅ'টোত বাৰ্তাবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে. ইয়াক OSD বুলি কোৱা হয় (স্ক্ৰীনত "
2962 "প্ৰদৰ্শন)."
2964 #: src/libvlc-module.c:726
2965 msgid "Text rendering module"
2966 msgstr "টেক্সট অনুবাদ কৰা মডুল"
2968 #: src/libvlc-module.c:728
2969 msgid ""
2970 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2971 "instance."
2972 msgstr ""
2973 "VLC য়ে অনুবাদৰ বাবে সাধাৰণতে মুক্ত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু এইটোৱে আপোনাক "
2974 "উদাহৰণৰ বাবে svg ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
2976 #: src/libvlc-module.c:730
2977 msgid "Subpictures source module"
2978 msgstr "উপছবিবোৰৰ উত্স মডুল"
2980 #: src/libvlc-module.c:732
2981 msgid ""
2982 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2983 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2984 msgstr ""
2985 "এইটোৱে \"subpicture sources\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰবোৰে "
2986 "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত কিছুমান ছবি বা টেক্সট অভাৰলে কৰে (এটা ল'গ', স্বতন্ত্ৰ টেক্সট, ...ৰ "
2987 "দৰে)."
2989 #: src/libvlc-module.c:735
2990 msgid "Subpictures filter module"
2991 msgstr "উপছবিবোৰৰ ফিল্টাৰ মডুল"
2993 #: src/libvlc-module.c:737
2994 msgid ""
2995 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2996 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2997 msgstr ""
2998 "এইটোৱে \"subpicture filters\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰ উপছবিবোৰ "
2999 "উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ বা অন্য উপছবিবোৰৰ উত্সৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা হয়."
3001 #: src/libvlc-module.c:740
3002 msgid "Autodetect subtitle files"
3003 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
3005 #: src/libvlc-module.c:742
3006 msgid ""
3007 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3008 "(based on the filename of the movie)."
3009 msgstr ""
3010 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে উপশিৰোনাম ফাইল এটা চিনাক্ত কৰে, যদি কোনো উপশিৰোনাম ফাইল নাম "
3011 "নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় (চলচিত্ৰৰ ফাইল নামটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি)."
3013 #: src/libvlc-module.c:745
3014 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3015 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা অস্পষ্টতা"
3017 #: src/libvlc-module.c:747
3018 msgid ""
3019 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3020 "Options are:\n"
3021 "0 = no subtitles autodetected\n"
3022 "1 = any subtitle file\n"
3023 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3024 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3025 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3026 msgstr ""
3027 "এইটোৱে অস্পষ্ট উপশিৰোনাম আৰু চলচিত্ৰ মিলোৱাটো কেনেকৈ মিলোৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
3028 "বিকল্পবোৰ হল:\n"
3029 "0 = কোনো উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই\n"
3030 "1 = যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3031 "2 = চলচিত্ৰৰ নাম ধাৰণ কৰা যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3032 "3 = অতিৰিক্ত আখৰবোৰৰ সৈতে চলচিত্ৰৰ নামটো মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3033 "4 = চলচিত্ৰৰ নামটো সঠিকভাৱে মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল"
3035 #: src/libvlc-module.c:755
3036 msgid "Subtitle autodetection paths"
3037 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা পাথবোৰ"
3039 #: src/libvlc-module.c:757
3040 msgid ""
3041 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3042 "found in the current directory."
3043 msgstr ""
3044 "উপশিৰোনাম ফাইল এটাৰ বাবে এই পাথবোৰতও বিচাৰক, যদি চলিত নিৰ্দেশিকাটোত আপোনাৰ "
3045 "উপশিৰোনাম ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নাছিল."
3047 #: src/libvlc-module.c:760
3048 msgid "Use subtitle file"
3049 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
3051 #: src/libvlc-module.c:762
3052 msgid ""
3053 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3054 "subtitle file."
3055 msgstr ""
3056 "এই উপশিৰোনাম ফাইলটো লোড কৰক. ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত "
3057 "কৰাটোৱে আপোনাৰ উপশিৰোনাম ফাইলটো চিনাক্ত নকৰে."
3059 #: src/libvlc-module.c:766
3060 msgid "DVD device"
3061 msgstr "DVD ডিভাইচ"
3063 #: src/libvlc-module.c:767
3064 msgid "VCD device"
3065 msgstr "VCD ডিভাইচ"
3067 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3068 msgid "Audio CD device"
3069 msgstr "অডিঅ' CD ডিভাইচ"
3071 #: src/libvlc-module.c:772
3072 msgid ""
3073 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3074 "the drive letter (e.g. D:)"
3075 msgstr ""
3076 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3077 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3079 #: src/libvlc-module.c:775
3080 msgid ""
3081 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3082 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3085 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3088 msgid ""
3089 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3090 "after the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত "
3093 "কলনটো দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:785
3096 msgid "This is the default DVD device to use."
3097 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ডিভাইচ."
3099 #: src/libvlc-module.c:787
3100 msgid "This is the default VCD device to use."
3101 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ডিভাইচ."
3103 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3104 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3105 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো হল ডিফল্ট অডিঅ' CD ডিভাইচ."
3107 #: src/libvlc-module.c:803
3108 msgid "TCP connection timeout"
3109 msgstr "TCP সংযোগ উকলি গল"
3111 #: src/libvlc-module.c:805
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3114 msgstr "ডিফল্ট TCP সংযোগটো উকলি গল (মিলিছেকেণ্ডত). "
3116 #: src/libvlc-module.c:807
3117 msgid "HTTP server address"
3118 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3120 #: src/libvlc-module.c:809
3121 msgid ""
3122 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3123 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3124 "them to a specific network interface."
3125 msgstr ""
3126 "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক "
3127 "ইন্টাফেছলৈ সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা "
3128 "হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
3130 #: src/libvlc-module.c:813
3131 msgid "RTSP server address"
3132 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3134 #: src/libvlc-module.c:815
3135 msgid ""
3136 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3137 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3138 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3139 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3140 "network interface."
3141 msgstr ""
3142 "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
3143 "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা/পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো "
3144 "স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ "
3145 "এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ, ::1 বা 127.0.0.1) বা  এটা হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) "
3146 "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
3148 #: src/libvlc-module.c:821
3149 msgid "HTTP server port"
3150 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3152 #: src/libvlc-module.c:823
3153 msgid ""
3154 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3155 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3156 "by the operating system."
3157 msgstr ""
3158 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 80. "
3159 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3160 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3162 #: src/libvlc-module.c:828
3163 msgid "HTTPS server port"
3164 msgstr "HTTPS ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3166 #: src/libvlc-module.c:830
3167 msgid ""
3168 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3169 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3170 "restricted by the operating system."
3171 msgstr ""
3172 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTPS পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 443. "
3173 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3174 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3176 #: src/libvlc-module.c:835
3177 msgid "RTSP server port"
3178 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3180 #: src/libvlc-module.c:837
3181 msgid ""
3182 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3183 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3184 "by the operating system."
3185 msgstr ""
3186 "RTSP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট RTSP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 554. "
3187 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3188 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3190 #: src/libvlc-module.c:842
3191 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3192 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
3194 #: src/libvlc-module.c:844
3195 msgid ""
3196 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3197 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3198 msgstr ""
3199 "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়. OS "
3200 "X ত, কী শৃংখলটোত প্ৰমাণপত্ৰখন সন্ধান কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিংটো এখন লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
3201 "হয়."
3203 #: src/libvlc-module.c:847
3204 msgid "HTTP/TLS server private key"
3205 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ ব্যক্তিগত কী"
3207 #: src/libvlc-module.c:849
3208 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3209 msgstr "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই ব্যক্তিগত কী ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3211 #: src/libvlc-module.c:851
3212 msgid "SOCKS server"
3213 msgstr "SOCKS ছাৰ্ভাৰ"
3215 #: src/libvlc-module.c:853
3216 msgid ""
3217 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3218 "used for all TCP connections"
3219 msgstr ""
3220 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SOCKS প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ. এইটো ঠিকনা:পোৰ্টৰ ৰূপত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. এইটো "
3221 "সকলো TCP সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব"
3223 #: src/libvlc-module.c:856
3224 msgid "SOCKS user name"
3225 msgstr "SOCKS ব্যৱহাকৰ্তাৰ নাম"
3227 #: src/libvlc-module.c:858
3228 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3229 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম."
3231 #: src/libvlc-module.c:860
3232 msgid "SOCKS password"
3233 msgstr "SOCKS পাছৱৰ্ড"
3235 #: src/libvlc-module.c:862
3236 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3237 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
3239 #: src/libvlc-module.c:864
3240 msgid "Title metadata"
3241 msgstr "শিৰোনাম মেটাডাটা"
3243 #: src/libvlc-module.c:866
3244 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3245 msgstr ""
3246 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"title\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3248 #: src/libvlc-module.c:868
3249 msgid "Author metadata"
3250 msgstr "লেখকৰ মেটাডাটা"
3252 #: src/libvlc-module.c:870
3253 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3254 msgstr ""
3255 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"author\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3257 #: src/libvlc-module.c:872
3258 msgid "Artist metadata"
3259 msgstr "শিল্পীৰ মেটাডাটা"
3261 #: src/libvlc-module.c:874
3262 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3263 msgstr ""
3264 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"artist\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3266 #: src/libvlc-module.c:876
3267 msgid "Genre metadata"
3268 msgstr "গেন্ৰে মেটাডাটা"
3270 #: src/libvlc-module.c:878
3271 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3272 msgstr ""
3273 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"genre\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3275 #: src/libvlc-module.c:880
3276 msgid "Copyright metadata"
3277 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব মেটাডাটা"
3279 #: src/libvlc-module.c:882
3280 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3281 msgstr ""
3282 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"copyright\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3284 #: src/libvlc-module.c:884
3285 msgid "Description metadata"
3286 msgstr "বিৱৰণৰ মেটাডাটা"
3288 #: src/libvlc-module.c:886
3289 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3290 msgstr ""
3291 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"description\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3293 #: src/libvlc-module.c:888
3294 msgid "Date metadata"
3295 msgstr "তাৰিখ মেটাডাটা"
3297 #: src/libvlc-module.c:890
3298 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3299 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"date\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3301 #: src/libvlc-module.c:892
3302 msgid "URL metadata"
3303 msgstr "URL মেটাডাটা"
3305 #: src/libvlc-module.c:894
3306 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3307 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"url\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3309 #: src/libvlc-module.c:898
3310 msgid ""
3311 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3312 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3313 "can break playback of all your streams."
3314 msgstr ""
3315 "VLC য়ে ইয়াৰ কোডেকবোৰ নিৰ্বাচন কৰা পথটো সলনি কৰিবলৈ এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3316 "পাৰি (অসংনমন পদ্ধতি). কেৱল উন্নত ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে "
3317 "যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3319 #: src/libvlc-module.c:902
3320 msgid "Preferred decoders list"
3321 msgstr "পছন্দ কৰা ডিকোডাৰৰ তালিকা"
3323 #: src/libvlc-module.c:904
3324 msgid ""
3325 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3326 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3327 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3328 msgstr ""
3329 "অগ্ৰাধিকাৰত VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা. উদাহৰণস্বৰূপে, 'ডামি,a52' "
3330 "য়ে অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ আগতে ডামি আৰু a52 কোডেকবোৰ চেষ্টা কৰিব. কেৱল উন্নত "
3331 "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3332 "প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3334 #: src/libvlc-module.c:909
3335 msgid "Preferred encoders list"
3336 msgstr "পছন্দ কৰা এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা"
3338 #: src/libvlc-module.c:911
3339 msgid ""
3340 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3341 msgstr ""
3342 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3343 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3345 #: src/libvlc-module.c:920
3346 msgid ""
3347 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3348 "subsystem."
3349 msgstr ""
3350 "এই বিকল্পবোৰে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট উপছিষ্টেমটোৰ বাবে ডিফল্ট সাৰ্বজনীন বিকল্পবোৰ ছেট "
3351 "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3353 #: src/libvlc-module.c:923
3354 msgid "Default stream output chain"
3355 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল"
3357 #: src/libvlc-module.c:925
3358 msgid ""
3359 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3360 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3361 "all streams."
3362 msgstr ""
3363 "আপুনি ইয়াত এটা ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল ভৰাৱ পাৰে. তেনেকুৱা শৃংখলবোৰ কেনেকৈ তৈয়াৰ "
3364 "কৰে জানিবলৈ ডকুমেন্টেশ্বনটোলৈ পৰামৰ্শ কৰক. সতৰ্কীকৰণ: এই শৃংখলটো সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3365 "বাবে সক্ষম কৰা হব."
3367 #: src/libvlc-module.c:929
3368 msgid "Enable streaming of all ES"
3369 msgstr "সকলোবোৰ ES ৰ ষ্ট্ৰিমিংটো সক্ষম কৰক"
3371 #: src/libvlc-module.c:931
3372 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3373 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক (ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ)"
3375 #: src/libvlc-module.c:933
3376 msgid "Display while streaming"
3377 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰি থাকোতে প্ৰদৰ্শন কৰক"
3379 #: src/libvlc-module.c:935
3380 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3381 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে চলাওক যেতিয়া এইটো ষ্ট্ৰিম কৰি থাকে."
3383 #: src/libvlc-module.c:937
3384 msgid "Enable video stream output"
3385 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3387 #: src/libvlc-module.c:939
3388 msgid ""
3389 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3391 msgstr ""
3392 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3393 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3395 #: src/libvlc-module.c:942
3396 msgid "Enable audio stream output"
3397 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3399 #: src/libvlc-module.c:944
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3405 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3407 #: src/libvlc-module.c:947
3408 msgid "Enable SPU stream output"
3409 msgstr "SPU ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3411 #: src/libvlc-module.c:949
3412 msgid ""
3413 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3415 msgstr ""
3416 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া SPU ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3417 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3419 #: src/libvlc-module.c:952
3420 msgid "Keep stream output open"
3421 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো খুলি ৰাখক"
3423 #: src/libvlc-module.c:954
3424 msgid ""
3425 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3426 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3427 "specified)"
3428 msgstr ""
3429 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা অদ্বিতীয় ষ্ট্ৰিম আউটপুট উদাহৰণ "
3430 "ৰাখিবলৈ অনুমতি দিয়ে (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যুগুত কৰা ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো "
3431 "ভৰাওক)"
3433 #: src/libvlc-module.c:958
3434 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3435 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ কেশ্বিং (ms)"
3437 #: src/libvlc-module.c:960
3438 msgid ""
3439 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3440 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3441 msgstr ""
3442 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক কেশ্বিং পৰিমাণটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ "
3443 "অনুমতি দিয়ে. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
3445 #: src/libvlc-module.c:963
3446 msgid "Preferred packetizer list"
3447 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3449 #: src/libvlc-module.c:965
3450 msgid ""
3451 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3452 msgstr ""
3453 "এইটোৱে আপোনাক ক্ৰম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যত VLC য়ে ইয়াৰ পেকেটাইজাৰবোৰ "
3454 "পছন্দ কৰিব."
3456 #: src/libvlc-module.c:968
3457 msgid "Mux module"
3458 msgstr "মাক্স মডুল"
3460 #: src/libvlc-module.c:970
3461 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3462 msgstr "আপোনাক মাক্স মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3464 #: src/libvlc-module.c:972
3465 msgid "Access output module"
3466 msgstr "আউটপুট মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3468 #: src/libvlc-module.c:974
3469 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3470 msgstr ""
3471 "আপোনাক প্ৰৱেশ আউটপুট মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3473 #: src/libvlc-module.c:977
3474 msgid ""
3475 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3476 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3477 msgstr ""
3478 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে, তেন্তে SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনাত থকা প্ৰবাহটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
3479 "হব. এইটো প্ৰয়োজনীয় যদি আপুনি MBone টোত ঘোষণা এটা কৰিব বিচাৰে."
3481 #: src/libvlc-module.c:981
3482 msgid "SAP announcement interval"
3483 msgstr "SAP ঘোষণাৰ অন্তৰাল"
3485 #: src/libvlc-module.c:983
3486 msgid ""
3487 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3488 "between SAP announcements."
3489 msgstr ""
3490 "যেতিয়া SAP প্ৰবাহ নিয়ন্ত্ৰণটো অক্ষম কৰা হয়, এইটোৱে আপোনাক SAP ঘোষণাবোৰৰ মাজত "
3491 "নিৰ্দিষ্ট অন্তৰাল এটা ছেট কৰিব দিয়ে."
3493 #: src/libvlc-module.c:992
3494 msgid ""
3495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3496 "you really know what you are doing."
3497 msgstr ""
3498 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ডিফল্ট মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি কি কৰি আছে "
3499 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে এইবোৰক অকলশৰীয়াকৈ এৰক."
3501 #: src/libvlc-module.c:995
3502 msgid "Access module"
3503 msgstr "মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3505 #: src/libvlc-module.c:997
3506 msgid ""
3507 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3508 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3509 "option unless you really know what you are doing."
3510 msgstr ""
3511 "এইটোৱে আপোনাক প্ৰৱেশ মডুল এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3512 "পাৰে যদি শুদ্ধ প্ৰৱেশটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি "
3513 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3515 #: src/libvlc-module.c:1001
3516 msgid "Stream filter module"
3517 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3519 #: src/libvlc-module.c:1003
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3522 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3524 #: src/libvlc-module.c:1005
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Demux filter module"
3527 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3529 #: src/libvlc-module.c:1007
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3532 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3534 #: src/libvlc-module.c:1009
3535 msgid "Demux module"
3536 msgstr "ডিমাক্স মডুল"
3538 #: src/libvlc-module.c:1011
3539 msgid ""
3540 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3541 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3542 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3543 "you really know what you are doing."
3544 msgstr ""
3545 "\"elementary\" ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাল্টিপ্লেক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অডিঅ' আৰু "
3546 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ দৰে). আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে যদিহে শুদ্ধ ডিমাক্সাৰটো "
3547 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি "
3548 "এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3550 #: src/libvlc-module.c:1016
3551 msgid "VoD server module"
3552 msgstr "VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল"
3554 #: src/libvlc-module.c:1018
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3558 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3559 msgstr ""
3560 "আপুনি যিটো VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে সেইটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. পুৰণি, "
3561 "বৈধ মডুলটোলৈ যাবলৈ এইটোক `vod_rtsp' লৈ ছেট কৰক."
3563 #: src/libvlc-module.c:1021
3564 msgid "Allow real-time priority"
3565 msgstr "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰৰ অনুমতি দিয়ক"
3567 #: src/libvlc-module.c:1023
3568 msgid ""
3569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3572 "only activate this if you know what you're doing."
3573 msgstr ""
3574 "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰত VLC চলোৱাটোৱে অধিক সঠিক সময়সূচী আৰু তাতোকৈ অধিক ভালৰ বাবে "
3575 "অনুমতি দিব, বিশেষকৈ যেতিয়া উপাদান ষ্ট্ৰিমিং কৰে. এইটোৱে সেইদৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ "
3576 "যন্ত্ৰটো লক কৰিব পাৰে, বা এইটো অতি মন্থৰ কৰি তুলিব পাৰে. আপুনি এইটো কেৱল তেতিয়াহে "
3577 "সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব যদি আপুনি কি কৰি আছে তাৰ বিষয়ে আপুনি জ্ঞাত হয়."
3579 #: src/libvlc-module.c:1029
3580 msgid "Adjust VLC priority"
3581 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
3583 #: src/libvlc-module.c:1031
3584 msgid ""
3585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3587 "VLC instances."
3588 msgstr ""
3589 "এই বিকল্পটোৱে VLC ৰ ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰবোৰলৈ অফচেট এটা (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) যোগ "
3590 "কৰে. আপুনি অন্য কাৰ্যসূচী বা অন্য VLC উদাহৰণবোৰৰ বিৰুদ্ধে VLC অগ্ৰাধিকাৰ টিউন কৰিবলৈ "
3591 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3593 #: src/libvlc-module.c:1036
3594 msgid ""
3595 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3596 msgstr "এই বিকল্পটো উপযোগী যদি ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়োতে আপুনি বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিব বিচাৰে"
3598 #: src/libvlc-module.c:1039
3599 msgid "VLM configuration file"
3600 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল"
3602 #: src/libvlc-module.c:1041
3603 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3604 msgstr "VLM আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল এটা পঢ়ক."
3606 #: src/libvlc-module.c:1043
3607 msgid "Use a plugins cache"
3608 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
3610 #: src/libvlc-module.c:1045
3611 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3612 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে VLC ৰ আৰম্ভণিৰ সময়টো উন্নত কৰিব."
3614 #: src/libvlc-module.c:1047
3615 msgid "Scan for new plugins"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1049
3619 msgid ""
3620 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3621 "startup time of VLC."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1052
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Preferred keystore list"
3627 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3629 #: src/libvlc-module.c:1054
3630 #, fuzzy
3631 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3632 msgstr ""
3633 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3634 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3636 #: src/libvlc-module.c:1056
3637 msgid "Locally collect statistics"
3638 msgstr "স্থানীয়ভাৱে সংগ্ৰহ কৰা পৰিসংখ্যাবোৰ "
3640 #: src/libvlc-module.c:1058
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ বিষয়ে বিভিন্ন স্থানীয় পৰিসংখ্যাবোৰ যুগুত কৰক."
3644 #: src/libvlc-module.c:1060
3645 msgid "Run as daemon process"
3646 msgstr "ডেমন প্ৰক্ৰিয়া এটা হিচাপে চলাওক"
3648 #: src/libvlc-module.c:1062
3649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3650 msgstr "এটা পটভূমিৰ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া দৰে VLC টো চলাওক."
3652 #: src/libvlc-module.c:1064
3653 msgid "Write process id to file"
3654 msgstr "ফাইললৈ প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক"
3656 #: src/libvlc-module.c:1066
3657 msgid "Writes process id into specified file."
3658 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফাইলত প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক."
3660 #: src/libvlc-module.c:1068
3661 msgid "Allow only one running instance"
3662 msgstr "কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
3664 #: src/libvlc-module.c:1070
3665 msgid ""
3666 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3667 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3668 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3669 "This option will allow you to play the file with the already running "
3670 "instance or enqueue it."
3671 msgstr ""
3672 "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
3673 "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি আপুনি "
3674 "আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
3675 "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ সৈতে "
3676 "ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব."
3678 #: src/libvlc-module.c:1076
3679 msgid "VLC is started from file association"
3680 msgstr "ফাইল সংস্থাৰ পৰা VLC আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3682 #: src/libvlc-module.c:1078
3683 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3684 msgstr "VLC ক জনাওক যে OS ত ফাইল সংস্থা এটাৰ বাবে ইয়াক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3686 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3687 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3688 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণ ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া ফাইল পৰিচালকৰ পৰা আৰম্ভ কৰে"
3690 #: src/libvlc-module.c:1083
3691 msgid "Increase the priority of the process"
3692 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰটো বৃদ্ধি কৰক"
3694 #: src/libvlc-module.c:1085
3695 msgid ""
3696 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3697 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3698 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3699 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3700 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3701 "machine."
3702 msgstr ""
3703 "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰ বৃদ্ধি কৰাটোৱে হয়তো সম্ভৱত আপোনাৰ চলোৱাৰ অভিজ্ঞতাটো উন্নত "
3704 "কৰিব যিহেতু এইটোৱে VLC ক আন কাৰ্য্যবোৰৰ দ্বাৰা বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে, সেইটোৱে "
3705 "অন্যথা বহুত বেছি প্ৰক্ৰিয়াৰকৰ্তাৰ সময় নষ্ট কৰিব. সেইদৰে উপদেশ দিয়া হয় যে নিৰ্দিষ্ট "
3706 "পৰিস্থিতিবোৰত (বাগবোৰ) VLC য়ে সকলোবোৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাৰ সময় লব পাৰে আৰু সমগ্ৰ "
3707 "সঁহাৰিবিহীন ছিষ্টেমটো অনুবাদ কৰে যিটোৱে আপোনাৰ মেচিনটোৰ ৰিবুট এটা দাবী কৰিব পাৰে."
3709 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3710 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3711 msgstr "প্লেলিষ্টত এটা উদাহৰণৰ ধৰণত বস্তুবোৰ শাৰী কৰক"
3713 #: src/libvlc-module.c:1095
3714 msgid ""
3715 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3716 "playing current item."
3717 msgstr ""
3718 "যেতিয়া এটা উদাহৰণ একমাত্ৰ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰে, বস্তুবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰী কৰক আৰু "
3719 "চলিত বস্তুটো চলি থাকিবলৈ দিয়ক."
3721 #: src/libvlc-module.c:1098
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Expose media player via D-Bus"
3724 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
3726 #: src/libvlc-module.c:1099
3727 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1108
3731 msgid ""
3732 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3733 "overridden in the playlist dialog box."
3734 msgstr ""
3735 "এই বিকল্পবোৰে প্লেলিষ্টৰ আচৰণটো বাখ্যা কৰে. সেইবোৰৰ কিছুমান প্লেলিষ্টৰ সংলাপ "
3736 "বাকচটোত অভাৰৰাইড কৰা হব."
3738 #: src/libvlc-module.c:1111
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Automatically preparse items"
3741 msgstr "ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰক"
3743 #: src/libvlc-module.c:1113
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3747 "metadata)."
3748 msgstr ""
3749 "প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰে (কিছুমান মেটাডাটা পুনৰ "
3750 "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ)."
3752 #: src/libvlc-module.c:1116
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Preparsing timeout"
3755 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
3757 #: src/libvlc-module.c:1118
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3760 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
3762 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3763 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3765 msgid "Allow metadata network access"
3766 msgstr "মেটাডাটা নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশৰ অনুমতি দিয়ক"
3768 #: src/libvlc-module.c:1125
3769 msgid "Collapse"
3770 msgstr "খহিছে"
3772 #: src/libvlc-module.c:1125
3773 msgid "Expand"
3774 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
3776 #: src/libvlc-module.c:1127
3777 msgid "Subdirectory behavior"
3778 msgstr "উপনিৰ্দেশিকাৰ আচৰণ"
3780 #: src/libvlc-module.c:1129
3781 msgid ""
3782 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3783 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3784 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3785 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3786 msgstr ""
3787 "উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্ৰসাৰ কৰে নে নাই নিৰ্বাচন কৰক.\n"
3788 "নাই: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্লেলিষ্টত দৃষ্টিগোচৰ নহয়.\n"
3789 "খহি পৰা: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ দৃষ্টিগোচৰ হয় কিন্তু প্ৰথমবাৰ চলাওতে প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3790 "প্ৰসাৰ কৰক: সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "Ignored extensions"
3794 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হল"
3796 #: src/libvlc-module.c:1136
3797 msgid ""
3798 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3799 "directory.\n"
3800 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3801 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3802 msgstr ""
3803 "এই সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা নহব যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এটা "
3804 "খোলে.\n"
3805 "এইটো উপযোগী যদি আপুনি নিৰ্দেশিকাবোৰ যোগ কৰে যিয়ে উদাহৰণৰ বাবে প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ "
3806 "ধাৰণ কৰে. সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ বাবে ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক."
3808 #: src/libvlc-module.c:1141
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Show hidden files"
3811 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ দেখুৱাওক"
3813 #: src/libvlc-module.c:1143
3814 msgid "Ignore files starting with '.'"
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1145
3818 msgid "Services discovery modules"
3819 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
3821 #: src/libvlc-module.c:1147
3822 msgid ""
3823 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3824 "Typical value is \"sap\"."
3825 msgstr ""
3826 "আগতীয়াকৈ লোড কৰিবলৈ, কলনবোৰৰ দ্বাৰা পৃথক কৰিবলৈ সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ নিৰ্ধাৰণ "
3827 "কৰে. সাধাৰণ মানটো হল \"sap\"."
3829 #: src/libvlc-module.c:1150
3830 msgid "Play files randomly forever"
3831 msgstr "চিৰদিন ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাওক"
3833 #: src/libvlc-module.c:1152
3834 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3835 msgstr "হস্তক্ষেপ নকৰালৈকে প্লেলিষ্টটোত VLC য়ে ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাব."
3837 #: src/libvlc-module.c:1154
3838 msgid "Repeat all"
3839 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3843 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চিৰদিনৰ বাবে চলিত কৰি ৰাখিব."
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3846 msgid "Repeat current item"
3847 msgstr "চলিত বস্তুটো পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3849 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3851 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চলিত কৰি ৰাখিব."
3853 #: src/libvlc-module.c:1162
3854 msgid "Play and stop"
3855 msgstr "চলাওক আৰু বন্ধ কৰক"
3857 #: src/libvlc-module.c:1164
3858 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3859 msgstr "প্লেলিষ্ট বস্তুৰ প্ৰত্যেকটো চলাৰ পিছত প্লেলিষ্টখন বন্ধ কৰক."
3861 #: src/libvlc-module.c:1166
3862 msgid "Play and exit"
3863 msgstr "চলাওক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3867 msgstr "প্ৰস্থান কৰক যদি প্লেলিষ্ট আৰু কোনো বস্তু নাই."
3869 #: src/libvlc-module.c:1170
3870 msgid "Play and pause"
3871 msgstr "চলাওক আৰু বিৰতি দিয়ক"
3873 #: src/libvlc-module.c:1172
3874 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3877 #: src/libvlc-module.c:1174
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Start paused"
3880 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
3882 #: src/libvlc-module.c:1176
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3885 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3887 #: src/libvlc-module.c:1178
3888 msgid "Auto start"
3889 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আৰম্ভ কৰক"
3891 #: src/libvlc-module.c:1179
3892 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3893 msgstr ""
3894 "এইটো এবাৰ লোড হোৱাৰ পিছত প্লেলিষ্টৰ উপাদানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চলিবলৈ আৰম্ভ কৰে."
3896 #: src/libvlc-module.c:1182
3897 msgid "Pause on audio communication"
3898 msgstr "অডিঅ' যোগাযোগত বিৰতি দিয়ক"
3900 #: src/libvlc-module.c:1184
3901 msgid ""
3902 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3903 "automatically."
3904 msgstr ""
3905 "যদি বাকী থকা অডিঅ' যোগাযোগটো চিনাক্ত কৰে, তেন্তে প্লেবেকটোক স্বয়ক্ৰিয়ংভাৱে বিৰতি "
3906 "দিয়া হব."
3908 #: src/libvlc-module.c:1187
3909 msgid "Use media library"
3910 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
3912 #: src/libvlc-module.c:1189
3913 msgid ""
3914 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3915 "VLC."
3916 msgstr ""
3917 "আপুনি প্ৰতিবাৰ VLC টো আৰম্ভ কৰিলে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰা আৰু পুনৰ "
3918 "লোড কৰা হয়."
3920 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3921 msgid "Display playlist tree"
3922 msgstr "প্লেলিষ্টৰ বিন্যাস প্ৰদৰ্শন কৰক"
3924 #: src/libvlc-module.c:1194
3925 msgid ""
3926 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3927 "directory."
3928 msgstr ""
3929 "নিৰ্দেশিকা এটাৰ উপাদানবোৰৰ দৰে কিছুমান বস্তু শ্ৰেণীবিভাগ কৰিবলৈ প্লেলিষ্টখনে বিন্যাস "
3930 "এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3932 #: src/libvlc-module.c:1203
3933 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3934 msgstr "এই ছেটিংবোৰ হল সাৰ্বজনীন VLC কী বাইণ্ডিংবোৰ, \"hotkeys\" হিচাপে জনাজায়."
3936 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3937 msgid "Ignore"
3938 msgstr "অৱজ্ঞা কৰক"
3940 #: src/libvlc-module.c:1208
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Volume control"
3943 msgstr "প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3945 #: src/libvlc-module.c:1209
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Position control"
3948 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3950 #: src/libvlc-module.c:1209
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Position control reversed"
3953 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3955 #: src/libvlc-module.c:1212
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3958 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3960 #: src/libvlc-module.c:1214
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3964 "ignored."
3965 msgstr ""
3966 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3967 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3969 #: src/libvlc-module.c:1216
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3972 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3974 #: src/libvlc-module.c:1218
3975 #, fuzzy
3976 msgid ""
3977 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3978 "be ignored."
3979 msgstr ""
3980 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3981 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3983 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3984 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3988 msgid "Fullscreen"
3989 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
3991 #: src/libvlc-module.c:1221
3992 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3993 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
3995 #: src/libvlc-module.c:1222
3996 msgid "Exit fullscreen"
3997 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য বন্ধ কৰক"
3999 #: src/libvlc-module.c:1223
4000 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4001 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা বন্ধ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4003 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4004 msgid "Play/Pause"
4005 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
4007 #: src/libvlc-module.c:1225
4008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4009 msgstr "বিৰতি অৱস্থাটো শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4011 #: src/libvlc-module.c:1226
4012 msgid "Pause only"
4013 msgstr "কেৱল বিৰতি দিয়ক"
4015 #: src/libvlc-module.c:1227
4016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4017 msgstr "বিৰতি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4019 #: src/libvlc-module.c:1228
4020 msgid "Play only"
4021 msgstr "কেৱল চলাওক"
4023 #: src/libvlc-module.c:1229
4024 msgid "Select the hotkey to use to play."
4025 msgstr "চলাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4027 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4030 msgid "Faster"
4031 msgstr "খৰতকীয়া"
4033 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4034 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4035 msgstr "খৰতীয়াকৈ আগলৈ প্লেবেক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4037 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4040 msgid "Slower"
4041 msgstr "মন্থৰ"
4043 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4044 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4045 msgstr "মন্থৰ গতিত প্লেবেকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4047 #: src/libvlc-module.c:1234
4048 msgid "Normal rate"
4049 msgstr "স্বাভাৱিক হাৰ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1235
4052 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4053 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ স্বাভাৱিক অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4055 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4056 msgid "Faster (fine)"
4057 msgstr "খৰতকীয়া (উত্তম)"
4059 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4060 msgid "Slower (fine)"
4061 msgstr "মন্থৰ (উত্তম)"
4063 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4064 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4065 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4068 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4069 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4070 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4071 msgid "Next"
4072 msgstr "পৰৱৰ্তী"
4074 #: src/libvlc-module.c:1241
4075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4076 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4078 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4079 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4080 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4083 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4084 msgid "Previous"
4085 msgstr "আগৰ"
4087 #: src/libvlc-module.c:1243
4088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4089 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4091 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4093 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4096 msgid "Stop"
4097 msgstr "বন্ধ কৰক"
4099 #: src/libvlc-module.c:1245
4100 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4101 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4103 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4104 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4107 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4110 msgid "Position"
4111 msgstr "স্থান"
4113 #: src/libvlc-module.c:1247
4114 msgid "Select the hotkey to display the position."
4115 msgstr "স্থানটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4117 #: src/libvlc-module.c:1249
4118 msgid "Very short backwards jump"
4119 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4121 #: src/libvlc-module.c:1251
4122 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4123 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4125 #: src/libvlc-module.c:1252
4126 msgid "Short backwards jump"
4127 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4129 #: src/libvlc-module.c:1254
4130 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4131 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4133 #: src/libvlc-module.c:1255
4134 msgid "Medium backwards jump"
4135 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা"
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4139 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4142 msgid "Long backwards jump"
4143 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4145 #: src/libvlc-module.c:1260
4146 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4147 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4149 #: src/libvlc-module.c:1262
4150 msgid "Very short forward jump"
4151 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4153 #: src/libvlc-module.c:1264
4154 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4155 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4157 #: src/libvlc-module.c:1265
4158 msgid "Short forward jump"
4159 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4161 #: src/libvlc-module.c:1267
4162 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4163 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4165 #: src/libvlc-module.c:1268
4166 msgid "Medium forward jump"
4167 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা"
4169 #: src/libvlc-module.c:1270
4170 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4171 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4173 #: src/libvlc-module.c:1271
4174 msgid "Long forward jump"
4175 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4177 #: src/libvlc-module.c:1273
4178 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4179 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4181 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4182 msgid "Next frame"
4183 msgstr "পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
4185 #: src/libvlc-module.c:1276
4186 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4187 msgstr "পৰৱৰ্তী ভিডিঅ' ফ্ৰেমটোলৈ যাবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4189 #: src/libvlc-module.c:1278
4190 msgid "Very short jump length"
4191 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4193 #: src/libvlc-module.c:1279
4194 msgid "Very short jump length, in seconds."
4195 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4197 #: src/libvlc-module.c:1280
4198 msgid "Short jump length"
4199 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4201 #: src/libvlc-module.c:1281
4202 msgid "Short jump length, in seconds."
4203 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4205 #: src/libvlc-module.c:1282
4206 msgid "Medium jump length"
4207 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4209 #: src/libvlc-module.c:1283
4210 msgid "Medium jump length, in seconds."
4211 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4213 #: src/libvlc-module.c:1284
4214 msgid "Long jump length"
4215 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4217 #: src/libvlc-module.c:1285
4218 msgid "Long jump length, in seconds."
4219 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4221 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4225 msgid "Quit"
4226 msgstr "ত্যাগ কৰক"
4228 #: src/libvlc-module.c:1288
4229 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4230 msgstr "আবেদন ত্যাগ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4232 #: src/libvlc-module.c:1289
4233 msgid "Navigate up"
4234 msgstr "ওপৰলৈ নেভিগেট কৰক"
4236 #: src/libvlc-module.c:1290
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4240 "(pitch)."
4241 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক ওপৰলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4243 #: src/libvlc-module.c:1291
4244 msgid "Navigate down"
4245 msgstr "তললৈ নেভিগেট কৰক"
4247 #: src/libvlc-module.c:1292
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4251 "down (pitch)."
4252 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4254 #: src/libvlc-module.c:1293
4255 msgid "Navigate left"
4256 msgstr "বাওঁফালে নেভিগেট কৰক"
4258 #: src/libvlc-module.c:1294
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4262 "left (yaw)."
4263 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক বাওঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4265 #: src/libvlc-module.c:1295
4266 msgid "Navigate right"
4267 msgstr "সোঁফালে নেভিগেট কৰক"
4269 #: src/libvlc-module.c:1296
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4273 "right (yaw)."
4274 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক সোঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4276 #: src/libvlc-module.c:1297
4277 msgid "Activate"
4278 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
4280 #: src/libvlc-module.c:1298
4281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4282 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচিত বস্তুটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4284 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4285 msgid "Go to the DVD menu"
4286 msgstr "DVD তালিকাটোলৈ যাওক"
4288 #: src/libvlc-module.c:1300
4289 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4290 msgstr "আপোনাক DVD তালিকাটোলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4292 #: src/libvlc-module.c:1301
4293 msgid "Select previous DVD title"
4294 msgstr "আগৰ DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4296 #: src/libvlc-module.c:1302
4297 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4298 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4300 #: src/libvlc-module.c:1303
4301 msgid "Select next DVD title"
4302 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4304 #: src/libvlc-module.c:1304
4305 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4306 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4308 #: src/libvlc-module.c:1305
4309 msgid "Select prev DVD chapter"
4310 msgstr "আগৰ DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4312 #: src/libvlc-module.c:1306
4313 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4314 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4316 #: src/libvlc-module.c:1307
4317 msgid "Select next DVD chapter"
4318 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4320 #: src/libvlc-module.c:1308
4321 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4322 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4324 #: src/libvlc-module.c:1309
4325 msgid "Volume up"
4326 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Select the key to increase audio volume."
4330 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Volume down"
4334 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4338 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4340 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4344 msgid "Mute"
4345 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
4347 #: src/libvlc-module.c:1314
4348 msgid "Select the key to mute audio."
4349 msgstr "অডিঅ’ নিস্তব্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4351 #: src/libvlc-module.c:1315
4352 msgid "Subtitle delay up"
4353 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব ওপৰলৈ"
4355 #: src/libvlc-module.c:1316
4356 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4357 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4359 #: src/libvlc-module.c:1317
4360 msgid "Subtitle delay down"
4361 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব তললৈ"
4363 #: src/libvlc-module.c:1318
4364 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4365 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4367 #: src/libvlc-module.c:1319
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Reset subtitles text scale"
4370 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
4372 #: src/libvlc-module.c:1320
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Scale up subtitles text"
4375 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4377 #: src/libvlc-module.c:1321
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Scale down subtitles text"
4380 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4382 #: src/libvlc-module.c:1322
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4385 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4387 #: src/libvlc-module.c:1323
4388 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4389 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্প"
4391 #: src/libvlc-module.c:1324
4392 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4393 msgstr ""
4394 "পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ ছিনক্ৰনাইজ "
4395 "কৰে."
4397 #: src/libvlc-module.c:1325
4398 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4399 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্প"
4401 #: src/libvlc-module.c:1326
4402 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4403 msgstr ""
4404 "পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ "
4405 "ছিনক্ৰনাইজ কৰে."
4407 #: src/libvlc-module.c:1327
4408 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4409 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / ছিনক্ৰনাইজ অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰ"
4411 #: src/libvlc-module.c:1328
4412 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4413 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰল কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4415 #: src/libvlc-module.c:1329
4416 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4417 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পুনৰ ছেট অডিঅ' & উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
4419 #: src/libvlc-module.c:1330
4420 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4421 msgstr ""
4422 "অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন পুনৰ ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন "
4423 "কৰক."
4425 #: src/libvlc-module.c:1331
4426 msgid "Subtitle position up"
4427 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান ওপৰলৈ"
4429 #: src/libvlc-module.c:1332
4430 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4431 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4433 #: src/libvlc-module.c:1333
4434 msgid "Subtitle position down"
4435 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান তললৈ"
4437 #: src/libvlc-module.c:1334
4438 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4439 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4441 #: src/libvlc-module.c:1335
4442 msgid "Audio delay up"
4443 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব ওপৰলৈ"
4445 #: src/libvlc-module.c:1336
4446 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4447 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4449 #: src/libvlc-module.c:1337
4450 msgid "Audio delay down"
4451 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব তললৈ"
4453 #: src/libvlc-module.c:1338
4454 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4455 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4457 #: src/libvlc-module.c:1345
4458 msgid "Play playlist bookmark 1"
4459 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4461 #: src/libvlc-module.c:1346
4462 msgid "Play playlist bookmark 2"
4463 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4465 #: src/libvlc-module.c:1347
4466 msgid "Play playlist bookmark 3"
4467 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Play playlist bookmark 4"
4471 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Play playlist bookmark 5"
4475 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Play playlist bookmark 6"
4479 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Play playlist bookmark 7"
4483 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Play playlist bookmark 8"
4487 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Play playlist bookmark 9"
4491 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Play playlist bookmark 10"
4495 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Select the key to play this bookmark."
4499 msgstr "এই পৃষ্ঠাসংকেতটো চলাবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Set playlist bookmark 1"
4503 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1 ছেট কৰক"
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Set playlist bookmark 2"
4507 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2 ছেট কৰক"
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Set playlist bookmark 3"
4511 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3 ছেট কৰক"
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Set playlist bookmark 4"
4515 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4 ছেট কৰক"
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Set playlist bookmark 5"
4519 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5 ছেট কৰক"
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Set playlist bookmark 6"
4523 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6 ছেট কৰক"
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Set playlist bookmark 7"
4527 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7 ছেট কৰক"
4529 #: src/libvlc-module.c:1363
4530 msgid "Set playlist bookmark 8"
4531 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8 ছেট কৰক"
4533 #: src/libvlc-module.c:1364
4534 msgid "Set playlist bookmark 9"
4535 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9 ছেট কৰক"
4537 #: src/libvlc-module.c:1365
4538 msgid "Set playlist bookmark 10"
4539 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10 ছেট কৰক"
4541 #: src/libvlc-module.c:1366
4542 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4543 msgstr "এই প্লেলিষ্ট পৃষ্ঠাসংকেতটো ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4545 #: src/libvlc-module.c:1367
4546 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4547 msgid "Clear the playlist"
4548 msgstr "প্লেলিষ্টখন খালী কৰক"
4550 #: src/libvlc-module.c:1368
4551 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4552 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টখন খলী কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4554 #: src/libvlc-module.c:1370
4555 msgid "Playlist bookmark 1"
4556 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4558 #: src/libvlc-module.c:1371
4559 msgid "Playlist bookmark 2"
4560 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4562 #: src/libvlc-module.c:1372
4563 msgid "Playlist bookmark 3"
4564 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4566 #: src/libvlc-module.c:1373
4567 msgid "Playlist bookmark 4"
4568 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4570 #: src/libvlc-module.c:1374
4571 msgid "Playlist bookmark 5"
4572 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4574 #: src/libvlc-module.c:1375
4575 msgid "Playlist bookmark 6"
4576 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4578 #: src/libvlc-module.c:1376
4579 msgid "Playlist bookmark 7"
4580 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4582 #: src/libvlc-module.c:1377
4583 msgid "Playlist bookmark 8"
4584 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4586 #: src/libvlc-module.c:1378
4587 msgid "Playlist bookmark 9"
4588 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4590 #: src/libvlc-module.c:1379
4591 msgid "Playlist bookmark 10"
4592 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4594 #: src/libvlc-module.c:1381
4595 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4596 msgstr "এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
4598 #: src/libvlc-module.c:1383
4599 msgid "Cycle audio track"
4600 msgstr "অডিঅ' পথ চক্ৰ কৰক"
4602 #: src/libvlc-module.c:1384
4603 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4604 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' পথবোৰৰ(ভাষাবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4606 #: src/libvlc-module.c:1385
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4609 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4611 #: src/libvlc-module.c:1386
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4614 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4616 #: src/libvlc-module.c:1387
4617 msgid "Cycle subtitle track"
4618 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4620 #: src/libvlc-module.c:1388
4621 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4622 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4624 #: src/libvlc-module.c:1389
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Toggle subtitles"
4627 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
4629 #: src/libvlc-module.c:1390
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4632 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4634 #: src/libvlc-module.c:1391
4635 msgid "Cycle next program Service ID"
4636 msgstr "পৰৱৰ্তী কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4638 #: src/libvlc-module.c:1392
4639 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4640 msgstr "উপলব্ধ পৰৱৰ্তী সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4642 #: src/libvlc-module.c:1393
4643 msgid "Cycle previous program Service ID"
4644 msgstr "আগৰ কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4646 #: src/libvlc-module.c:1394
4647 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4648 msgstr "উপলব্ধ আগৰ সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4650 #: src/libvlc-module.c:1395
4651 msgid "Cycle source aspect ratio"
4652 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত চক্ৰ কৰক"
4654 #: src/libvlc-module.c:1396
4655 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4656 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4658 #: src/libvlc-module.c:1397
4659 msgid "Cycle video crop"
4660 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ চক্ৰ কৰক"
4662 #: src/libvlc-module.c:1398
4663 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4664 msgstr "ক্ৰোপ ফৰমেটবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4666 #: src/libvlc-module.c:1399
4667 msgid "Toggle autoscaling"
4668 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো টগুল কৰক"
4670 #: src/libvlc-module.c:1400
4671 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4672 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4674 #: src/libvlc-module.c:1401
4675 msgid "Increase scale factor"
4676 msgstr "জোখৰ কাৰক বৃদ্ধি কৰক"
4678 #: src/libvlc-module.c:1403
4679 msgid "Decrease scale factor"
4680 msgstr "জোখৰ কাৰক হ্ৰাস কৰক"
4682 #: src/libvlc-module.c:1405
4683 msgid "Toggle deinterlacing"
4684 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং টগুল কৰক"
4686 #: src/libvlc-module.c:1406
4687 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4688 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4690 #: src/libvlc-module.c:1407
4691 msgid "Cycle deinterlace modes"
4692 msgstr "চক্ৰ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰ"
4694 #: src/libvlc-module.c:1408
4695 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4696 msgstr "উপলব্ধ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4698 #: src/libvlc-module.c:1409
4699 msgid "Show controller in fullscreen"
4700 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
4702 #: src/libvlc-module.c:1410
4703 msgid "Boss key"
4704 msgstr "বছ কী"
4706 #: src/libvlc-module.c:1411
4707 msgid "Hide the interface and pause playback."
4708 msgstr "ইন্টাৰফেছটো লুকাওক আৰু প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক."
4710 #: src/libvlc-module.c:1412
4711 msgid "Context menu"
4712 msgstr "প্ৰসংগ মেনু"
4714 #: src/libvlc-module.c:1413
4715 msgid "Show the contextual popup menu."
4716 msgstr "প্ৰাসংগিক প'পআপ তালিকাটো দেখুৱাওক."
4718 #: src/libvlc-module.c:1414
4719 msgid "Take video snapshot"
4720 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
4722 #: src/libvlc-module.c:1415
4723 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4724 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট এটা লয় আৰু ডিস্কত লিখে."
4726 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4727 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4728 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4729 #: modules/stream_out/record.c:60
4730 msgid "Record"
4731 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰক"
4733 #: src/libvlc-module.c:1418
4734 msgid "Record access filter start/stop."
4735 msgstr "প্ৰৱেশ ফিল্টাৰ আৰম্ভ/বন্ধ ৰেকৰ্ড কৰক."
4737 #: src/libvlc-module.c:1420
4738 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4739 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি"
4741 #: src/libvlc-module.c:1421
4742 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4743 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি কৰা প্লেলিষ্ট ধৰণবোৰ টগুল কৰক"
4745 #: src/libvlc-module.c:1424
4746 msgid "Toggle random playlist playback"
4747 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
4749 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4750 msgid "Un-Zoom"
4751 msgstr "জুম নকৰিব"
4753 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4754 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4755 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4757 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4758 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4759 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4761 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4762 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4763 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4765 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4766 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4767 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4769 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4770 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4771 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4773 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4774 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4775 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4777 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4778 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4779 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4781 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4782 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4783 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4785 #: src/libvlc-module.c:1453
4786 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4787 msgstr ""
4789 #: src/libvlc-module.c:1454
4790 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4791 msgstr ""
4793 #: src/libvlc-module.c:1455
4794 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4795 msgstr ""
4797 #: src/libvlc-module.c:1456
4798 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4799 msgstr ""
4801 #: src/libvlc-module.c:1458
4802 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4803 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
4805 #: src/libvlc-module.c:1460
4806 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4807 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক."
4809 #: src/libvlc-module.c:1462
4810 msgid "Cycle through audio devices"
4811 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4813 #: src/libvlc-module.c:1463
4814 msgid "Cycle through available audio devices"
4815 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4817 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4820 msgid "Snapshot"
4821 msgstr "স্নেপশ্বট"
4823 #: src/libvlc-module.c:1609
4824 msgid "Window properties"
4825 msgstr "উইণ্ডো সম্পত্তিবোৰ"
4827 #: src/libvlc-module.c:1669
4828 msgid "Subpictures"
4829 msgstr "উপছবিবোৰ"
4831 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4832 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4833 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4839 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4840 msgid "Subtitles"
4841 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ"
4843 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4844 msgid "Overlays"
4845 msgstr "অভাৰলেবোৰ"
4847 #: src/libvlc-module.c:1707
4848 msgid "Track settings"
4849 msgstr "পথ ছেটিংবোৰ"
4851 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4852 msgid "Playback control"
4853 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
4855 #: src/libvlc-module.c:1776
4856 msgid "Default devices"
4857 msgstr "ডিফল্ট ডিভাইচবোৰ"
4859 #: src/libvlc-module.c:1783
4860 msgid "Network settings"
4861 msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰ"
4863 #: src/libvlc-module.c:1809
4864 msgid "Socks proxy"
4865 msgstr "শ্বকছ প্ৰক্সি"
4867 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4868 msgid "Metadata"
4869 msgstr "মেটাডাটা"
4871 #: src/libvlc-module.c:1919
4872 msgid "Decoders"
4873 msgstr "ডিকোডাৰবোৰ"
4875 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4877 msgid "Input"
4878 msgstr "ইনপুট"
4880 #: src/libvlc-module.c:1962
4881 msgid "VLM"
4882 msgstr "VLM"
4884 #: src/libvlc-module.c:2008
4885 msgid "Special modules"
4886 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
4888 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4889 msgid "Plugins"
4890 msgstr "প্লাগইনবোৰ"
4892 #: src/libvlc-module.c:2025
4893 msgid "Performance options"
4894 msgstr "কাৰ্যদক্ষতাৰ বিকল্পবোৰ"
4896 #: src/libvlc-module.c:2044
4897 msgid "Clock source"
4898 msgstr "ঘড়ী উত্স"
4900 #: src/libvlc-module.c:2162
4901 msgid "Hot keys"
4902 msgstr "হট কীবোৰ"
4904 #: src/libvlc-module.c:2652
4905 msgid "Jump sizes"
4906 msgstr "জপিওৱাৰ আকাৰবোৰ"
4908 #: src/libvlc-module.c:2737
4909 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4910 msgstr ""
4911 "VLC ৰ বাবে সহায় ছপা কৰক ( --উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2740
4914 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4915 msgstr "VLC আৰু ইয়াৰ মডুলবোৰৰ বাবে সম্পূৰ্ণ সহায়"
4917 #: src/libvlc-module.c:2742
4918 msgid ""
4919 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4920 "--help-verbose)"
4921 msgstr ""
4922 "VLC আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ মডুলৰ বাবে সহায় ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে "
4923 "মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4925 #: src/libvlc-module.c:2745
4926 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4927 msgstr "যেতিয়া সহায়টো প্ৰদৰ্শন কৰে অতিৰিক্ত ভাৰ্বোছিটিৰ বাবে সোধক"
4929 #: src/libvlc-module.c:2747
4930 msgid "print a list of available modules"
4931 msgstr "উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4933 #: src/libvlc-module.c:2749
4934 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4935 msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ সৈতে উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4937 #: src/libvlc-module.c:2751
4938 msgid ""
4939 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4940 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4941 msgstr ""
4942 "এটা বিশেষ মডুলত সহায়টো ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোজৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব "
4943 "পাৰি). কোঠৰ মিলবোৰৰ বাবে  = ৰ সৈতে মডুল নামটো উপসৰ্গ কৰক."
4945 #: src/libvlc-module.c:2755
4946 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4947 msgstr "ফাইল ৰূপৰেখা কৰিবলৈ কোনো ৰূপৰেখাকৰণ বিকল্প লোড বা ছেভ কৰা নহব"
4949 #: src/libvlc-module.c:2757
4950 msgid "reset the current config to the default values"
4951 msgstr "মানবোৰ ডিফল্ট কৰিবলৈ চলিত ৰূপৰেখাটো পুনৰ ছেট কৰক"
4953 #: src/libvlc-module.c:2759
4954 msgid "use alternate config file"
4955 msgstr "বেলেগ ৰূপৰেখা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
4957 #: src/libvlc-module.c:2761
4958 msgid "resets the current plugins cache"
4959 msgstr "চলিত প্লাগইন কেশ্ববোৰ পুনৰ ছেট কৰে"
4961 #: src/libvlc-module.c:2763
4962 msgid "print version information"
4963 msgstr "ছপা সংস্কৰণৰ তথ্য"
4965 #: src/libvlc-module.c:2803
4966 msgid "core program"
4967 msgstr "মুখ্য কাৰ্যসূচী"
4969 #: src/misc/actions.c:52
4970 msgid "Backspace"
4971 msgstr "পিছলৈ যাওক"
4973 #: src/misc/actions.c:53
4974 msgid "Brightness Down"
4975 msgstr "উজ্জ্বলতা কমাওক"
4977 #: src/misc/actions.c:54
4978 msgid "Brightness Up"
4979 msgstr "উজ্জ্বলতা বঢ়াওক"
4981 #: src/misc/actions.c:55
4982 msgid "Browser Back"
4983 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পিছলৈ"
4985 #: src/misc/actions.c:56
4986 msgid "Browser Favorites"
4987 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰিয়বোৰ"
4989 #: src/misc/actions.c:57
4990 msgid "Browser Forward"
4991 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ আগলৈ"
4993 #: src/misc/actions.c:58
4994 msgid "Browser Home"
4995 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ মুখ্য"
4997 #: src/misc/actions.c:59
4998 msgid "Browser Refresh"
4999 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পুনৰসজীৱ"
5001 #: src/misc/actions.c:60
5002 msgid "Browser Search"
5003 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সন্ধান"
5005 #: src/misc/actions.c:61
5006 msgid "Browser Stop"
5007 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বন্ধ"
5009 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5010 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5011 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5012 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5013 msgid "Delete"
5014 msgstr "ডিলিট কৰক"
5016 #: src/misc/actions.c:63
5017 msgid "Down"
5018 msgstr "তললৈ"
5020 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5021 msgid "End"
5022 msgstr "সমাপ্ত"
5024 #: src/misc/actions.c:65
5025 msgid "Enter"
5026 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
5028 #: src/misc/actions.c:66
5029 msgid "Esc"
5030 msgstr "আওকাণ কৰক"
5032 #: src/misc/actions.c:67
5033 msgid "F1"
5034 msgstr "F1"
5036 #: src/misc/actions.c:68
5037 msgid "F10"
5038 msgstr "F10"
5040 #: src/misc/actions.c:69
5041 msgid "F11"
5042 msgstr "F11"
5044 #: src/misc/actions.c:70
5045 msgid "F12"
5046 msgstr "F12"
5048 #: src/misc/actions.c:71
5049 msgid "F2"
5050 msgstr "F2"
5052 #: src/misc/actions.c:72
5053 msgid "F3"
5054 msgstr "F3"
5056 #: src/misc/actions.c:73
5057 msgid "F4"
5058 msgstr "F4"
5060 #: src/misc/actions.c:74
5061 msgid "F5"
5062 msgstr "F5"
5064 #: src/misc/actions.c:75
5065 msgid "F6"
5066 msgstr "F6"
5068 #: src/misc/actions.c:76
5069 msgid "F7"
5070 msgstr "F7"
5072 #: src/misc/actions.c:77
5073 msgid "F8"
5074 msgstr "F8"
5076 #: src/misc/actions.c:78
5077 msgid "F9"
5078 msgstr "F9"
5080 #: src/misc/actions.c:79
5081 msgid "Home"
5082 msgstr "মুখ্য"
5084 #: src/misc/actions.c:80
5085 msgid "Insert"
5086 msgstr "ভৰাওক"
5088 #: src/misc/actions.c:82
5089 msgid "Media Angle"
5090 msgstr "মিডিয়া কোণ"
5092 #: src/misc/actions.c:83
5093 msgid "Media Audio Track"
5094 msgstr "মিডিয়া অডিঅ' পথ"
5096 #: src/misc/actions.c:84
5097 msgid "Media Forward"
5098 msgstr "মিডিয়া আগলৈ"
5100 #: src/misc/actions.c:85
5101 msgid "Media Menu"
5102 msgstr "মিডিয়া তালিকা"
5104 #: src/misc/actions.c:86
5105 msgid "Media Next Frame"
5106 msgstr "মিডিয়াৰ পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
5108 #: src/misc/actions.c:87
5109 msgid "Media Next Track"
5110 msgstr "মিডিয়া পৰৱৰ্তী পথ"
5112 #: src/misc/actions.c:88
5113 msgid "Media Play Pause"
5114 msgstr "মি়ডিয়া চলোৱাটোত বিৰতি দিয়া"
5116 #: src/misc/actions.c:89
5117 msgid "Media Prev Frame"
5118 msgstr "মি়ডিয়াৰ আগৰ ফ্ৰেম"
5120 #: src/misc/actions.c:90
5121 msgid "Media Prev Track"
5122 msgstr "মিডিয়াৰ আগৰ পথ"
5124 #: src/misc/actions.c:91
5125 msgid "Media Record"
5126 msgstr "মিডিয়া ৰেকৰ্ড"
5128 #: src/misc/actions.c:92
5129 msgid "Media Repeat"
5130 msgstr "মিডিয়াৰ পুনৰাবৃত্তি"
5132 #: src/misc/actions.c:93
5133 msgid "Media Rewind"
5134 msgstr "মিডিয়া পুনৰলাভ"
5136 #: src/misc/actions.c:94
5137 msgid "Media Select"
5138 msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচন"
5140 #: src/misc/actions.c:95
5141 msgid "Media Shuffle"
5142 msgstr "মিডিয়াৰ সানমিহলি"
5144 #: src/misc/actions.c:96
5145 msgid "Media Stop"
5146 msgstr "মিডিয়া বন্ধ"
5148 #: src/misc/actions.c:97
5149 msgid "Media Subtitle"
5150 msgstr "মিডিয়া উপশিৰোনাম"
5152 #: src/misc/actions.c:98
5153 msgid "Media Time"
5154 msgstr "মিডিয়া সময়"
5156 #: src/misc/actions.c:99
5157 msgid "Media View"
5158 msgstr "মিডিয়া দৃশ্য"
5160 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5161 msgid "Menu"
5162 msgstr "তালিকা"
5164 #: src/misc/actions.c:101
5165 msgid "Mouse Wheel Down"
5166 msgstr "মাউছৰ চকা তললৈ"
5168 #: src/misc/actions.c:102
5169 msgid "Mouse Wheel Left"
5170 msgstr "মাউছৰ চকা বাওঁফালে"
5172 #: src/misc/actions.c:103
5173 msgid "Mouse Wheel Right"
5174 msgstr "মাউছৰ চকা সোঁফালে"
5176 #: src/misc/actions.c:104
5177 msgid "Mouse Wheel Up"
5178 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰলৈ"
5180 #: src/misc/actions.c:105
5181 msgid "Page Down"
5182 msgstr "পৃষ্ঠাৰ তললৈ যাওক"
5184 #: src/misc/actions.c:106
5185 msgid "Page Up"
5186 msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰলৈ যাওক"
5188 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5189 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5192 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5194 msgid "Pause"
5195 msgstr "বিৰতি দিয়ক"
5197 #: src/misc/actions.c:108
5198 msgid "Print"
5199 msgstr "ছপা কৰক"
5201 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5202 msgid "Space"
5203 msgstr "ঠাই এৰক"
5205 #: src/misc/actions.c:111
5206 msgid "Tab"
5207 msgstr "টেব"
5209 #: src/misc/actions.c:113
5210 msgid "Up"
5211 msgstr "ওপৰলৈ"
5213 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5214 msgid "Volume Down"
5215 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
5217 #: src/misc/actions.c:115
5218 msgid "Volume Mute"
5219 msgstr "প্ৰসাৰটো নিস্তব্দ কৰক"
5221 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5222 msgid "Volume Up"
5223 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
5225 #: src/misc/actions.c:117
5226 msgid "Zoom In"
5227 msgstr "ভিতৰলৈ জুম কৰক"
5229 #: src/misc/actions.c:118
5230 msgid "Zoom Out"
5231 msgstr "বাহিৰলৈ জুম কৰক"
5233 #: src/misc/actions.c:246
5234 msgid "Ctrl+"
5235 msgstr "কন্ট্ৰোল+"
5237 #: src/misc/actions.c:247
5238 msgid "Alt+"
5239 msgstr "অল্ট+"
5241 #: src/misc/actions.c:248
5242 msgid "Shift+"
5243 msgstr "ছিফ্ট+"
5245 #: src/misc/actions.c:249
5246 msgid "Meta+"
5247 msgstr "মেটা+"
5249 #: src/misc/actions.c:250
5250 msgid "Command+"
5251 msgstr "নিৰ্দেশ+"
5253 #: src/misc/update.c:482
5254 #, c-format
5255 msgid "%.1f GiB"
5256 msgstr "%.1f GiB"
5258 #: src/misc/update.c:484
5259 #, c-format
5260 msgid "%.1f MiB"
5261 msgstr "%.1f MiB"
5263 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5266 #, c-format
5267 msgid "%.1f KiB"
5268 msgstr "%.1f KiB"
5270 #: src/misc/update.c:488
5271 #, c-format
5272 msgid "%<PRIu64> B"
5273 msgstr ""
5275 #: src/misc/update.c:580
5276 msgid "Saving file failed"
5277 msgstr "ফাইল ছেভ কৰা ব্যৰ্থ হল"
5279 #: src/misc/update.c:581
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5282 msgstr "লিখিবৰ বাবে \"%s\" খুলিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
5284 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5286 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5287 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5288 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5289 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5290 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5292 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5294 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5295 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5296 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5297 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5308 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5310 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5311 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5312 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5313 msgid "Cancel"
5314 msgstr "বাতিল কৰক"
5316 #: src/misc/update.c:598
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "%s\n"
5320 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5321 msgstr ""
5322 "%s\n"
5323 "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
5325 #: src/misc/update.c:649
5326 msgid "File could not be verified"
5327 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগল"
5329 #: src/misc/update.c:650
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5333 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5334 msgstr ""
5335 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষৰ এটা ডাউনলোড কৰাটো সম্ভৱ "
5336 "নাছিল. সেয়ে, এইটো ডিলিট কৰা হৈছে."
5338 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5339 msgid "Invalid signature"
5340 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
5342 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5346 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5347 msgstr ""
5348 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষটো অবৈধ আছিল আৰু এইটো "
5349 "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল. সেয়ে, ফাইলটো ডিলিট কৰা হৈছিল."
5351 #: src/misc/update.c:686
5352 msgid "File not verifiable"
5353 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব নোৱাৰি"
5355 #: src/misc/update.c:687
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5359 "was deleted."
5360 msgstr ""
5361 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰাটো সম্ভৱ নহয়. সেয়ে, এইটো "
5362 "ডিলিট কৰা হৈছিল."
5364 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5365 msgid "File corrupted"
5366 msgstr "ফাইল নষ্ট হৈছে"
5368 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5369 #, c-format
5370 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5371 msgstr "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো নষ্ট আছিল. সেয়ে, ইয়াক ডিলিট কৰা হৈছিল."
5373 #: src/misc/update.c:723
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5377 "install it now?"
5378 msgstr ""
5379 "নতুন সংস্কৰণটো সফলতাৰে ডাউনলোড কৰা হৈছিল. আপুনি VLC বন্ধ কৰিব আৰু এইটো এতিয়া "
5380 "ইনষ্টল কৰিব বিচাৰে নেকি?"
5382 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5383 msgid "Install"
5384 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
5386 #: src/misc/update.c:727
5387 msgid "Update VLC media player"
5388 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেট কৰক"
5390 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5392 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5393 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5394 msgid "Media Library"
5395 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:40
5398 msgid "Afar"
5399 msgstr "আফ্ৰা"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:41
5402 msgid "Abkhazian"
5403 msgstr "আবখাজিয়াৰ"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:42
5406 msgid "Afrikaans"
5407 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:43
5410 msgid "Albanian"
5411 msgstr "আলবানিয়াৰ"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:44
5414 msgid "Amharic"
5415 msgstr "আমহাৰি"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:45
5418 msgid "Arabic"
5419 msgstr "আৰৱী"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:46
5422 msgid "Armenian"
5423 msgstr "আৰ্মেনিয়াৰ"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:47
5426 msgid "Assamese"
5427 msgstr "অসমীয়া"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:48
5430 msgid "Avestan"
5431 msgstr "এভেষ্টান"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:49
5434 msgid "Aymara"
5435 msgstr "আয়েমাৰা"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:50
5438 msgid "Azerbaijani"
5439 msgstr "আজাৰবাইজানী"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:51
5442 msgid "Bashkir"
5443 msgstr "বাস্কিৰ"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:52
5446 msgid "Basque"
5447 msgstr "বাছকিউ"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:53
5450 msgid "Belarusian"
5451 msgstr "বেলাৰুছৰ"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:54
5454 msgid "Bengali"
5455 msgstr "বঙালী"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:55
5458 msgid "Bihari"
5459 msgstr "বিহাৰী"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:56
5462 msgid "Bislama"
5463 msgstr "বিছলামা"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:57
5466 msgid "Bosnian"
5467 msgstr "বছনিয়াৰ"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:58
5470 msgid "Breton"
5471 msgstr "ব্ৰেটন"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:59
5474 msgid "Bulgarian"
5475 msgstr "বুলগেৰিয়াৰ"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:60
5478 msgid "Burmese"
5479 msgstr "বাৰ্মাৰ"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:61
5482 msgid "Catalan"
5483 msgstr "কেটালান"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:62
5486 msgid "Chamorro"
5487 msgstr "ছামোৰো"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:63
5490 msgid "Chechen"
5491 msgstr "শ্বেকচেন"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:64
5494 msgid "Chinese"
5495 msgstr "চীনৰ"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:65
5498 msgid "Church Slavic"
5499 msgstr "চাৰ্চ শ্লেভিক"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:66
5502 msgid "Chuvash"
5503 msgstr "শ্বুভাছ"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:67
5506 msgid "Cornish"
5507 msgstr "কোৰ্নিচ্ছ"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:68
5510 msgid "Corsican"
5511 msgstr "কোৰ্ছিকান"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:69
5514 msgid "Czech"
5515 msgstr "শ্বেক"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:70
5518 msgid "Danish"
5519 msgstr "ডেনিছ"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:71
5522 msgid "Dutch"
5523 msgstr "ডাচ্ছ"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:72
5526 msgid "Dzongkha"
5527 msgstr "ডিজোংখা"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:73
5530 msgid "English"
5531 msgstr "ইংৰাজী"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:74
5534 msgid "Esperanto"
5535 msgstr "এছপিৰেন্টো"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:75
5538 msgid "Estonian"
5539 msgstr "এষ্টোনিয়াৰ"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:76
5542 msgid "Faroese"
5543 msgstr "ফাৰোইজ"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:77
5546 msgid "Fijian"
5547 msgstr "ফিজিৰ"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:78
5550 msgid "Finnish"
5551 msgstr "ফিনিছ"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:79
5554 msgid "French"
5555 msgstr "ফ্ৰেন্স"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:80
5558 msgid "Frisian"
5559 msgstr "ফ্ৰিছিয়াৰ"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:81
5562 msgid "Georgian"
5563 msgstr "জৰ্জিয়াৰ"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:82
5566 msgid "German"
5567 msgstr "জাৰ্মান"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:83
5570 msgid "Gaelic (Scots)"
5571 msgstr "গায়েলিক (স্কটছ)"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:84
5574 msgid "Irish"
5575 msgstr "আইৰিছ"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:85
5578 msgid "Gallegan"
5579 msgstr "গালিয়ান"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:86
5582 msgid "Manx"
5583 msgstr "মেন্ক্স"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:87
5586 msgid "Greek, Modern"
5587 msgstr "গ্ৰীক, আধুনিক"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:88
5590 msgid "Guarani"
5591 msgstr "গুৱাৰানী"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:89
5594 msgid "Gujarati"
5595 msgstr "গুজৰাটী"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:90
5598 msgid "Hebrew"
5599 msgstr "হিব্ৰিউ"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:91
5602 msgid "Herero"
5603 msgstr "হেৰেৰো"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:92
5606 msgid "Hindi"
5607 msgstr "হিন্দী"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:93
5610 msgid "Hiri Motu"
5611 msgstr "হিৰি মোটু"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:94
5614 msgid "Hungarian"
5615 msgstr "হাংগেৰিৰ"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:95
5618 msgid "Icelandic"
5619 msgstr "আইছলেণ্ডিক"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:96
5622 msgid "Inuktitut"
5623 msgstr "ইনুকটিটুট"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:97
5626 msgid "Interlingue"
5627 msgstr "ইন্টাৰলিংগুই"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:98
5630 msgid "Interlingua"
5631 msgstr "ইন্টাৰলিংগুৱা"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:99
5634 msgid "Indonesian"
5635 msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:100
5638 msgid "Inupiaq"
5639 msgstr "ইনুপিয়াক"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:101
5642 msgid "Italian"
5643 msgstr "ইটালীৰ"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:102
5646 msgid "Javanese"
5647 msgstr "জাভাৰ"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:103
5650 msgid "Japanese"
5651 msgstr "জাপানৰ"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:104
5654 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5655 msgstr "গ্ৰীণলেণ্ডিক, কালাল্লিচুট"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:105
5658 msgid "Kannada"
5659 msgstr "কানাডা"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:106
5662 msgid "Kashmiri"
5663 msgstr "কাশ্মিৰী"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:107
5666 msgid "Kazakh"
5667 msgstr "কাজাখ"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:108
5670 msgid "Khmer"
5671 msgstr "খমেৰ"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:109
5674 msgid "Kikuyu"
5675 msgstr "কিকুইউ"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:110
5678 msgid "Kinyarwanda"
5679 msgstr "কিনিআৰৱাণ্ডা"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:111
5682 msgid "Kirghiz"
5683 msgstr "কিৰ্ঘিজ"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:112
5686 msgid "Komi"
5687 msgstr "কোমি"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:113
5690 msgid "Korean"
5691 msgstr "কোৰিয়াৰ"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:114
5694 msgid "Kuanyama"
5695 msgstr "কুৱানিআমা"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:115
5698 msgid "Kurdish"
5699 msgstr "কুৰ্ডিছ"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:116
5702 msgid "Lao"
5703 msgstr "লাঅ'"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5706 msgid "Latin"
5707 msgstr "লেটিন"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:118
5710 msgid "Latvian"
5711 msgstr "লাটভিয়াৰ"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:119
5714 msgid "Lingala"
5715 msgstr "লিংগালা"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:120
5718 msgid "Lithuanian"
5719 msgstr "লিথুৱানিয়াৰ"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:121
5722 msgid "Letzeburgesch"
5723 msgstr "লেটজিবাৰ্গেস্ক"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:122
5726 msgid "Macedonian"
5727 msgstr "মেচিডোনিয়াৰ"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:123
5730 msgid "Marshall"
5731 msgstr "মাৰ্শ্বাল"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:124
5734 msgid "Malayalam"
5735 msgstr "মালায়ালম"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:125
5738 msgid "Maori"
5739 msgstr "মাওৰি"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:126
5742 msgid "Marathi"
5743 msgstr "মাৰাঠী"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:127
5746 msgid "Malay"
5747 msgstr "মালায়"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:128
5750 msgid "Malagasy"
5751 msgstr "মালাগেছি"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:129
5754 msgid "Maltese"
5755 msgstr "মাল্টেছী"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:130
5758 msgid "Moldavian"
5759 msgstr "মোল্ডাভিয়াৰ"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:131
5762 msgid "Mongolian"
5763 msgstr "মংগোলিয়াৰ"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:132
5766 msgid "Nauru"
5767 msgstr "নাউৰু"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:133
5770 msgid "Navajo"
5771 msgstr "নাভাজো"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:134
5774 msgid "Ndebele, South"
5775 msgstr "নডেবেলি, দক্ষিণ"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:135
5778 msgid "Ndebele, North"
5779 msgstr "নডেবেলি, উত্তৰ"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:136
5782 msgid "Ndonga"
5783 msgstr "নডোংগা"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:137
5786 msgid "Nepali"
5787 msgstr "নেপালী"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:138
5790 msgid "Norwegian"
5791 msgstr "নৰৱেৰ"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:139
5794 msgid "Norwegian Nynorsk"
5795 msgstr "নৰৱেৰ নাইনোৰ্স্ক"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:140
5798 msgid "Norwegian Bokmaal"
5799 msgstr "নৰৱেৰ বকমাল"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:141
5802 msgid "Chichewa; Nyanja"
5803 msgstr "চিচেৱা; নিয়ানজা"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:142
5806 msgid "Occitan; Provençal"
5807 msgstr "অচিটান; প্ৰোভেনাল"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:143
5810 msgid "Oriya"
5811 msgstr "উড়িয়া"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:144
5814 msgid "Oromo"
5815 msgstr "অৰোমো"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:146
5818 msgid "Ossetian; Ossetic"
5819 msgstr "অচেটিয়ান; অচেটিক"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:147
5822 msgid "Panjabi"
5823 msgstr "পাঞ্জাৱী"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:148
5826 msgid "Persian"
5827 msgstr "পাৰ্চীৰ"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:149
5830 msgid "Pali"
5831 msgstr "পালি"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:150
5834 msgid "Polish"
5835 msgstr "পোলিচ"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:151
5838 msgid "Portuguese"
5839 msgstr "পৰ্তুগালৰ"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:152
5842 msgid "Pushto"
5843 msgstr "পুষ্টো"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:153
5846 msgid "Quechua"
5847 msgstr "কিউচুআ"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:154
5850 msgid "Original audio"
5851 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:155
5854 msgid "Raeto-Romance"
5855 msgstr "ৰায়েটো-ৰোমাঞ্চ"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:156
5858 msgid "Romanian"
5859 msgstr "ৰোমানিয়াৰ"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:157
5862 msgid "Rundi"
5863 msgstr "ৰুণ্ডী"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:158
5866 msgid "Russian"
5867 msgstr "ৰাছিয়াৰ"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:159
5870 msgid "Sango"
5871 msgstr "সাংগো"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:160
5874 msgid "Sanskrit"
5875 msgstr "সংস্কৃত"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:161
5878 msgid "Serbian"
5879 msgstr "চাৰ্বিয়াৰ"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:162
5882 msgid "Croatian"
5883 msgstr "ক্ৰোৱেচিয়াৰ"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:163
5886 msgid "Sinhalese"
5887 msgstr "সিংহলৰ"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:164
5890 msgid "Slovak"
5891 msgstr "শ্লোভাক"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:165
5894 msgid "Slovenian"
5895 msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:166
5898 msgid "Northern Sami"
5899 msgstr "নৰ্ডান ছামি"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:167
5902 msgid "Samoan"
5903 msgstr "ছামোআন"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:168
5906 msgid "Shona"
5907 msgstr "ছোনা"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:169
5910 msgid "Sindhi"
5911 msgstr "সিন্ধি"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:170
5914 msgid "Somali"
5915 msgstr "ছোমালি"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:171
5918 msgid "Sotho, Southern"
5919 msgstr "চোথো, ছাউথাৰ্ণ"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:172
5922 msgid "Spanish"
5923 msgstr "স্পেনিছ"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:173
5926 msgid "Sardinian"
5927 msgstr "ছৰ্দিনিয়াৰ"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:174
5930 msgid "Swati"
5931 msgstr "স্বাটী"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:175
5934 msgid "Sundanese"
5935 msgstr "ছুডানৰ"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:176
5938 msgid "Swahili"
5939 msgstr "স্বাহিলি"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:177
5942 msgid "Swedish"
5943 msgstr "ছুইডেনৰ"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:178
5946 msgid "Tahitian"
5947 msgstr "তাহিতিয়াৰ"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:179
5950 msgid "Tamil"
5951 msgstr "তামিল"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:180
5954 msgid "Tatar"
5955 msgstr "তাতাৰ"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:181
5958 msgid "Telugu"
5959 msgstr "তেলেগু"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:182
5962 msgid "Tajik"
5963 msgstr "তাজিক"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:183
5966 msgid "Tagalog"
5967 msgstr "টাগালোগ"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:184
5970 msgid "Thai"
5971 msgstr "থাই"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:185
5974 msgid "Tibetan"
5975 msgstr "তিব্বতৰ"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:186
5978 msgid "Tigrinya"
5979 msgstr "তিগ্ৰিনিয়া"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:187
5982 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5983 msgstr "টংগা (টোংগা দ্বীপবোৰ)"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:188
5986 msgid "Tswana"
5987 msgstr "টছৱানা"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:189
5990 msgid "Tsonga"
5991 msgstr "টছোনংগা"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:190
5994 msgid "Turkish"
5995 msgstr "তুৰ্কিছ"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:191
5998 msgid "Turkmen"
5999 msgstr "তুৰ্কমেন"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:192
6002 msgid "Twi"
6003 msgstr "টৱি"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:193
6006 msgid "Uighur"
6007 msgstr "উইঘুৰ"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:194
6010 msgid "Ukrainian"
6011 msgstr "ইউক্ৰেইনৰ"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:195
6014 msgid "Urdu"
6015 msgstr "উৰ্দু"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:196
6018 msgid "Uzbek"
6019 msgstr "উজবেক"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:197
6022 msgid "Vietnamese"
6023 msgstr "ভিয়েটনামৰ"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:198
6026 msgid "Volapuk"
6027 msgstr "ভোলাপুক"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:199
6030 msgid "Welsh"
6031 msgstr "ৱেলছ"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:200
6034 msgid "Wolof"
6035 msgstr "ৱোলোফ"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:201
6038 msgid "Xhosa"
6039 msgstr "এক্সহোছা"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:202
6042 msgid "Yiddish"
6043 msgstr "ইদ্দিছ"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:203
6046 msgid "Yoruba"
6047 msgstr "ইয়োৰুবা"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:204
6050 msgid "Zhuang"
6051 msgstr "জেডহুংগা"
6053 #: src/text/iso-639_def.h:205
6054 msgid "Zulu"
6055 msgstr "জুলু"
6057 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6058 msgid "Autoscale video"
6059 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখা ভিডিঅ'"
6061 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6064 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6065 msgid "Crop"
6066 msgstr "ক্ৰোপ"
6068 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6073 msgid "Aspect ratio"
6074 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত"
6076 #: modules/access/alsa.c:36
6077 msgid ""
6078 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6079 "open a specific device named SOURCE."
6080 msgstr ""
6081 "পাছ আলছা:// ডিফল্ট ALSA অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটো খুলিবলৈ, বা আলছা://SOURCE নিৰ্ধাৰিত "
6082 "এটা বিশেষ ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
6084 #: modules/access/alsa.c:49
6085 msgid "192000 Hz"
6086 msgstr "192000 Hz"
6088 #: modules/access/alsa.c:49
6089 msgid "176400 Hz"
6090 msgstr "176400 Hz"
6092 #: modules/access/alsa.c:50
6093 msgid "96000 Hz"
6094 msgstr "96000 Hz"
6096 #: modules/access/alsa.c:50
6097 msgid "88200 Hz"
6098 msgstr "88200 Hz"
6100 #: modules/access/alsa.c:50
6101 msgid "48000 Hz"
6102 msgstr "48000 Hz"
6104 #: modules/access/alsa.c:50
6105 msgid "44100 Hz"
6106 msgstr "44100 Hz"
6108 #: modules/access/alsa.c:51
6109 msgid "32000 Hz"
6110 msgstr "32000 Hz"
6112 #: modules/access/alsa.c:51
6113 msgid "22050 Hz"
6114 msgstr "22050 Hz"
6116 #: modules/access/alsa.c:51
6117 msgid "24000 Hz"
6118 msgstr "24000 Hz"
6120 #: modules/access/alsa.c:51
6121 msgid "16000 Hz"
6122 msgstr "16000 Hz"
6124 #: modules/access/alsa.c:52
6125 msgid "11025 Hz"
6126 msgstr "11025 Hz"
6128 #: modules/access/alsa.c:52
6129 msgid "8000 Hz"
6130 msgstr "8000 Hz"
6132 #: modules/access/alsa.c:52
6133 msgid "4000 Hz"
6134 msgstr "4000 Hz"
6136 #: modules/access/alsa.c:56
6137 msgid "ALSA"
6138 msgstr "ALSA"
6140 #: modules/access/alsa.c:57
6141 msgid "ALSA audio capture"
6142 msgstr "ALSA অডিঅ' অধিগ্ৰহণ"
6144 #: modules/access/attachment.c:44
6145 msgid "Attachment"
6146 msgstr "সংলগ্নকৰণ"
6148 #: modules/access/attachment.c:45
6149 msgid "Attachment input"
6150 msgstr "সংলগ্নকৰণ ইনপুট"
6152 #: modules/access/avio.h:33
6153 msgid "AVIO"
6154 msgstr "AVIO"
6156 #: modules/access/avio.h:34
6157 msgid "libavformat AVIO access"
6158 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ"
6160 #: modules/access/avio.h:44
6161 msgid "libavformat AVIO access output"
6162 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ আউটপুট"
6164 #: modules/access/bluray.c:68
6165 msgid "Blu-ray menus"
6166 msgstr "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ"
6168 #: modules/access/bluray.c:69
6169 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6170 msgstr ""
6171 "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. যদি অক্ষম কৰে, তেন্তে চলচিত্ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ হব"
6173 #: modules/access/bluray.c:71
6174 msgid "Region code"
6175 msgstr "অঞ্চলৰ কোড"
6177 #: modules/access/bluray.c:72
6178 msgid ""
6179 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6180 "region code."
6181 msgstr ""
6182 "ব্লু-ৰে প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব "
6183 "পাৰি."
6185 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6186 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6187 msgid "Blu-ray"
6188 msgstr "ব্লু-ৰে "
6190 #: modules/access/bluray.c:93
6191 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6192 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক সমৰ্থন (লাইব্ৰেৰী ব্লু-ৰে)"
6194 #: modules/access/bluray.c:715
6195 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6196 msgstr "এটা ব্লু-ৰে হিচাপে পথটো দৃষ্টিগোচৰ নহয়"
6198 #: modules/access/bluray.c:730
6199 msgid ""
6200 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6201 "not have it."
6202 msgstr ""
6203 "AACS ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্লু-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা দাবী কৰে, আৰু আপোনাৰ "
6204 "ছিষ্টেমৰ এইটো নাই."
6206 #: modules/access/bluray.c:736
6207 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6208 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক নষ্ট হৈছে."
6210 #: modules/access/bluray.c:738
6211 msgid "Missing AACS configuration file!"
6212 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইল হেৰাইছে!"
6214 #: modules/access/bluray.c:740
6215 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6216 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ প্ৰক্ৰিয়া কৰা কী বিচাৰি পোৱা নগল."
6218 #: modules/access/bluray.c:742
6219 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6220 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল."
6222 #: modules/access/bluray.c:744
6223 msgid "AACS Host certificate revoked."
6224 msgstr "AACS হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বাতিল কৰা হল."
6226 #: modules/access/bluray.c:746
6227 msgid "AACS MMC failed."
6228 msgstr "AACS MMC ব্যৰ্থ হল."
6230 #: modules/access/bluray.c:756
6231 msgid ""
6232 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6233 "have it."
6234 msgstr ""
6235 "BD+ ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্ল-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা বিচাৰে, আৰু আপোনাৰ ছিষ্টেমৰ "
6236 "এইটো নাই."
6238 #: modules/access/bluray.c:759
6239 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6240 msgstr "আপোনাৰ ছিষ্টেম BD+ ডিকোডিং লাইব্ৰেৰীটোৱে কাৰ্য নকৰে. ৰূপৰেখা হেৰাইছে নেকি?"
6242 #: modules/access/bluray.c:792
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Java required"
6245 msgstr "SDP দাবী কৰে"
6247 #: modules/access/bluray.c:793
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6251 "The disc will be played without menus."
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/bluray.c:794
6255 msgid "Java was not found on your system."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/bluray.c:817
6259 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6260 msgstr ""
6261 "ব্লু-ৰে প্লেবেক আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল. অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা সমৰ্থন অবিহনে চেষ্টাক কৰক."
6263 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6264 #: modules/access/bluray.c:2284
6265 msgid "Blu-ray error"
6266 msgstr "ব্লু-ৰে ভুল"
6268 #: modules/access/bluray.c:1667
6269 msgid "Top Menu"
6270 msgstr "ওপৰৰ মেনু"
6272 #: modules/access/bluray.c:1670
6273 msgid "First Play"
6274 msgstr "প্ৰথমে চলোৱা"
6276 #: modules/access/cdda.c:480
6277 #, c-format
6278 msgid "Audio CD - Track %02i"
6279 msgstr "অডিঅ' CD - পথ %02i"
6281 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6282 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6283 msgid "Audio CD"
6284 msgstr "অডিঅ' CD"
6286 #: modules/access/cdda.c:721
6287 msgid "Audio CD input"
6288 msgstr "অডিঅ' CD ইনপুট"
6290 #: modules/access/cdda.c:730
6291 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6292 msgstr "[cdda:][ডিভাইছ][@[পথ]]"
6294 #: modules/access/cdda.c:739
6295 msgid "CDDB Server"
6296 msgstr "CDDB ছাৰ্ভাৰ"
6298 #: modules/access/cdda.c:740
6299 msgid "Address of the CDDB server to use."
6300 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা."
6302 #: modules/access/cdda.c:741
6303 msgid "CDDB port"
6304 msgstr "CDDB পোৰ্ট"
6306 #: modules/access/cdda.c:742
6307 msgid "CDDB Server port to use."
6308 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰ পোৰ্ট."
6310 #: modules/access/concat.c:303
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Inputs list"
6313 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6315 #: modules/access/concat.c:305
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6318 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
6320 #: modules/access/concat.c:308
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Concatenation"
6323 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
6325 #: modules/access/concat.c:309
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Concatenated inputs"
6328 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
6330 #: modules/access/dc1394.c:51
6331 msgid "DC1394"
6332 msgstr "DC1394"
6334 #: modules/access/dc1394.c:52
6335 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6336 msgstr "IIDC ডিজিটেল কেমেৰা (ফায়াৰ ৱেৰ) ইনপুট"
6338 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6339 msgid "DCP"
6340 msgstr "DCP"
6342 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6343 msgid "Digital Cinema Package module"
6344 msgstr "ডিজিটেল চিনেমা পেকেজ মডুল"
6346 #: modules/access/decklink.cpp:44
6347 msgid "Input card to use"
6348 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট কাৰ্ড"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:46
6351 msgid ""
6352 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6353 "0."
6354 msgstr ""
6355 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ 0 ৰ পৰা "
6356 "সংখ্যা কৰা হয়."
6358 #: modules/access/decklink.cpp:49
6359 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6360 msgstr "বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ'ৰ ধৰণ. স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণৰ বাবে খালী এৰক."
6362 #: modules/access/decklink.cpp:51
6363 msgid ""
6364 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6365 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6366 msgstr ""
6367 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ' ধৰণ. টেক্সটৰ ধৰণত এই মানটো FOURCC "
6368 "কোড এটা হোৱা উচিত, উদাহৰণস্বৰূপে \"ntsc\"."
6370 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6371 msgid "Audio connection"
6372 msgstr "অডিঅ' সংযোগ"
6374 #: modules/access/decklink.cpp:57
6375 msgid ""
6376 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6377 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6378 msgstr ""
6379 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: সংলগ্ন কৰা, "
6380 "aesebu, এনালগ. কাৰ্ড ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6382 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6383 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6384 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6385 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ (Hz)"
6387 #: modules/access/decklink.cpp:63
6388 msgid ""
6389 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6390 msgstr ""
6391 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে অডিঅ' নমুনা কৰাৰ হাৰ (হাৰ্টজত). 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম "
6392 "কৰে."
6394 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6395 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6396 msgid "Number of audio channels"
6397 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
6399 #: modules/access/decklink.cpp:68
6400 msgid ""
6401 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6402 "disables audio input."
6403 msgstr ""
6404 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ইনপুট অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো "
6405 "অপৰিহাৰ্য. 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম কৰে."
6407 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6408 msgid "Video connection"
6409 msgstr "ভিডিঅ' সংযোগ"
6411 #: modules/access/decklink.cpp:73
6412 msgid ""
6413 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6414 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6415 msgstr ""
6416 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: sdi, "
6417 "hdmi, অপ্টিকেলsdi, উপাদান, যৌথ, sভিডিঅ'. কাৰ্ডৰ ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6419 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6420 msgid "SDI"
6421 msgstr "SDI"
6423 #: modules/access/decklink.cpp:82
6424 msgid "HDMI"
6425 msgstr "HDMI"
6427 #: modules/access/decklink.cpp:82
6428 msgid "Optical SDI"
6429 msgstr "অপ্টিকেল SDI"
6431 #: modules/access/decklink.cpp:82
6432 msgid "Component"
6433 msgstr "উপাদান"
6435 #: modules/access/decklink.cpp:82
6436 msgid "Composite"
6437 msgstr "মিশ্ৰিত"
6439 #: modules/access/decklink.cpp:82
6440 #, fuzzy
6441 msgid "S-Video"
6442 msgstr "S-ভিডিঅ'"
6444 #: modules/access/decklink.cpp:89
6445 msgid "Embedded"
6446 msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
6448 #: modules/access/decklink.cpp:89
6449 msgid "AES/EBU"
6450 msgstr "AES/EBU"
6452 #: modules/access/decklink.cpp:89
6453 msgid "Analog"
6454 msgstr "এনালগ"
6456 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6457 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6458 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত (4:3, 16:9). ডিফল্টে বৰ্গ পিক্সেলবোৰ অনুমান কৰে."
6460 #: modules/access/decklink.cpp:97
6461 msgid "DeckLink"
6462 msgstr "ডেকসংযোগ"
6464 #: modules/access/decklink.cpp:98
6465 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6466 msgstr "ব্লেকমেজিক ডেকসংযোগ SDI ইনপুট"
6468 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6469 msgid "10 bits"
6470 msgstr "10 বিট"
6472 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6473 msgid "Closed captions 1"
6474 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 1 বন্ধ কৰা হল"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6477 msgid "Cable"
6478 msgstr "তাৰ"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6481 msgid "Antenna"
6482 msgstr "এন্টেনা"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6485 msgid "TV"
6486 msgstr "TV"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6489 msgid "FM radio"
6490 msgstr "FM ৰেডিঅ'"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6493 msgid "AM radio"
6494 msgstr "AM ৰেডিঅ'"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6497 msgid "DSS"
6498 msgstr "DSS"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6502 msgid "Video device name"
6503 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6506 msgid ""
6507 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6508 "don't specify anything, the default device will be used."
6509 msgstr ""
6510 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভিডঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6511 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6516 msgid "Audio device name"
6517 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6523 "don't specify anything, the default device will be used."
6524 msgstr ""
6525 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6526 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. "
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6529 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6530 msgid "Video size"
6531 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6534 msgid ""
6535 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6536 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6537 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6538 msgstr ""
6539 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া ভিডিঅ'টোৰ আকাৰ. যদি আপুনি "
6540 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ ডিভাইচৰ ডিফল্ট আকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. আপুনি "
6541 "মানবিশিষ্ট আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে (cif, d1, ...) বা <width>x<height>. "
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6544 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6545 msgstr "ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত n:m"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6548 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6549 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত বাখ্যা কৰক. ডিফল্টটো হল 4:3"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6552 msgid "Video input chroma format"
6553 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ক্ৰোমা ফৰমেট"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6556 msgid ""
6557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6558 "(default), RV24, etc.)"
6559 msgstr ""
6560 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6561 "(উদাহৰণ I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি.)"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6564 msgid "Video input frame rate"
6565 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ফ্ৰেমৰ হাৰ"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6568 msgid ""
6569 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6570 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6571 msgstr ""
6572 "এটা বিশেষ ফ্ৰেমৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6573 "(উদাহৰণ 0 মানে ডিফল্ট, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি.)"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6576 msgid "Device properties"
6577 msgstr "ডিভাইচৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6580 msgid ""
6581 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6582 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে নিৰ্বাচিত সংলাপটোৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ সংলাপটো দেখুৱাওক."
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6585 msgid "Tuner properties"
6586 msgstr "টিউনাৰৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6589 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6590 msgstr "টিউনাৰ সম্পত্তিবোৰৰ [চেনেল নিৰ্বাচন] পৃষ্ঠা দেখুৱাওক."
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6593 msgid "Tuner TV Channel"
6594 msgstr "টিউনাৰ TV চেনেল"
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6597 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6598 msgstr "TV চেনেলটো ছেট কৰক, টিউনাৰটো ...লৈ ছেট কৰা হব (0 মানে ডিফল্ট)."
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6601 msgid "Tuner Frequency"
6602 msgstr "টিউনাৰ কম্পনাংক"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6605 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6606 msgstr "এইটোৱে চেনেলটো অভাৰৰাইড কৰে. Hz ত জোখা হয়."
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6610 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6611 msgid "Video standard"
6612 msgstr "ভিডিঅ'ৰ মানদণ্ড"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6615 msgid "Tuner country code"
6616 msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6619 msgid ""
6620 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6621 "mapping (0 means default)."
6622 msgstr ""
6623 "টিউনাৰ দেশীয় কোডটো ছেট কৰক যিয়ে চলিত চেনেল-লৈ-কম্পনাংকটো মেপ কৰাটো প্ৰতিষ্ঠা "
6624 "কৰে (0 মানে ডিফল্ট)."
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6627 msgid "Tuner input type"
6628 msgstr "টিউনাৰৰ ইনপুট প্ৰকাৰ"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6631 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6632 msgstr "টিউনাৰ ইনপুট প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক (কেবল/এন্টেনা)."
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6635 msgid "Video input pin"
6636 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6639 msgid ""
6640 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6641 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6642 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6643 "will not be changed."
6644 msgstr ""
6645 "মিশ্ৰিত, s-ভিডিঅ', বা টিউনাৰৰ দৰে ভিডিঅ' ইনপুটটো নিৰ্বাচন কৰক. যিহেতু এই "
6646 "ছেটিংবোৰ হাৰ্ডৱেৰ-নিৰ্দিষ্ট, আপুনি ভাল ছেটিংবোৰ \"Device config\" অঞ্চলত বিচাৰি "
6647 "পোৱা উচিত, আৰু সেই সংখ্যাবোৰ ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক. -1 য়ে বুজায় যে ছেটিংবোৰ সলনি কৰা "
6648 "নহব."
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6651 msgid "Audio input pin"
6652 msgstr "অডিঅ' ইনপুট পিন"
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6655 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6656 msgstr "অডিঅ' ইনপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6659 msgid "Video output pin"
6660 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6663 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6664 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6667 msgid "Audio output pin"
6668 msgstr "অডিঅ' আউটপুট পিন"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6671 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6672 msgstr "অডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6675 msgid "AM Tuner mode"
6676 msgstr "AM টিউনাৰ ধৰণ"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6682 "or DSS (4)."
6683 msgstr ""
6684 "AM টিউনাৰ কোড. ডিফল্ট (0), TV (1), AM ৰেডিঅ' (2), FM ৰেডিঅ' (3) বা DSS (4) ৰ "
6685 "এটা হব পাৰে."
6687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6688 msgid ""
6689 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6690 msgstr ""
6691 "উল্লেখিত সংখ্যক অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6696 msgid "Audio sample rate"
6697 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ"
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6700 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6701 msgstr "উল্লেখিত নমুনাৰ হাৰটোৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6704 msgid "Audio bits per sample"
6705 msgstr "নমুনাই প্ৰতি অডিঅ' বিট "
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6708 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6709 msgstr "উল্লেখিত বিট/নমুনাৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6712 msgid "DirectShow"
6713 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুৱাওক"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6716 msgid "DirectShow input"
6717 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ইনপুট"
6719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6721 msgid "Capture failed"
6722 msgstr "অধিগ্ৰহণ ব্যৰ্থ হল"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6725 msgid "No video or audio device selected."
6726 msgstr "কোনো ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচিত কৰা নহল."
6728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6729 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6730 msgstr ""
6731 "VLC য়ে কোনো অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ খুলিব নোৱাৰে. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ভুল ল'গটো "
6732 "পৰীক্ষা কৰক."
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6735 msgid ""
6736 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6737 msgstr ""
6738 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ নকৰিব পাৰে, কাৰণ ইয়াৰ প্ৰকাৰটো সমৰ্থন নকৰে."
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6741 #, c-format
6742 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6743 msgstr "\"%s\" অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটোৱে দাবী কৰা পেৰামিটাৰবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
6745 #: modules/access/dsm/access.c:61
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Windows networks"
6748 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
6750 #: modules/access/dsm/access.c:63
6751 #, fuzzy
6752 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6753 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
6755 #: modules/access/dsm/access.c:67
6756 #, fuzzy
6757 msgid "libdsm SMB input"
6758 msgstr "SMB ইনপুট"
6760 #: modules/access/dsm/access.c:80
6761 #, fuzzy
6762 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6763 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:36
6766 msgid "DVB adapter"
6767 msgstr "DVB এডাপ্টাৰ"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:38
6770 msgid ""
6771 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6772 "must be selected. Numbering starts from zero."
6773 msgstr ""
6774 "যদি এটাতকৈ অধিক ডিজিটেল প্ৰচাৰৰ এডাপ্টাৰ আছে, তেন্তে এডাপ্টাৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচিত "
6775 "কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6777 #: modules/access/dtv/access.c:41
6778 msgid "DVB device"
6779 msgstr "DVB ডিভাইচ"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:43
6782 msgid ""
6783 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6784 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6785 msgstr ""
6786 "যদি এডাপ্টাৰটোৱে বিভিন্ন স্বতন্ত্ৰ টিউনাৰ ডিভাইচবোৰ আগবঢ়ায়, তেন্তে ডিভাইচ সংখ্যাটো "
6787 "নিৰ্বাচিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6789 #: modules/access/dtv/access.c:45
6790 msgid "Do not demultiplex"
6791 msgstr "ডিমাল্টিপ্লেক্স নকৰিব"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:47
6794 msgid ""
6795 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6796 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6797 msgstr ""
6798 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পৰা কেৱল উপযোগী কাৰ্যসূচীবোৰ সাধাৰণতে ডিমাল্টিপ্লেক্স কৰা হয়. এই "
6799 "বিকল্পটোৱে ডিমাল্টিপ্লেক্স অক্ষম কৰিব আৰু সকলো কাৰ্যসূচী গ্ৰহণ কৰিব."
6801 #: modules/access/dtv/access.c:50
6802 msgid "Network name"
6803 msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:51
6806 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6807 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নেটৱৰ্ক নাম"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:53
6810 msgid "Network name to create"
6811 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নাম"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:54
6814 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6815 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নাম তৈয়াৰ কৰক"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:56
6818 msgid "Frequency (Hz)"
6819 msgstr "কম্পনাংক (Hz)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:58
6822 msgid ""
6823 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6824 "frequency. This is required to tune the receiver."
6825 msgstr ""
6826 "এটা উল্লেখিত কম্পনাংকত ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰৰ (a.k.a. মাল্টিপ্লেক্স) দ্বৰা TV চেনেলবোৰ গোট "
6827 "কৰা হয়. গ্ৰাহকটো টিউন কৰিবলৈ এইটো দাবী কৰে."
6829 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6830 msgid "Modulation / Constellation"
6831 msgstr "মডুলেশ্বন / কনষ্টিলেশ্বন"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:62
6834 msgid "Layer A modulation"
6835 msgstr "স্তৰ A মডুলেশ্বন"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:63
6838 msgid "Layer B modulation"
6839 msgstr "স্তৰ B মডুলেশ্বন"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:64
6842 msgid "Layer C modulation"
6843 msgstr "স্তৰ C মডুলেশ্বন"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:66
6846 msgid ""
6847 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6848 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6849 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6850 msgstr ""
6851 "বিভিন্ন কনষ্টিলেশ্বন মতে ডিজিটেল সংকেতটো মডুলেট কৰিব পাৰি (প্ৰদানৰ ছিষ্টেমটোৰ ওপৰত "
6852 "নিৰ্ভৰ কৰি). যদি ডিমডুলেটৰটোৱে কনষ্টিলেশ্বনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে "
6853 "এইটো মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰাটো প্ৰয়োজন."
6855 #: modules/access/dtv/access.c:81
6856 msgid "Symbol rate (bauds)"
6857 msgstr "প্ৰতীকৰ হাৰ (বাউডছ)"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:83
6860 msgid ""
6861 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6862 "DVB-S and DVB-S2."
6863 msgstr ""
6864 "কিছুমান ছিষ্টেমৰ বাবে প্ৰতীকৰ হাৰটো মেনুৱলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য, DVB-C, DVB-S "
6865 "আৰু DVB-S2 টো উপযোগী."
6867 #: modules/access/dtv/access.c:86
6868 msgid "Spectrum inversion"
6869 msgstr "স্পেকট্ৰাম ওলোটা কৰাটো"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:88
6872 msgid ""
6873 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6874 "be configured manually."
6875 msgstr ""
6876 "যদি ডিমটুলেটৰটোৱে বৰ্ণালী ওলোটাটো শুদ্ধভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে এইটো মেনুৱেলী "
6877 "ৰূপৰেখা কৰাৰ প্ৰয়োজন হব."
6879 #: modules/access/dtv/access.c:94
6880 msgid "FEC code rate"
6881 msgstr "FEC কোডৰ হাৰ"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:95
6884 msgid "High-priority code rate"
6885 msgstr "উচ্চ-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:96
6888 msgid "Low-priority code rate"
6889 msgstr "নিম্ন-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:97
6892 msgid "Layer A code rate"
6893 msgstr "স্তৰ A কোড হাৰ"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:98
6896 msgid "Layer B code rate"
6897 msgstr "স্তৰ B কোড হাৰ"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:99
6900 msgid "Layer C code rate"
6901 msgstr "স্তৰ C কোড হাৰ"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:101
6904 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6905 msgstr "আগলৈ পথোৱা ভুল শুদ্ধকৰণৰ বাবে কোড হাৰটো নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি."
6907 #: modules/access/dtv/access.c:111
6908 msgid "Transmission mode"
6909 msgstr "সৰবৰাহৰ ধৰণ"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:119
6912 msgid "Bandwidth (MHz)"
6913 msgstr "বেণ্ডউইড (MHz)"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:124
6916 msgid "10 MHz"
6917 msgstr "10 MHz"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:124
6920 msgid "8 MHz"
6921 msgstr "8 MHz"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:124
6924 msgid "7 MHz"
6925 msgstr "7 MHz"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:124
6928 msgid "6 MHz"
6929 msgstr "6 MHz"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:125
6932 msgid "5 MHz"
6933 msgstr "5 MHz"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:125
6936 msgid "1.712 MHz"
6937 msgstr "1.712 MHz"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:128
6940 msgid "Guard interval"
6941 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:136
6944 msgid "Hierarchy mode"
6945 msgstr "বিন্যাসৰ ধৰণ"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:144
6948 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6949 msgstr "DVB-T2 দৈহিক স্তৰ পাইপ"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:146
6952 msgid "Layer A segments count"
6953 msgstr "স্তৰ A খণ্ডবোৰ গণনা"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:147
6956 msgid "Layer B segments count"
6957 msgstr "স্তৰ B খণ্ডবোৰ গণনা"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:148
6960 msgid "Layer C segments count"
6961 msgstr "স্তৰ C খণ্ডবোৰ গণনা"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:150
6964 msgid "Layer A time interleaving"
6965 msgstr "স্তৰ A সময় অন্তৰাল"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:151
6968 msgid "Layer B time interleaving"
6969 msgstr "স্তৰ B সময় অন্তৰাল"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:152
6972 msgid "Layer C time interleaving"
6973 msgstr "স্তৰ C সময় অন্তৰাল"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:154
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Stream identifier"
6978 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:156
6981 msgid "Pilot"
6982 msgstr "পাইলট"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:158
6985 msgid "Roll-off factor"
6986 msgstr "ৰোল-অফ কাৰক"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:163
6989 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6990 msgstr "0.35 (DVB-S ৰ দৰে একে)"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:163
6993 msgid "0.20"
6994 msgstr "0.20"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:163
6997 msgid "0.25"
6998 msgstr "0.25"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:166
7001 msgid "Transport stream ID"
7002 msgstr "পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:168
7005 msgid "Polarization (Voltage)"
7006 msgstr "পোলাৰাইজেশ্বন (ভল্টেজ)"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:170
7009 msgid ""
7010 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7011 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7012 msgstr ""
7013 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পোলাৰাইজেশ্বনটো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ, নিম্ন শব্দ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকটোলৈ "
7014 "এটা বেলেগ ভল্টেজ সাধাৰণতে প্ৰয়োগ কৰা হয় (LNB)."
7016 #: modules/access/dtv/access.c:173
7017 msgid "Unspecified (0V)"
7018 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত (0V)"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:174
7021 msgid "Vertical (13V)"
7022 msgstr "উলম্ব (13V)"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:174
7025 msgid "Horizontal (18V)"
7026 msgstr "সমান্তৰাল (18V)"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:175
7029 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7030 msgstr "চক্ৰাকাৰ সোঁহাত (13V)"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:175
7033 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7034 msgstr "চক্ৰাকাৰ বাওঁহাত (18V)"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:177
7037 msgid "High LNB voltage"
7038 msgstr "উচ্চ LNB ভল্টেজ"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:179
7041 msgid ""
7042 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7043 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7044 "Not all receivers support this."
7045 msgstr ""
7046 "যদি কৃত্ৰিম উপগ্ৰহটোৰ মাজত থকা তাঁৰবোৰ নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰক হয় আৰু গ্ৰাহকটো "
7047 "দীঘল হয়, উচ্চ ভল্টেজৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে.\n"
7048 "সকলোবোৰ গ্ৰাহকে এইটো সমৰ্থন নকৰে."
7050 #: modules/access/dtv/access.c:183
7051 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7052 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ নিম্ন কম্পনাংক (kHz)"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:184
7055 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7056 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ উচ্চ কম্পনাংক (kHz)"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:186
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7062 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7063 "RF cable is the result."
7064 msgstr ""
7065 "ডাউন ৰূপান্তৰকটোৱে (LNB) উপগ্ৰহ সৰবৰাহৰ কম্পনাংকটো স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ কম্পনাংকটোৰ "
7066 "পৰা বিয়োগ কৰিব. RF তাঁৰটোত থকা মধ্য কম্পনাংকটো (IF) হল ফলাফল."
7068 #: modules/access/dtv/access.c:189
7069 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7070 msgstr "সাধাৰণ LNB শ্বুইটছ কম্পনাংক (kHz)"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:191
7073 msgid ""
7074 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7075 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7076 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7077 msgstr ""
7078 "যদি উপগ্ৰহ সৰবৰাহ কম্পনাংকটোৱে শ্বুইটছ কম্পনাংকটো অতিক্ৰম কৰে, তেন্তে অচ্ছিলেটৰ উচ্চ "
7079 "কম্পনাংকটো সাৰাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব. তাৰোপৰি স্বয়ংক্ৰিয় ধাৰাবাহিক 22kHz স্বৰ "
7080 "প্ৰেৰণ কৰা হব."
7082 #: modules/access/dtv/access.c:194
7083 msgid "Continuous 22kHz tone"
7084 msgstr "ধাৰবাহিক 22kHz স্বৰ"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:196
7087 msgid ""
7088 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7089 "the higher frequency band from a universal LNB."
7090 msgstr ""
7091 "তাঁৰডালত 22kHz ৰ এটা ধাৰাবাহিক স্বৰ এটা পথাব পাৰি. এইটোৱে সাধাৰণতে সাধাৰণ LNB "
7092 "এটাৰ পৰা উচ্চ কম্পনাংকৰ বেণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰে."
7094 #: modules/access/dtv/access.c:199
7095 msgid "DiSEqC LNB number"
7096 msgstr "DiSEqC LNB সংখ্যা"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:201
7099 msgid ""
7100 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7101 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7102 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7103 msgstr ""
7104 "DiSEqC 1.0 শ্বুইটছ এটা জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন "
7105 "ৰূপান্তৰকবোৰলৈ সংযোগ কৰে, শুদ্ধ LNB টো নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি "
7106 "কোনো শ্বুইটছ নাথাকে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7108 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7110 msgid "Unspecified"
7111 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:211
7114 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7115 msgstr "সম্পন্ন নকৰা DiSEqC LNB সংখ্যা"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:213
7118 msgid ""
7119 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7120 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7121 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7122 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7123 "be 0."
7124 msgstr ""
7125 "DiSEqC 1.1 সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ আৰু DiSEqC 1.0 সম্পন্ন কৰা শ্বুইটছৰ পৰা এটা কেছকেড "
7126 "ধৰণৰ জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহৰ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকবোৰলৈ (LNB) "
7127 "সংযোগ কৰে, শুদ্ধ সম্পন্ন নকৰা LNB টো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি কোনো "
7128 "সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ নাই, এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7130 #: modules/access/dtv/access.c:220
7131 msgid "Network identifier"
7132 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:221
7135 msgid "Satellite azimuth"
7136 msgstr "উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:222
7139 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7140 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:223
7143 msgid "Satellite elevation"
7144 msgstr "উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:224
7147 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7148 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:225
7151 msgid "Satellite longitude"
7152 msgstr "উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:227
7155 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7156 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ. পশ্চিমটো ঋণাত্মক."
7158 #: modules/access/dtv/access.c:229
7159 msgid "Satellite range code"
7160 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:230
7163 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7164 msgstr ""
7165 "নিৰ্মাতাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড, উদাহৰণস্বৰূপে DISEqC শ্বুইটছ কোড"
7167 #: modules/access/dtv/access.c:234
7168 msgid "Major channel"
7169 msgstr "মুখ্য চেনেল"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:235
7172 msgid "ATSC minor channel"
7173 msgstr "ATSC গৌণ চেনেল"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:236
7176 msgid "Physical channel"
7177 msgstr "দৈহিক চেনেল"
7179 #: modules/access/dtv/access.c:242
7180 msgid "DTV"
7181 msgstr "DTV"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:243
7184 msgid "Digital Television and Radio"
7185 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:281
7188 msgid "Terrestrial reception parameters"
7189 msgstr "টেৰেষ্ট্ৰিয়েল গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7191 #: modules/access/dtv/access.c:293
7192 msgid "DVB-T reception parameters"
7193 msgstr "DVB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7195 #: modules/access/dtv/access.c:309
7196 msgid "ISDB-T reception parameters"
7197 msgstr "ISDB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7199 #: modules/access/dtv/access.c:350
7200 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7201 msgstr "তাঁৰ আৰু উপগ্ৰহৰ গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7203 #: modules/access/dtv/access.c:362
7204 msgid "DVB-S2 parameters"
7205 msgstr "DVB-S2 পেৰামিটাৰবোৰ"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:373
7208 msgid "ISDB-S parameters"
7209 msgstr "ISDB-S পেৰামিটাৰবোৰ"
7211 #: modules/access/dtv/access.c:378
7212 msgid "Satellite equipment control"
7213 msgstr "উপগ্ৰহৰ সৰঞ্জাম নিয়ন্ত্ৰণ"
7215 #: modules/access/dtv/access.c:420
7216 msgid "ATSC reception parameters"
7217 msgstr "ATSC গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:474
7220 msgid "Digital broadcasting"
7221 msgstr "ডিজিটেল প্ৰচাৰ"
7223 #: modules/access/dtv/access.c:475
7224 msgid ""
7225 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7226 "Please check the preferences."
7227 msgstr ""
7228 "নিৰ্বাচিত ডিজিটেল টিউনাৰটোৱে নিৰ্ধাৰিত পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ নকৰে.\n"
7229 "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
7231 #: modules/access/dv.c:57
7232 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7233 msgstr "ডিজিটেল ভিডিঅ' (ফায়াৰৱেৰ/ieee1394) ইনপুট"
7235 #: modules/access/dv.c:58
7236 msgid "DV"
7237 msgstr "DV"
7239 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7240 msgid "DVD angle"
7241 msgstr "DVD কোণ"
7243 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7244 msgid "Default DVD angle."
7245 msgstr "ডিফল্ট DVD কোণ."
7247 #: modules/access/dvdnav.c:73
7248 msgid "Start directly in menu"
7249 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে মেনুত আৰম্ভ কৰক"
7251 #: modules/access/dvdnav.c:75
7252 msgid ""
7253 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7254 "useless warning introductions."
7255 msgstr ""
7256 "মুখ্য মেনুটোত DVD প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ কৰক. এইটোৱে সকলোবোৰ ব্যৱহাৰ অযোগ্য সতৰ্কীকৰণ "
7257 "পৰিচয়বোৰ আওকাণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
7259 #: modules/access/dvdnav.c:89
7260 msgid "DVD with menus"
7261 msgstr "মেনুবোৰৰ সৈতে DVD"
7263 #: modules/access/dvdnav.c:90
7264 msgid "DVDnav Input"
7265 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7267 #: modules/access/dvdnav.c:102
7268 #, fuzzy
7269 msgid "DVDnav demuxer"
7270 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
7272 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7273 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7274 #: modules/access/dvdread.c:539
7275 msgid "Playback failure"
7276 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
7278 #: modules/access/dvdnav.c:295
7279 msgid ""
7280 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7281 msgstr ""
7282 "VLC য়ে DVD ৰ শিৰোনামবোৰ ছেট কৰিব নোৱাৰে. এইটোৱে সম্ভৱত সমগ্ৰ ডিস্কটো ডিক্ৰিপ্ট "
7283 "কৰিব নোৱাৰে."
7285 #: modules/access/dvdread.c:76
7286 msgid "DVD without menus"
7287 msgstr "তালিকাবোৰ অবিহনে DVD"
7289 #: modules/access/dvdread.c:77
7290 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7291 msgstr "DVDRead ইনপুট (কোনো তালিকা সমৰ্থন নকৰে)"
7293 #: modules/access/dvdread.c:202
7294 #, c-format
7295 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7296 msgstr "DVDRead য়ে \"%s\" ডিস্কটো খুলিব নোৱাৰিলে."
7298 #: modules/access/dvdread.c:217
7299 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/dvdread.c:472
7303 #, c-format
7304 msgid "DVDRead could not read block %d."
7305 msgstr "DVDRead য়ে %d খণ্ডটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
7307 #: modules/access/dvdread.c:540
7308 #, c-format
7309 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7310 msgstr "DVDপঢ়াটোৱে পঢ়িব নোৱাৰিলে %d/%d খণ্ডবোৰ 0x%02x ত."
7312 #: modules/access/fs.c:34
7313 msgid "File input"
7314 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7316 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7317 #: modules/audio_output/file.c:113
7318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7319 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7320 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7321 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7323 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7324 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7325 msgid "File"
7326 msgstr "ফাইল"
7328 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7329 msgid "Directory"
7330 msgstr "নিৰ্দেশিকা"
7332 #: modules/access/fs.c:53
7333 #, fuzzy
7334 msgid "List special files"
7335 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
7337 #: modules/access/fs.c:54
7338 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7342 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7343 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7344 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7346 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7347 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7348 msgid "Username"
7349 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
7351 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7352 #: modules/access/smb_common.h:22
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7356 "URL."
7357 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো"
7359 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7360 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7361 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7362 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7365 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7366 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7367 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7368 msgid "Password"
7369 msgstr "পাছৱৰ্ড"
7371 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7372 #: modules/access/smb_common.h:25
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7376 "are set in URL."
7377 msgstr ""
7378 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7379 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7381 #: modules/access/ftp.c:74
7382 msgid "FTP account"
7383 msgstr "FTP একাউন্ট"
7385 #: modules/access/ftp.c:75
7386 msgid "Account that will be used for the connection."
7387 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া একাউন্টটো"
7389 #: modules/access/ftp.c:78
7390 #, fuzzy
7391 msgid "FTP authentication"
7392 msgstr "SFTP বৈধতা"
7394 #: modules/access/ftp.c:79
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7397 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
7399 #: modules/access/ftp.c:84
7400 msgid "FTP input"
7401 msgstr "FTP ইনপুট"
7403 #: modules/access/ftp.c:98
7404 msgid "FTP upload output"
7405 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7407 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7408 msgid "Network interaction failed"
7409 msgstr "নেটৱৰ্ক বিনিময় ব্যৰ্থ হল"
7411 #: modules/access/ftp.c:370
7412 msgid "VLC could not connect with the given server."
7413 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
7415 #: modules/access/ftp.c:386
7416 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7417 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC ৰ সংযোগটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7419 #: modules/access/ftp.c:538
7420 msgid "Your account was rejected."
7421 msgstr "আপোনাৰ একাউন্টটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7423 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7424 msgid "HTTP authentication"
7425 msgstr "HTTP বৈধতা"
7427 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7428 #, c-format
7429 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7430 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰকৃতm %s ৰ বাবে এটা বৈধ লগইন নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7432 #: modules/access/http/access.c:288
7433 #, fuzzy
7434 msgid "HTTPS input"
7435 msgstr "HTTP ইনপুট"
7437 #: modules/access/http/access.c:289
7438 #, fuzzy
7439 msgid "HTTPS"
7440 msgstr "HTTP(S)"
7442 #: modules/access/http/access.c:296
7443 msgid "Continuous stream"
7444 msgstr "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰিম"
7446 #: modules/access/http/access.c:297
7447 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/http/access.c:300
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Cookies forwarding"
7453 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
7455 #: modules/access/http/access.c:301
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7458 msgstr "http পুনৰ নিৰ্দেশবোৰৰ মাজেৰে কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক."
7460 #: modules/access/http/access.c:302
7461 msgid "Referrer"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/http/access.c:303
7465 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/http/access.c:307
7469 #, fuzzy
7470 msgid "User agent"
7471 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা এজেন্ট"
7473 #: modules/access/http/access.c:308
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7477 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7478 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7479 msgstr ""
7480 "কাৰ্যসূচীটোৰ নাম আৰু সংস্কৰণটো HTTP ছাৰ্ভাৰটোলৈ আগবঢ়োৱা হয়. সেইবোৰ ফৰৱাৰ্ড স্লেছ "
7481 "এডালৰ দ্বাৰ পৃথক কৰাটো অপৰিহাৰ্য, উদাহৰণস্বৰূপে ফুটাৰ বাৰ/1.2.3. এই বিকল্পটো কেৱল "
7482 "প্ৰতি ইনপুট আইটেমত নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি, সাৰ্বজনীনভাৱে নোৱাৰি."
7484 #: modules/access/http.c:59
7485 msgid "HTTP proxy"
7486 msgstr "HTTP প্ৰক্সি"
7488 #: modules/access/http.c:61
7489 msgid ""
7490 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7491 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7492 msgstr ""
7493 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user@]myproxy.mydomain:myport/  "
7494 "ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; যদি খালী, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো চেষ্টা কৰা হব."
7496 #: modules/access/http.c:65
7497 msgid "HTTP proxy password"
7498 msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড"
7500 #: modules/access/http.c:67
7501 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7502 msgstr "যদি আপোনাৰ HTTP প্ৰক্সিয়ে পাছৱৰ্ড এটা দাবী কৰে, তেন্তে এইটোক ইয়াত ছেট কৰক."
7504 #: modules/access/http.c:69
7505 msgid "Auto re-connect"
7506 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ-সংযোগ"
7508 #: modules/access/http.c:71
7509 msgid ""
7510 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7511 msgstr ""
7512 "আকষ্মিক সংযোগবিহীন এটাৰ ক্ষেত্ৰত ষ্ট্ৰিমটোলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা "
7513 "কৰক."
7515 #: modules/access/http.c:75
7516 msgid "HTTP input"
7517 msgstr "HTTP ইনপুট"
7519 #: modules/access/http.c:77
7520 msgid "HTTP(S)"
7521 msgstr "HTTP(S)"
7523 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7524 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7525 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7526 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7527 msgid "Dummy"
7528 msgstr "ডামি"
7530 #: modules/access/idummy.c:42
7531 msgid "Dummy input"
7532 msgstr "ডামি ইনপুট"
7534 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7535 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7536 msgid "ID"
7537 msgstr "ID"
7539 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7540 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7541 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ID টো ছেট কৰক"
7543 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7544 msgid "Group"
7545 msgstr "গোট"
7547 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7548 msgid "Set the group of the elementary stream"
7549 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ গোটটো ছেট কৰক"
7551 #: modules/access/imem.c:57
7552 msgid "Category"
7553 msgstr "শ্ৰেণী"
7555 #: modules/access/imem.c:59
7556 msgid "Set the category of the elementary stream"
7557 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ শ্ৰেণীটো ছেট কৰক"
7559 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7560 msgid "Unknown"
7561 msgstr "অজ্ঞাত"
7563 #: modules/access/imem.c:64
7564 msgid "Data"
7565 msgstr "ডাটা"
7567 #: modules/access/imem.c:69
7568 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7569 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ কোডেকটো ছেট কৰক"
7571 #: modules/access/imem.c:73
7572 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7573 msgstr "ISO639 ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা"
7575 #: modules/access/imem.c:77
7576 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7577 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ নমুনাৰ হাৰ"
7579 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7580 msgid "Channels count"
7581 msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
7583 #: modules/access/imem.c:81
7584 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7585 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ চেনেলবোৰৰ গণনা"
7587 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7588 #: modules/demux/rawvid.c:47
7589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7592 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7594 msgid "Width"
7595 msgstr "প্ৰস্থ"
7597 #: modules/access/imem.c:84
7598 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7599 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ প্ৰস্থ"
7601 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7602 #: modules/demux/rawvid.c:51
7603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7604 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7605 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7607 msgid "Height"
7608 msgstr "উচ্চতা"
7610 #: modules/access/imem.c:87
7611 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7612 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ উচ্চতা"
7614 #: modules/access/imem.c:89
7615 msgid "Display aspect ratio"
7616 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত প্ৰদৰ্শন কৰক"
7618 #: modules/access/imem.c:91
7619 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7620 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
7622 #: modules/access/imem.c:95
7623 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7624 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ"
7626 #: modules/access/imem.c:97
7627 msgid "Callback cookie string"
7628 msgstr "কলবেক কুকী ষ্ট্ৰিং"
7630 #: modules/access/imem.c:99
7631 msgid "Text identifier for the callback functions"
7632 msgstr "কলবেক কাৰ্যবোৰৰ বাবে টেক্সট চিনাক্তকৰ্তা"
7634 #: modules/access/imem.c:101
7635 msgid "Callback data"
7636 msgstr "কলবেক ডাটা"
7638 #: modules/access/imem.c:103
7639 msgid "Data for the get and release functions"
7640 msgstr "কাৰ্যবোৰ লাভ কৰা আৰু এৰি দিয়াৰ বাবে ডাটা"
7642 #: modules/access/imem.c:105
7643 msgid "Get function"
7644 msgstr "কাৰ্য লাভ কৰক"
7646 #: modules/access/imem.c:107
7647 msgid "Address of the get callback function"
7648 msgstr "লাভ কৰা কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7650 #: modules/access/imem.c:109
7651 msgid "Release function"
7652 msgstr "কাৰ্য এৰি দিয়ক"
7654 #: modules/access/imem.c:111
7655 msgid "Address of the release callback function"
7656 msgstr "এৰি দিয়া কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7658 #: modules/access/imem.c:113
7659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7661 msgid "Size"
7662 msgstr "আকাৰ"
7664 #: modules/access/imem.c:115
7665 msgid "Size of stream in bytes"
7666 msgstr "বাইটত ষ্ট্ৰিমৰ আকাৰ"
7668 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7669 msgid "Memory input"
7670 msgstr "স্মৃতি ইনপুট"
7672 #: modules/access/imem-access.c:159
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Nemory stream"
7675 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
7677 #: modules/access/imem-access.c:160
7678 #, fuzzy
7679 msgid "In-memory stream input"
7680 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
7682 #: modules/access/jack.c:59
7683 msgid "Pace"
7684 msgstr "গতি"
7686 #: modules/access/jack.c:61
7687 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7688 msgstr "জেক পেছৰ পৰিৱৰ্তে VLC পেছত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো পঢ়ক."
7690 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7691 msgid "Auto connection"
7692 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
7694 #: modules/access/jack.c:64
7695 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7696 msgstr "উপলব্ধ আউটপুট পোৰ্টবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে VLC ইনপুট পোৰ্টবোৰ সংযোগ কৰক."
7698 #: modules/access/jack.c:67
7699 msgid "JACK audio input"
7700 msgstr "JACK অডিঅ’ ইনপুট"
7702 #: modules/access/jack.c:69
7703 msgid "JACK Input"
7704 msgstr "JACK ইনপুট"
7706 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7707 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7708 msgid "Link #"
7709 msgstr "সংযোগ #"
7711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7713 msgid ""
7714 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7715 "0)."
7716 msgstr ""
7717 "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে আপোনাক বোৰ্ডৰ বিচৰা সংযোগটো ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (0 আৰম্ভ "
7718 "কৰিছে)."
7720 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7721 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7722 msgid "Video ID"
7723 msgstr "ভিডিঅ' ID"
7725 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7726 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7727 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7728 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ES ID ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7731 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7732 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7733 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7737 msgid "Audio configuration"
7738 msgstr "অডিঅ' ৰূপৰেখা"
7740 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7742 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7743 msgstr ""
7744 "আপোনাক অডিঅ' ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (id=গোট,যোৰা:id=গোট,যোৰা...)."
7746 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7747 msgid "HD-SDI Input"
7748 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7750 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7751 msgid "HD-SDI"
7752 msgstr "HD-SDI"
7754 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7755 msgid "Teletext configuration"
7756 msgstr "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা"
7758 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7759 msgid ""
7760 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7761 msgstr ""
7762 "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (id=শাৰী1-শাৰীN উভয় ক্ষেত্ৰৰ "
7763 "সৈতে)."
7765 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7766 msgid "Teletext language"
7767 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7769 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7770 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7771 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (পৃষ্ঠা=ভাষা/প্ৰকাৰ,...)."
7773 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7774 msgid "SDI Input"
7775 msgstr "SDI ইনপুট"
7777 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7778 msgid "SDI Demux"
7779 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7781 #: modules/access/live555.cpp:73
7782 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7783 msgstr "কাছেন্না RTSP ডাইলেক্ট"
7785 #: modules/access/live555.cpp:74
7786 msgid ""
7787 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7788 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7789 "RTSP servers."
7790 msgstr ""
7791 "কাছেন্না ছাৰ্ভাৰবোৰে RTSPৰ এটা পুৰণি আৰু অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট ব্যৱহাৰ কৰে. এই "
7792 "পেৰামিটাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে এই ডাইলেক্টটো চেষ্টা কৰিব, কিন্তু তেতিয়া এইটো স্বাভাৱিক "
7793 "RTSP ছাৰ্ভাৰবোৰলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি."
7795 #: modules/access/live555.cpp:78
7796 msgid "WMServer RTSP dialect"
7797 msgstr "WMছাৰ্ভাৰ RTSP ডাইলেক্ট"
7799 #: modules/access/live555.cpp:79
7800 msgid ""
7801 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7802 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7803 msgstr ""
7804 "WMছাৰ্ভাৰে RTSP ৰ অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট এটা ব্যৱহাৰ কৰে. এই পেৰামিটাৰটো নিৰ্বাচন "
7805 "কৰাটোৱে VLC ক RFC 2326 নিৰ্দেশনাবোৰৰ বিপৰীতে কিছুমান বিকল্প অনুমান কৰিবলৈ কব."
7807 #: modules/access/live555.cpp:84
7808 msgid ""
7809 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7810 "the url."
7811 msgstr ""
7812 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7813 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7815 #: modules/access/live555.cpp:87
7816 msgid ""
7817 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7818 "the url."
7819 msgstr ""
7820 "সংযোগটোৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা পাছৱৰ্ড "
7821 "নাথাকে."
7823 #: modules/access/live555.cpp:89
7824 msgid "RTSP frame buffer size"
7825 msgstr "RTSP ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ"
7827 #: modules/access/live555.cpp:90
7828 msgid ""
7829 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7830 "broken pictures due to too small buffer."
7831 msgstr ""
7832 "RTSP য়ে ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ "
7833 "ভাঙি যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
7835 #: modules/access/live555.cpp:96
7836 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7837 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সাৰ (পোনপটীয়া555 ব্যৱহাৰ কৰি)"
7839 #: modules/access/live555.cpp:105
7840 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7841 msgstr "RTSP/RTP প্ৰৱেশ আৰু ডিমাক্স"
7843 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7844 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7845 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP ব্যৱহাৰ কৰক"
7847 #: modules/access/live555.cpp:114
7848 msgid "Client port"
7849 msgstr "গ্ৰাহক পোৰ্ট"
7851 #: modules/access/live555.cpp:115
7852 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7853 msgstr "অধিৱেশনৰ RTP উত্সটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবললৈ পোৰ্ট"
7855 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7856 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7857 msgstr "RTSP ৰ যোগেদি RTP জোৰকৈ মাল্টিকাষ্ট কৰক"
7859 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7860 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7861 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত টানেল RTSP আৰু RTP"
7863 #: modules/access/live555.cpp:125
7864 msgid "HTTP tunnel port"
7865 msgstr "HTTP টানেল পোৰ্ট"
7867 #: modules/access/live555.cpp:126
7868 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7869 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত RTSP/RTP টো টানেলিং কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
7871 #: modules/access/live555.cpp:639
7872 msgid "RTSP authentication"
7873 msgstr "RTSP বৈধতা"
7875 #: modules/access/live555.cpp:640
7876 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7877 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন নাম আৰু এটা পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7879 #: modules/access/live555.cpp:665
7880 msgid "RTSP connection failed"
7881 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
7883 #: modules/access/live555.cpp:666
7884 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7885 msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ৰূপৰেখাটোৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰিমটোলৈ প্ৰৱেশটো অস্বীকাৰ কৰা হৈছে."
7887 #: modules/access/mms/mms.c:49
7888 msgid "Force selection of all streams"
7889 msgstr "সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ নিৰ্বাচনটো জোৰ কৰক"
7891 #: modules/access/mms/mms.c:51
7892 msgid ""
7893 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7894 "You can choose to select all of them."
7895 msgstr ""
7896 "MMS ষ্ট্ৰিমবোৰে অসংখ্য প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ধাৰণ কৰিব পাৰে, বিভিন্ন বাইট হাৰবোৰৰ সৈতে. "
7897 "সেইবোৰৰ সকলো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
7899 #: modules/access/mms/mms.c:54
7900 msgid "Maximum bitrate"
7901 msgstr "সৰ্বাধিক বাইটৰ হাৰ"
7903 #: modules/access/mms/mms.c:56
7904 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7905 msgstr "সেই সীমাটোৰ অধীনত সৰ্বাধিক বাইট হাৰটোৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমটো নিৰ্বাচন কৰক."
7907 #: modules/access/mms/mms.c:58
7908 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7909 msgstr "TCP/UDP সময় উকলি গল (ms)"
7911 #: modules/access/mms/mms.c:59
7912 msgid ""
7913 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7914 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7915 msgstr ""
7916 "ডাটাৰ নেটৱৰ্ক গ্ৰহণ লাভৰ আগতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া সময়ৰ পৰিমাণ (in ms). মন কৰিব যে "
7917 "সম্পূৰ্ণৰূপে এৰি দিয়াৰ আগতে তাত 10 টা অৱসৰ থাকিব."
7919 #: modules/access/mms/mms.c:63
7920 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7921 msgstr "মাইক্ৰ'ছফ্ট মিডিয়া ছৰ্ভাৰ (MMS) ইনপুট"
7923 #: modules/access/mtp.c:57
7924 msgid "MTP input"
7925 msgstr "MTP ইনপুট"
7927 #: modules/access/mtp.c:58
7928 msgid "MTP"
7929 msgstr "MTP"
7931 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7932 msgid "File reading failed"
7933 msgstr "ফাইল পঢ়াটো ব্যৰ্থ হল"
7935 #: modules/access/mtp.c:168
7936 #, c-format
7937 msgid "VLC could not read the file: %s"
7938 msgstr "VLC য়ে ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে: %s"
7940 #: modules/access/nfs.c:49
7941 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/nfs.c:50
7945 msgid ""
7946 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7947 "gid."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/nfs.c:57
7951 #, fuzzy
7952 msgid "NFS"
7953 msgstr "FPS"
7955 #: modules/access/nfs.c:58
7956 #, fuzzy
7957 msgid "NFS input"
7958 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
7960 #: modules/access/nfs.c:114
7961 #, fuzzy
7962 msgid "NFS operation failed"
7963 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
7965 #: modules/access/oss.c:66
7966 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7967 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো অধিগ্ৰহণ কৰক."
7969 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7971 msgid "Samplerate"
7972 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
7974 #: modules/access/oss.c:69
7975 msgid ""
7976 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7977 "48000)"
7978 msgstr ""
7979 "Hz ত অধিগ্ৰহণ কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনাৰ হাৰ (উদাহৰণ: 11025, 22050, 44100, "
7980 "48000)"
7982 #: modules/access/oss.c:76
7983 msgid "OSS"
7984 msgstr "OSS"
7986 #: modules/access/oss.c:77
7987 msgid "OSS input"
7988 msgstr "OSS ইনপুট"
7990 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7991 msgid "Dummy stream output"
7992 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
7994 #: modules/access_output/file.c:315
7995 msgid "Keep existing file"
7996 msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল ধৰি ৰাখক"
7998 #: modules/access_output/file.c:316
7999 msgid "Overwrite"
8000 msgstr "অভাৰৰাইট কৰক"
8002 #: modules/access_output/file.c:317
8003 msgid ""
8004 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8005 "overridden and its content will be lost."
8006 msgstr ""
8007 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
8008 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
8010 #: modules/access_output/file.c:375
8011 msgid "Overwrite existing file"
8012 msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল অভাৰৰাইট কৰক"
8014 #: modules/access_output/file.c:377
8015 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8016 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, এইটো অভাৰৰাইট কৰা হব."
8018 #: modules/access_output/file.c:378
8019 msgid "Append to file"
8020 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
8022 #: modules/access_output/file.c:379
8023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8024 msgstr "ফাইলত সংলগ্ন কৰক যদি সলনি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এইটো বৰ্তি থাকে."
8026 #: modules/access_output/file.c:381
8027 msgid "Format time and date"
8028 msgstr "সময় আৰু তাৰিখ ফৰমেট কৰক"
8030 #: modules/access_output/file.c:382
8031 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8032 msgstr "ISO C সময়টো সম্পাদন কৰক আৰু ফাইল পাথটোত তাৰিখ ফৰমেট কৰিছে"
8034 #: modules/access_output/file.c:384
8035 msgid "Synchronous writing"
8036 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখা"
8038 #: modules/access_output/file.c:385
8039 msgid "Open the file with synchronous writing."
8040 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখাৰ সৈতে ফাইলটো খোলকয়"
8042 #: modules/access_output/file.c:388
8043 msgid "File stream output"
8044 msgstr "ফাইল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
8046 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8049 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো যিটো ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিব."
8051 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8052 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8053 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
8055 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8057 msgid "Mime"
8058 msgstr "মাইম"
8060 #: modules/access_output/http.c:59
8061 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8062 msgstr ""
8063 "ছৰ্ভাৰটোৰ দ্বাৰ উভোতাই পথোৱা MIME (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰিব)."
8065 #: modules/access_output/http.c:61
8066 msgid "Metacube"
8067 msgstr "মেটাকিউব"
8069 #: modules/access_output/http.c:62
8070 msgid ""
8071 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8072 msgstr ""
8073 "মেটাকিউব প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰক. কিউবমেপ প্ৰতিফলকলৈ কিউবমেপ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
8075 #: modules/access_output/http.c:67
8076 msgid "HTTP stream output"
8077 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
8079 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8080 msgid "Segment length"
8081 msgstr "খণ্ডৰ দৈৰ্ঘ্য"
8083 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8084 msgid "Length of TS stream segments"
8085 msgstr "TS ষ্ট্ৰিম খণ্ডবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
8087 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8088 msgid "Split segments anywhere"
8089 msgstr "খণ্ডবোৰ যিকোনো স্থানত স্প্লিট কৰক"
8091 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8092 msgid ""
8093 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8094 msgstr ""
8095 "খণ্ড এটা স্প্লিট কৰাৰ আগতে কী ফ্ৰেম এটা দাবী নকৰে. কেৱল অডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
8097 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8098 msgid "Number of segments"
8099 msgstr "খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
8101 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8102 msgid "Number of segments to include in index"
8103 msgstr "সূচীত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
8105 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8106 msgid "Allow cache"
8107 msgstr "কেশ্বৰ অনুমতি দিয়ক"
8109 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8110 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8111 msgstr ""
8112 "যদি এইটো অক্ষম কৰে তেন্তে প্লেলিষ্ট-ফাইলত EXT-X-ALLOW-CACHE:NO নিৰ্দেশনাটো যোগ কৰক"
8114 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8115 msgid "Index file"
8116 msgstr "সূচী ফাইল"
8118 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8119 msgid "Path to the index file to create"
8120 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ সূচী ফাইলটোল পাথ"
8122 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8123 msgid "Full URL to put in index file"
8124 msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL"
8126 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8127 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8128 msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL. খণ্ড সংখ্যাটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ #'s ব্যৱহাৰ কৰক"
8130 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8131 msgid "Delete segments"
8132 msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক"
8134 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8135 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8136 msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক যেতিয়া সেইবোৰ বেছি সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয়"
8138 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8139 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8140 msgstr "মাক্ৰাৰবোৰৰ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰিকৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
8142 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8143 msgid "AES key URI to place in playlist"
8144 msgstr "প্লেলিষ্টত থবলৈ AES কী URI"
8146 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8147 msgid "AES key file"
8148 msgstr "AES কী ফাইল"
8150 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8151 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8152 msgstr "16 বাইট এনক্ৰিপশ্বন কী ধাৰণ কৰা ফাইল"
8154 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8155 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8156 msgstr "ফাইলটো যত vlc য়ে কী-uri আৰু কীফাইল-স্থান পঢ়ে"
8158 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8159 #, fuzzy
8160 msgid ""
8161 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8162 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8163 "segment."
8164 msgstr ""
8165 "ফাইলটো পঢ়া হয় যেতিয়া খণ্ড আৰম্ভ হয় আৰু ফৰমেটলৈ এজিমেট কৰা হয়: key-uri\\nকী-"
8166 "ফাইল. খণ্ড মুকলিটোত ফাইলটো পঢ়া হয় আৰু খণ্ডটোত মানবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
8168 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8169 msgid "Use randomized IV for encryption"
8170 msgstr "এনক্ৰিপশ্বনৰ বাবে বিশৃংখলকৃত IV ব্যৱহাৰ কৰক"
8172 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8173 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8174 msgstr "IV হিচাপে খণ্ড-সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে IV তৈয়াৰ কৰক"
8176 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8177 msgid "Number of first segment"
8178 msgstr "প্ৰথম খণ্ডৰ সংখ্যাটো"
8180 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8181 msgid "The number of the first segment generated"
8182 msgstr "প্ৰথম খণ্ড উত্পন্ন কৰাটোৰ সংখ্যাটো"
8184 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8185 msgid "HTTP Live streaming output"
8186 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
8188 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8189 msgid "LiveHTTP"
8190 msgstr "পোনপটীয়াHTTP"
8192 #: modules/access_output/shout.c:64
8193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8195 msgid "Stream name"
8196 msgstr "ষ্ট্ৰিম নাম"
8198 #: modules/access_output/shout.c:65
8199 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8200 msgstr "ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোত এই ষ্ট্ৰিম/চেনেলটোলৈ দিবলৈ নাম."
8202 #: modules/access_output/shout.c:68
8203 msgid "Stream description"
8204 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিৱৰণ"
8206 #: modules/access_output/shout.c:69
8207 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8208 msgstr "আপোনাৰ চেনেলৰ বিষয়ে ষ্ট্ৰিম উপাদান বা তথ্যৰ বিৱৰণ."
8210 #: modules/access_output/shout.c:72
8211 msgid "Stream MP3"
8212 msgstr "ষ্ট্ৰিম MP3"
8214 #: modules/access_output/shout.c:73
8215 msgid ""
8216 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8217 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8218 "shoutcast/icecast server."
8219 msgstr ""
8220 "Ogg ষ্ট্ৰিমবোৰৰ সৈতে আপুনি সাধাৰণতে ছাউটকাষ্ট মডুলটো ফীড কৰিব লাগে. এইটো লগতে "
8221 "ষ্ট্ৰিম MP3 লৈও সম্ভৱ, সেয়ে আপুনি ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোলৈ MP3 ষ্ট্ৰিমবোৰ পথাব "
8222 "পাৰে."
8224 #: modules/access_output/shout.c:82
8225 msgid "Genre description"
8226 msgstr "গেন্ৰে বিৱৰণ"
8228 #: modules/access_output/shout.c:83
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Genre of the content."
8231 msgstr "উপাদনটোৰ গেন্ৰে. "
8233 #: modules/access_output/shout.c:85
8234 msgid "URL description"
8235 msgstr "URL বিৱৰণ"
8237 #: modules/access_output/shout.c:86
8238 #, fuzzy
8239 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8240 msgstr "আপোনাৰ চেনেল বা ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্যৰ সৈত URL. "
8242 #: modules/access_output/shout.c:93
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8245 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ বাইট হাৰ তথ্য. "
8247 #: modules/access_output/shout.c:96
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8250 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনা হাৰ তথ্য. "
8252 #: modules/access_output/shout.c:98
8253 msgid "Number of channels"
8254 msgstr "চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
8256 #: modules/access_output/shout.c:99
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8259 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ চেনেলবোৰৰ তথ্যৰ সংখ্যা. "
8261 #: modules/access_output/shout.c:101
8262 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8263 msgstr "Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড"
8265 #: modules/access_output/shout.c:102
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8268 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড. "
8270 #: modules/access_output/shout.c:104
8271 msgid "Stream public"
8272 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰাজহুৱা"
8274 #: modules/access_output/shout.c:105
8275 msgid ""
8276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8279 msgstr ""
8280 "আইছকাষ্ট/ছাউটকাষ্ট ৱেবছাইটটোত 'হালধীয়া পৃষ্ঠাবোৰত' (ষ্ট্ৰিমবোৰৰ নিৰ্দেশিকা তালিকা) "
8281 "ছাৰ্ভাৰটো ৰাজহুৱাভাৱে উপলব্ধ কৰি তোলক. ছাউটকাষ্টৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাইট হাৰৰ তথ্য "
8282 "দাবী কৰে. আইছকাষ্টৰ বাবে Ogg ষ্ট্ৰিমিং দাবী কৰে."
8284 #: modules/access_output/shout.c:111
8285 msgid "IceCAST output"
8286 msgstr "আইছকাষ্ট আউটপুট"
8288 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8289 msgid "Caching value (ms)"
8290 msgstr "কেশ্ব কৰা মান (ms)"
8292 #: modules/access_output/udp.c:64
8293 msgid ""
8294 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8295 "milliseconds."
8296 msgstr ""
8297 "আউটবাউণ্ড UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডিফল্ট কেশ্বিং মান. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা "
8298 "হব."
8300 #: modules/access_output/udp.c:67
8301 msgid "Group packets"
8302 msgstr "গোট পকেটবোৰ"
8304 #: modules/access_output/udp.c:68
8305 msgid ""
8306 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8307 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8308 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8309 msgstr ""
8310 "পেকেটবোৰ সঠিক সময়ত এটাৰ পিছত এটাকৈ সঠিক সময়ত পথাব পাৰি বা গোটবোৰৰ দ্বাৰা. "
8311 "আপুনি পেকেটবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে যিটো এটা সময়ত পথোৱা হব. এইটোৱে "
8312 "গধুৰভাৱে-লোড কৰা ছিষ্টেমবোৰত নিৰ্ধাৰিত লোডটো হ্ৰাস কৰাত সহায় কৰে."
8314 #: modules/access_output/udp.c:75
8315 msgid "UDP stream output"
8316 msgstr "UDP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
8318 #: modules/access/pulse.c:35
8319 msgid ""
8320 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8321 "open a specific source named SOURCE."
8322 msgstr ""
8323 "পাছ পাল্চ:// ডিফল্ট পাল্চ অডিঅ' উত্স খুলিবলৈ, বা পাল্চ://SOURCE নিৰ্ধাৰিত এটা উত্স "
8324 "ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
8326 #: modules/access/pulse.c:42
8327 msgid "PulseAudio"
8328 msgstr "পাল্চ অডিঅ'"
8330 #: modules/access/pulse.c:43
8331 msgid "PulseAudio input"
8332 msgstr "পাল্চ অডিঅ' ইনপুট"
8334 #: modules/access/rdp.c:72
8335 msgid "Encrypted connexion"
8336 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সংযোগ"
8338 #: modules/access/rdp.c:74
8339 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8340 msgstr "একুইজিশ্বন হাৰ (fps ত)"
8342 #: modules/access/rdp.c:85
8343 msgid "RDP"
8344 msgstr "RDP"
8346 #: modules/access/rdp.c:89
8347 msgid "RDP Remote Desktop"
8348 msgstr "RDP দূৰৈৰ ডেক্সটপ"
8350 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8351 msgid "RTCP (local) port"
8352 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোৰ্ট"
8354 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8355 msgid ""
8356 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8357 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8358 msgstr ""
8359 "এই পৰিবহন প্ৰটকল পোৰ্টটোত RTCP পেকেটবোৰ গ্ৰহণ কৰা হব. যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8360 "RTP/RTCP ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
8362 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8363 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8364 msgstr "SRTP কী (হেক্সাডেচিমেল)"
8366 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8367 msgid ""
8368 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8369 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8370 msgstr ""
8371 "এই সুৰক্ষিত মুখ্য বিনিময় কৰা গোপন কীটোৰ সৈতে RTPRTP পেকেটবোৰ বৈধ আৰু ডিচিফাৰ্ড কৰা "
8372 "হব. এইটো এটা 32-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8374 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8375 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8376 msgstr "SRTP ছল্ট (হেক্সাডেচিমেল)"
8378 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8379 msgid ""
8380 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8381 "character-long hexadecimal string."
8382 msgstr ""
8383 "সুৰক্ষিত RTP য়ে (গোপনীয় নহয়) মুখ্য ছল্ট মান এটা দাবী কৰে. এইটো এটা 28-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ "
8384 "হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8386 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8387 msgid "Maximum RTP sources"
8388 msgstr "সৰ্বাধিক RTP উত্সবোৰ"
8390 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8391 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8392 msgstr "একেটা সময়ত কিমান স্পষ্ট সক্ৰিয় RTP উত্সবোৰ অনুমতি দিয়া হব."
8394 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8395 msgid "RTP source timeout (sec)"
8396 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8398 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8399 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8400 msgstr ""
8401 "উত্স এটাৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ আগতে যিকোনো পেকেটৰ বাবে কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব লাগে."
8403 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8404 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8405 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ড্ৰপআউট"
8407 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8408 msgid ""
8409 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8410 "future) by this many packets from the last received packet."
8411 msgstr ""
8412 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8413 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি আগত থাকে (যেনে, ভৱিষ্যতত)."
8415 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8416 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8417 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ভুলকৈ সজোৱা হৈছে"
8419 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8420 msgid ""
8421 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8422 "by this many packets from the last received packet."
8423 msgstr ""
8424 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8425 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি পিছত থাকে (যেনে, অতীতত)."
8427 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8428 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8429 msgstr "ডাইনেমিক পেলোডবোৰৰ বাবে RTP পেলোড ফৰমেট ধাৰণা কৰা হল"
8431 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8432 msgid ""
8433 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8434 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8435 msgstr ""
8436 "ডাইনেমিক পেলোড প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে এই পেলোড ফৰমেটটো ধাৰণা কৰা হব (96 আৰু 127 ৰ "
8437 "মাজত) যদি এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অন্যথা মেপিংবোৰৰ আউট-অফ-বেণ্ডৰ সৈতে (SDP)"
8439 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8440 msgid "RTP"
8441 msgstr "RTP"
8443 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8444 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8445 msgstr "প্ৰকৃত-সময়ৰ প্ৰটকল (RTP) ইনপুট"
8447 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8448 msgid "SDP required"
8449 msgstr "SDP দাবী কৰে"
8451 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8455 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8456 msgstr ""
8457 "RTP ষ্ট্ৰিমটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ SDP ফৰমেটত বিৱৰণ এটা দাবী কৰে. মনকৰিব যে rtp:// "
8458 "ডাইনেমিক RTP পেলোড ফৰমেটৰ সৈতে URIবোৰে কাৰ্য নকৰে (%<PRIu8>)."
8460 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8461 msgid "Real RTSP"
8462 msgstr "প্ৰকৃত RTSP"
8464 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8465 msgid "Connection failed"
8466 msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8468 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8469 #, c-format
8470 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8471 msgstr "VLC য়ে \"%s:%d\" লৈ সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
8473 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8474 msgid "Session failed"
8475 msgstr "অধিৱেশন ব্যৰ্থ হল"
8477 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8478 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8479 msgstr "দাবী কৰা RTSP অধিৱেশটো স্থাপন কৰিব পৰা নগল."
8481 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8482 msgid "Receive buffer"
8483 msgstr "বাফাৰ গ্ৰহণ কৰক"
8485 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8486 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8487 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8489 #: modules/access/satip.c:63
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Request multicast stream"
8492 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটা নিৰ্বাচন কৰক"
8494 #: modules/access/satip.c:64
8495 msgid "Request server to send stream as multicast"
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8499 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8500 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8501 msgid "Host"
8502 msgstr "হষ্ট"
8504 #: modules/access/satip.c:70
8505 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/screen/screen.c:45
8509 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8510 msgid "Desired frame rate for the capture."
8511 msgstr "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
8513 #: modules/access/screen/screen.c:48
8514 msgid "Capture fragment size"
8515 msgstr "উপাংশৰ আকাৰ অধিগ্ৰহণ কৰক"
8517 #: modules/access/screen/screen.c:50
8518 msgid ""
8519 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8520 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8521 msgstr ""
8522 "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত উচ্চতাৰ গোটবোৰত স্ক্ৰীনটো উপাংশ কৰি অধিগ্ৰহণটো যিমান দূৰ সম্ভৱ কৰক (16 "
8523 "টো এটা ভাল মান হব পাৰে, আৰু 0 মানে হল অক্ষম)."
8525 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8526 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8527 msgid "Region top row"
8528 msgstr "অঞ্চলটোৰ ওপৰৰ শাৰী"
8530 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8531 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8532 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8533 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ উলম্ব দূৰত্ব."
8535 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8536 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8537 msgid "Region left column"
8538 msgstr "অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ স্তম্ভ"
8540 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8541 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8542 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8543 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ সমান্তৰাল দূৰত্ব."
8545 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8546 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8547 msgid "Capture region width"
8548 msgstr "অঞ্চলটোৰ প্ৰস্থ অধিগ্ৰহণ কৰক "
8550 #: modules/access/screen/screen.c:65
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Capture region heigh"
8553 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
8555 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8557 msgid "Follow the mouse"
8558 msgstr "মাউছটো অনুসৰণ কৰক"
8560 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8561 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8562 msgstr "যেতিয়া উপস্ক্ৰীন এটা ধৰি ৰাখে মাউছটো অনুসৰণ কৰক."
8564 #: modules/access/screen/screen.c:73
8565 msgid "Mouse pointer image"
8566 msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ্তা ছবি"
8568 #: modules/access/screen/screen.c:75
8569 msgid ""
8570 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8571 msgstr ""
8572 "যদি নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে অধিগ্ৰহণটোত মাউছ নিৰ্দেশকটো আনিবলৈ ছবিটো ব্যৱহাৰ কৰিব."
8574 #: modules/access/screen/screen.c:80
8575 msgid "Display ID"
8576 msgstr "ID প্ৰদৰ্শন কৰক"
8578 #: modules/access/screen/screen.c:82
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8581 msgstr ""
8582 "ID প্ৰদৰ্শন কৰক. যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই, তেন্তে মুখ্য প্ৰদৰ্শন ID ব্যৱহাৰ কৰা হয়. "
8584 #: modules/access/screen/screen.c:83
8585 msgid "Screen index"
8586 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী"
8588 #: modules/access/screen/screen.c:85
8589 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8590 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী (1, 2, 3, ...). ID প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বিকল্প."
8592 #: modules/access/screen/screen.c:98
8593 msgid "Screen Input"
8594 msgstr "স্ক্ৰীন ইনপুট"
8596 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8597 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8603 msgid "Screen"
8604 msgstr "স্ক্ৰীন"
8606 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8607 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8608 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8609 msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত স্ক্ৰীনৰ উপাদানটো কিমানবাৰ পুনৰসজীৱ কৰা উচিত."
8611 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8612 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8613 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল প্ৰস্থ, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8615 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8616 msgid "Capture region height"
8617 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
8619 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8620 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8621 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল উচ্চতা, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8623 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8626 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8628 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8629 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8630 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8632 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8633 msgid "SDP"
8634 msgstr "SDP"
8636 #: modules/access/sdp.c:33
8637 msgid "Session Description Protocol"
8638 msgstr "অধিৱেশন বিৱৰণৰ প্ৰটকল"
8640 #: modules/access/sftp.c:53
8641 msgid "SFTP port"
8642 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
8644 #: modules/access/sftp.c:54
8645 msgid "SFTP port number to use on the server"
8646 msgstr "ছাৰ্ভাৰটোত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SFTP পোৰ্ট সংখ্যা"
8648 #: modules/access/sftp.c:64
8649 msgid "SFTP input"
8650 msgstr "SFTP ইনপুট"
8652 #: modules/access/sftp.c:394
8653 msgid "SFTP authentication"
8654 msgstr "SFTP বৈধতা"
8656 #: modules/access/sftp.c:395
8657 #, c-format
8658 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8659 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
8661 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8662 msgid "Frame buffer depth"
8663 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰৰ গভীৰতা"
8665 #: modules/access/shm.c:48
8666 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8667 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল গভীৰতা, বা XWD ফাইলৰ বাবে শূন্য"
8669 #: modules/access/shm.c:50
8670 msgid "Frame buffer width"
8671 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ প্ৰস্থ"
8673 #: modules/access/shm.c:52
8674 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8675 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল প্ৰস্থ (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8677 #: modules/access/shm.c:54
8678 msgid "Frame buffer height"
8679 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ উচ্চতা"
8681 #: modules/access/shm.c:56
8682 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8683 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল উচ্চতা (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8685 #: modules/access/shm.c:58
8686 msgid "Frame buffer segment ID"
8687 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ খণ্ড ID"
8689 #: modules/access/shm.c:60
8690 msgid ""
8691 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8692 "shm-file is specified)."
8693 msgstr ""
8694 "ছিষ্টেম V য়ে ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি খণ্ড ID বিনিময় কৰে (এইটো অৱজ্ঞা কৰে যদি --shm-"
8695 "ফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়)."
8697 #: modules/access/shm.c:63
8698 msgid "Frame buffer file"
8699 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ফাইল"
8701 #: modules/access/shm.c:65
8702 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8703 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি মেপ কৰা ফাইলটোৰ পাথ"
8705 #: modules/access/shm.c:75
8706 msgid "XWD file (autodetect)"
8707 msgstr "XWD ফাইল (স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হল)"
8709 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8710 msgid "8 bits"
8711 msgstr "8 বিট"
8713 #: modules/access/shm.c:76
8714 msgid "15 bits"
8715 msgstr "15 বিট"
8717 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8718 msgid "16 bits"
8719 msgstr "16 বিট"
8721 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8722 msgid "24 bits"
8723 msgstr "24 বিট"
8725 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8726 msgid "32 bits"
8727 msgstr "32 বিট"
8729 #: modules/access/shm.c:83
8730 msgid "Framebuffer input"
8731 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ইনপুট"
8733 #: modules/access/shm.c:84
8734 msgid "Shared memory framebuffer"
8735 msgstr "স্মৃতি ফ্ৰেম বাফাৰ বিনিময় কৰা হল"
8737 #: modules/access/smb.c:65
8738 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8739 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
8741 #: modules/access/smb.c:68
8742 msgid "SMB input"
8743 msgstr "SMB ইনপুট"
8745 #: modules/access/smb_common.h:27
8746 msgid "SMB domain"
8747 msgstr "SMB ক্ষেত্ৰ"
8749 #: modules/access/smb_common.h:28
8750 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8751 msgstr "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ক্ষেত্ৰ/কাৰ্যগোট."
8753 #: modules/access/smb_common.h:31
8754 #, fuzzy
8755 msgid "SMB authentication required"
8756 msgstr "RTSP বৈধতা"
8758 #: modules/access/smb_common.h:32
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8762 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8763 "username) and a password."
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/tcp.c:116
8767 msgid "TCP"
8768 msgstr "TCP"
8770 #: modules/access/tcp.c:117
8771 msgid "TCP input"
8772 msgstr "TCP ইনপুট"
8774 #: modules/access/timecode.c:42
8775 msgid "Time code"
8776 msgstr "সময় কোড"
8778 #: modules/access/timecode.c:43
8779 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8780 msgstr "সময় কোড উপছবি প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম উত্পাদক"
8782 #: modules/access/udp.c:61
8783 #, fuzzy
8784 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8785 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8787 #: modules/access/udp.c:64
8788 msgid "UDP"
8789 msgstr "UDP"
8791 #: modules/access/udp.c:65
8792 msgid "UDP input"
8793 msgstr "UDP ইনপুট"
8795 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8796 msgid "Reset defaults"
8797 msgstr "ডিফল্টবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8800 msgid "Video capture device"
8801 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8804 msgid "Video capture device node."
8805 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ নোড."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8808 msgid "VBI capture device"
8809 msgstr "VBI অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8812 #, fuzzy
8813 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8814 msgstr "ডিভাইচ নোডটো যত VBI ডাটা পঢ়িব পাৰি (বন্ধ কৰা কেপশ্বনবোৰৰ বাবে) "
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8817 msgid "Standard"
8818 msgstr "মানবিশিষ্ট"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8821 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8822 msgstr "ভিডিঅ’ মানবিশিষ্ট (ডিফল্ট, SECAM, PAL, বা NTSC)."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8825 msgid ""
8826 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8827 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8828 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8829 "I420, I411, I410, MJPG)"
8830 msgstr ""
8831 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ'4লিনাক্স2 ভিডিঅ' ডিভাইচটোক জোৰ কৰক "
8832 "(উদাহৰণস্বৰূপে ৰ' ছবিবোৰৰ বাবে I420 বা I422, M-JPEG সংনমন কৰা ইনপুটৰ বাবে MJPG) "
8833 "(সম্পূৰ্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8834 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8837 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8838 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডৰ ইনপুটটো (ডিবাগ চাওক)."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8841 msgid "Audio input"
8842 msgstr "অডিঅ’ ইনপুট"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8845 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8846 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডখনৰ অডিঅ’ ইনপুট (সংলাপ চাওক)."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8849 msgid ""
8850 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8851 "strictly positive)."
8852 msgstr ""
8853 "নিৰ্ধাৰিত পিক্সেল বিশ্লেষণটো জোৰ কৰা হৈছে (যদি প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা কঠোৰভাৱে "
8854 "ধনাত্মক)."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8857 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8858 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সৰ্বাধিক ফ্ৰেমৰ হাৰ (0 = কোনো সীমা নাই)."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8861 msgid "Radio device"
8862 msgstr "ৰেডিঅ’ ডিভাইচ"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8865 msgid "Radio tuner device node."
8866 msgstr "ৰেডিঅ’ টিউনাৰ ডিভাইচ নোড."
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8869 msgid "Frequency"
8870 msgstr "কম্পনাংক"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8873 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8874 msgstr "Hz বা kHz ত টিউনাৰ কম্পনাংক (ডিবাগ আউটপুট চাওক)"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8877 msgid "Audio mode"
8878 msgstr "অডিঅ’ ধৰণ"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8881 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8882 msgstr "টিউনাৰ অডিঅ' ম'ন'/ষ্টেৰিঅ' আৰু পথ নিৰ্বাচন."
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8885 msgid "Reset controls"
8886 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8889 msgid "Reset controls to defaults."
8890 msgstr "ডিফল্টবোৰলৈ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8895 msgid "Brightness"
8896 msgstr "উজ্জলতাবোৰ"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8899 msgid "Picture brightness or black level."
8900 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা বা কলাৰ স্তৰ."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8903 msgid "Automatic brightness"
8904 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উজ্জ্বলতাবোৰ"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8907 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8908 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8913 msgid "Contrast"
8914 msgstr "প্ৰভেদ"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8917 msgid "Picture contrast or luma gain."
8918 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ বা লুমা লাভ."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8925 msgid "Saturation"
8926 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8929 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8930 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন বা ক্ৰোমা লাভ."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8935 msgid "Hue"
8936 msgstr "হিউ"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8939 msgid "Hue or color balance."
8940 msgstr "হিউ বা ৰংৰ সমতা."
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8943 msgid "Automatic hue"
8944 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হিউ"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8947 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8948 msgstr "ছবিৰ হিউটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8951 msgid "White balance temperature (K)"
8952 msgstr "বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (K)"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8955 msgid ""
8956 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8957 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8958 msgstr ""
8959 "ৰংৰ উষ্ঞতা হিচাপে কেলভিনত বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (2800 হল নূন্যতম বিকিৰণ, 6500 হল "
8960 "সৰ্বাধিক দিনৰ পোহৰ)."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8963 msgid "Automatic white balance"
8964 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বগা সমতা"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8967 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8968 msgstr "ছবিৰ বগা সমতাটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8971 msgid "Red balance"
8972 msgstr "ৰঙা সমতা"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8975 msgid "Red chroma balance."
8976 msgstr "ৰঙা ক্ৰোমা সমতা."
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8979 msgid "Blue balance"
8980 msgstr "নীলা সমতা"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8983 msgid "Blue chroma balance."
8984 msgstr "নীলা ক্ৰোমা সমতা."
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8989 msgid "Gamma"
8990 msgstr "গামা"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8993 msgid "Gamma adjust."
8994 msgstr "গামা মিলোৱা."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8997 msgid "Automatic gain"
8998 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গেইন"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9001 msgid "Automatically set the video gain."
9002 msgstr "ভিডিঅ' গেইনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰক."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9005 msgid "Gain"
9006 msgstr "গেইন"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9009 msgid "Picture gain."
9010 msgstr "ছবি গেইন."
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9013 msgid "Sharpness"
9014 msgstr "তীক্ষ্নতা"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9017 msgid "Sharpness filter adjust."
9018 msgstr "তীক্ষ্নতা ফিল্টাৰ মিলাওক."
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9021 msgid "Chroma gain"
9022 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9025 msgid "Chroma gain control."
9026 msgstr "ক্ৰোমা লাভ নিয়ন্ত্ৰণ."
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9029 msgid "Automatic chroma gain"
9030 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ক্ৰোমা লাভ"
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9033 msgid "Automatically control the chroma gain."
9034 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্ৰোমা লাভটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9037 msgid "Power line frequency"
9038 msgstr "শক্তি শাৰীৰ কম্পনাংক"
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9041 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9042 msgstr "শক্তি শাৰী কম্পনাংক ফ্লিকাৰ বিৰোধী ফিল্টাৰ."
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9045 msgid "50 Hz"
9046 msgstr "50 Hz"
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9050 msgid "60 Hz"
9051 msgstr "60 Hz"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9054 msgid "Backlight compensation"
9055 msgstr "পিছফালৰ পোহৰৰ ক্ষতিপূৰণ"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9058 msgid "Band-stop filter"
9059 msgstr "বেণ্ড-বন্ধ ফিল্টাৰ"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9062 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9063 msgstr ""
9064 "ফ্লুৰেচেন্ট পোহৰৰ দ্বাৰা আৰোপ কৰা পোহৰ বেণ্ড এটা কাটক (নথি নকৰাবোৰ একগোট কৰক)."
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9067 msgid "Horizontal flip"
9068 msgstr "সমান্তৰাল ফ্লিপ"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9071 msgid "Flip the picture horizontally."
9072 msgstr "ছবিটো সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক."
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9075 msgid "Vertical flip"
9076 msgstr "উলম্ব ফ্লিপ"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9079 msgid "Flip the picture vertically."
9080 msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক."
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9083 msgid "Rotate (degrees)"
9084 msgstr "ঘূৰাওক (ডিগ্ৰীবোৰ)"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9087 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9088 msgstr "ছবি আৱৰ্তনৰ কোণ (ডিগ্ৰীত)."
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9091 msgid "Color killer"
9092 msgstr "ৰং কিলাৰ"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9095 msgid ""
9096 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9097 "signal is weak."
9098 msgstr ""
9099 "ৰং কিলাৰটো সক্ষম কৰক, যেনে, কলা & বগা ছবিলৈ শ্বুইট্চ কৰক যেতিয়া সংকেতটো দুৰ্বল হয়."
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9102 msgid "Color effect"
9103 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9106 msgid "Select a color effect."
9107 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9110 msgid "Black & white"
9111 msgstr "কলা & বগা"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9115 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9116 msgid "Sepia"
9117 msgstr "ছেপিয়া"
9119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9120 msgid "Negative"
9121 msgstr "ঋণাত্মক"
9123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9124 msgid "Emboss"
9125 msgstr "ইমবছ"
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9128 msgid "Sketch"
9129 msgstr "স্কেটচ্ছ কৰক"
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9132 msgid "Sky blue"
9133 msgstr "আকাশী নীলা"
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9136 msgid "Grass green"
9137 msgstr "ঘাঁহৰ সেউজীয়া"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9140 msgid "Skin whiten"
9141 msgstr "স্কিন বগা কৰা"
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9144 msgid "Vivid"
9145 msgstr "ভিভিড"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9148 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9149 msgid "Audio volume"
9150 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9153 msgid "Volume of the audio input."
9154 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ প্ৰসাৰ"
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9157 msgid "Audio balance"
9158 msgstr "অডিঅ' সমতা"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9161 msgid "Balance of the audio input."
9162 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ সমতা."
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9165 msgid "Bass level"
9166 msgstr "বেছ স্তৰ"
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9169 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9170 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ বেছ মিলোৱা."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9173 msgid "Treble level"
9174 msgstr "ত্ৰিবল স্তৰ"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9177 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9178 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ ত্ৰিবল মিলোৱা."
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9181 msgid "Mute the audio."
9182 msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ কৰক."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9185 msgid "Loudness mode"
9186 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9189 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9190 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ a.k.a. বেছ বুষ্ট."
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9193 msgid "v4l2 driver controls"
9194 msgstr "v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9197 #, fuzzy
9198 msgid ""
9199 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9200 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9201 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9202 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9203 msgstr ""
9204 "দ্বিতীয় বন্ধনীৰ দ্বাৰা বিকল্পভাৱে এনকেপশ্বুলেট কৰা ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ "
9205 "কৰি নিৰ্ধাৰিত মানবোৰলৈ v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ ছেট কৰক (যেনে: "
9206 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). উপলব্ধ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ তালিকা "
9207 "কৰিবলৈ, ভাৰ্বোছিটি বৃদ্ধি (-vvv) কৰক বা v4l2-ctl আবেদনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9211 #: modules/control/hotkeys.c:395
9212 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9213 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9216 msgid "All"
9217 msgstr "সকলো"
9219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9220 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9221 msgstr "মাল্টিচেনেল টেলিভিশ্বন শব্দ (MTS)"
9223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9224 msgid "525 lines / 60 Hz"
9225 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
9227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9228 msgid "625 lines / 50 Hz"
9229 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
9231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9232 msgid "PAL N Argentina"
9233 msgstr "PAL N আৰ্জেন্টিনা"
9235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9236 msgid "NTSC M Japan"
9237 msgstr "NTSC M জাপান"
9239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9240 msgid "NTSC M South Korea"
9241 msgstr "NTSC M দক্ষিণ কোৰিয়া"
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9244 msgid "Mono"
9245 msgstr "ম'ন'"
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9248 msgid "Primary language"
9249 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
9251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9252 msgid "Secondary language or program"
9253 msgstr "গৌণ ভাষা বা কাৰ্যসূচী"
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9256 msgid "Dual mono"
9257 msgstr "দুটা ম'ন'"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9260 msgid "V4L"
9261 msgstr "V4L"
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9264 msgid "Video4Linux input"
9265 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ইনপুট"
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9268 msgid "Video input"
9269 msgstr "ভিডিঅ’ ইনপুট"
9271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9272 msgid "Tuner"
9273 msgstr "টিউনাৰ"
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9276 msgid "Controls"
9277 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9280 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9281 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ (যদি ডিভাইচটোৱে সমৰ্থন কৰে)"
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9284 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9285 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স সংনমন A/V ইনপুট"
9287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9288 msgid "Video4Linux radio tuner"
9289 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ৰেডিঅ’ টিউনাৰ"
9291 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9292 msgid "VCD"
9293 msgstr "VCD"
9295 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9296 msgid "VCD input"
9297 msgstr "VCD ইনপুট"
9299 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9300 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9301 msgstr "[vcd:][ডিভাইচ][#[শিৰোনাম][,[পাঠ]]]"
9303 #: modules/access/vdr.c:72
9304 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9305 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰৰ বাবে সমৰ্থন (http://www.tvdr.de/)."
9307 #: modules/access/vdr.c:74
9308 msgid "Chapter offset in ms"
9309 msgstr "ms ত পাঠৰ অফচেট"
9311 #: modules/access/vdr.c:76
9312 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9313 msgstr "সকলোবোৰ পাঠ আতঁৰ কৰক. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
9315 #: modules/access/vdr.c:80
9316 msgid "Default frame rate for chapter import."
9317 msgstr "পাঠ আমদানিৰ বাবে ডিফল্ট ফ্ৰেম হাৰ."
9319 #: modules/access/vdr.c:84
9320 msgid "VDR"
9321 msgstr "VDR"
9323 #: modules/access/vdr.c:87
9324 msgid "VDR recordings"
9325 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰ"
9327 #: modules/access/vdr.c:380
9328 #, c-format
9329 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9330 msgstr "VLC য়ে (%s) ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
9332 #: modules/access/vdr.c:545
9333 #, c-format
9334 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9335 msgstr "VLC য়ে \"%s\" (%s) ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
9337 #: modules/access/vdr.c:820
9338 msgid "VDR Cut Marks"
9339 msgstr "VDR কাট কৰা নম্বৰবোৰ"
9341 #: modules/access/vdr.c:886
9342 msgid "Start"
9343 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
9345 #: modules/access/vnc.c:48
9346 msgid "X.509 Certificate Authority"
9347 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
9349 #: modules/access/vnc.c:49
9350 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9351 msgstr "ছৰ্ভাৰৰ বিৰুদ্ধে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
9353 #: modules/access/vnc.c:50
9354 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9355 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
9357 #: modules/access/vnc.c:51
9358 msgid "List of revoked servers certificates"
9359 msgstr "বাতিল কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ তালিকা"
9361 #: modules/access/vnc.c:52
9362 msgid "X.509 Client certificate"
9363 msgstr "X.509 গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ"
9365 #: modules/access/vnc.c:53
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Certificate for client authentication"
9368 msgstr "গ্ৰহকৰ বৈধতাৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
9370 #: modules/access/vnc.c:54
9371 msgid "X.509 Client private key"
9372 msgstr "X.509 গ্ৰাহক ব্যক্তিগত কী"
9374 #: modules/access/vnc.c:55
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Private key for authentication by certificate"
9377 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দ্বাৰা বৈধতাৰ বাবে ব্যক্তিগত কী"
9379 #: modules/access/vnc.c:58
9380 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9381 msgstr "RGB ক্ৰোমা (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9383 #: modules/access/vnc.c:61
9384 msgid "Compression level"
9385 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ"
9387 #: modules/access/vnc.c:62
9388 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9389 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ 0 (নাই) পৰা 9 (সৰ্বাধিক) লৈ সলনি কৰক"
9391 #: modules/access/vnc.c:63
9392 msgid "Image quality"
9393 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড"
9395 #: modules/access/vnc.c:64
9396 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9397 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড 1 ৰ পৰা 9 লৈ (সৰ্বাধিক)"
9399 #: modules/access/vnc.c:78
9400 msgid "VNC"
9401 msgstr "VNC"
9403 #: modules/access/vnc.c:82
9404 msgid "VNC client access"
9405 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
9407 #: modules/access/wasapi.c:485
9408 msgid "Loopback mode"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/access/wasapi.c:486
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9414 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
9416 #: modules/access/wasapi.c:489
9417 msgid "WASAPI"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/access/wasapi.c:490
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Windows Audio Session API input"
9423 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
9425 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9426 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9427 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা ৰূপান্তৰণবোৰ"
9429 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9430 msgid "ARM NEON audio volume"
9431 msgstr "ARM NEON অডিঅ' প্ৰসাৰ"
9433 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9434 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9435 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা YUV->RGBA"
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9438 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9439 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9442 msgid ""
9443 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9444 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9445 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9448 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9449 msgstr "প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9452 msgid ""
9453 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9454 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9455 msgstr ""
9456 "বাৰ গ্ৰাফ তথ্য কেনেকৈ পথায় বাখ্যা কৰে. প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায় "
9457 "(ডিফল্ট 4)."
9459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9460 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9461 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়"
9463 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9464 msgid ""
9465 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9466 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9467 msgstr ""
9468 "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9471 msgid "Time window to use in ms"
9472 msgstr "ms ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সময় উইণ্ডো"
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9475 msgid ""
9476 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9477 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9478 "alarm is sent (default 5000)."
9479 msgstr ""
9480 "নিশব্দ চিনাক্তকৰণৰ বাবে যেতিয়া অডিঅ' স্তৰটো ms ত জোখা হয় তেতিয়া সময় উইণ্ডো. যদি "
9481 "এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 5000)."
9483 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9484 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9485 msgstr "সংকেতটো দিবলৈ নূন্যতম অডিঅ' স্তৰ"
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9488 msgid ""
9489 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9490 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9491 msgstr ""
9492 "সংকেত এটা দিয়া লাভ কৰিবলৈ থ্ৰেছহল্ড. যদি এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত "
9493 "থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 0.1)."
9495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9496 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9497 msgstr "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়"
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9500 msgid ""
9501 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9502 "saturation (default 2000)."
9503 msgstr ""
9504 "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়. সংকেত চেচুৰেশ্বনটো আওকাণ কৰিবলৈ এই মানটো "
9505 "ব্যৱহাৰ কৰা হয় (ডিফল্ট 2000)."
9507 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9508 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9509 msgstr "বাৰ গ্ৰাফ কাৰ্যটোৰ অডিঅ' অংশটো"
9511 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9512 msgid "Audiobar Graph"
9513 msgstr "অডিঅ'বাৰ গ্ৰাফ"
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9516 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9517 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ডিকোডাৰ"
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9520 msgid "Dolby Surround decoder"
9521 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড ডিকোডাৰ"
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9524 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9525 msgid ""
9526 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9527 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9528 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9529 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9530 "It works with any source format from mono to 7.1."
9531 msgstr ""
9532 "এই প্ৰভাৱটোৱে আপোনাক এটা অনুভৱ আনি দিয়ে যে আপুনি এটা সম্পূৰ্ণ 7.1 স্পিকাৰ ছেটৰ সৈতে "
9533 "কোঠা এটাত থিয় দি আছে যেতিয়া কেৱল এটা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অধিক বাস্তৱিক "
9534 "ধ্বনিৰ অভিজ্ঞতা আগবঢ়ায়. এইটো লগতে অধিক আৰামদায়ক আৰু কম ভাগৰুৱা হোৱা উচিত যেতিয়া "
9535 "দৈৰ্ঘ্য সময়সীমাৰ বাবে সংগীত শুনে.\n"
9536 "এইটোৱে যিকোনো উত্স ফৰমেটৰ সৈতে ম'ন' ৰ পৰা 7.1 লৈ কাৰ্য কৰে."
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9539 msgid "Characteristic dimension"
9540 msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ পৰিধি"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9543 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9544 msgstr "মিটাৰত সন্মুখৰ বাওঁফালৰ স্পিকাৰ আৰু শুনোতাৰ দূৰত্ব."
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9547 msgid "Compensate delay"
9548 msgstr "বিলম্বৰ ক্ষতিপূৰণ"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9551 msgid ""
9552 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9553 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9554 "case, turn this on to compensate."
9555 msgstr ""
9556 "বিলম্বটো দৈহিক এলগোৰিথমটোৰ দ্বাৰা পৰিচয় কৰোৱা হয়, হয়তো কেতিয়াবা ওঠবোৰৰ চলাচল "
9557 "আৰু ভাষণৰ মাজৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটোৰ বাবে বাধাগ্ৰস্ত হব পাৰে. তেনেকুৱা ক্ষেত্ৰত এইটো "
9558 "ক্ষতিপূৰণলৈ পথাওক."
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9561 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9562 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ কোনো ডিকোডিং নাই"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9565 msgid ""
9566 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9567 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9568 msgstr ""
9569 "এই ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ আগতে ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ ডিকোড "
9570 "কৰিব নোৱাৰি. এই ছেটিংটো সক্ষম কৰাটো পৰামৰ্শ নকৰে."
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9573 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9574 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিক স্পাশ্বিয়েলাইজেশ্বন প্ৰভাৱ"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9577 msgid "Headphone effect"
9578 msgstr "হেডফোনৰ প্ৰভাৱ"
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9581 msgid "Use downmix algorithm"
9582 msgstr "ডাউনমিক্স এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰক"
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9585 msgid ""
9586 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9587 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9588 "speakers."
9589 msgstr ""
9590 "এই বিকল্পটোৱে হেডফোন চেনেল মিক্সাৰত ব্যৱহাৰ কৰা ম'ন' ডাউন মিক্স এলগোৰিথমলৈ "
9591 "ষ্টেৰিঅ’ এটা নিৰ্বাচন কৰে. এইটোৱে স্পিকাৰেৰে পূৰ্ণ কোঠা এটাত থিয় দি থকাৰ প্ৰভাৱটো "
9592 "দিয়ে."
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9595 msgid "Select channel to keep"
9596 msgstr "ৰাখিবলৈ চেনেল নিৰ্বাচন কৰক"
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9599 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9600 msgstr "এই বিকল্পটোৱে নিৰ্বাচিত চেনেলটোৰ বাদে আন সকলোবোৰ চেনেল নিশব্দ কৰে."
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9604 msgid "Rear left"
9605 msgstr "পিছৰ বাওঁফাল"
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9609 msgid "Rear right"
9610 msgstr "পিছৰ সোঁফাল"
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9614 msgid "Low-frequency effects"
9615 msgstr "নিম্ন-কম্পনাংকৰ প্ৰভাৱবোৰ"
9617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9619 msgid "Side left"
9620 msgstr "কাষৰ বাওঁফাল"
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9624 msgid "Side right"
9625 msgstr "কাষৰ সোঁফাল"
9627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9629 msgid "Rear center"
9630 msgstr "পিছৰ কেন্দ্ৰ"
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9633 msgid "Stereo to mono downmixer"
9634 msgstr "ম’ন’ ডাউনমিক্সাৰলৈ ষ্টেৰিঅ’"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9637 msgid "Audio channel remapper"
9638 msgstr "অডিঅ' চেনেল পুনৰ মেপকৰ্তা"
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9641 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9642 msgstr "সাধাৰণ চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9645 msgid "HRTF file for the binauralization"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9649 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9653 msgid "Headphones mode (binaural)"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9657 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9661 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Binauralizer"
9667 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9670 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9671 msgstr "ট্ৰিভাইয়েল চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9674 msgid "Sound Delay"
9675 msgstr "শব্দ বিলম্ব"
9677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9679 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9680 msgid "Delay"
9681 msgstr "বিলম্ব"
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9684 msgid "Add a delay effect to the sound"
9685 msgstr "শব্দটোলৈ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰক"
9687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9690 msgid "Delay time"
9691 msgstr "বিলম্ব সময়"
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9694 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9695 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত গড় বিলম্বটোৰ সময়. টোকা গড়"
9697 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9698 msgid "Sweep Depth"
9699 msgstr "শ্বুইপ গভীৰতা"
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9702 msgid ""
9703 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9704 "be delay-time +/- sweep-depth."
9705 msgstr ""
9706 "মিলিছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক শ্বুইপ গভীৰতাটোৰ সময়. সেয়ে, শ্বুইপৰ পৰিসৰটো হব বিলম্ব-সময় +/- "
9707 "শ্বুইপ-গভীৰতা."
9709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9710 msgid "Sweep Rate"
9711 msgstr "শ্বুইপ হাৰ"
9713 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9714 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9715 msgstr "চলোৱাৰ প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ মিলিছেকেণ্ড ছিফ্টত শ্বুইপ গভীৰতাৰ সলনিৰ হাৰ"
9717 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9718 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9720 msgid "Feedback gain"
9721 msgstr "মন্তব্য লাভ"
9723 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9724 msgid "Gain on Feedback loop"
9725 msgstr "মন্তব্যৰ লুপত লাভ"
9727 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9728 msgid "Wet mix"
9729 msgstr "তিতা মিশ্ৰণ"
9731 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9732 msgid "Level of delayed signal"
9733 msgstr "বিলম্ব সংকেতৰ স্তৰ"
9735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9736 msgid "Dry Mix"
9737 msgstr "শুকান মিশ্ৰণ"
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9740 msgid "Level of input signal"
9741 msgstr "ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ "
9743 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9746 msgid "RMS/peak"
9747 msgstr "RMS/শীৰ্ষ"
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Set the RMS/peak."
9752 msgstr "RMS/শীৰ্ষটো ছেট কৰক (0 ... 1)."
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9755 msgid "Attack time"
9756 msgstr "আক্ৰমণৰ সময়"
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9761 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত আক্ৰমণৰ সময় ছেট কৰক (1.5 ... 400)."
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9764 msgid "Release time"
9765 msgstr "এৰি দিয়াৰ সময়"
9767 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Set the release time in milliseconds."
9770 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত এৰি দিয়াৰ সময়টো ছেট কৰক (2 ... 800)."
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9773 msgid "Threshold level"
9774 msgstr "দুৱাৰডলিৰ স্তৰ"
9776 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Set the threshold level in dB."
9779 msgstr "dB ত দুৱাৰডলিৰ স্তৰটো ছেট কৰক (-30 ... 0)."
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9784 msgid "Ratio"
9785 msgstr "অনুপাত"
9787 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Set the ratio (n:1)."
9790 msgstr "অনুপাতটো ছেট কৰক (n:1) (1 ... 20)."
9792 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9794 msgid "Knee radius"
9795 msgstr "বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ"
9797 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Set the knee radius in dB."
9800 msgstr "dB ত বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ ছেট কৰক (1 ... 10)."
9802 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9804 msgid "Makeup gain"
9805 msgstr "মেকআপ লাভ"
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9808 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9809 msgstr "dB ত মেকআপ লাভটো ছেট কৰক (0 ... 24)."
9811 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9813 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9814 msgid "Compressor"
9815 msgstr "সংনমনকৰ্তা"
9817 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9818 msgid "Dynamic range compressor"
9819 msgstr "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
9821 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9822 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9823 msgstr "PCM ফৰমেট কথোপকথনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9825 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9828 msgstr "A/52->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9831 msgid "Equalizer preset"
9832 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ আগতীয়া ছেট"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9835 msgid "Preset to use for the equalizer."
9836 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আগতীয়া ছেট."
9838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9839 msgid "Bands gain"
9840 msgstr "বেণ্ডবোৰ লাভ"
9842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9843 msgid ""
9844 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9845 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9846 "-2 0 2\"."
9847 msgstr ""
9848 "আগতীয়া ছেটবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব, কিন্তু মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ কৰা বেণ্ডবোৰ কৰক. আপুনি -20dB "
9849 "আৰু 20dBY মাজত 10 টা মান আগবঢ়োৱাটো আৱশ্যক, ক’মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত, উদাহৰণ \"0 2 4 "
9850 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9853 msgid "Use VLC frequency bands"
9854 msgstr "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9857 msgid ""
9858 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9859 msgstr ""
9860 "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা, ISO মানবিশিষ্ট কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ "
9861 "কৰক."
9863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9864 msgid "Two pass"
9865 msgstr "দুটা পাছ"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9869 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9870 msgstr "অডিঅ'টো দুবাৰ ফিল্টাৰ কৰক. এইটোৱে এটা অধিক ডাঙৰ প্ৰভাৱ দিয়ে."
9872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9873 msgid "Global gain"
9874 msgstr "সাৰ্বজনীন লাভ"
9876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9878 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9879 msgstr "dB ত সাৰ্বজনীন লাভটো ছেট কৰক (-20 ... 20)."
9881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9882 msgid "Equalizer with 10 bands"
9883 msgstr "10 টা বেণ্ডৰ সৈতে সমতাকৰ্তাটো"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9886 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9887 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9888 msgid "Equalizer"
9889 msgstr "সমতাকৰ্তা"
9891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9892 msgid "Flat"
9893 msgstr "ফ্লেট"
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9897 msgid "Classical"
9898 msgstr "শাস্ত্ৰীয়"
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9902 msgid "Club"
9903 msgstr "ক্লাব"
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9907 msgid "Dance"
9908 msgstr "নৃত্য"
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9911 msgid "Full bass"
9912 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9915 msgid "Full bass and treble"
9916 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ আৰু ট্ৰিবল"
9918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9919 msgid "Full treble"
9920 msgstr "সম্পূৰ্ণ ট্ৰিবল"
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9923 msgid "Large Hall"
9924 msgstr "ডাঙৰ প্ৰেক্ষাগৃহ"
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9927 msgid "Live"
9928 msgstr "পোনপোটীয়া"
9930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9931 msgid "Party"
9932 msgstr "পাৰ্টি"
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9936 msgid "Pop"
9937 msgstr "প'প"
9939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9941 msgid "Reggae"
9942 msgstr "ৰেগে"
9944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9946 msgid "Rock"
9947 msgstr "ৰ'ক"
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9951 msgid "Ska"
9952 msgstr "স্কা"
9954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9955 msgid "Soft"
9956 msgstr "কোমল"
9958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9959 msgid "Soft rock"
9960 msgstr "কোমল ৰ’ক"
9962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9964 msgid "Techno"
9965 msgstr "প্ৰযুক্তি"
9967 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9968 msgid "Gain multiplier"
9969 msgstr "পূৰণকৰ্তা লাভ কৰক"
9971 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9972 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9973 msgstr "লাভটো বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক (ডিফল্ট 1.0)"
9975 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9976 msgid "Gain control filter"
9977 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ফিল্টাৰ লাভ কৰক"
9979 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9981 msgid "Karaoke"
9982 msgstr "কেৰিঅকি"
9984 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9986 msgid "Simple Karaoke filter"
9987 msgstr "সাধাৰণ কেৰিঅকি ফিল্টাৰ"
9989 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9990 msgid "Number of audio buffers"
9991 msgstr "অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা"
9993 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9994 msgid ""
9995 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9996 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9997 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9998 msgstr ""
9999 "এইটো হল অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা যত শক্তিৰ জোখটো তৈয়াৰ কৰা হয়. বাফাৰবোৰৰ এটা উচ্চ "
10000 "সংখ্যাই স্পাইক এটালৈ ফিল্টাৰটোৰ সঁহাৰিৰ সময়টো বৃদ্ধি কৰিব কিন্তু এইটোক চুটি "
10001 "তাৰতম্যবোৰলৈ কম সংবেদনশীল কৰি তুলিব."
10003 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10004 msgid "Maximal volume level"
10005 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
10007 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10008 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10009 msgid ""
10010 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10011 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10012 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10013 msgstr ""
10014 "যদি অন্তিম N বাফাৰবোৰৰ ওপৰত গড় শক্তিটো এই মানটোতকৈ উচ্চ হয়, তেন্তে প্ৰসাৰটো "
10015 "স্বাভাৱিক কৰা হব. এই মানটটো হল এটা ধনাত্মক ফ্লটিং পইন্ট সংখ্যা. 0.5 আৰু 10 ৰ মাজৰ "
10016 "মান এটা উত্তম হিচাপে দেখা যায়."
10018 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10019 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10020 msgid "Volume normalizer"
10021 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰ্তা"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10024 msgid "Parametric Equalizer"
10025 msgstr "পেৰামেট্ৰিক সমতাকৰ্তা"
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10028 msgid "Low freq (Hz)"
10029 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক (Hz)"
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10032 msgid "Low freq gain (dB)"
10033 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক লাভ (dB)"
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10036 msgid "High freq (Hz)"
10037 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক (Hz)"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10040 msgid "High freq gain (dB)"
10041 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক লাভ (dB)"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10044 msgid "Freq 1 (Hz)"
10045 msgstr "কম্পনাংক 1 (Hz)"
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10048 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10049 msgstr "কম্পনাংক 1 লাভ (dB)"
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10052 msgid "Freq 1 Q"
10053 msgstr "কম্পনাংক 1 Q"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10056 msgid "Freq 2 (Hz)"
10057 msgstr "কম্পনাংক 2 (Hz)"
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10060 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10061 msgstr "কম্পনাংক 2 লাভ (dB)"
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10064 msgid "Freq 2 Q"
10065 msgstr "কম্পনাংক 2 Q"
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10068 msgid "Freq 3 (Hz)"
10069 msgstr "কম্পনাংক 3 (Hz)"
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10072 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10073 msgstr "কম্পনাংক 3 লাভ (dB)"
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10076 msgid "Freq 3 Q"
10077 msgstr "কম্পনাংক 3 Q"
10079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10080 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10081 msgstr "বেণ্ড-সীমিত ইন্টাৰপলেশ্বন পুনৰ নমুনাৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
10083 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10084 msgid "Resampling quality"
10085 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
10087 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10088 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10089 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে (0 = অকামিলা আৰু খৰতকীয়া, 10 = শ্ৰেষ্ঠ আৰু মন্থৰ)."
10091 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10092 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10093 msgid "Speex resampler"
10094 msgstr "স্পীক্স পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10096 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10097 msgid "Sample rate converter type"
10098 msgstr "নমুনাৰ হাৰ ৰূপান্তৰকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ"
10100 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10101 msgid ""
10102 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10103 "the fast one exhibits low quality."
10104 msgstr ""
10105 "বেলেগ বেলগ পুনৰ নমুনা কৰা এলগোৰিথমবোৰ সমৰ্থন কৰে. শ্ৰেষ্ঠটো হল মন্থৰ, সেইদৰে "
10106 "খৰতকীয়া এটাই নিম্ন মানদণ্ডটো প্ৰদৰ্শন কৰে."
10108 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10109 msgid "Sinc function (best quality)"
10110 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (শ্ৰেষ্ঠ মানদণ্ড)"
10112 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10113 msgid "Sinc function (medium quality)"
10114 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (মধ্যম মানদণ্ড)"
10116 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10117 msgid "Sinc function (fast)"
10118 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (খৰতকীয়া)"
10120 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10121 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10122 msgstr "শূন্য নিৰ্দেশ ধৰি ৰখা (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
10124 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10125 msgid "Linear (fastest)"
10126 msgstr "সমান্তৰাল (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
10128 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10129 msgid "SRC resampler"
10130 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10132 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10133 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10134 msgstr "গোপন ৰেবিট কোড (libনমুনাৰ হাৰ) নমুনাকৰ্তা"
10136 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10137 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10138 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ বন্ধুত্বপূৰ্ণ অডিঅ’ পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10140 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10141 msgid "Pitch Shifter"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Audio pitch changer"
10147 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10151 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10152 msgstr "অডিঅ’ টেম্পো জোখাটো হাৰৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজ কৰা হল "
10154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10156 msgid "Scaletempo"
10157 msgstr "টেম্পো জোখক"
10159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10160 msgid "Stride Length"
10161 msgstr "খোজৰ দৈৰ্ঘ্য"
10163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10164 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10165 msgstr "প্ৰতিটো খোজৰ আউটপুটলৈ মিলিছেকেণ্ডত খোজৰ দৈৰ্ঘ"
10167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10168 msgid "Overlap Length"
10169 msgstr "দৈৰ্ঘ্য অভাৰলেপ কৰক"
10171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10172 msgid "Percentage of stride to overlap"
10173 msgstr "অভাৰলেপ কৰিবলৈ খোজৰ শতাংশ"
10175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10176 msgid "Search Length"
10177 msgstr "সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
10179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10180 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10181 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ অভাৰলেপ স্থানটোৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ মিলিছেকেণ্ডত দৈৰ্ঘ্য"
10183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Pitch Shift"
10186 msgstr "পিট্চ"
10188 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10189 msgid "Pitch shift in semitones."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10193 msgid "Room size"
10194 msgstr "কোঠাৰ আকাৰ"
10196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10198 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10199 msgstr "ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা এমুলেট কৰা কোঠাটোৰ বাস্তৱিক পৃষ্ঠটো বাখ্যা কৰে."
10201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10202 msgid "Room width"
10203 msgstr "কোঠাৰ প্ৰস্থ"
10205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10207 msgid "Width of the virtual room"
10208 msgstr "বাস্তৱিক কোঠাটোৰ প্ৰস্থ"
10210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10211 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10213 msgid "Wet"
10214 msgstr "তিতা"
10216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10219 msgid "Dry"
10220 msgstr "শুকান"
10222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10223 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10225 msgid "Damp"
10226 msgstr "সেমেকা"
10228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10229 msgid "Audio Spatializer"
10230 msgstr "অডিঅ’ স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10233 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10234 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10235 msgid "Spatializer"
10236 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10238 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10240 msgid ""
10241 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10242 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10243 "thereby widening the stereo effect."
10244 msgstr ""
10245 "ম’ন’ দমাই ৰখা (উভয় চেনেলৰ সাধাৰণ সংকতে) আৰু বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালৰ সংকেতটোত বিলম্ব "
10246 "কৰা আৰু ওলোটাটোৰ দ্বাৰা এই ফিল্টাৰটোৱে ষ্টেৰিঅ’টো বৃদ্ধি কৰে, এইদৰে ষ্টেৰিঅ’ "
10247 "প্ৰভাৱটো প্ৰসাৰিত কৰে."
10249 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10250 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10251 msgstr "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোৰ ms ত সময়."
10253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10254 msgid ""
10255 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10256 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10257 "widening effect."
10258 msgstr ""
10259 "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোত লাভৰ পৰিমাণ. সোঁফালৰ আউটপুটত "
10260 "বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ আৰু বিপৰীতটো দিয়ে যিয়ে প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ দিয়ে."
10262 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10264 msgid "Crossfeed"
10265 msgstr "ক্ৰছফীড"
10267 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10268 msgid ""
10269 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10270 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10271 "channels."
10272 msgstr ""
10273 "ওলোটা কৰা পৰ্য্যায়ৰ সৈতে বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালত ক্ৰোছ ফীড. এইটোৱে ম’ন’টো দমাই ৰখাত "
10274 "সহায় কৰে. যদি মানটো 1 হয় তেন্তে এইটোৱে উভয় চেনেললৈ সাধাৰণ সকলোবোৰ সংকেত বাতিল "
10275 "কৰিব."
10277 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10279 msgid "Dry mix"
10280 msgstr "শুকান মিহলি"
10282 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10283 msgid "Level of input signal of original channel."
10284 msgstr "প্ৰকৃত চেনেলৰ ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ."
10286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10287 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10288 msgid "Stereo Enhancer"
10289 msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা"
10291 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10292 msgid "Simple stereo widening effect"
10293 msgstr "সাধাৰণ ষ্টেৰিঅ’ প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ"
10295 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10296 msgid "Single precision audio volume"
10297 msgstr "একমাত্ৰ সুস্পষ্টতা অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10299 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10300 msgid "Integer audio volume"
10301 msgstr "অখণ্ড অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10303 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10304 msgid "Dummy audio output"
10305 msgstr "ডামি অডিঅ’ আউটপুট"
10307 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10308 msgid "Audio output device"
10309 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10311 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10312 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10313 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ (ALSA ছিনটেক্স ব্যৱহাৰ কৰি)."
10315 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10316 msgid "Audio output channels"
10317 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10319 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10320 msgid ""
10321 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10322 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10323 "through is active."
10324 msgstr ""
10325 "অডিঅ' আউটপুটৰ বাবে উপলব্ধ চেনেলবোৰ. যদি আউটপুটটোতকৈ ইনপুটটোৰ অধিক চেনেল থাকে, "
10326 "এইটো ডাউন-মিক্স কৰা হব. পেৰামিটাৰটো অৱজ্ঞা কৰা হয় যেতিয়া ডিজিটেল পাছ-থ্ৰ সক্ৰিয় "
10327 "হয়."
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10330 msgid "Surround 4.0"
10331 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.0"
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10334 msgid "Surround 4.1"
10335 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.1"
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10338 msgid "Surround 5.0"
10339 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.0"
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10342 msgid "Surround 5.1"
10343 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.1"
10345 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10346 msgid "Surround 7.1"
10347 msgstr "ছাৰাউণ্ড 7.1"
10349 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10350 msgid "ALSA audio output"
10351 msgstr "ALSA অডিঅ’ আউটপুট"
10353 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10354 msgid "Audio output failed"
10355 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ব্যৰ্থ হল"
10357 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10361 "%s."
10362 msgstr ""
10363 "\"%s\" অডিঅ’ ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি:\n"
10364 "%s."
10366 #: modules/audio_output/amem.c:34
10367 msgid "Audio memory"
10368 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি"
10370 #: modules/audio_output/amem.c:35
10371 msgid "Audio memory output"
10372 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি আউটপুট"
10374 #: modules/audio_output/amem.c:42
10375 msgid "Sample format"
10376 msgstr "নমুনা ফৰমেট"
10378 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10379 msgid "Last audio device"
10380 msgstr "অন্তিম অডিঅ’ ডিভাইচ"
10382 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10383 msgid "HAL AudioUnit output"
10384 msgstr "HAL অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
10386 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10387 msgid "System Sound Output Device"
10388 msgstr "ছিষ্টেম ছাউণ্ড আউটপুট ডিভাইচ"
10390 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10391 #, c-format
10392 msgid "%s (Encoded Output)"
10393 msgstr "%s (এনকোড কৰা আউটপুট)"
10395 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10396 msgid ""
10397 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10398 msgstr ""
10399 "নিৰ্বাচিত অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচটো অন্য কাৰ্যসূচীৰ দ্বাৰ বিশেষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
10401 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10402 msgid "Output device"
10403 msgstr "আউটপুট ডিভাইচ"
10405 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10406 msgid "Select your audio output device"
10407 msgstr "আপোনাৰ অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10409 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10410 msgid "Speaker configuration"
10411 msgstr "স্পীকাৰৰ ৰূপৰেখা"
10413 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10414 msgid ""
10415 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10416 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10417 msgstr ""
10418 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা স্পিকাৰ ৰূপৰেখা নিৰ্বাচন কৰক. এই বিকল্পটোৱে আপমিক্স "
10419 "নকৰে! সেয়ে নহয় উদাহৰণস্বৰূপে ষ্টেৰিঅ' -> 5.1 ৰূপান্তৰণ."
10421 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10422 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10423 msgstr "ডেচিবেলৰ এশত অডিঅ’ প্ৰসাৰ (dB)."
10425 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10426 msgid "DirectX audio output"
10427 msgstr "প্ৰত্যক্ষ X অডিঅ’ আউটপুট"
10429 #: modules/audio_output/file.c:83
10430 msgid "Output format"
10431 msgstr "আউটপুট ফৰমেট"
10433 #: modules/audio_output/file.c:85
10434 msgid "Number of output channels"
10435 msgstr "আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
10437 #: modules/audio_output/file.c:86
10438 msgid ""
10439 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10440 "restrict the number of channels here."
10441 msgstr ""
10442 "ডিফল্ট হিচাপে (0), ভিতৰলৈ অহাটোৰ সকলোবোৰ চেনেল ছেভ কৰা হব কিন্তু আপুনি ইয়াত "
10443 "চেনেলবোৰৰ সংখ্যাটো সীমাবদ্ধ কৰিব পাৰে."
10445 #: modules/audio_output/file.c:89
10446 msgid "Add WAVE header"
10447 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
10449 #: modules/audio_output/file.c:90
10450 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10451 msgstr "এটা ৰ’ ফাইল লিখাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ফাইলটোলৈ WAV হেডাৰ এটা যোগ কৰিব পাৰে."
10453 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10455 msgid "Output file"
10456 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10458 #: modules/audio_output/file.c:109
10459 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10460 msgstr "অডিঅ' নমুনাবোৰ লিখিবলগীয়া ফাইল. stdআউটৰ বাবে (\"-\" "
10462 #: modules/audio_output/file.c:112
10463 msgid "File audio output"
10464 msgstr "ফাইল অডিঅ’ আউটপুট "
10466 #: modules/audio_output/jack.c:83
10467 msgid "Automatically connect to writable clients"
10468 msgstr "লিখিব পৰা গ্ৰাহকবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
10470 #: modules/audio_output/jack.c:85
10471 msgid ""
10472 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10473 "writable JACK clients found."
10474 msgstr ""
10475 "যদি সক্ষম কৰে, তেন্তে এই বিকল্পটোৱে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰথমে বিচাৰি পোৱা লিখিব পৰা "
10476 "JACK গ্ৰাহকবোৰলৈ ধ্বনি আউটপুটটো সংযোগ কৰিব."
10478 #: modules/audio_output/jack.c:89
10479 msgid "Connect to clients matching"
10480 msgstr "গ্ৰাহকবোৰ মিলোৱালৈ সংযোগ কৰক"
10482 #: modules/audio_output/jack.c:91
10483 msgid ""
10484 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10485 "regular expression will be considered for connection."
10486 msgstr ""
10487 "যদি স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগটো সক্ষম কৰে, তেন্তে কেৱল এই নিয়মিত প্ৰকাশভংগীটোৰ সৈতে মিলা "
10488 "JACK গ্ৰাহকবোৰ যাৰ নামবোৰ সংযোগটোৰ বাবে বিবেচনা কৰা হব."
10490 #: modules/audio_output/jack.c:94
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Jack client name"
10493 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
10495 #: modules/audio_output/jack.c:101
10496 msgid "JACK audio output"
10497 msgstr "JACK অডিঅ’ আউটপুট"
10499 #: modules/audio_output/kai.c:93
10500 msgid "Device"
10501 msgstr "ডিভাইচ"
10503 #: modules/audio_output/kai.c:95
10504 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10505 msgstr "KAI ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া প্ৰকৃত অডিঅ’ ডিভাইচ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
10507 #: modules/audio_output/kai.c:98
10508 msgid "Open audio in exclusive mode."
10509 msgstr "বিশেষ ধৰণত অডিঅ' খোলক."
10511 #: modules/audio_output/kai.c:100
10512 msgid ""
10513 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10514 "audio."
10515 msgstr ""
10516 "এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে যদি আপুনি আপোনাৰ অডিঅ'টো অন্য অডিঅ' দ্বাৰা বাধাগ্ৰস্ত হোৱাটো "
10517 "নিবিচাৰে."
10519 #: modules/audio_output/kai.c:110
10520 msgid "K Audio Interface audio output"
10521 msgstr "K অডিঅ’ ইন্টাৰফেছ অডিঅ’ আউটপুট"
10523 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Windows Multimedia Device output"
10526 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
10528 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Output back-end"
10531 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
10533 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Audio output back-end interface."
10536 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10538 #: modules/audio_output/oss.c:70
10539 msgid "OSS device node path."
10540 msgstr "OSS ডিভাইচ নোড পাথ."
10542 #: modules/audio_output/oss.c:74
10543 msgid "Open Sound System audio output"
10544 msgstr "মুক্ত ধ্বনি ছিষ্টেম অডিঅ’ আউটপুট"
10546 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10547 msgid "Pulseaudio audio output"
10548 msgstr "পাল্চ অডিঅ’ আউটপুট"
10550 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10551 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10552 msgstr "মুক্তBSD স্নডিঅ’ অডিঅ’ আউটপুট"
10554 #: modules/audio_output/volume.h:30
10555 msgid "Software gain"
10556 msgstr "ছফটৱেৰ লাভ"
10558 #: modules/audio_output/volume.h:31
10559 msgid "This linear gain will be applied in software."
10560 msgstr "ছফটৱেৰত সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
10562 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10563 msgid "Windows Audio Session API output"
10564 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
10566 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10567 msgid "Select Audio Device"
10568 msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10570 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10571 msgid ""
10572 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10573 "VLC restart to apply."
10574 msgstr ""
10575 "বিশেষ অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক, বা উইণ্ডোজক সিদ্ধান্ত লবলৈ দিয়ক (ডিফল্ট), "
10576 "সলনিটোৱে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰাটো দাবী কৰে."
10578 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10579 msgid "WaveOut audio output"
10580 msgstr "ৱেভআউট অডিঅ’ আউটপুট"
10582 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10583 msgid "Microsoft Soundmapper"
10584 msgstr "মাইক্ৰ’ছফ্ট ধ্বনি মেপকৰ্তা"
10586 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10587 msgid "Use float32 output"
10588 msgstr "ফ্লট32 আউটপুট ব্যৱহাৰ কৰক"
10590 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10591 msgid ""
10592 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10593 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10594 msgstr ""
10595 "বিকল্পটোৱে আপোনাক উচ্চ-মানদণ্ডৰ ফ্লট32 অডিঅ' আউটপুট ধৰণটো সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ "
10596 "অনুমতি দিয়ে (যিটো কিছুমান ধ্বনি কাৰ্ডে ভালকৈ সমৰ্থন নকৰে)."
10598 #: modules/codec/a52.c:70
10599 msgid "A/52 dynamic range compression"
10600 msgstr "A/52 ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
10602 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10603 msgid ""
10604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10608 msgstr ""
10609 "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটোৱে ডাঙৰ ধ্বনিবোৰ কোমল কৰে আৰু কোমল ধ্বনিবোৰ ডাঙৰ কৰে, "
10610 "সেয়ে আপুনি হুলস্থলীয়া পৰিৱেশ এটাত কাকো অসুবিধা নিদিয়াকৈ ষ্ট্ৰিমটো শুনিব পাৰে. যদি "
10611 "আপুনি ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটো অক্ষম কৰে তেন্তে চলচিত্ৰৰ প্ৰেক্ষাগৃহ বা শ্ৰোতা কোঠা "
10612 "এটাত প্লেবেকটো অধিক এডাপ্ট কৰা হব."
10614 #: modules/codec/a52.c:80
10615 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10616 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিঅ' ডিকোডাৰ"
10618 #: modules/codec/adpcm.c:48
10619 msgid "ADPCM audio decoder"
10620 msgstr "ADPCM অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10622 #: modules/codec/aes3.c:47
10623 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10624 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10626 #: modules/codec/aes3.c:52
10627 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10628 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
10630 #: modules/codec/aom.c:50
10631 #, fuzzy
10632 msgid "AOM video decoder"
10633 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10635 #: modules/codec/araw.c:51
10636 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10637 msgstr "ৰ’/ল’গ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10639 #: modules/codec/araw.c:60
10640 msgid "Raw audio encoder"
10641 msgstr "ৰ’ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10643 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10644 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10648 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Use Core Text renderer"
10654 msgstr "মুখ্য টেক্সট ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
10656 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10659 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
10661 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10662 #, fuzzy
10663 msgid "ARIB subtitles decoder"
10664 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
10666 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10667 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10668 #, fuzzy
10669 msgid "ARIB subtitles"
10670 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10673 msgid "Non-ref"
10674 msgstr "প্ৰসংগ নকৰা"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10677 msgid "Bidir"
10678 msgstr "দুটা নিৰ্দেশিকা"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10681 msgid "Non-key"
10682 msgstr "কী নহয়"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10685 msgid "rd"
10686 msgstr "rd"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10689 msgid "bits"
10690 msgstr "বিটবোৰ"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10693 msgid "simple"
10694 msgstr "সাধাৰণ"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10697 msgid ""
10698 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10699 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10700 "MJPEG and other codecs"
10701 msgstr ""
10702 "FFmpeg লাইব্ৰেৰীটোৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা বিভিন্ন অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ/"
10703 "এনকোডাৰবোৰ. এইটোৱে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10704 "AMR, DV, MJPEG আৰু অন্য কোডেকবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10707 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10708 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10711 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10712 msgid "Decoding"
10713 msgstr "ডিকোড কৰিছে"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10716 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10717 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10718 msgid "Encoding"
10719 msgstr "এনকোড কৰিছে"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10722 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10723 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10726 msgid "Direct rendering"
10727 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10730 msgid "Show corrupted frames"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10734 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10738 msgid "Error resilience"
10739 msgstr "ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10742 msgid ""
10743 "libavcodec can do error resilience.\n"
10744 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10745 "can produce a lot of errors.\n"
10746 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10747 msgstr ""
10748 "libavকোডেকয়ে ভুল পুনৰউদ্ধাৰ কৰিব পাৰে.\n"
10749 "সেইদৰে, এটা বাজি এনকোডাৰ সৈতে (M$ ৰ পৰা ISO MPEG-4 এনকোডাৰটোৰ পৰা) এইটোৱে "
10750 "বহুতো ভুল তৈয়াৰ কৰিব পাৰে.\n"
10751 "বৈধ মানবোৰে 0 ৰ পৰা 4 লৈকে পৰিসৰ দিয়ে (0 ই সকলোবোৰ ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ অক্ষম কৰে)."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10754 msgid "Workaround bugs"
10755 msgstr "চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা বাগবোৰ"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10758 msgid ""
10759 "Try to fix some bugs:\n"
10760 "1  autodetect\n"
10761 "2  old msmpeg4\n"
10762 "4  xvid interlaced\n"
10763 "8  ump4 \n"
10764 "16 no padding\n"
10765 "32 ac vlc\n"
10766 "64 Qpel chroma.\n"
10767 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10768 "\"ump4\", enter 40."
10769 msgstr ""
10770 "কিছুমান বাগ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক:\n"
10771 "1  স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত\n"
10772 "2  পুৰণি msmpeg4\n"
10773 "4  xvid ইন্টাৰলেচ কৰা\n"
10774 "8  ump4 \n"
10775 "16 কোনো পেডিং নাই\n"
10776 "32 ac vlc\n"
10777 "64 Qpel ক্ৰোমা.\n"
10778 "এইটো মানবোৰৰ যোগফল হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. উদাহৰণস্বৰূপে, \"ac vlc\" আৰু \"ump4\" "
10779 "নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ, 40 ভৰাওক."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10782 #: modules/demux/rawdv.c:42
10783 msgid "Hurry up"
10784 msgstr "খৰখেদা কৰক"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10787 msgid ""
10788 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10789 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10790 msgstr ""
10791 "ডিকোডাৰটোৱে ফ্ৰেম(বোৰ) আংশিকভাৱে ডিকোড বা এৰি যাব পাৰে যেতিয়া তাত যথেষ্ট সময় "
10792 "নাথাকে. নিম্ন CPU শক্তিৰ সৈতে এইটো উপযোগী কিন্তু এইটোৱে বিকৃত ছবি তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10795 msgid "Allow speed tricks"
10796 msgstr "গতিশীল কৌশলবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10799 msgid ""
10800 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10801 msgstr ""
10802 "নিৰ্দিষ্টকৈ বাখ্যা নকৰা অভিযোগ গতিশীল কৌশলবোৰ অনুমতি দিয়ক. খৰতকীয়া কিন্তু ভুলৰ "
10803 "সম্ভাৱনা থকা."
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10806 msgid "Skip frame (default=0)"
10807 msgstr "ফ্ৰেম এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10810 msgid ""
10811 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10812 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10813 msgstr ""
10814 "ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ ফ্ৰেমবোৰ জোৰকৈ এৰি যাওক (-1=নাই, 0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, "
10815 "2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10818 msgid "Skip idct (default=0)"
10819 msgstr "idct এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10822 msgid ""
10823 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10824 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10825 msgstr ""
10826 "ফ্ৰেম প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ idct জোৰকৈ এৰিযোৱাটো (-1=নাই, "
10827 "0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, 2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10830 msgid "Debug mask"
10831 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10834 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10835 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাক্স ছেট কৰক"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10838 msgid "Codec name"
10839 msgstr "কোডেক নাম"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10842 msgid "Internal libavcodec codec name"
10843 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক কোডেক নাম"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10847 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10848 msgstr "H.264 ডিকোডিংৰ বাবে লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10851 msgid ""
10852 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10853 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10854 msgstr ""
10855 "লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যোৱাটোৰ (aka deblocking) সাধাৰণতে মানদণ্ডৰ ওপৰত এটা "
10856 "ডিট্ৰিমেন্টেল প্ৰভাৱ থাকে. সেইদৰে এইটোৱে উচ্চ পৰিধিৰ ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডাঙৰ গতি "
10857 "প্ৰদান কৰে."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10860 msgid "Hardware decoding"
10861 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10864 msgid "This allows hardware decoding when available."
10865 msgstr "এইটোৱে হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিংৰ অনুমতি দিয়ে যেতিয়া উপলব্ধ হয়."
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10868 msgid "Threads"
10869 msgstr "থ্ৰেডবোৰ"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10872 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10873 msgstr "ডিকোডিংৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ংক্ৰিয়"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10876 msgid "Ratio of key frames"
10877 msgstr "মুখ্য ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10880 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10881 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো এটা কী ফ্ৰেমৰ বাবে কোড কৰা হব."
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10884 msgid "Ratio of B frames"
10885 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10888 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10889 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো দুটা প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ মাডত কোড কৰা হব."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10892 msgid "Video bitrate tolerance"
10893 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10896 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10897 msgstr "kbit/s ত ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন."
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10900 msgid "Interlaced encoding"
10901 msgstr "ইন্টাৰলেচ এনকোডিং"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10904 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10905 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে উত্সৰ্গিত এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক."
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10908 msgid "Interlaced motion estimation"
10909 msgstr "প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা ইন্টাৰলেচ কৰা হল"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10912 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10913 msgstr ""
10914 "ইন্টাৰলেচ কৰা প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক. এইটোৱে অধিক CPU দাবী কৰে."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10917 msgid "Pre-motion estimation"
10918 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10921 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10922 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথমটো সক্ষম কৰক."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10925 msgid "Rate control buffer size"
10926 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰ আকাৰ"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10929 msgid ""
10930 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10931 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10932 msgstr ""
10933 "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আকাৰ (kbytes ত). এটা অধিক ডাঙৰ বাফাৰে অধিক ভাল হাৰ "
10934 "নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিব, কিন্তু ষ্ট্ৰিমটোত বিলম্ব এটা ঘটাব."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10937 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10938 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10941 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10942 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা."
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10945 msgid "I quantization factor"
10946 msgstr "I পৰিণামী কাৰক"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10949 msgid ""
10950 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10951 "same qscale for I and P frames)."
10952 msgstr ""
10953 "I ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিণামী কাৰক, P ফ্ৰেমবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰা (উদাহৰণস্বৰূপে 1.0 => I আৰু P "
10954 "ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে একে qজোখ)."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10957 #: modules/demux/mod.c:79
10958 msgid "Noise reduction"
10959 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসকৰণ"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10962 msgid ""
10963 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10964 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10965 msgstr ""
10966 "এনকোডিংৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু বাইট হাৰ নিম্ন কৰিবলৈ এটা সাধাৰণ হুলস্থূল হ্ৰাসৰ এলগোৰিথম সক্ষম "
10967 "কৰক, নিম্ন মানদণ্ডৰ ফ্ৰেমবোৰৰ খৰচত."
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10970 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10971 msgstr "MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্স"
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10974 msgid ""
10975 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10976 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10977 "standard MPEG2 decoders."
10978 msgstr ""
10979 "MPEG2 এনকোডিংৰ বাবে MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্সটো ব্যৱহাৰ কৰক. এইটোৱে সাধাৰণতে এটা "
10980 "ভাল ছবি দিয়ে, সেইদৰে এতিয়াও মানবিশিষ্ট MPEG2 ডিকোডাৰবোৰৰ সৈতে খাপখোৱাটো ধৰি "
10981 "ৰাখিছে."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10984 msgid "Quality level"
10985 msgstr "মানদণ্ডৰ স্তৰ"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10988 msgid ""
10989 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10990 "encoding very much)."
10991 msgstr ""
10992 "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ এনকোডিংটোৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে অধিক এনকোডিং কৰাটো মন্থৰ "
10993 "কৰিব পাৰে)."
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10996 msgid ""
10997 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10998 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10999 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11000 "to ease the encoder's task."
11001 msgstr ""
11002 "যদি আপোনাৰ CPU টোৱে এনকোডিংৰ হাৰটোৰ সৈতে আগবাঢ়িব নোৱাৰে তেন্তে এনকোডাৰটোৱে অন-"
11003 "দা-ফ্লাই মানদণ্ডৰ ট্ৰেডঅফছ তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. এইটোৱে ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ অক্ষম কৰিব, "
11004 "তেতিয়া এনকোডাৰৰ কাৰ্য সহজ কৰিবলৈ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ (hq) হাৰ বিঘ্নিত হোৱাটো, আৰু "
11005 "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা থ্ৰেছহল্ডটো বৃদ্ধি কৰা হয়."
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11008 msgid "Minimum video quantizer scale"
11009 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11012 msgid "Minimum video quantizer scale."
11013 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11016 msgid "Maximum video quantizer scale"
11017 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11020 msgid "Maximum video quantizer scale."
11021 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11024 msgid "Trellis quantization"
11025 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ"
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11028 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11029 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ সক্ষম কৰক (ব্লক গুণাংকবোৰৰ বাবে হাৰ বিঘ্নিতকৰণ)."
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11032 msgid "Fixed quantizer scale"
11033 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11036 msgid ""
11037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11038 "255.0)."
11039 msgstr ""
11040 "VBR এনকোডিংৰ বাবে এটা নিৰ্দিষ্ট ভিডিঅ' পৰিণামীকৰ্তা (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: 0.01 ৰ "
11041 "পৰা 255.0 লৈ)."
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11044 msgid "Strict standard compliance"
11045 msgstr "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11048 msgid ""
11049 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11050 msgstr ""
11051 "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন এটা জোৰ কৰক যেতিয়া এনকোডিং কৰে (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: -2 to "
11052 "2)."
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11055 msgid "Luminance masking"
11056 msgstr "লুমিনেঞ্চ মাস্কিং"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11059 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11060 msgstr "বৰ উজ্জ্বল মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11063 msgid "Darkness masking"
11064 msgstr "আন্ধাৰ কৰা মাস্কিং"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11067 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11068 msgstr "বৰ আন্ধাৰ মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11071 msgid "Motion masking"
11072 msgstr "প্ৰস্তাৱ মাস্কিং"
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11075 msgid ""
11076 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11077 "(default: 0.0)."
11078 msgstr ""
11079 "মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে এটা উচ্চ সাময়িক জটিলতাৰ সৈতে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: "
11080 "0.0)."
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11083 msgid "Border masking"
11084 msgstr "সীমা মাক্স কৰিছে"
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11087 msgid ""
11088 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11089 "0.0)."
11090 msgstr "ফ্ৰেমটোৰ সীমাত মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11093 msgid "Luminance elimination"
11094 msgstr "লুমিনেঞ্চ এৰি দিয়াটো"
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11097 msgid ""
11098 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11099 "The H264 specification recommends -4."
11100 msgstr ""
11101 "লুমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). H264 "
11102 "বাখ্যাটোৱে -4 পৰামৰ্শ কৰে."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11105 msgid "Chrominance elimination"
11106 msgstr "ক্ৰোমিনেঞ্চ এৰি দিয়া"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11109 msgid ""
11110 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11111 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11112 msgstr ""
11113 "ক্ৰোমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). "
11114 "H264 বাখ্যাটোৱে 7 পৰামৰ্শ কৰে."
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11117 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11118 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11121 msgid ""
11122 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11123 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11124 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11125 "enabled libavcodec"
11126 msgstr ""
11127 "অডিঅ’ বিটষ্ট্ৰিমটো এনকোডিং কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ "
11128 "কৰক. এইটোৱে নিম্নোক্ত বিকল্পবোৰ গ্ৰহণ কৰে: মুখ্য, নিম্ন, ssr (সমৰ্থন নকৰে),ltp, "
11129 "hev1, hev2 (default: low). কেৱল libavcodec সক্ষম কৰা libfdk-aac ৰ সৈতে hev1 "
11130 "আৰু hev2 টো বৰ্তমান সমৰ্থন কৰা হৈছে"
11132 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11135 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
11137 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11138 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11139 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
11141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11145 "encoder:\n"
11146 "%s.\n"
11147 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11148 "\n"
11149 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11150 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11151 msgstr ""
11152 "এইটোৱে আপোনাৰ Libav/FFmpeg (libavcodec) ইনষ্টলেশ্বন ত্ৰুটিবোৰ নিম্নোক্ত "
11153 "এনকোডাৰবোৰত দেখুৱায়:\n"
11154 "%s.\n"
11155 "যদি আপুনি কেনেকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগে নাজানে, তেন্তে আপোনাৰ বিতৰণৰ পৰা সমৰ্থনৰ "
11156 "বাবে সোধক.\n"
11157 "\n"
11158 "এইটো VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ ভিতৰত থকা ভুল এটা নহয়.\n"
11159 "এই বিতৰ্কটোৰ বিষয়ে VideoLAN প্ৰকল্পটোৰ সৈতে যোগাযোগ নকৰিব.\n"
11161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11162 msgid "unknown"
11163 msgstr "অজ্ঞাত"
11165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11166 msgid "video"
11167 msgstr "ভিডিঅ’"
11169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11170 msgid "audio"
11171 msgstr "অডিঅ’"
11173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11174 msgid "subpicture"
11175 msgstr "উপছবি"
11177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11178 #, c-format
11179 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11180 msgstr "VLC য়ে %4.4s %s এনকোডাৰ খুলিব নোৱাৰিলে."
11182 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11183 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11184 msgstr "DRM ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11186 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11187 #, fuzzy
11188 msgid "VA-API video decoder"
11189 msgstr "X11 ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11191 #: modules/codec/bpg.c:49
11192 #, fuzzy
11193 msgid "BPG image decoder"
11194 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11196 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11198 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11199 msgid "Opacity"
11200 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11202 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11205 msgstr ""
11206 "বক্স কৰিবলগীয়া টেক্সটোৰ সঁচা তৈয়াৰীলৈ vbi-অস্বচ্ছ ছেটি কৰিছে আৰু পঢ়িবলৈ সহজ হব "
11207 "পাৰে."
11209 #: modules/codec/cc.c:56
11210 msgid "CC 608/708"
11211 msgstr "CC 608/708"
11213 #: modules/codec/cc.c:57
11214 msgid "Closed Captions decoder"
11215 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
11217 #: modules/codec/cdg.c:88
11218 msgid "CDG video decoder"
11219 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11221 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11222 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11223 msgstr "ক্ৰিষ্টেল HD হাৰ্ডৱেৰ ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11225 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11226 msgid "CVD subtitle decoder"
11227 msgstr "CVD উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
11229 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11230 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11231 msgstr "চাওজী VCD উপশিৰোনাম পেকেটাইজাৰ"
11233 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11234 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11235 #: modules/codec/vorbis.c:173
11236 msgid "Encoding quality"
11237 msgstr "এনকোডিংৰ মানদণ্ড"
11239 #: modules/codec/daala.c:111
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11242 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11244 #: modules/codec/daala.c:112
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Keyframe interval"
11247 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
11249 #: modules/codec/daala.c:114
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11252 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11254 #: modules/codec/daala.c:120
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Daala video decoder"
11257 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11259 #: modules/codec/daala.c:125
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Daala video packetizer"
11262 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11264 #: modules/codec/daala.c:132
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Daala video encoder"
11267 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11269 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11270 msgid "Chroma format"
11271 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
11273 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11274 msgid ""
11275 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11276 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট লোৱাটোৱে ভিডিঅ'টোৰ ৰূপান্তৰণ এটা সেই ফৰমেটটোলৈ জোৰ কৰিব"
11278 #: modules/codec/dca.c:61
11279 msgid "DTS dynamic range compression"
11280 msgstr "DTS ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
11282 #: modules/codec/dca.c:73
11283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11284 msgstr "DTS কোহেৰেন্ট একাউষ্টিকছৰ বাবে অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11286 #: modules/codec/ddummy.c:36
11287 msgid "Save raw codec data"
11288 msgstr "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক"
11290 #: modules/codec/ddummy.c:38
11291 msgid ""
11292 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11293 "main options."
11294 msgstr ""
11295 "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক যদি মুখ্য বিকল্পবোৰত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত/জোৰ কৰা ডামি ডিকোডাৰ "
11296 "আছে."
11298 #: modules/codec/ddummy.c:47
11299 msgid "Dummy decoder"
11300 msgstr "ডামি ডিকোডাৰ"
11302 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11303 msgid "Dump decoder"
11304 msgstr "ডাম্প ডিকোডাৰ"
11306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11307 msgid "DirectMedia Object decoder"
11308 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু ডিকোডাৰ"
11310 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11311 msgid "DirectMedia Object encoder"
11312 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু এনকোডাৰ"
11314 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11315 msgid "Decoding X coordinate"
11316 msgstr "X স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11318 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11319 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11320 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11323 msgid "Decoding Y coordinate"
11324 msgstr "Y স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11326 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11327 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11328 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11330 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11331 msgid "Subpicture position"
11332 msgstr "উপছবিৰ স্থান"
11334 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11335 msgid ""
11336 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11338 "g. 6=top-right)."
11339 msgstr ""
11340 "আপুনি ভিডিঅ'টোত উপছবি স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
11341 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে "
11342 "6=ওপৰ-সোঁফাল)."
11344 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11345 msgid "Encoding X coordinate"
11346 msgstr "X স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11348 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11349 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11350 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11352 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11353 msgid "Encoding Y coordinate"
11354 msgstr "Y স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11356 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11357 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11358 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11360 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11361 msgid "DVB subtitles decoder"
11362 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
11364 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11365 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11366 msgid "DVB subtitles"
11367 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
11369 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11370 msgid "DVB subtitles encoder"
11371 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ এনকোডাৰ"
11373 #: modules/codec/edummy.c:40
11374 msgid "Dummy encoder"
11375 msgstr "ডামি এনকোডাৰ"
11377 #: modules/codec/faad.c:54
11378 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11379 msgstr "AAC অডিঅ’ ডিকোডাৰ (libfaad2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
11381 #: modules/codec/faad.c:433
11382 msgid "AAC extension"
11383 msgstr "AAC সম্প্ৰসাৰণ"
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11386 msgid "Encoder Profile"
11387 msgstr "এনকোডাৰ প্ৰফাইল"
11389 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11390 msgid "Encoder Algorithm to use"
11391 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এনকোডাৰ এলগোৰিথম"
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11394 msgid "Enable spectral band replication"
11395 msgstr "স্পেকট্ৰেল বেণ্ডৰ প্ৰতিকৃতিকৰণ সক্ষম কৰক"
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11398 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11399 msgstr "এইটো হল এটা বৈকল্পিক বৈশিষ্ট্য কেবল AC-ELD প্ৰফাইলটোৰ বাবে"
11401 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11402 msgid "VBR Quality"
11403 msgstr "VBR মানদণ্ড"
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11406 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11407 msgstr "VBR এনকোডিংটোৰ মানদণ্ড (0=cbr, 1-5 সুস্থিৰ মানদণ্ড vbr, 5 হল শ্ৰেষ্ঠ"
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11410 msgid "Enable afterburner library"
11411 msgstr "আফ্টাৰবাৰ্ণাৰ লাইব্ৰেৰী সক্ষম কৰক"
11413 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11414 msgid ""
11415 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11416 "CPU usage (default is enabled)"
11417 msgstr ""
11418 "এই লাইব্ৰেৰীটোৱে অতিৰিক্ত CPU প্ৰয়োগ খৰচ কৰি উচ্চ মানদণ্ডৰ অডিঅ' তৈয়াৰ কৰিব "
11419 "(ডিফল্ট সক্ষম কৰা হৈছে)"
11421 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11422 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11423 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত AOT ৰ সংকেত দিয়াৰ ধৰণ"
11425 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11426 msgid ""
11427 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11428 "hierarchical"
11429 msgstr "1 টো SBR ৰ বাবে স্পষ্ট আৰু PS (ডিফল্ট) ৰ বাবে অস্পষ্ট, 2 টো হল স্পষ্ট বৰ্গীকৃত"
11431 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11432 msgid "AAC-LC"
11433 msgstr "AAC-LC"
11435 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11436 msgid "HE-AAC"
11437 msgstr "HE-AAC"
11439 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11440 msgid "HE-AAC-v2"
11441 msgstr "HE-AAC-v2"
11443 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11444 msgid "AAC-LD"
11445 msgstr "AAC-LD"
11447 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11448 msgid "AAC-ELD"
11449 msgstr "AAC-ELD"
11451 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11452 msgid "FDKAAC"
11453 msgstr "FDKAAC"
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11456 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11457 msgstr "FDK-AAC অডিঅ’ এনকোডাৰ"
11459 #: modules/codec/flac.c:164
11460 msgid "Flac audio decoder"
11461 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11463 #: modules/codec/flac.c:171
11464 msgid "Flac audio encoder"
11465 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' এনকোডাৰ"
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11468 msgid "Sound fonts"
11469 msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ"
11471 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11472 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11473 msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে."
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11476 msgid "Chorus"
11477 msgstr "কোৰাছ"
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11480 msgid "Synthesis gain"
11481 msgstr "ছিন্থেছিছ"
11483 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11484 msgid ""
11485 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11486 "when many notes are played at a time."
11487 msgstr ""
11488 "এই লাভটো আউটপুট ছিন্থেছিছ কৰিবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হয়. উচ্চ মানবোৰে চেচুৰেশ্বন ঘটাব পাৰে "
11489 "যেতিয়া বহুতো নোট একেটা সময়ত চলোৱা হয়. "
11491 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11492 msgid "Polyphony"
11493 msgstr "পলিফোনি"
11495 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11496 msgid ""
11497 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11498 "require more processing power."
11499 msgstr ""
11500 "পলিফোনিটোৱে একেটা সময়ত কিমানটা কন্ঠ চলাব পাৰি বাখ্যা কৰে. ডাঙৰ মানবোৰে অধিক "
11501 "প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি দাবী কৰে."
11503 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11504 msgid "Reverb"
11505 msgstr "ৰিভাৰ্ব"
11507 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11508 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11509 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ"
11511 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11512 msgid "FluidSynth"
11513 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ "
11515 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11516 msgid "MIDI synthesis not set up"
11517 msgstr "MIDI ছিন্থেছিছ ছেট আপ কৰা নাই"
11519 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11520 msgid ""
11521 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11522 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11523 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11524 msgstr ""
11525 "MIDI ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্ট ফাইল দাবী কৰে (.SF2).\n"
11526 "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰভাৱী ফন্ট এটা ইনষ্টল কৰক আৰু VLC পছন্দবোৰৰ পৰা এইটো ৰূপৰেখা কৰক "
11527 "(ইনপুট / কোডেকবোৰ > অডিঅ' কোডেকবোৰ> ফ্লুইড ছিন্থেছিছ).\n"
11529 #: modules/codec/g711.c:46
11530 msgid "G.711 decoder"
11531 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
11533 #: modules/codec/g711.c:54
11534 msgid "G.711 encoder"
11535 msgstr "G.711 এনকোডাৰ"
11537 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11538 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11539 msgstr "মিডিয়া কোডেকবোৰ ডিকোড কৰিবলৈ Gষ্ট্ৰিমাৰ ফ্ৰেমৱৰ্কবোৰৰ প্লাগইনবোৰ"
11541 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11542 msgid "Use DecodeBin"
11543 msgstr "ডিকোড বিন ব্যৱহাৰ কৰক"
11545 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11546 msgid ""
11547 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11548 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11549 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11550 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11551 msgstr ""
11552 "ডিকোডবিন হল এটা ধাৰক উপাদান, যিয়ে বিভিন্ন উপাদান যোগ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে. "
11553 "ডিকোডাৰবোৰ যোগ কৰাৰ উপৰিও, ডিকোডবিনে লগতে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ভাগকৰ্তাবোৰ যোগ কৰে "
11554 "যিয়ে কোডেক প্ৰফাইল, স্তৰ আৰু অন্য বৈশিষ্ট্যবোৰৰ দৰে অধিক তথ্য আগবঢ়ায়, ডিকোডাৰলৈ "
11555 "GstCaps (ষ্ট্ৰিম দক্ষতাবোৰ) ৰ ৰূপত."
11557 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11558 msgid "GStreamer Based Decoder"
11559 msgstr "Gষ্ট্ৰিমাৰ আধাৰিত ডিকোডাৰ"
11561 #: modules/codec/jpeg.c:52
11562 msgid ""
11563 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11564 msgstr ""
11565 "এনকোডিংৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে আউটপুট ছবিৰ আকাৰ বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিব পাৰে)."
11567 #: modules/codec/jpeg.c:111
11568 msgid "JPEG image decoder"
11569 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11571 #: modules/codec/jpeg.c:120
11572 msgid "JPEG image encoder"
11573 msgstr "JPEG ছবি এনকোডাৰ"
11575 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11576 msgid "Formatted Subtitles"
11577 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ ফৰমেট কৰা হল"
11579 #: modules/codec/kate.c:192
11580 msgid ""
11581 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11582 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11583 "rendering via Tiger is enabled."
11584 msgstr ""
11585 "কী ষ্ট্ৰিমাবোৰে টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে অনুমতি দিয়ে. VLC য়ে আংশিকভাৱে এইটো কাৰ্যকৰী "
11586 "কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষমক কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে. মন কৰিব যে "
11587 "টাইগাৰটো সক্ষম কৰি অনুবাদ কৰাটোত ইয়াৰ কোনো প্ৰভাৱ নাথাকে."
11589 #: modules/codec/kate.c:199
11590 msgid "Shadow"
11591 msgstr "ছায়া"
11593 #: modules/codec/kate.c:199
11594 msgid "Outline"
11595 msgstr "আউটলাইন"
11597 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11599 msgid "Black"
11600 msgstr "কলা"
11602 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11603 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11604 msgid "Gray"
11605 msgstr "গ্ৰে"
11607 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11609 msgid "Silver"
11610 msgstr "ৰূপালী"
11612 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11613 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11614 #: modules/video_filter/ball.c:120
11615 msgid "White"
11616 msgstr "বগা"
11618 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11620 msgid "Maroon"
11621 msgstr "মেৰুণ"
11623 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11625 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11626 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11627 msgid "Red"
11628 msgstr "ৰঙা"
11630 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11632 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11633 msgid "Fuchsia"
11634 msgstr "ফুছিয়া"
11636 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11638 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11639 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11640 msgid "Yellow"
11641 msgstr "হালধীয়া"
11643 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11645 msgid "Olive"
11646 msgstr "অলিভ"
11648 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11650 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11651 #: modules/video_filter/ball.c:119
11652 msgid "Green"
11653 msgstr "সেউজীয়া"
11655 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11657 msgid "Teal"
11658 msgstr "তিল"
11660 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11662 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11663 msgid "Lime"
11664 msgstr "লাইম"
11666 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11668 msgid "Purple"
11669 msgstr "পাৰ্পল"
11671 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11672 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11673 msgid "Navy"
11674 msgstr "নেভি"
11676 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11678 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11679 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11680 msgid "Blue"
11681 msgstr "নীলা"
11683 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11684 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11685 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11686 msgid "Aqua"
11687 msgstr "একুৱা"
11689 #: modules/codec/kate.c:211
11690 msgid "Use Tiger for rendering"
11691 msgstr "অনুবাদৰ বাবে টাইগাৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
11693 #: modules/codec/kate.c:212
11694 msgid ""
11695 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11696 "only render static text and bitmap based streams."
11697 msgstr ""
11698 "টাইগাৰ লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰি কী ষ্ট্ৰিমাবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰি. এইটো অক্ষম কৰাটোৱে "
11699 "কেৱল অচল টেক্সট আৰু বিটমেপ আধাৰ ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিব."
11701 #: modules/codec/kate.c:216
11702 msgid "Rendering quality"
11703 msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
11705 #: modules/codec/kate.c:217
11706 msgid ""
11707 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11708 "highest quality."
11709 msgstr ""
11710 "গতি খৰচ কৰি অনুবাদৰ মানদণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰক. 0 হল আটাইতকৈ খৰতকীয়া, 1 হল আটাইতকৈ "
11711 "উচ্চ মানদণ্ডৰ."
11713 #: modules/codec/kate.c:221
11714 msgid "Default font effect"
11715 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ"
11717 #: modules/codec/kate.c:222
11718 msgid ""
11719 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11720 "backgrounds."
11721 msgstr ""
11722 "বিভিন্ন পটভূমিবোৰৰ বিৰুদ্ধে পঢ়াৰ দক্ষতাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ টেক্সটলৈ ফন্ট প্ৰভাৱ এটা যোগ "
11723 "কৰক."
11725 #: modules/codec/kate.c:226
11726 msgid "Default font effect strength"
11727 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ শক্তি"
11729 #: modules/codec/kate.c:227
11730 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11731 msgstr ""
11732 "পছন্দ কৰা ফন্ট প্ৰভাৱটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ কেনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিছিল (প্ৰভাৱ নিৰ্ভৰশীল)."
11734 #: modules/codec/kate.c:231
11735 msgid "Default font description"
11736 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট বিৱৰণ"
11738 #: modules/codec/kate.c:232
11739 msgid ""
11740 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11741 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11742 "font parameters where appropriate."
11743 msgstr ""
11744 "কোনটো ফন্ট বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব যদি কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট "
11745 "পেৰামিটাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ নকৰে (নাম, আকাৰ, ইত্যাদি). এটা খালী নামে টাইগাৰক প্ৰয়োজন "
11746 "অনুসৰি ফন্ট পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ দিব."
11748 #: modules/codec/kate.c:237
11749 msgid "Default font color"
11750 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ৰং"
11752 #: modules/codec/kate.c:238
11753 msgid ""
11754 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11755 "font color to use."
11756 msgstr ""
11757 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট ফন্ট ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং "
11758 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11760 #: modules/codec/kate.c:242
11761 msgid "Default font alpha"
11762 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট আলফা"
11764 #: modules/codec/kate.c:243
11765 msgid ""
11766 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11767 "particular font color to use."
11768 msgstr ""
11769 "ডিফল্ট ফন্ট ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং এটা "
11770 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11772 #: modules/codec/kate.c:247
11773 msgid "Default background color"
11774 msgstr "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰং"
11776 #: modules/codec/kate.c:248
11777 msgid ""
11778 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11779 "color to use."
11780 msgstr ""
11781 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং এটা "
11782 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11784 #: modules/codec/kate.c:252
11785 msgid "Default background alpha"
11786 msgstr "ডিফল্ট পটভূমি আলফা"
11788 #: modules/codec/kate.c:253
11789 msgid ""
11790 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11791 "specify a particular background color to use."
11792 msgstr ""
11793 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং "
11794 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11796 #: modules/codec/kate.c:259
11797 msgid ""
11798 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11799 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11800 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11801 "available.\n"
11802 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11803 "played. This will hopefully be fixed soon."
11804 msgstr ""
11805 "টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত অভাৰলেবোৰৰ বাবে কীট হল এটা কোডেক.\n"
11806 "জটিল কীট ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ টাইগাৰ অনুবাদ কৰা লাইব্ৰেৰী এটা প্ৰয়োজন হয়, কিন্তু "
11807 "VLC য়ে এতিয়াও অচল টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত উপশিৰোনামবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰে যদি এইটো "
11808 "উপলব্ধ নাথাকে.\n"
11809 "মন কৰিব যে এটা নতুন ষ্ট্ৰিম নচলোৱালৈকে ছেটিংবোৰ সলনি কৰাটো কাৰ্যকৰী নহব. এইটো "
11810 "আশানুৰূপভাৱে সোনকালে নিৰ্দিষ্ট কৰা হব."
11812 #: modules/codec/kate.c:268
11813 msgid "Kate"
11814 msgstr "কীট"
11816 #: modules/codec/kate.c:269
11817 msgid "Kate overlay decoder"
11818 msgstr "কীট অভাৰলে ডিকোডাৰ"
11820 #: modules/codec/kate.c:288
11821 msgid "Tiger rendering defaults"
11822 msgstr "টাইগাৰ অনুবাদ কৰা ডিফল্টবোৰ"
11824 #: modules/codec/kate.c:323
11825 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11826 msgstr "কীট টেক্সট উপশিৰোনামবোৰৰ পেকেটাইজাৰ"
11828 #: modules/codec/libass.c:56
11829 msgid "Subtitles (advanced)"
11830 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (উন্নত)"
11832 #: modules/codec/libass.c:57
11833 msgid "Subtitle renderers using libass"
11834 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰি উপশিৰোনাম অনুবাদবোৰ"
11836 #: modules/codec/libass.c:245
11837 msgid "Building font cache"
11838 msgstr "ফন্ট কেশ্ব তৈয়াৰ কৰক"
11840 #: modules/codec/libass.c:246
11841 msgid ""
11842 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11843 "This should take less than a minute."
11844 msgstr ""
11845 "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n"
11846 "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব."
11848 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11849 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11850 msgstr "MPEG I/II ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (libmpeg2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
11852 #: modules/codec/lpcm.c:60
11853 msgid "Linear PCM audio decoder"
11854 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11856 #: modules/codec/lpcm.c:65
11857 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11858 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11860 #: modules/codec/lpcm.c:71
11861 msgid "Linear PCM audio encoder"
11862 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' এনকোডাৰ"
11864 #: modules/codec/mad.c:78
11865 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11866 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III ডিকোডাৰ"
11868 #: modules/codec/mft.c:62
11869 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11870 msgstr "মিডিয়া ফাউণ্ডেশ্বন ৰূপান্তৰ ডিকোডাৰ"
11872 #: modules/codec/mpg123.c:67
11873 #, fuzzy
11874 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11875 msgstr "MPEG অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11877 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11878 #, fuzzy
11879 msgid "OMX direct rendering"
11880 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
11882 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Enable OMX direct rendering."
11885 msgstr "এনড্ৰয়ইড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা"
11887 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11888 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11889 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
11891 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11892 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11893 msgstr "ভিডিঅ' এনকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
11895 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11896 msgid "OpenMAX IL video output"
11897 msgstr "মুক্তMAX IL ভিডিঅ' আউটপুট"
11899 #: modules/codec/opus.c:62
11900 msgid "Opus audio decoder"
11901 msgstr "অপাছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11903 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11904 msgid "Opus"
11905 msgstr "অপাছ"
11907 #: modules/codec/opus.c:69
11908 msgid "Opus audio encoder"
11909 msgstr "অপাছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
11911 #: modules/codec/png.c:91
11912 msgid "PNG video decoder"
11913 msgstr "PNG ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
11915 #: modules/codec/png.c:100
11916 msgid "PNG video encoder"
11917 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11919 #: modules/codec/qsv.c:56
11920 msgid "Enable software mode"
11921 msgstr "ছফটৱেৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
11923 #: modules/codec/qsv.c:57
11924 msgid ""
11925 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11926 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11927 msgstr ""
11928 "কোডেকবোৰৰ ইনটেল মিডিয়া SDK ছফ্টৱেৰ কাৰ্যটোৰ ব্যৱহাৰটো অনুমতি দিয়ে যদি ছিষ্টেমটোত "
11929 "কোনো ক্ষিপ্ৰ ছিক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি নাথাকে."
11931 #: modules/codec/qsv.c:61
11932 msgid "Codec Profile"
11933 msgstr "কোডেক প্ৰফাইল"
11935 #: modules/codec/qsv.c:63
11936 msgid ""
11937 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11938 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11939 "'high'"
11940 msgstr ""
11941 "কোডেক প্ৰফাইল স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
11942 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে 'উচ্চ'"
11944 #: modules/codec/qsv.c:67
11945 msgid "Codec Level"
11946 msgstr "কোডেক স্তৰ"
11948 #: modules/codec/qsv.c:69
11949 msgid ""
11950 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11951 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11952 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11953 msgstr ""
11954 "কোডেক স্তৰ স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
11955 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে  mpeg4-"
11956 "part10 ৰ বাবে '4.2' বা mpeg2 ৰ বাবে 'নিম্ন'"
11958 #: modules/codec/qsv.c:73
11959 msgid "Group of Picture size"
11960 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
11962 #: modules/codec/qsv.c:75
11963 msgid ""
11964 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11965 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11966 "frames are used."
11967 msgstr ""
11968 "চলিত GOP (Group of Pictures) টোৰ ভিতৰত ছবিবোৰৰ সংখ্যা; যদি GopPicSize=0, "
11969 "তেন্তে GOP আকাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়. যদি GopPicSize=1, কেৱল I-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ "
11970 "কৰা হয়."
11972 #: modules/codec/qsv.c:79
11973 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11974 msgstr "ছবি প্ৰসংগ দূৰত্বৰ গোট"
11976 #: modules/codec/qsv.c:81
11977 #, fuzzy
11978 msgid ""
11979 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11980 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11981 msgstr ""
11982 "I- বা P- কী ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব; যদি এইটো শূন্য হয়, তেন্তে GOP গাঁথনিটো নিৰ্ধাৰণ "
11983 "কৰা নহয়. টোকা: যদি GopRefDist = 1, কোনো B- ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা নহয়. "
11985 #: modules/codec/qsv.c:85
11986 msgid "Target Usage"
11987 msgstr "লক্ষ্য প্ৰচলন"
11989 #: modules/codec/qsv.c:86
11990 msgid ""
11991 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11992 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11993 msgstr ""
11994 "মানদণ্ড আৰু গতিৰ মাজত বেলেগ বেলগ ট্ৰেড-অফবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ লক্ষ্যৰ প্ৰয়োগটো. অনুমোদিত "
11995 "মানবোৰ হল : 'গতি', 'সমতা' আৰু 'মানদণ্ড'."
11997 #: modules/codec/qsv.c:90
11998 msgid "IDR interval"
11999 msgstr "IDR অন্তৰাল"
12001 #: modules/codec/qsv.c:92
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12005 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12006 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12007 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12008 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12009 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12010 msgstr ""
12011 "H.264 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল নিৰ্ধাৰণ IDR-ফ্ৰেম অন্তৰাল I- ফ্ৰেমবোৰ মতে; যদি "
12012 "Idrঅন্তৰাল=0, তেন্তে প্ৰত্যেক I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম. যদি Idrঅন্তৰাল=1, তেন্তে "
12013 "প্ৰত্যেক অন্য I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম, ইত্যাদি. MPEG2 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল I-ফ্ৰেমবোৰ "
12014 "সাপেক্ষে কম্পনাংক হেডাৰ দাবী কৰে. যদি Idrঅন্তৰাল=N, SDK য়ে কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায় "
12015 "প্ৰত্যেক Nth I-ফ্ৰেমৰ আগত. যদি Idrঅন্তৰাল=0 (ডিফল্ট), SDK য়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ আৰম্ভণিৰ আগত "
12016 "এবাৰ কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায়. "
12018 #: modules/codec/qsv.c:100
12019 msgid "Rate Control Method"
12020 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12022 #: modules/codec/qsv.c:102
12023 msgid ""
12024 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12025 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12026 msgstr ""
12027 "এনকোডিং কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' "
12028 "ৰ এটা হব পাৰে. mpeg2 ৰ বাবে 'qp' ধৰণটো সমৰ্থন নকৰে"
12030 #: modules/codec/qsv.c:105
12031 msgid "Quantization parameter"
12032 msgstr "কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12034 #: modules/codec/qsv.c:106
12035 msgid ""
12036 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12037 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12038 "only if rc_method is 'qp'."
12039 msgstr ""
12040 "সকলো প্ৰকাৰৰ ফ্ৰেমৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰবোৰে qpi, qpp আৰু "
12041 "qpp ছেট কৰে. আগতে উল্লেখ কৰা পেৰামিটাৰবোৰতকৈ ইয়াৰ গুৰুত্ব কম. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় "
12042 "যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12044 #: modules/codec/qsv.c:110
12045 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12046 msgstr "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12048 #: modules/codec/qsv.c:111
12049 msgid ""
12050 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12051 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12052 msgstr ""
12053 "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12054 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12056 #: modules/codec/qsv.c:114
12057 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12058 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12060 #: modules/codec/qsv.c:115
12061 msgid ""
12062 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12063 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12064 msgstr ""
12065 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12066 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12068 #: modules/codec/qsv.c:118
12069 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12070 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12072 #: modules/codec/qsv.c:119
12073 msgid ""
12074 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12075 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12076 msgstr ""
12077 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12078 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12080 #: modules/codec/qsv.c:122
12081 msgid "Maximum Bitrate"
12082 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12084 #: modules/codec/qsv.c:123
12085 #, fuzzy
12086 msgid ""
12087 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12088 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12089 "bitrate, profile, level, etc."
12090 msgstr ""
12091 "VBR হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিৰ বাবে Kpbs (1000 bits/s) ত সৰ্বাধিক বিট হাৰটো বাখ্যা "
12092 "কৰে. যদি ছেট নকৰে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো বিট হাৰ, প্ৰফাইল, স্তৰ ইত্যাদিৰ দৰে অন্য "
12093 "উত্সৰ পৰা গণনা কৰা হয়."
12095 #: modules/codec/qsv.c:127
12096 msgid "Accuracy of RateControl"
12097 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সঠিকতা"
12099 #: modules/codec/qsv.c:128
12100 msgid ""
12101 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12102 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12103 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12104 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12105 msgstr ""
12106 "'avbr'  (গড় চলক বিট হাৰ) পদ্ধতিৰ শতাংশত বহন ক্ষমতা. (উদাহৰণস্বৰূপে 800  kpbs বিট "
12107 "হাৰৰ সৈতে 10 মানে হল এনকোডাৰে 880 kpbs ৰ ওপৰলৈ আৰু 730 kpbs ৰ তললৈ যাবলৈ "
12108 "চেষ্টা নকৰে. লক্ষ্য কৰা সঠিকতাটো কেৱল এটা নিৰ্দিষ্ট অভিসৰণ সময়সীমাৰ পিছত লাভ কৰিব "
12109 "পাৰি. অভিসৰণ পেৰামিটাৰটো চাওক"
12111 #: modules/codec/qsv.c:134
12112 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12113 msgstr "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অভিসৰণৰ সময়"
12115 #: modules/codec/qsv.c:135
12116 #, fuzzy
12117 msgid ""
12118 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12119 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12120 msgstr ""
12121 "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিটোৱে দাবী কৰা সঠিকতাটোৰ সৈতে দাবী কৰা বিট হাৰটো "
12122 "পোৱাৰ আগতে 100 ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. সঠিকতাৰ পেৰামিটাৰবোৰ চাওক. "
12124 #: modules/codec/qsv.c:139
12125 msgid "Number of slices per frame"
12126 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12128 #: modules/codec/qsv.c:140
12129 msgid ""
12130 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12131 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12132 "partitioning allowed by the codec standard."
12133 msgstr ""
12134 "প্ৰতিটো ভিডিঅ' ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা; প্ৰতিটো শ্লাইছে এটা বা ততোধিক মেক্ৰো-ব্লক "
12135 "শাৰী ধাৰণ কৰে. যদি নামশ্লাইছটো ছেট নকৰে, তেন্তে এনকোডাৰটোৱে কোডেক মানবিশিষ্টটোৰ "
12136 "দ্বাৰা অনুমোদিত যিকোনো শ্লাইছ ভাগ কৰাটো পছন্দ কৰিব পাৰে."
12138 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12139 msgid "Number of reference frames"
12140 msgstr "প্ৰসংগ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা"
12142 #: modules/codec/qsv.c:148
12143 msgid "Number of parallel operations"
12144 msgstr "সমান্তৰাল কাৰ্যবোৰৰ সংখ্যা"
12146 #: modules/codec/qsv.c:149
12147 msgid ""
12148 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12149 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12150 "needs at least 1 here."
12151 msgstr ""
12152 "আমি ফলাফলটো ছিনক্ৰনাইজ কৰাৰ আগতে সমান্তৰাল এনকোডিং কাৰ্যৰ সংখ্যাটো বাখ্যা কৰে. "
12153 "অধিক উচ্চটোৱে হাৰ্ডৱেৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অধিক ভাল ফলাফল দিব পাৰে. MPEG2 য়ে ইয়াত "
12154 "অতিকমেও 1 বিচাৰে."
12156 #: modules/codec/qsv.c:193
12157 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12158 msgstr ""
12159 "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) ৰ বাবে ইনটেল ক্ষিপ্ৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' "
12160 "এনকোডাৰ"
12162 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12163 msgid "Pseudo raw video decoder"
12164 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12166 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12167 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12168 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12170 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Raw video encoder for RTP"
12173 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12176 msgid "4:2:0"
12177 msgstr "4:2:0"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12180 msgid "4:2:2"
12181 msgstr "4:2:2"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12184 msgid "4:4:4"
12185 msgstr "4:4:4"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12188 msgid "Rate control method"
12189 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12192 msgid "Method used to encode the video sequence"
12193 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পদ্ধতি"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12196 msgid "Constant noise threshold mode"
12197 msgstr "স্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ডৰ ধৰণ"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12200 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12201 msgstr "স্থিৰ বিট হাৰৰ ধৰণ (CBR)"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12204 msgid "Low Delay mode"
12205 msgstr "নিম্ন বিলম্বৰ ধৰণ"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12208 msgid "Lossless mode"
12209 msgstr "দোষৰোহিত ধৰণ"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12212 msgid "Constant lambda mode"
12213 msgstr "স্থিৰ লেম্ব্দাৰ ধৰণ"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12216 msgid "Constant error mode"
12217 msgstr "স্থিৰ ভুলৰ ধৰণ"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12220 msgid "Constant quality mode"
12221 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণ"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12224 msgid "GOP structure"
12225 msgstr "GOP গাঁথনি"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12228 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12229 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা GOP গাঁথনি"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12232 msgid ""
12233 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12234 "previous or future pictures."
12235 msgstr ""
12236 "কোনো নিৰ্দিষ্ট কৰা gop গাঁথনি নাই. ছবি এটা অন্ত: বা আন্ত: আৰু আগলৈ পৰামৰ্শ কৰা বা "
12237 "ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰ হব পাৰে."
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12240 msgid "I-frame only sequence"
12241 msgstr "I-ফ্ৰেম কেৱল কম্পনাংক"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12244 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12245 msgstr "কেৱল আগৰ ছবিবোৰলৈ আন্ত: ছবিবোৰৰ প্ৰসংগ"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12248 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12249 msgstr "আন্ত: ছবিবোৰে আগৰ বা ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰলৈ প্ৰসংগ কৰিব পাৰে"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12252 msgid "Constant quality factor"
12253 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ কাৰক"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12256 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12257 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মানদণ্ডবিশিষ্ট কাৰক"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12260 msgid "Noise Threshold"
12261 msgstr "হুলস্থূলৰ থ্ৰেছহল্ড"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12264 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12265 msgstr "সুস্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12268 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12269 msgstr "CBR বিট হাৰ (kbps)"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12272 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12273 msgstr "kbps ত লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ যেতিয়া সুস্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12276 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12277 msgstr "সৰ্বাধিক বিট হাৰ (kbps)"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12280 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12281 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12284 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12285 msgstr "নূন্যতম বিট হাৰ (kbps)"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12288 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12289 msgstr "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12292 msgid "GOP length"
12293 msgstr "GOP দৈৰ্ঘ"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12296 msgid ""
12297 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12298 "group of pictures"
12299 msgstr "ধাৰাবাহিক ক্ৰম হেডাৰবোৰৰ মাজত ছবিবোৰৰ সংখ্যা যেনে, ছবিবোৰৰ গোটটোৰ দৈৰ্ঘ্য"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12302 msgid "Prefilter"
12303 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰ"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12306 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12307 msgstr "এডাপ্টিভ পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংটো সক্ষম কৰক"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12310 msgid "No pre-filtering"
12311 msgstr "কোনো পূৰ্বে ফিল্টাৰ কৰা নাই"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12314 msgid "Centre Weighted Median"
12315 msgstr "কেন্দ্ৰত ওজন কৰা মধ্যমান"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12318 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12319 msgstr "গাউছিয়ান নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12322 msgid "Add Noise"
12323 msgstr "হুলস্থূল যোগ কৰক"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12326 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12327 msgstr "গাউছিয়ান এডাপ্টিভ নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12330 msgid "Low Pass Filter"
12331 msgstr "নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12334 msgid "Amount of prefiltering"
12335 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংৰ পৰিমাণ"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12338 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12339 msgstr "উচ্চ মানটোৱে অধিক পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিং সূচায়"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12342 msgid "Picture coding mode"
12343 msgstr "ছবি কোড কৰা ধৰণ"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12346 msgid ""
12347 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12348 "pseudo-progressive frame"
12349 msgstr ""
12350 "ক্ষেত্ৰ কোডিং হল যত ইন্টাৰলেচ কৰা ক্ষেত্ৰবোৰ পৃথকভাৱে কোড কৰা হয়, ছিউডো-প্ৰগ্ৰেছিভ "
12351 "ফ্ৰেম এটালৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12354 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12355 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12358 msgid "force coding frame as single picture"
12359 msgstr "অকলশৰীয়া ছবিৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12362 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12363 msgstr "পৃথক ইন্টাৰলেচ ক্ষেত্ৰবোৰৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12366 msgid "Size of motion compensation blocks"
12367 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12371 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12372 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12375 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12376 msgstr "সৰু - সৰু প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12379 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12380 msgstr "মধ্যম - মধ্যম প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12383 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12384 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ প্ৰস্তৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12387 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12388 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ অভাৰলেপ কৰক"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12391 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12392 msgstr "নাই - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে অভাৰলেপ নকৰে"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12395 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12396 msgstr "আংশিক - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ খণ্ড কেৱল আংশিক অভাৰলেপ"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12399 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12400 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে সম্পূৰ্ণভাৱে অভাৰলেপ কৰে"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12403 msgid "Motion Vector precision"
12404 msgstr "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ স্পষ্টতা"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12407 msgid "Motion Vector precision in pels"
12408 msgstr "পেলবোৰত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সুস্পষ্টতা"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12411 msgid "Three component motion estimation"
12412 msgstr "তিনিটা উপাংশ প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12415 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12416 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা কৰা প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অংশ হিচাপে ক্ৰোমা ব্যৱহাৰ কৰক"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12419 msgid "Intra picture DWT filter"
12420 msgstr "অন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12423 msgid "Inter picture DWT filter"
12424 msgstr "আন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12427 msgid "Number of DWT iterations"
12428 msgstr "DWT পুনৰাবৃত্তিবোৰৰ সংখ্যা"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12431 msgid "Also known as DWT levels"
12432 msgstr "DWT স্তৰবোৰ হিচাপেও জনাজায়"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12435 msgid "Enable multiple quantizers"
12436 msgstr "বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12439 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12440 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডৰ বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক (প্ৰতিটো কোড খণ্ডত এটা)"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12443 msgid "Disable arithmetic coding"
12444 msgstr "সাংখ্যিক কোডিং অক্ষম কৰক"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12447 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12448 msgstr "চলক দৈৰ্ঘ্যৰ কোডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক, বৰ উচ্চ বিট হাৰবোৰৰ বাবে উপযোগী"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12451 msgid "perceptual weighting method"
12452 msgstr "বোধাত্মক ওজন কৰা পদ্ধতি"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12455 msgid "perceptual distance"
12456 msgstr "বোধাত্মক দূৰত্ব"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12459 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12460 msgstr "বোধাত্মক ওজন গণনা কৰিবলৈ বোধাত্মক দূৰত্ব"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12463 msgid "Horizontal slices per frame"
12464 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰ"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12467 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12468 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12471 msgid "Vertical slices per frame"
12472 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰমত উলম্ব শ্লাইছবোৰ"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12475 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12476 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত উলম্ব শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12479 msgid "Size of code blocks in each subband"
12480 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডত কোড ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12483 msgid "small - use small code blocks"
12484 msgstr "সৰু - সৰু কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12487 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12488 msgstr "মধ্যম - মধ্যম আকাৰৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12491 msgid "large - use large code blocks"
12492 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12495 msgid "full - One code block per subband"
12496 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰতিটো উপবেণ্ডত এটা কোড ব্লক"
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12499 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12500 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12503 msgid "Number of levels of downsampling"
12504 msgstr "তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12507 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12508 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ ধৰণত তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12511 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12512 msgstr "সাৰ্বজনীন প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12515 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12516 msgstr "পৰ্য্যায় সহসম্বন্ধৰ পৰিকল্পনা সক্ষম কৰক"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12519 msgid "Enable Scene Change Detection"
12520 msgstr "দৃশ্য সলনি চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰক"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12523 msgid "Force Profile"
12524 msgstr "প্ৰফাইল জোৰ কৰক"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12527 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12528 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্ৰফাইল"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12531 msgid "VC2 Simple Profile"
12532 msgstr "VC2 সাধাৰণ প্ৰফাইল"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12535 msgid "VC2 Main Profile"
12536 msgstr "VC2 মুখ্য প্ৰফাইল"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12539 msgid "Main Profile"
12540 msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12543 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12544 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12547 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12548 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12550 #: modules/codec/scte18.c:41
12551 #, fuzzy
12552 msgid "SCTE-18 decoder"
12553 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12555 #: modules/codec/scte18.c:42
12556 msgid "SCTE-18"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/scte18.h:24
12560 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12564 msgid "SDL Image decoder"
12565 msgstr "SDL ছবি ডিকোডাৰ"
12567 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12568 msgid "SDL_image video decoder"
12569 msgstr "SDL_ছবি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12571 #: modules/codec/shine.c:64
12572 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12573 msgstr "MP3 নিৰ্দিষ্ট কৰা পইন্ট অডিঅ' এনকোডাৰ"
12575 #: modules/codec/spdif.c:36
12576 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12583 msgid "Mode"
12584 msgstr "ধৰণ"
12586 #: modules/codec/speex.c:61
12587 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12588 msgstr "এনকোডাৰৰ ধৰণটো আৰোপ কৰক."
12590 #: modules/codec/speex.c:65
12591 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12592 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
12594 #: modules/codec/speex.c:67
12595 msgid "Encoding complexity"
12596 msgstr "এনকোডিংৰ জটিলতা"
12598 #: modules/codec/speex.c:69
12599 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12600 msgstr "এনকোডাৰৰ জটিলতাটো আৰোপ কৰক."
12602 #: modules/codec/speex.c:71
12603 msgid "Maximal bitrate"
12604 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12606 #: modules/codec/speex.c:73
12607 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12608 msgstr "সৰ্বাধিক VBR বিটৰ হাৰটো আৰোপ কৰক"
12610 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12611 msgid "CBR encoding"
12612 msgstr "CBR এনকোডিং"
12614 #: modules/codec/speex.c:77
12615 msgid ""
12616 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12617 "bitrate encoding (VBR)."
12618 msgstr ""
12619 "ডিফল্ট চলক বিট হাৰ এনকোডিংৰ (VBR) ৰ পৰিবৰ্তি এটা সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং (CBR) "
12620 "জোৰ কৰক."
12622 #: modules/codec/speex.c:80
12623 msgid "Voice activity detection"
12624 msgstr "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণ"
12626 #: modules/codec/speex.c:82
12627 msgid ""
12628 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12629 "mode."
12630 msgstr ""
12631 "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণটো (VAD) সক্ষম কৰক . VBR ধৰণত এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সক্ৰিয় "
12632 "কৰা হয়."
12634 #: modules/codec/speex.c:85
12635 msgid "Discontinuous Transmission"
12636 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ"
12638 #: modules/codec/speex.c:87
12639 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12640 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ সক্ষম কৰক (DTX)."
12642 #: modules/codec/speex.c:91
12643 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12644 msgstr "সংকুচিত-বেণ্ড (8kHz)"
12646 #: modules/codec/speex.c:91
12647 msgid "Wide-band (16kHz)"
12648 msgstr "ৱাইড-বেণ্ড (16kHz)"
12650 #: modules/codec/speex.c:91
12651 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12652 msgstr "আল্ট্ৰা-ৱাইডবেণ্ড (32kHz)"
12654 #: modules/codec/speex.c:98
12655 msgid "Speex audio decoder"
12656 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
12658 #: modules/codec/speex.c:100
12659 msgid "Speex"
12660 msgstr "স্পীক্স"
12662 #: modules/codec/speex.c:104
12663 msgid "Speex audio packetizer"
12664 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
12666 #: modules/codec/speex.c:110
12667 msgid "Speex audio encoder"
12668 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ এনকোডাৰ"
12670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12671 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12672 msgstr "DVD উপশিৰোনাম স্বচ্ছতাটো অক্ষম কৰক"
12674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12675 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12676 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা সকলোবোৰ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ আতঁৰ কৰক."
12678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12679 msgid "DVD subtitles decoder"
12680 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12683 msgid "DVD subtitles"
12684 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ"
12686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12687 msgid "DVD subtitles packetizer"
12688 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ পেকেটাইজাৰ"
12690 #: modules/codec/stl.c:47
12691 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12692 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12694 #. xgettext:
12695 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12696 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12697 #. languages using the Latin alphabet.
12698 #: modules/codec/subsdec.c:100
12699 msgid "Default (Windows-1252)"
12700 msgstr "ডিফল্ট (উইণ্ডোজ-1252)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:101
12703 msgid "System codeset"
12704 msgstr "ছিষ্টেম কোড ছেট"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:102
12707 msgid "Universal (UTF-8)"
12708 msgstr "সাধাৰণ (UTF-8)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:103
12711 msgid "Universal (UTF-16)"
12712 msgstr "সাধাৰণ (UTF-16)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:104
12715 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12716 msgstr "সাধাৰণ (ডাঙৰ এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:105
12719 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12720 msgstr "সাধাৰণ (সৰু এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:106
12723 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12724 msgstr "সাধাৰণ, চীনৰ (GB18030)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:110
12727 msgid "Western European (Latin-9)"
12728 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (লেটিন-9)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:111
12731 msgid "Western European (Windows-1252)"
12732 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1252)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:112
12735 msgid "Western European (IBM 00850)"
12736 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (IBM 00850)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:114
12739 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12740 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-2)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:115
12743 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12744 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1250)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:117
12747 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12748 msgstr "এছপাৰেন্ট (লেটিন-3)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:119
12751 msgid "Nordic (Latin-6)"
12752 msgstr "নৰ্ডিক (লেটিন-6)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:121
12755 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12756 msgstr "চিৰিলিক (উইণ্ডোজ-1251)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:122
12759 msgid "Russian (KOI8-R)"
12760 msgstr "ৰাছিয়াৰ (KOI8-R)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:123
12763 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12764 msgstr "ইউক্ৰেনৰ (KOI8-U)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:125
12767 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12768 msgstr "আৰৱী (ISO 8859-6)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:126
12771 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12772 msgstr "আৰৱী (উইণ্ডোজ-1256)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:128
12775 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12776 msgstr "গ্ৰীক (ISO 8859-7)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:129
12779 msgid "Greek (Windows-1253)"
12780 msgstr "গ্ৰীক (Windows-1253)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:131
12783 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12784 msgstr "হিব্ৰিউ (ISO 8859-8)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:132
12787 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12788 msgstr "হিব্ৰিউ (উইণ্ডোজ-1255)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:134
12791 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12792 msgstr "তুৰ্কীৰ (ISO 8859-9)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:135
12795 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12796 msgstr "তুৰ্কীৰ (Windows-1254)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:138
12799 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12800 msgstr "থাই (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:139
12803 msgid "Thai (Windows-874)"
12804 msgstr "থাই (উইণ্ডোজ-874)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:141
12807 msgid "Baltic (Latin-7)"
12808 msgstr "বেল্টি (লেটিন-7)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:142
12811 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12812 msgstr "বেল্টিক (উইণ্ডোজ-1257)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:145
12815 msgid "Celtic (Latin-8)"
12816 msgstr "চেল্টিক (লেটিন-8)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:148
12819 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12820 msgstr "দক্ষিণ-পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-10)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:150
12823 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12824 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ (ISO-2022-CN-EXT)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:151
12827 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12828 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ ইনিক্স (EUC-CN)"
12830 #: modules/codec/subsdec.c:152
12831 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12832 msgstr "জাপানৰ (7-বিট JIS/ISO-2022-JP-2)"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:153
12835 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12836 msgstr "জাপানৰ ইউনিক্স (EUC-JP)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:154
12839 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12840 msgstr "জাপানৰ (ছিফ্ট JIS)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:155
12843 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12844 msgstr "কোৰিয়াৰ (EUC-KR/CP949)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:156
12847 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12848 msgstr "কোৰিয়াৰ (ISO-2022-KR)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:157
12851 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12852 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ (ডাঙৰ5)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:158
12855 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12856 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ ইউনিক্স (EUC-TW)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:159
12859 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12860 msgstr "হং-কং অতিৰিক্ত (HKSCS)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:161
12863 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12864 msgstr "ভিয়েটনামৰ (VISCII)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:162
12867 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12868 msgstr "ভিয়েটনামৰ (উইণ্ডোজ-1258)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:169
12871 msgid "Subtitle text encoding"
12872 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:170
12875 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12876 msgstr "টেক্সটৰ উপশিৰোনামবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা এনকোডিংটো ছেট কৰক"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12879 msgid "Subtitle justification"
12880 msgstr "উপশিৰোনাম বিচাৰ"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12883 msgid "Set the justification of subtitles"
12884 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিচাৰটো ছেট কৰক"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:173
12887 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12888 msgstr "UTF-8 উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণ"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:174
12891 msgid ""
12892 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12893 msgstr ""
12894 "এইটোৱে উপশিৰোনাম ফাইলবোৰৰ ভিতৰত UTF-8 এনকোডিংৰ স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰে."
12896 #: modules/codec/subsdec.c:182
12897 msgid "Text subtitle decoder"
12898 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
12900 #. xgettext:
12901 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12902 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12903 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12904 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12905 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12906 #. Other scripts use other code pages.
12908 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12909 #. the VideoLAN translators mailing list.
12910 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12911 msgctxt "GetACP"
12912 msgid "CP1252"
12913 msgstr "CP1252"
12915 #: modules/codec/subsusf.c:45
12916 msgid ""
12917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12918 "but you can choose to disable all formatting."
12919 msgstr ""
12920 "টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে কিছুমান উপশিৰোনাম ফৰমেটৰ অনুমতি দিয়া হয়. VLC আংশিকভাৱে "
12921 "এইটো কাৰ্যকৰী কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষম কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
12923 #: modules/codec/subsusf.c:50
12924 msgid "USFSubs"
12925 msgstr "USFউপশিৰোনামবোৰ"
12927 #: modules/codec/subsusf.c:51
12928 msgid "USF subtitles decoder"
12929 msgstr "USF উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12931 #: modules/codec/substx3g.c:40
12932 msgid "tx3g subtitles decoder"
12933 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12935 #: modules/codec/substx3g.c:41
12936 msgid "tx3g subtitles"
12937 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰ"
12939 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12940 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12941 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) ডিকোডাৰ"
12943 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12944 msgid "SVCD subtitles"
12945 msgstr "SVCD উপশিৰোনামবোৰ"
12947 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12948 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12949 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) পেকেটাইজাৰ"
12951 #: modules/codec/t140.c:36
12952 msgid "T.140 text encoder"
12953 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডাৰ"
12955 #: modules/codec/telx.c:54
12956 msgid "Override page"
12957 msgstr "পৃষ্ঠা অভাৰৰাইড কৰক"
12959 #: modules/codec/telx.c:55
12960 msgid ""
12961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12963 "usually 888 or 889)."
12964 msgstr ""
12965 "সূচিত পৃষ্ঠাটো অভাৰৰাইড কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টি গোচৰ "
12966 "নহয় (-1 = TS ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰক, 0 = টেলিটেক্সৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
12967 "চিনাক্ত কৰক, >0 = প্ৰকৃত পৃষ্ঠা আকাৰ, সচৰাচৰ 888 বা 889)."
12969 #: modules/codec/telx.c:60
12970 msgid "Ignore subtitle flag"
12971 msgstr "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক"
12973 #: modules/codec/telx.c:61
12974 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12975 msgstr ""
12976 "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টিগোচৰ "
12977 "নহয়."
12979 #: modules/codec/telx.c:64
12980 msgid "Workaround for France"
12981 msgstr "ফ্ৰান্সৰ বাবে চাৰিওফাল কাৰ্য কৰা"
12983 #: modules/codec/telx.c:65
12984 msgid ""
12985 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12986 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12987 "your subtitles don't appear."
12988 msgstr ""
12989 "কিছুমান ফ্ৰেন্স চেনেলে ঐতিহাসিক অনুবাদৰ ভুল এটালৈ সিহঁতৰ উপশিৰোনাম পৃষ্ঠাবোৰ শুদ্ধকৈ "
12990 "ফ্লেগ নকৰে. এই অশুদ্ধ অনুবাদটো ব্যৱহাৰ কৰি চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ "
12991 "দৃষ্টিগোচৰ নহয়."
12993 #: modules/codec/telx.c:71
12994 msgid "Teletext subtitles decoder"
12995 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12997 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12998 msgid ""
12999 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13000 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13001 msgstr ""
13002 "1 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ)ৰ মাজত মানদণ্ড এটা জোৰ কৰক, নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ এটা নিৰ্ধাৰণ "
13003 "কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে এটা VBR ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰ কৰিব."
13005 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13006 msgid "Post processing quality"
13007 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
13009 #: modules/codec/theora.c:116
13010 msgid "Theora video decoder"
13011 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13013 #: modules/codec/theora.c:124
13014 msgid "Theora video packetizer"
13015 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
13017 #: modules/codec/theora.c:131
13018 msgid "Theora video encoder"
13019 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
13021 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13022 #, fuzzy
13023 msgid "TTML decoder"
13024 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
13026 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13027 #, fuzzy
13028 msgid "TTML subtitles decoder"
13029 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13031 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13032 msgid "TTML"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13036 #, fuzzy
13037 msgid "TTML demuxer"
13038 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
13040 #: modules/codec/twolame.c:56
13041 msgid ""
13042 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13043 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13044 msgstr ""
13045 "0.0 (high) আৰু 50.0 (low) ৰ মাজৰ এটা বিশেষ এনকোড কৰা মানদণ্ড জোৰ কৰক, এটা "
13046 "নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে VBR ষ্ট্ৰিম এটা তৈয়াৰ কৰিব."
13048 #: modules/codec/twolame.c:59
13049 msgid "Stereo mode"
13050 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
13052 #: modules/codec/twolame.c:60
13053 msgid "Handling mode for stereo streams"
13054 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে পৰিচালনাৰ ধৰণ"
13056 #: modules/codec/twolame.c:61
13057 msgid "VBR mode"
13058 msgstr "VBR ধৰণ"
13060 #: modules/codec/twolame.c:63
13061 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13062 msgstr "চলক বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰক. সুস্থিৰ বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট (CBR)."
13064 #: modules/codec/twolame.c:64
13065 msgid "Psycho-acoustic model"
13066 msgstr "ছাইকো-একোউষ্টিক আৰ্হি"
13068 #: modules/codec/twolame.c:66
13069 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13070 msgstr "-1 ৰ পৰা (কোনো আৰ্হি নাই) 4 লৈ অখণ্ড সংখ্যা."
13072 #: modules/codec/twolame.c:70
13073 msgid "Joint stereo"
13074 msgstr "যুগ্ম ষ্টেৰিঅ'"
13076 #: modules/codec/twolame.c:75
13077 msgid "Libtwolame audio encoder"
13078 msgstr "Libtwolame অডিঅ' এনকোডাৰ"
13080 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13081 msgid "Ulead DV audio decoder"
13082 msgstr "ইউলীড DV অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13084 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Use Hardware decoders only"
13087 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
13089 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13090 msgid "Deinterlacing"
13091 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং কৰিছে"
13093 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13094 msgid ""
13095 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13096 "expense of a pipeline delay."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13100 #, fuzzy
13101 msgid "VideoToolbox video decoder"
13102 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13104 #: modules/codec/vorbis.c:177
13105 msgid "Maximum encoding bitrate"
13106 msgstr "সৰ্বাধিক এনকোডিং বিট হাৰ"
13108 #: modules/codec/vorbis.c:179
13109 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13110 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ. এইটো ষ্ট্ৰিম কৰা আবেদনবোৰৰ বাবে উপযোগী."
13112 #: modules/codec/vorbis.c:180
13113 msgid "Minimum encoding bitrate"
13114 msgstr "নূন্যতম এনকোডিং বিট হাৰ"
13116 #: modules/codec/vorbis.c:182
13117 msgid ""
13118 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13119 "channel."
13120 msgstr ""
13121 "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ. নিৰ্দিষ্ট আকাৰ চেনেল এটাৰ বাবে এনকোডিংৰ বাবে এইটো উপযোগী."
13123 #: modules/codec/vorbis.c:185
13124 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13125 msgstr "সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং এটা জোৰ কৰক (CBR)."
13127 #: modules/codec/vorbis.c:189
13128 msgid "Vorbis audio decoder"
13129 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13131 #: modules/codec/vorbis.c:200
13132 msgid "Vorbis audio packetizer"
13133 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
13135 #: modules/codec/vorbis.c:207
13136 msgid "Vorbis audio encoder"
13137 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
13139 #: modules/codec/vpx.c:53
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Quality mode"
13142 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
13144 #: modules/codec/vpx.c:54
13145 msgid ""
13146 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13147 " - 0: Good quality\n"
13148 " - 1: Realtime\n"
13149 " - 2: Best quality"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/vpx.c:66
13153 msgid "WebM video decoder"
13154 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13156 #: modules/codec/vpx.c:75
13157 #, fuzzy
13158 msgid "WebM video encoder"
13159 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13161 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13162 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13163 msgstr "WMA v1/v2 নিৰ্দিষ্ট পইন্ট অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13165 #: modules/codec/x264.c:71
13166 msgid "Maximum GOP size"
13167 msgstr "সৰ্বাধিক GOP আকাৰ"
13169 #: modules/codec/x264.c:72
13170 msgid ""
13171 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13172 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13173 "-1 for infinite."
13174 msgstr ""
13175 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত সৰ্বাধিক অন্তৰাল ছেট কৰে.ডাঙৰ মানবোৰে বিটবোৰ ছেভ কৰে, এইদৰে "
13176 "বিচৰা স্পষ্টতাটোৰ বিনিময়ত দিয়া বিট হাৰ এটাৰ বাবে মানদণ্ডটো উন্নত কৰে. অসীমৰ বাবে "
13177 "-1 ব্যৱহাৰ কৰক."
13179 #: modules/codec/x264.c:76
13180 msgid "Minimum GOP size"
13181 msgstr "নূন্যতম GOP আকাৰ"
13183 #: modules/codec/x264.c:77
13184 msgid ""
13185 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13186 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13187 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13188 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13189 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13190 "the IDR-frame. \n"
13191 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13192 "frames, but do not start a new GOP."
13193 msgstr ""
13194 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত নূন্যতম অন্তৰাল ছেট কৰে. H.264 ত, I-ফ্ৰেমবোৰৰ এটা বন্ধ GOP ৰ "
13195 "প্ৰতি দায়বদ্ধ নহয় কাৰণ এইটো অধিক ফ্ৰেমৰ পৰা প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ P-ফ্ৰেম এটালৈ অনুমতি "
13196 "যোগ্য, মাত্ৰ ইয়াৰ আগত কেৱল এটা ফ্ৰেম (লগতে প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেম বিকল্প চাওক). সেইবাবে, "
13197 "I-ফ্ৰেমবোৰ প্ৰয়োজনীয়ভাৱে বিচৰা নহয়. IDR-ফ্ৰেমবোৰে IDR-ফ্ৰেমটোলৈ যিকোনো ফ্ৰেম "
13198 "প্ৰসংগ কৰা পৰা সমসাময়িক P-ফ্ৰেমবোৰ সীমিত কৰে. \n"
13199 "যদি এই অন্তৰালটোৰ ভিতৰত দৃশ্য কটাটো দৃষ্টিগোচৰ হয়, সিহঁতক এতিয়াও I-ফ্ৰেমবোৰৰ দৰে "
13200 "এনকোড কৰা হয়, কিন্তু এটা নতুন GOP আৰম্ভ নকৰে."
13202 #: modules/codec/x264.c:86
13203 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13204 msgstr "GOPবোৰ বন্ধ কৰিবলৈ উদ্ধাৰ বিন্দুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13206 #: modules/codec/x264.c:88
13207 msgid ""
13208 "none: use closed GOPs only\n"
13209 "normal: use standard open GOPs\n"
13210 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13211 msgstr ""
13212 "নাই: কেৱল বন্ধ কৰা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13213 "স্বাভাৱিক: মানবিশিষ্ট খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13214 "ব্লাৰে: ব্লা-ৰে খাপখোৱা খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13216 #: modules/codec/x264.c:92
13217 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13218 msgstr "মুক্ত GOP ব্যৱহাৰ কৰক, ব্লাৰে খাপখোৱাটোৰ বাবে, লগতে ব্লাৰে-কম্পেট বিকল্পও"
13220 #: modules/codec/x264.c:95
13221 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13222 msgstr "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক"
13224 #: modules/codec/x264.c:96
13225 msgid ""
13226 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13227 "ray compatibility\n"
13228 "e.g. resolution, framerate, level"
13229 msgstr ""
13230 "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক, এইটোৱে ব্লা-ৰে খাপখোৱাটোৰ "
13231 "প্ৰত্যেকটো দৃষ্টিকোণ জোৰ নকৰে\n"
13232 "উদাহৰণস্বৰূপে বিশ্লেষণ, ফ্ৰেম হাৰ, স্তৰ"
13234 #: modules/codec/x264.c:99
13235 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13236 msgstr "অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰৰ আক্ৰমণাত্মকতা"
13238 #: modules/codec/x264.c:100
13239 msgid ""
13240 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13241 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13242 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13243 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13244 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13245 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13246 "1 to 100."
13247 msgstr ""
13248 "দৃশ্য-কাটটো চিনাক্তকৰণ. অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰ কেনকৈ ভৰাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক. দৃশ্য কটাৰ সৰু "
13249 "মানবোৰৰ সৈতে, কোডটোৱে প্ৰায়ে I-ফ্ৰেম এটা জোৰ কৰিব লাগে যেতিয়া এইটোৱে মুখ্য "
13250 "অখণ্ডটো অতিক্ৰম কৰিব. দৃশ্য কটাটোৰ ভাল মানবোৰে I-ফ্ৰেমটোৰ বাবে এটা ভাল স্থান "
13251 "বিচাৰি পাব পাৰে. বৃহত মানবোৰে প্ৰয়োজনতকৈ অধিক I-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰে, এইদৰে বিটবোৰ "
13252 "অপব্যয় কৰে. -1 য়ে দৃশ্য-কাট চিনাক্তকৰণটো অক্ষম কৰে, সেয়ে I-ফ্ৰেমবোৰ কেৱল প্ৰত্যেক "
13253 "মুখ্য অখণ্ডবোৰত ভৰোৱা হয়, যিয়ে সম্ভৱত বেয়াকৈ এনকোড কৰা আৰ্টিফেক্টবোৰ তৈয়াৰ কৰে. "
13254 "পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 100 লৈ."
13256 #: modules/codec/x264.c:111
13257 msgid "B-frames between I and P"
13258 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ B-ফ্ৰেমবোৰ"
13260 #: modules/codec/x264.c:112
13261 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13262 msgstr "I আৰু P-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13264 #: modules/codec/x264.c:115
13265 msgid "Adaptive B-frame decision"
13266 msgstr "এডাপ্টিভ B-ফ্ৰেম সিদ্ধান্ত"
13268 #: modules/codec/x264.c:116
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13272 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13273 msgstr ""
13274 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত সংখ্যাটো জোৰ কৰক, সম্ভৱত I-ফ্ৰেম "
13275 "এটাৰ আগত বাদি. পৰিসৰ  0 ৰ পৰা 2 লৈ."
13277 #: modules/codec/x264.c:120
13278 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13279 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ উপযোগীতা প্ৰভাৱিত কৰক (বাইয়াছ) "
13281 #: modules/codec/x264.c:121
13282 msgid ""
13283 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13284 "negative values cause less B-frames."
13285 msgstr ""
13286 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ ব্যৱহাৰটোলৈ পছন্দটো বাইয়াছ কৰক. ধনাত্মক মানবোৰে অধিক B-ফ্ৰেম সংগটিত "
13287 "কৰিব পাৰে, ঋণাত্মক মানবোৰে কম B-ফ্ৰেম সংগটিত কৰে."
13289 #: modules/codec/x264.c:125
13290 msgid "Keep some B-frames as references"
13291 msgstr "প্ৰসংগৰ দৰে কিছুমান B-ফ্ৰেম ৰাখক"
13293 #: modules/codec/x264.c:126
13294 msgid ""
13295 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13296 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13297 "appropriately.\n"
13298 " - none: Disabled\n"
13299 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13300 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13301 msgstr ""
13302 "অন্য ফ্ৰেমবোৰ আশা কৰাৰ বাবে প্ৰসংগ দৰে B-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
13303 "প্ৰসংগ এটা হিচাপে 2+ ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমৰ মাজৰটো ধৰি ৰাখক, আৰু ফ্ৰেমটো সঠিকভাৱে "
13304 "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক.\n"
13305 " - নাই: অক্ষম কৰা হল\n"
13306 " - কোঠৰ: কোঠৰভাৱে কৰা বৰ্গীকৃত পিৰামিড\n"
13307 " - স্বাভাৱিক: কোঠৰহীন (ব্লা-ৰে খাপখোৱা নহয়)\n"
13309 #: modules/codec/x264.c:134
13310 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13311 msgstr "TV ৰংৰ পৰিসৰটোৰ পৰিৱৰ্তে সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13313 #: modules/codec/x264.c:135
13314 msgid ""
13315 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13316 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13317 msgstr ""
13318 "TV-পৰিসৰটোৱে সাধাৰণতে ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰে, সচালৈ এইটো বাখ্যা কৰাটোৱে "
13319 "এনকোডিংত সম্পূৰ্ণ ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ libx264 টো সক্ষম কৰিব"
13321 #: modules/codec/x264.c:138
13322 msgid "CABAC"
13323 msgstr "CABAC"
13325 #: modules/codec/x264.c:139
13326 msgid ""
13327 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13328 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13329 msgstr ""
13330 "CABAC (প্ৰসংগ-এডাপ্টিভ বাইনেৰী সংখ্যা কোডিং). এনকোডিং আৰু ডিকোডিং সামান্যভাৱে "
13331 "মন্থৰ হয়, 15% বিট হাৰলৈ 10 ছেভ কৰিব."
13333 #: modules/codec/x264.c:144
13334 msgid ""
13335 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13336 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13337 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13338 msgstr ""
13339 "প্ৰত্যাশাকৰ্তাবোৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা আগৰ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. এইটো এনিমেশ্বনত কাৰ্যকৰী, "
13340 "জীৱন্ত-কাৰ্য উত্স বস্তুনিষ্ঠত সামান্য পাৰ্থক্য তৈয়াৰ কৰে. বৃহত ফ্ৰেম প্ৰসংগ কৰা মানবোৰৰ "
13341 "সৈতে লেনদেন কৰিবলৈ কিছুমান ডিকোডাৰ অক্ষম. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13343 #: modules/codec/x264.c:149
13344 msgid "Skip loop filter"
13345 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ এৰি যাওক"
13347 #: modules/codec/x264.c:150
13348 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13349 msgstr "ডিব্লক কৰা ফিল্টাৰ লুপটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (মানদণ্ড হ্ৰাস কৰক)."
13351 #: modules/codec/x264.c:152
13352 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13353 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰ আলফা:বিটা"
13355 #: modules/codec/x264.c:153
13356 msgid ""
13357 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13358 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13359 msgstr ""
13360 "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰবোৰ. আলফা আৰু বিটা দুয়োটা পেৰামিটাৰৰ বাবে "
13361 "পৰিসৰ -6 ৰ পৰা 6 লৈ. -6 মানে হল পাতল ফিল্টাৰ,  6 মানে হল শক্তিশালী ফিল্টাৰ."
13363 #: modules/codec/x264.c:157
13364 msgid "H.264 level"
13365 msgstr "H.264 স্তৰ"
13367 #: modules/codec/x264.c:158
13368 msgid ""
13369 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13370 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13371 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13372 "for letting x264 set level."
13373 msgstr ""
13374 "H.264 স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (মানবিশিষ্টৰ অনুবন্ধ A ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা দৰে). স্তৰবোৰ জোৰ "
13375 "কৰা নহয়; বাকী থকা এনকোডিং বিকল্পটোৰ সৈতে স্তৰ খাপখোৱা এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এইটো "
13376 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰে. পৰিসৰ  1 ৰ পৰা 5.1 লৈ (10 ৰ পৰা 51 লৈও অনুমোদন কৰা "
13377 "হয়). x264 ছেট স্তৰলৈ ছেট কৰিব দিবৰ বাবে 0 লৈ ছেট কৰক."
13379 #: modules/codec/x264.c:163
13380 msgid "H.264 profile"
13381 msgstr "H.264 প্ৰফাইল"
13383 #: modules/codec/x264.c:164
13384 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13385 msgstr "H.264 প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক যাৰ সীমাবোৰ অন্য ছেটিংবোৰৰ ওপৰত জোৰ কৰা হয়"
13387 #: modules/codec/x264.c:170
13388 msgid "Interlaced mode"
13389 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ"
13391 #: modules/codec/x264.c:171
13392 msgid "Pure-interlaced mode."
13393 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
13395 #: modules/codec/x264.c:173
13396 msgid "Frame packing"
13397 msgstr "ফ্ৰেম পেকিং কৰিছে"
13399 #: modules/codec/x264.c:174
13400 msgid ""
13401 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13402 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13403 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13404 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13405 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13406 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13407 " 5: frame alternation - one view per frame"
13408 msgstr ""
13409 "ষ্টেৰিঅ'স্কোপিক ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে ফ্ৰেম ব্যৱস্থাটো বাখ্যা কৰক:\n"
13410 " 0: পৰীক্ষাৰ বোৰ্ড - পিক্সেলবোৰ বৈকল্পিকভাৱে L আৰু R ৰ পৰা\n"
13411 " 1: স্তম্ভ বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক স্তম্ভৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13412 " 2: শাৰী বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক শাৰীৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13413 " 3: কাষে কাষে - L টো বাওঁফালে, R টো সোঁফালে\n"
13414 " 4: ওপৰ তল - L টো ওপৰত, R টো তলত\n"
13415 " 5: ফ্ৰেম বিকল্পকৰণ - প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত এটা দৃশ্য"
13417 #: modules/codec/x264.c:182
13418 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13419 msgstr "সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13421 #: modules/codec/x264.c:183
13422 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13423 msgstr "IDR ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিৱৰ্তে সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13425 #: modules/codec/x264.c:185
13426 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13427 msgstr "mb-বিন্যাস হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
13429 #: modules/codec/x264.c:186
13430 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13431 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণত আপুনি মেক্ৰোব্লক-বিন্যাসৰ ব্যৱহাৰ অক্ষম কৰিব পাৰে"
13433 #: modules/codec/x264.c:188
13434 msgid "Force number of slices per frame"
13435 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা জোৰ কৰক"
13437 #: modules/codec/x264.c:189
13438 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13439 msgstr ""
13440 "আয়তাকাৰ শ্লাইছবোৰ জোৰ কৰক আৰু অন্য শ্লাইছ বিকল্পবোৰৰ দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা হৈছে"
13442 #: modules/codec/x264.c:191
13443 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13444 msgstr "বাইটত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰ সীমিত কৰক"
13446 #: modules/codec/x264.c:192
13447 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13448 msgstr "বাইটত শ্লাইছৰ সৰ্বাধিক আকাৰটো ছেট কৰে, আকাৰত NAL অভাৰহেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
13450 #: modules/codec/x264.c:194
13451 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13452 msgstr "মেক্ৰোব্লকবোৰত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰটো সীমিত কৰক"
13454 #: modules/codec/x264.c:195
13455 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13456 msgstr "শ্লাইচে প্ৰতি সৰ্বাধিক এটা সৰ্বাধিক সংখ্যক মেক্ৰোব্লক ছেট কৰে"
13458 #: modules/codec/x264.c:198
13459 msgid "Set QP"
13460 msgstr "QP ছেট কৰক"
13462 #: modules/codec/x264.c:199
13463 msgid ""
13464 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13465 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13466 msgstr ""
13467 "এইটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৰিণামীকৰ্তাটো নিৰ্বাচন কৰে. নিম্ন মানবোৰে অধিক বিশ্বাসযোগ্য "
13468 "ফলাফল দিয়ে, কিন্তু বিটৰ হাৰটো উচ্চ হয়. 26 হল এটা ভাল ডিফল্ট মান. পৰিসৰটো 0 ৰ পৰা "
13469 "(নেহৰুওৱাকৈ) 51 লৈ."
13471 #: modules/codec/x264.c:203
13472 msgid "Quality-based VBR"
13473 msgstr "মানদণ্ড-আধাৰিত VBR"
13475 #: modules/codec/x264.c:204
13476 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13477 msgstr "1-পাছ মানদণ্ড-আধাৰিত VBR. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 51."
13479 #: modules/codec/x264.c:206
13480 msgid "Min QP"
13481 msgstr "নূন্যতম QP"
13483 #: modules/codec/x264.c:207
13484 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13485 msgstr "নূন্যতম পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ. 15 ৰ পৰা 35 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ হব পাৰে."
13487 #: modules/codec/x264.c:210
13488 msgid "Max QP"
13489 msgstr "সৰ্বাধিক QP"
13491 #: modules/codec/x264.c:211
13492 msgid "Maximum quantizer parameter."
13493 msgstr "সৰ্বাধিক পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ."
13495 #: modules/codec/x264.c:213
13496 msgid "Max QP step"
13497 msgstr "সৰ্বাধিক QP স্তৰ"
13499 #: modules/codec/x264.c:214
13500 msgid "Max QP step between frames."
13501 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ সৰ্বাধিক QP স্তৰ."
13503 #: modules/codec/x264.c:216
13504 msgid "Average bitrate tolerance"
13505 msgstr "গড় বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
13507 #: modules/codec/x264.c:217
13508 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13509 msgstr "গড়ৰ বিটহাৰত চলক অনুমোদন কৰে (kbits/s ত)."
13511 #: modules/codec/x264.c:220
13512 msgid "Max local bitrate"
13513 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
13515 #: modules/codec/x264.c:221
13516 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13517 msgstr "এটা সৰ্বাধি স্থানীয় বিট হাৰ ছেট কৰে (kbits/s ত)."
13519 #: modules/codec/x264.c:223
13520 msgid "VBV buffer"
13521 msgstr "VBV বাফাৰ"
13523 #: modules/codec/x264.c:224
13524 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13525 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰটোৰ বাবে সময়সীমা গড় কৰিছে (kbits/s ত)."
13527 #: modules/codec/x264.c:227
13528 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13529 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক VBV বাফাৰ দখল"
13531 #: modules/codec/x264.c:228
13532 msgid ""
13533 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13534 "0.0 to 1.0."
13535 msgstr ""
13536 "বাফাৰ আকাৰটোৰ অংশ এটাৰ দৰে প্ৰাৰম্ভিক বাফাৰটো ছেট কৰে. পৰিসৰ 0.0 ৰ পৰা 1.0 লৈ."
13538 #: modules/codec/x264.c:231
13539 msgid "How AQ distributes bits"
13540 msgstr "AQ য়ে কেনেকৈ বিটবোৰ  বিতৰণ কৰে"
13542 #: modules/codec/x264.c:232
13543 msgid ""
13544 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13545 " - 0: Disabled\n"
13546 " - 1: Current x264 default mode\n"
13547 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13548 "frame"
13549 msgstr ""
13550 "AQৰ বাবে হাৰ বিতৰণৰ ধৰণটো বাখ্যা কৰে, ডিফল্ট 1\n"
13551 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13552 " - 1: চলিত x264 ডিফল্ট ধৰণ\n"
13553 " - 2: log(var) ৰ পৰিবৰ্তে log(var)^2 ব্যৱহাৰ কৰে আৰু প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শক্তি এডাপ্ট "
13554 "কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে"
13556 #: modules/codec/x264.c:237
13557 msgid "Strength of AQ"
13558 msgstr "AQ ৰ শক্তি"
13560 #: modules/codec/x264.c:238
13561 msgid ""
13562 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13563 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13564 " - 0.5: weak AQ\n"
13565 " - 1.5: strong AQ"
13566 msgstr ""
13567 "ফ্লেট আৰু টেক্সছাৰ অঞ্চলবোৰত ব্লক আৰু ব্লাৰিং হ্ৰাস কৰিবলৈ শক্তি,\n"
13568 "ডিফল্ট 1.0 য়ে 0..2 ৰ মাজত পৰামৰ্শ কৰিব\n"
13569 " - 0.5: দুৰ্বল AQ\n"
13570 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13572 #: modules/codec/x264.c:244
13573 msgid "QP factor between I and P"
13574 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13576 #: modules/codec/x264.c:245
13577 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13578 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13580 #: modules/codec/x264.c:248
13581 msgid "QP factor between P and B"
13582 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13584 #: modules/codec/x264.c:249
13585 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13586 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13588 #: modules/codec/x264.c:251
13589 msgid "QP difference between chroma and luma"
13590 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য"
13592 #: modules/codec/x264.c:252
13593 msgid "QP difference between chroma and luma."
13594 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য."
13596 #: modules/codec/x264.c:254
13597 msgid "Multipass ratecontrol"
13598 msgstr "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
13600 #: modules/codec/x264.c:255
13601 msgid ""
13602 "Multipass ratecontrol:\n"
13603 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13604 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13605 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13606 msgstr ""
13607 "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ:\n"
13608 " - 1: প্ৰথম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল তৈয়াৰ কৰে\n"
13609 " - 2: অন্তিম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট নকৰে\n"
13610 " - 3: Nতম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট কৰে\n"
13612 #: modules/codec/x264.c:260
13613 msgid "QP curve compression"
13614 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন"
13616 #: modules/codec/x264.c:261
13617 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13618 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন. পৰিসৰ 0.0 (CBR) ৰ পৰা 1.0 (QCP) লৈ."
13620 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13621 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13622 msgstr "QP ত তাৰতম্য হ্ৰাস কৰে"
13624 #: modules/codec/x264.c:264
13625 msgid ""
13626 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13627 "blurs complexity."
13628 msgstr ""
13629 "বক্ৰ সংনমনৰ আগতে এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13631 #: modules/codec/x264.c:268
13632 msgid ""
13633 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13634 "blurs quants."
13635 msgstr ""
13636 "বক্ৰ সংনমনৰ পিছত এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13638 #: modules/codec/x264.c:273
13639 msgid "Partitions to consider"
13640 msgstr "বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ"
13642 #: modules/codec/x264.c:274
13643 msgid ""
13644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13645 " - none  : \n"
13646 " - fast  : i4x4\n"
13647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13648 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13649 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13651 msgstr ""
13652 "বিশ্লেষণৰ ধৰণত বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ: \n"
13653 " - নাই  : \n"
13654 " - খৰতকীয়া  : i4x4\n"
13655 " - স্বাভাৱিক : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13656 " - মন্থৰ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13657 " - সকলো   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13658 "(p4x4 য়ে p8x8 দাবী কৰে. i8x8 য়ে 8x8dct দাবী কৰে)."
13660 #: modules/codec/x264.c:282
13661 msgid "Direct MV prediction mode"
13662 msgstr "প্ৰত্যক্ষ MV প্ৰত্যাশাৰ ধৰণ"
13664 #: modules/codec/x264.c:285
13665 msgid "Direct prediction size"
13666 msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ"
13668 #: modules/codec/x264.c:286
13669 msgid ""
13670 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13671 " -  1: 8x8\n"
13672 " - -1: smallest possible according to level\n"
13673 msgstr ""
13674 "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ:  -  0: 4x4\n"
13675 " -  1: 8x8\n"
13676 " - -1: স্তৰ অনুযায়ী আটাইতকৈ কম সম্ভাৱনা\n"
13678 #: modules/codec/x264.c:291
13679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13680 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা"
13682 #: modules/codec/x264.c:292
13683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13684 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13686 #: modules/codec/x264.c:294
13687 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13688 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13690 #: modules/codec/x264.c:295
13691 #, fuzzy
13692 msgid ""
13693 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13694 " - 1: Blind offset\n"
13695 " - 2: Smart analysis\n"
13696 msgstr ""
13697 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা:  - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13698 " - 1: ব্লাইণ্ড অফচেট\n"
13699 " - 2: স্মাৰ্ট বিশ্লেষণ\n"
13701 #: modules/codec/x264.c:300
13702 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13703 msgstr "অখণ্ড পিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ পদ্ধতি"
13705 #: modules/codec/x264.c:301
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13709 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13710 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13711 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13712 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13713 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13714 msgstr ""
13715 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথম নিৰ্বাচন কৰে:  - dia: ডায়মণ্ড সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 1 "
13716 "(খৰতকীয়া)\n"
13717 " - hex: হেক্সাগনেল সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 2\n"
13718 " - umh: অযুগ্ম মাল্টি-হেক্সাগন সন্ধান (ভাল কিন্তু মন্থৰ)\n"
13719 " - esa: স্পষ্ট সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13720 " - tesa: হেডমাৰ্ড সম্পূৰ্ণ সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13722 #: modules/codec/x264.c:308
13723 msgid "Maximum motion vector search range"
13724 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ পৰিসৰ"
13726 #: modules/codec/x264.c:309
13727 msgid ""
13728 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13729 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13730 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13731 msgstr ""
13732 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ সৰ্বাধিক দূৰত্ব, প্ৰত্যাশিত স্থান(বোৰ) ৰ পৰা "
13733 "জোখা হয়. অধিকাংশ দৃশ্যৰ বাবে 16 ৰ ডিফল্টটো হল ভাল, উচ্চ প্ৰস্তাৱৰ ক্ৰমবোৰ 24 আৰু 32 "
13734 "ৰ মাজৰ ছেটিংবোৰৰ পৰা উপযোগী হব পাৰে. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 64 লৈ."
13736 #: modules/codec/x264.c:314
13737 msgid "Maximum motion vector length"
13738 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
13740 #: modules/codec/x264.c:315
13741 msgid ""
13742 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13743 msgstr ""
13744 "পিক্সেলবোৰত সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰৰ দৈৰ্ঘ্য. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, স্তৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি "
13745 "কৰি."
13747 #: modules/codec/x264.c:318
13748 msgid "Minimum buffer space between threads"
13749 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ মাজত নূন্যতম বাফাৰ ঠাই"
13751 #: modules/codec/x264.c:319
13752 msgid ""
13753 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13754 "threads."
13755 msgstr ""
13756 "থ্ৰেডবোৰৰ মাজৰ নূন্যতম বাফাৰ ঠাই. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, থ্ৰেডবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি."
13758 #: modules/codec/x264.c:322
13759 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13760 msgstr "ছাইকোভিজুৱেল অপ্টিমাইজেশ্বনৰ শক্তি, ডিফল্ট হল \"1.0:0.0\""
13762 #: modules/codec/x264.c:323
13763 msgid ""
13764 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13765 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13766 "default off"
13767 msgstr ""
13768 "প্ৰথম পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি RD টো চলি থাকে (subme>=6) বা অফ.\n"
13769 "দ্বিতীয় পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি ট্ৰেলিছটো ছাইকো দৃশ্য অপ্টিমাইজেশ্বনত ব্যৱহাৰ "
13770 "কৰা হয়, ডিফল্ট বন্ধ"
13772 #: modules/codec/x264.c:327
13773 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13774 msgstr "উপপিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা আৰু ভাগ কৰা সিদ্ধান্তৰ মানদণ্ড"
13776 #: modules/codec/x264.c:329
13777 msgid ""
13778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13780 "quality). Range 1 to 9."
13781 msgstr ""
13782 "এই পেৰামিটাৰটোৱে প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ সিদ্ধান্তৰ প্ৰক্ৰিয়াটোত জড়িত মানদণ্ডৰ বিপৰীতে "
13783 "গতিৰ ট্ৰেঅফবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে (নিম্ন = ক্ষিপ্ৰ আৰু উচ্চ = ভাল মানদণ্ড). পৰিসৰ 1 ৰ পৰা "
13784 "9 লৈ."
13786 #: modules/codec/x264.c:333
13787 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13788 msgstr ""
13789 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে RD আধাৰিত ধৰণৰ সিদ্ধান্ত. এইটোৱে subme 6 দাবী কৰে (বা অধিক)."
13791 #: modules/codec/x264.c:336
13792 msgid "Decide references on a per partition basis"
13793 msgstr "প্ৰতিটো ভাগৰ ভিত্তিত প্ৰসংগবোৰ সিদ্ধান্ত কৰক"
13795 #: modules/codec/x264.c:337
13796 msgid ""
13797 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13798 "as opposed to only one ref per macroblock."
13799 msgstr ""
13800 "স্বাধীনভাৱে প্ৰসংগ ফ্ৰেম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো 8x8 বা 16x8 ৰ অনুমতি দিয়ে, "
13801 "প্ৰতিটো মেক্ৰোব্লকত কেৱল এটা প্ৰসংগলৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে."
13803 #: modules/codec/x264.c:341
13804 msgid "Chroma in motion estimation"
13805 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাত ক্ৰোমা"
13807 #: modules/codec/x264.c:342
13808 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13809 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত উপপেল আৰু ধৰণৰ সিদ্ধান্তৰ বাবে ক্ৰোমা ME."
13811 #: modules/codec/x264.c:345
13812 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13813 msgstr "উভয়দিশৰ প্ৰস্তাৱ শোধনটো লগ লগাোক."
13815 #: modules/codec/x264.c:347
13816 msgid "Adaptive spatial transform size"
13817 msgstr "এডাপ্টিভ স্পাশ্বিয়েল সলনিৰ আকাৰ"
13819 #: modules/codec/x264.c:349
13820 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13821 msgstr "আন্ত-MBবোৰত 8x8 ৰূপান্তৰণৰ বাবে SATD-আধাৰিত সিদ্ধান্ত."
13823 #: modules/codec/x264.c:351
13824 msgid "Trellis RD quantization"
13825 msgstr "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ"
13827 #: modules/codec/x264.c:352
13828 msgid ""
13829 "Trellis RD quantization: \n"
13830 " - 0: disabled\n"
13831 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13832 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13833 "This requires CABAC."
13834 msgstr ""
13835 "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ: \n"
13836 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13837 " - 1: MB এটাৰ কেৱল চূড়ান্ত একোডটোত সক্ষম কৰা হল\n"
13838 " - 2: সকলোবোৰ ধৰণৰ সিদ্ধান্তত সক্ষম কৰা হল\n"
13839 "এইটোৱে দাবী কৰে CABAC."
13841 #: modules/codec/x264.c:358
13842 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13843 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ"
13845 #: modules/codec/x264.c:359
13846 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13847 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ."
13849 #: modules/codec/x264.c:361
13850 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13851 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংক থ্ৰেছহল্ডিং"
13853 #: modules/codec/x264.c:362
13854 msgid ""
13855 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13856 "small single coefficient."
13857 msgstr ""
13858 "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংকৰ থ্ৰেছহল্ডিং. কেৱল এটা সৰু অকলশৰীয়া গুণাংক ধাৰণ কৰা dct ব্লকবোৰ "
13859 "এৰি দিয়ে."
13861 #: modules/codec/x264.c:365
13862 msgid "Use Psy-optimizations"
13863 msgstr "ছাইকো-অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক"
13865 #: modules/codec/x264.c:366
13866 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13867 msgstr ""
13868 "সকলোবোৰ দৃশ্যমান অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে PSNR আৰু SSIM দুয়োটা নষ্ট কৰিব পাৰে"
13870 #: modules/codec/x264.c:370
13871 msgid ""
13872 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13873 "a useful range."
13874 msgstr ""
13875 "Dct-ক্ষেত্ৰ হুলস্থূল হ্ৰাস. এডাপ্টিভ ছিউডো-ডেথজন. 10 ৰ পৰা 1000 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ "
13876 "হিচাপে ধৰিব পাৰি."
13878 #: modules/codec/x264.c:373
13879 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13880 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজন"
13882 #: modules/codec/x264.c:374
13883 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13884 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
13886 #: modules/codec/x264.c:377
13887 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13888 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ "
13890 #: modules/codec/x264.c:378
13891 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13892 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
13894 #: modules/codec/x264.c:383
13895 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13896 msgstr "নিৰ্ধাৰণাত্মকহীন অপ্টিমাইজেশ্বন যেতিয়া থ্ৰেড কৰে"
13898 #: modules/codec/x264.c:384
13899 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13900 msgstr "SMP ৰ মানদণ্ড সামান্যভাৱে বৃদ্ধি কৰক, পুনৰাবৃত্তিৰ দক্ষতাৰ মূল্যটোৰ বিনিময়ত."
13902 #: modules/codec/x264.c:387
13903 msgid "CPU optimizations"
13904 msgstr "CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ"
13906 #: modules/codec/x264.c:388
13907 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13908 msgstr "এছেম্বলকৰ্তা CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
13910 #: modules/codec/x264.c:390
13911 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13912 msgstr "2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম"
13914 #: modules/codec/x264.c:391
13915 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13916 msgstr "মাল্টি-পাছ এনকোডিংৰ বাবে 2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম."
13918 #: modules/codec/x264.c:393
13919 msgid "PSNR computation"
13920 msgstr "PSNR গণনা"
13922 #: modules/codec/x264.c:394
13923 msgid ""
13924 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13925 "quality."
13926 msgstr ""
13927 "PSNR ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
13929 #: modules/codec/x264.c:397
13930 msgid "SSIM computation"
13931 msgstr "SSIM গণনা"
13933 #: modules/codec/x264.c:398
13934 msgid ""
13935 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13936 "quality."
13937 msgstr ""
13938 "SSIM ষ্টেটছ গণনা আৰু  ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
13940 #: modules/codec/x264.c:401
13941 msgid "Quiet mode"
13942 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
13944 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13945 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13946 msgid "Statistics"
13947 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
13949 #: modules/codec/x264.c:404
13950 msgid "Print stats for each frame."
13951 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমৰ বাবে পৰিসংখ্যা ছপা কৰক"
13953 #: modules/codec/x264.c:406
13954 msgid "SPS and PPS id numbers"
13955 msgstr "SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ"
13957 #: modules/codec/x264.c:407
13958 msgid ""
13959 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13960 "settings."
13961 msgstr ""
13962 "বিভিন্ন ছেটিংবোৰৰ সৈতে ষ্ট্ৰিম সংলগ্ন কৰাটো অনুমতি দিবলৈ SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ "
13963 "ছেট কৰক."
13965 #: modules/codec/x264.c:410
13966 msgid "Access unit delimiters"
13967 msgstr "ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তাবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
13969 #: modules/codec/x264.c:411
13970 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13971 msgstr "প্ৰৱেশ ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তা NAL ইউনিটবোৰ তৈয়াৰ কৰক."
13973 #: modules/codec/x264.c:413
13974 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13975 msgstr "আগলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা "
13977 #: modules/codec/x264.c:414
13978 msgid ""
13979 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13980 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13981 msgstr ""
13982 "সন্মুখলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা. বৰ্তমানে ডিফল্টটোৱে ts-mux "
13983 "অবিহনে rtsp-আউটপুটৰ দৰে মাক্স কৰিব নোৱাৰা আউটপুটত ছিনক্ৰনাইজ-বিতৰ্কবোৰ কৰিব পাৰে"
13985 #: modules/codec/x264.c:417
13986 msgid "HRD-timing information"
13987 msgstr "HRD-সময় মিলোৱা তথ্য"
13989 #: modules/codec/x264.c:418
13990 msgid "Default tune setting used"
13991 msgstr "ডিফল্ট টিউন ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
13993 #: modules/codec/x264.c:419
13994 msgid "Default preset setting used"
13995 msgstr "ডিফল্ট পূৰ্বে ছেট কৰা ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
13997 #: modules/codec/x264.c:421
13998 #, fuzzy
13999 msgid "x264 advanced options"
14000 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ."
14002 #: modules/codec/x264.c:422
14003 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14004 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ, {opt=val,op2=val2} ৰ ৰূপত."
14006 #: modules/codec/x264.c:427
14007 msgid "dia"
14008 msgstr "dia"
14010 #: modules/codec/x264.c:427
14011 msgid "hex"
14012 msgstr "hex"
14014 #: modules/codec/x264.c:427
14015 msgid "umh"
14016 msgstr "umh"
14018 #: modules/codec/x264.c:427
14019 msgid "esa"
14020 msgstr "esa"
14022 #: modules/codec/x264.c:427
14023 msgid "tesa"
14024 msgstr "tesa"
14026 #: modules/codec/x264.c:435
14027 msgid "Fast"
14028 msgstr "খৰতকীয়া"
14030 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14034 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14036 msgid "Normal"
14037 msgstr "স্বাভাৱিক"
14039 #: modules/codec/x264.c:435
14040 msgid "Slow"
14041 msgstr "মন্থৰ"
14043 #: modules/codec/x264.c:440
14044 msgid "Spatial"
14045 msgstr "স্পাশ্বিয়েল"
14047 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14048 msgid "Temporal"
14049 msgstr "সাময়িক"
14051 #: modules/codec/x264.c:445
14052 msgid "checkerboard"
14053 msgstr "পৰীক্ষাকৰ্তা বোৰ্ড"
14055 #: modules/codec/x264.c:445
14056 msgid "column alternation"
14057 msgstr "স্তম্ভ সলনিকৰণ"
14059 #: modules/codec/x264.c:445
14060 msgid "row alternation"
14061 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
14063 #: modules/codec/x264.c:445
14064 msgid "side by side"
14065 msgstr "কাষে কাষে"
14067 #: modules/codec/x264.c:445
14068 msgid "top bottom"
14069 msgstr "ওপৰ তল"
14071 #: modules/codec/x264.c:445
14072 msgid "frame alternation"
14073 msgstr "ফ্ৰেম সলনিকৰণ"
14075 #: modules/codec/x264.c:445
14076 msgid "2D"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/codec/x264.c:449
14080 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14081 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264 10-বিট)"
14083 #: modules/codec/x264.c:453
14084 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14085 msgstr "H.262/MPEG-2 এনকোডাৰ (x262)"
14087 #: modules/codec/x264.c:457
14088 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14089 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264)"
14091 #: modules/codec/x265.c:46
14092 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14093 msgstr "H.265/HEVC এনকোডাৰ (x265)"
14095 #: modules/codec/xwd.c:36
14096 msgid "XWD image decoder"
14097 msgstr "XWD ছবি ডিকোডাৰ"
14099 #: modules/codec/zvbi.c:61
14100 msgid "Teletext page"
14101 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
14103 #: modules/codec/zvbi.c:62
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14106 msgstr "উল্লেখিত টেলিটেক্স পৃষ্ঠাখন খোলক. ডিফল্ট পৃষ্ঠাটো হল সূচী 100"
14108 #: modules/codec/zvbi.c:69
14109 msgid "Teletext alignment"
14110 msgstr "টেলিটেক্সট শাৰী কৰক"
14112 #: modules/codec/zvbi.c:71
14113 msgid ""
14114 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14116 "6 = top-right)."
14117 msgstr ""
14118 "আপুনি ভিডিঅ'টোত টেলিটেক্স স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
14119 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে 6 = "
14120 "ওপৰ-সোঁফাল)."
14122 #: modules/codec/zvbi.c:75
14123 msgid "Teletext text subtitles"
14124 msgstr "টেলিটেক্স টেক্স উপশিৰোনামবোৰ"
14126 #: modules/codec/zvbi.c:76
14127 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14128 msgstr "RGBA ৰ পৰিৱৰ্তে টেক্সটৰ দৰে আউটপুট টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
14130 #: modules/codec/zvbi.c:79
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Presentation Level"
14133 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
14135 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14136 msgid "1"
14137 msgstr "1"
14139 #: modules/codec/zvbi.c:88
14140 msgid "1.5"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/codec/zvbi.c:88
14144 msgid "2.5"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/codec/zvbi.c:88
14148 msgid "3.5"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/codec/zvbi.c:95
14152 msgid "VBI and Teletext decoder"
14153 msgstr "VBI আৰু টেলিটেক্সট ডিকোডাৰ"
14155 #: modules/codec/zvbi.c:96
14156 msgid "VBI & Teletext"
14157 msgstr "VBI & টেলিটেক্স"
14159 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14160 msgid "DBus"
14161 msgstr "Dবাছ"
14163 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14164 msgid "D-Bus control interface"
14165 msgstr "D-বাছ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14167 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14171 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14172 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14173 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14174 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14175 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14176 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14177 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14178 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14179 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14180 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14181 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14182 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14183 msgid "VLC media player"
14184 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
14186 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14187 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14188 msgstr "DOS নিৰ্দেশ বাকচ ইন্টাৰফেছ এট নুখুলিব"
14190 #: modules/control/dummy.c:40
14191 msgid ""
14192 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14195 msgstr ""
14196 "ডিফল্ট হিচাপে ডামি ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে DOS নিৰ্দেশ বাকচ এটা আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14197 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু কিছুপৰিমাণে বিৰক্ত কৰিব "
14198 "পাৰে যেতিয়া আপুনি VLC টো বন্ধ কৰিব বিচাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো নুখুলে."
14200 #: modules/control/dummy.c:53
14201 msgid "Dummy interface"
14202 msgstr "ডামি ইন্টাৰফেছ"
14204 #: modules/control/gestures.c:73
14205 msgid "Motion threshold (10-100)"
14206 msgstr "প্ৰস্তাৱ থ্ৰেছহল্ড (10-100)"
14208 #: modules/control/gestures.c:75
14209 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14210 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ মাউছ চলাচল এটাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় গতিবিধৰ পৰিমাণ."
14212 #: modules/control/gestures.c:77
14213 msgid "Trigger button"
14214 msgstr "ট্ৰিগাৰ বাটন"
14216 #: modules/control/gestures.c:79
14217 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14218 msgstr "মাউছৰ ভাব-ভংগীৰ বাবে ট্ৰিগাৰ বাটন"
14220 #: modules/control/gestures.c:85
14221 msgid "Middle"
14222 msgstr "মাজত"
14224 #: modules/control/gestures.c:88
14225 msgid "Gestures"
14226 msgstr "ভাব-ভংগীবোৰ"
14228 #: modules/control/gestures.c:96
14229 msgid "Mouse gestures control interface"
14230 msgstr "মাউছ ভাব-ভংগীবোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14232 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14233 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14234 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14235 msgid "Global Hotkeys"
14236 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰ"
14238 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14239 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14240 msgid "Global Hotkeys interface"
14241 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰৰ ইন্টাৰফেছ"
14243 #: modules/control/hotkeys.c:100
14244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14245 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14247 msgid "Hotkeys"
14248 msgstr "হটকীবোৰ"
14250 #: modules/control/hotkeys.c:101
14251 msgid "Hotkeys management interface"
14252 msgstr "হটকীবোৰ পৰিচালনাৰ ইন্টাৰফেছ"
14254 #: modules/control/hotkeys.c:390
14255 msgid "One"
14256 msgstr "এক"
14258 #: modules/control/hotkeys.c:397
14259 #, c-format
14260 msgid "Loop: %s"
14261 msgstr "লুপ: %s"
14263 #: modules/control/hotkeys.c:404
14264 #, c-format
14265 msgid "Random: %s"
14266 msgstr "বিশৃংখল: %s"
14268 #: modules/control/hotkeys.c:530
14269 #, c-format
14270 msgid "Audio Device: %s"
14271 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ: %s"
14273 #: modules/control/hotkeys.c:591
14274 msgid "Recording"
14275 msgstr "ৰেকৰ্ডিং"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:591
14278 msgid "Recording done"
14279 msgstr "ৰেকৰ্ডিং সম্পন্ন কৰা হল"
14281 #: modules/control/hotkeys.c:606
14282 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14283 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা অডিঅ' সময়"
14285 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14286 msgid "No active subtitle"
14287 msgstr "কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14289 #: modules/control/hotkeys.c:627
14290 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14291 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা উপশিৰোনামৰ সময়"
14293 #: modules/control/hotkeys.c:647
14294 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14295 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: প্ৰথমে পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ ছেট কৰক!"
14297 #: modules/control/hotkeys.c:656
14298 #, c-format
14299 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14300 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: শুদ্ধ কৰা হল %i ms (মুঠ বিলম্ব = %i ms)"
14302 #: modules/control/hotkeys.c:669
14303 msgid "Sub sync: delay reset"
14304 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পুনৰ ছেট কৰাত বিলম্ব কৰক"
14306 #: modules/control/hotkeys.c:698
14307 #, c-format
14308 msgid "Subtitle delay %i ms"
14309 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব %i ms"
14311 #: modules/control/hotkeys.c:715
14312 #, c-format
14313 msgid "Audio delay %i ms"
14314 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব %i ms"
14316 #: modules/control/hotkeys.c:751
14317 #, c-format
14318 msgid "Audio track: %s"
14319 msgstr "অডিঅ' পথ: %s"
14321 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14322 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14323 #, c-format
14324 msgid "Subtitle track: %s"
14325 msgstr "উপশিৰোনাম পথ: %s"
14327 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14328 #: modules/control/hotkeys.c:867
14329 msgid "N/A"
14330 msgstr "N/A"
14332 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14333 #, c-format
14334 msgid "Program Service ID: %s"
14335 msgstr "কাৰ্যসূচী সেৱা ID: %s"
14337 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14338 #, c-format
14339 msgid "Aspect ratio: %s"
14340 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত: %s"
14342 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14343 #, c-format
14344 msgid "Crop: %s"
14345 msgstr "ক্ৰোপ: %s"
14347 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14348 msgid "Zooming reset"
14349 msgstr "জুম কৰা পুনৰ ছেট কৰক"
14351 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14352 msgid "Scaled to screen"
14353 msgstr "স্ক্ৰীনলৈ জোখা হল"
14355 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14356 msgid "Original Size"
14357 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ"
14359 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14360 #, c-format
14361 msgid "Zoom mode: %s"
14362 msgstr "জুমৰ ধৰণ: %s"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14365 msgid "Deinterlace off"
14366 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ বন্ধ কৰক"
14368 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14369 msgid "Deinterlace on"
14370 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ আৰম্ভ কৰক"
14372 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14373 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14374 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান: কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14376 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14377 #, c-format
14378 msgid "Subtitle position %d px"
14379 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান %d px"
14381 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14382 #, fuzzy, c-format
14383 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14384 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
14386 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14387 #, c-format
14388 msgid "Volume %ld%%"
14389 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
14391 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14392 #, c-format
14393 msgid "Speed: %.2fx"
14394 msgstr "গতি: %.2fx"
14396 #: modules/control/intromsg.h:34
14397 msgid ""
14398 "\n"
14399 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14400 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14401 msgstr ""
14402 "\n"
14403 "সৰ্তকীকৰণ: যদি আপুনি GUI ত কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ "
14404 "উইণ্ডো এখন খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে আৰু \"vlc -I qt\" "
14405 "চলাওক\n"
14407 #: modules/control/lirc.c:47
14408 msgid "Change the lirc configuration file"
14409 msgstr "lirc ৰূপৰেখাকৰণ ফাইলটো সলনি কৰক"
14411 #: modules/control/lirc.c:49
14412 msgid ""
14413 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14414 "users home directory."
14415 msgstr ""
14416 "এই ৰূপৰেখা কৰা ফাইলটো পঢ়িবলৈ lirc ক কওক. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মুখ্য "
14417 "নিৰ্দেশিকাটো সন্ধান কৰে."
14419 #: modules/control/lirc.c:59
14420 msgid "Infrared"
14421 msgstr "ইফ্ৰাৰেড"
14423 #: modules/control/lirc.c:62
14424 msgid "Infrared remote control interface"
14425 msgstr "ইফ্ৰাৰেড ৰিমোট নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14427 #: modules/control/motion.c:67
14428 msgid "motion"
14429 msgstr "প্ৰস্তাৱ"
14431 #: modules/control/motion.c:70
14432 msgid "motion control interface"
14433 msgstr "প্ৰস্তাৱ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14435 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14436 msgid ""
14437 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14438 msgstr ""
14439 "ভিডিঅ'টো ঘূৰাবলৈ HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION প্ৰস্তাৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
14441 #: modules/control/netsync.c:56
14442 msgid "Network master clock"
14443 msgstr "নেটৱৰ্কৰ মুখ্য ঘড়ী"
14445 #: modules/control/netsync.c:57
14446 msgid ""
14447 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14448 "for clients listening"
14449 msgstr ""
14450 "যেতিয়া ছেট কৰে, এই VLC টোৱে গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে ছিন্ক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে মুখ্য ঘড়ীটোৰ "
14451 "দৰে কাৰ্য কৰিব"
14453 #: modules/control/netsync.c:61
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Master server IP address"
14456 msgstr "মুখ্য ছাৰ্ভাৰ ip ঠিকনা"
14458 #: modules/control/netsync.c:62
14459 msgid ""
14460 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14461 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য ঘড়ী নেটৱৰ্কটোৰ IP ঠিকনা."
14463 #: modules/control/netsync.c:65
14464 msgid "UDP timeout (in ms)"
14465 msgstr "UDP ৰ সময় উকলি গল (ms ত)"
14467 #: modules/control/netsync.c:66
14468 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14469 msgstr "ডাটা গ্ৰহণ এৰি নিদিয়ালৈকে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য (ms ত)."
14471 #: modules/control/netsync.c:70
14472 msgid "Network Sync"
14473 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14475 #: modules/control/netsync.c:71
14476 msgid "Network synchronization"
14477 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14479 #: modules/control/ntservice.c:45
14480 msgid "Install Windows Service"
14481 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইনষ্টল কৰক"
14483 #: modules/control/ntservice.c:47
14484 msgid "Install the Service and exit."
14485 msgstr "সেৱাটো ইনষ্টল কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14487 #: modules/control/ntservice.c:48
14488 msgid "Uninstall Windows Service"
14489 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱাৰ ইনষ্টলটো নাইকিয়া কৰক"
14491 #: modules/control/ntservice.c:50
14492 msgid "Uninstall the Service and exit."
14493 msgstr "সেৱাটোৰ ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14495 #: modules/control/ntservice.c:51
14496 msgid "Display name of the Service"
14497 msgstr "সেৱাটোৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
14499 #: modules/control/ntservice.c:53
14500 msgid "Change the display name of the Service."
14501 msgstr "সেৱাটোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা নামটো সলনি কৰক."
14503 #: modules/control/ntservice.c:54
14504 msgid "Configuration options"
14505 msgstr "ৰূপৰেখাকৰণৰ বিকল্পবোৰ"
14507 #: modules/control/ntservice.c:56
14508 msgid ""
14509 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14510 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14511 "configured."
14512 msgstr ""
14513 "সেৱাটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ৰূপৰেখাৰ বিকল্পবোৰ (উদাহৰণস্বৰূপে --foo=bar --no-"
14514 "foobar). ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা "
14515 "কৰিব পাৰে."
14517 #: modules/control/ntservice.c:61
14518 msgid ""
14519 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14520 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14521 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14522 msgstr ""
14523 "সেৱাটোৰ দ্বৰা স্পাৱন কৰা অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছবোৰ. ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা "
14524 "উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা কৰা হয়. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক "
14525 "কৰা তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল: logger, sap, rc, http)"
14527 #: modules/control/ntservice.c:67
14528 msgid "NT Service"
14529 msgstr "NT সেৱা"
14531 #: modules/control/ntservice.c:68
14532 msgid "Windows Service interface"
14533 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ"
14535 #: modules/control/oldrc.c:69
14536 msgid "Initializing"
14537 msgstr "সাজু কৰিছে"
14539 #: modules/control/oldrc.c:70
14540 msgid "Opening"
14541 msgstr "খুলিছে"
14543 #: modules/control/oldrc.c:74
14544 msgid "Error"
14545 msgstr "ভুল"
14547 #: modules/control/oldrc.c:160
14548 msgid "Show stream position"
14549 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ স্থান দেখুৱাওক"
14551 #: modules/control/oldrc.c:161
14552 msgid ""
14553 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14554 msgstr "সময়ে সময়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ ভিতৰত চলিত স্থানটো ছেকেণ্ডত দেখুৱাওক."
14556 #: modules/control/oldrc.c:164
14557 msgid "Fake TTY"
14558 msgstr "ভুৱা TTY"
14560 #: modules/control/oldrc.c:165
14561 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14562 msgstr "stdin ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ rc ধৰণটো জোৰ কৰক যিহেতু এইটো এটা TTY আছিল."
14564 #: modules/control/oldrc.c:167
14565 msgid "UNIX socket command input"
14566 msgstr "UNIX ছকেট নিৰ্দেশ ইনপুট"
14568 #: modules/control/oldrc.c:168
14569 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14570 msgstr "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ইউনিক্স ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশবোৰ গ্ৰহণ কৰক."
14572 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14573 msgid "TCP command input"
14574 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
14576 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14577 msgid ""
14578 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14579 "port the interface will bind to."
14580 msgstr ""
14581 "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশ এটা গ্ৰহণ কৰক. আপুনি ঠিকনাটো ছেট কৰিব "
14582 "পাৰে আৰু ইন্টাৰফেছটো ...লৈ বাইণ্ড কৰিব পাৰে."
14584 #: modules/control/oldrc.c:178
14585 msgid ""
14586 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14587 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14588 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14589 msgstr ""
14590 "ডিফল্ট হিচাপে rc ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে এটা DOS নিৰ্দেশ বাকচ আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14591 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু আপুনি VLC বন্ধ কৰিব "
14592 "বিচাৰিলে এইটো সন্তোষজনক হব পাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো খোলা নাথাকে."
14594 #: modules/control/oldrc.c:188
14595 msgid "RC"
14596 msgstr "RC"
14598 #: modules/control/oldrc.c:191
14599 msgid "Remote control interface"
14600 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14602 #: modules/control/oldrc.c:356
14603 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14604 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ সাজু কৰা হল. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14606 #: modules/control/oldrc.c:755
14607 #, c-format
14608 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14609 msgstr "`%s' অজ্ঞাত নিৰ্দেশ. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14611 #: modules/control/oldrc.c:773
14612 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14613 msgstr "+----[ দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ নিৰ্দেশবোৰ ]"
14615 #: modules/control/oldrc.c:775
14616 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14617 msgstr "| XYZ যোগ কৰক . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্টলৈ XYZ যোগ কৰক"
14619 #: modules/control/oldrc.c:776
14620 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14621 msgstr "| শাৰীত যোগ কৰক XYZ  . . . . . . . . . XYZ ক প্লেলিষ্টলৈ শাৰী কৰক"
14623 #: modules/control/oldrc.c:777
14624 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14625 msgstr "| প্লেলিষ্ট . . . . .  বস্তুবোৰ বৰ্তমানে প্লেলিষ্টত দেখুৱাওক"
14627 #: modules/control/oldrc.c:778
14628 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14629 msgstr "| চলাওক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম চলাওক"
14631 #: modules/control/oldrc.c:779
14632 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14633 msgstr "| বন্ধ কৰক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম বন্ধ কৰক"
14635 #: modules/control/oldrc.c:780
14636 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14637 msgstr "| পৰৱৰ্তী . . . . . . . . . . . . . .  পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তু"
14639 #: modules/control/oldrc.c:781
14640 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14641 msgstr "| আগৰ . . . . . . . . . . . .  আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তু"
14643 #: modules/control/oldrc.c:782
14644 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14645 msgstr "| যাওক . . . . . . . . . . . . . .  সূচীত থকা বস্তুলৈ যাওক"
14647 #: modules/control/oldrc.c:783
14648 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14649 msgstr "| পুনৰাবৃত্তি [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . .  প্লেলিষ্ট বস্তুৰ পুনৰাবৃত্তি টগুল কৰক"
14651 #: modules/control/oldrc.c:784
14652 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14653 msgstr "| লুপ [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট লুপ টগুল কৰক"
14655 #: modules/control/oldrc.c:785
14656 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14657 msgstr "| বিশৃংখল [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . .  বিশৃংখলভাৱে জাম্প কৰাটো টগুল কৰক"
14659 #: modules/control/oldrc.c:786
14660 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14661 msgstr "|  খালী কৰক . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট খালী কৰক"
14663 #: modules/control/oldrc.c:787
14664 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14665 msgstr "| স্থতি . . . . . . . . . . . চলিত প্লেলিষ্টৰ স্থিতি"
14667 #: modules/control/oldrc.c:788
14668 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14669 msgstr "| শিৰোনাম [X]  . . . . . . চলিত বস্তুত শিৰোনাম ছেট/লাভ কৰক"
14671 #: modules/control/oldrc.c:789
14672 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14673 msgstr "| শিৰোনাম_n  . . . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
14675 #: modules/control/oldrc.c:790
14676 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14677 msgstr "| শিৰোনাম_p  . . . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ শিৰোনাম"
14679 #: modules/control/oldrc.c:791
14680 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14681 msgstr "| পাঠ [X]  . . . . চলিত বস্তুত পাঠটো ছেট/লাভ কৰক"
14683 #: modules/control/oldrc.c:792
14684 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14685 msgstr "| পাঠ_n  . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী পাঠ"
14687 #: modules/control/oldrc.c:793
14688 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14689 msgstr "| পাঠ_p  . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ পাঠ"
14691 #: modules/control/oldrc.c:795
14692 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14693 msgstr "| X বিচাৰক . . . ছেকেণ্ডবোৰত বিচাৰক, উদাহৰণস্বৰূপে `12 বিচাৰক'"
14695 #: modules/control/oldrc.c:796
14696 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14697 msgstr "| বিৰতি দিয়ক  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিৰতি দিয়াটো টগুলক কৰক"
14699 #: modules/control/oldrc.c:797
14700 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14701 msgstr "| খৰতকীয়াকৈ আগলৈ যাওক  . . . . . . . .  .  সৰ্বাধিক হাৰলৈ ছেট কৰক"
14703 #: modules/control/oldrc.c:798
14704 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14705 msgstr "| উলটি যাওক  . . . . . . . . . . . .  নূন্যতম হাৰলৈ ছেট কৰক"
14707 #: modules/control/oldrc.c:799
14708 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14709 msgstr "| খৰতকীয়া . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ খৰতকীয়াকৈ চলোৱাটো"
14711 #: modules/control/oldrc.c:800
14712 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14713 msgstr "| মন্থৰ . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ মন্থৰকৈ চলোৱা"
14715 #: modules/control/oldrc.c:801
14716 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14717 msgstr "| স্বাভাৱিক . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ স্বাভাৱিক ভাৱে চলোৱা"
14719 #: modules/control/oldrc.c:802
14720 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14721 msgstr "| ফ্ৰেম. . . . . . . . . .  ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম চলাওক"
14723 #: modules/control/oldrc.c:803
14724 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14725 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
14727 #: modules/control/oldrc.c:804
14728 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14729 msgstr "| তথ্যা . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্য"
14731 #: modules/control/oldrc.c:805
14732 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14733 msgstr "| পৰিসংখ্যা  . . . . . . . .  পৰিসাংখ্যিক তথ্য দেখুৱাওক"
14735 #: modules/control/oldrc.c:806
14736 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14737 msgstr "| পোৱা_সময় . . ষ্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ পৰা নষ্ট হোৱা ছেকেণ্ডবোৰ"
14739 #: modules/control/oldrc.c:807
14740 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14741 msgstr "| চলি আছে . . . .  1 যদি এটা ষ্ট্ৰিম চলে, অন্যথা 0"
14743 #: modules/control/oldrc.c:808
14744 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14745 msgstr "| পোৱা_শিৰোনাম . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ শিৰোনাম"
14747 #: modules/control/oldrc.c:809
14748 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14749 msgstr "| পোৱা_দৈৰ্ঘ্য . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো"
14751 #: modules/control/oldrc.c:811
14752 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14753 msgstr "| প্ৰসাৰ [X] . . . . . . . . . .  অডিঅ' প্ৰসাৰ ছেট/লাভ কৰক"
14755 #: modules/control/oldrc.c:812
14756 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14757 msgstr "| প্ৰসাৰ বঢ়াওক [X]  . . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ বঢ়াওক"
14759 #: modules/control/oldrc.c:813
14760 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14761 msgstr "| প্ৰসাৰ কমাওক [X]  . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ কমাওক"
14763 #: modules/control/oldrc.c:814
14764 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14765 msgstr "| অডিঅ' [ডিভাইচ]  . . . . . . . .  অডিঅ' ডিভাইচ ছেট/লাভ কৰক"
14767 #: modules/control/oldrc.c:815
14768 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14769 msgstr "| অডিঅ' চেনেল [X]. . . . . . . . . .  অডিঅ' চেনেলবোৰ ছেট/লাভ কৰক"
14771 #: modules/control/oldrc.c:816
14772 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14773 msgstr "| অডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . অডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
14775 #: modules/control/oldrc.c:817
14776 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14777 msgstr "| ভিডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
14779 #: modules/control/oldrc.c:818
14780 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14781 msgstr "| ভিডিঅ' অনুপাত [X]  . . . . . . . ভিডিঅ' অনুপাত ছেট/লাভ কৰক"
14783 #: modules/control/oldrc.c:819
14784 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14785 msgstr "| ভিডিঅ' ক্ৰোপ [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' ক্ৰোপ ছেট/লাভ কৰক"
14787 #: modules/control/oldrc.c:820
14788 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14789 msgstr "| ভিডিঅ' জুম [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' জুম ছেট/লাভ কৰক"
14791 #: modules/control/oldrc.c:821
14792 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14793 msgstr "| স্নেপশ্বট . . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
14795 #: modules/control/oldrc.c:822
14796 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14797 msgstr "| উপশিৰোনাম পথ [X] . . . . . . . . .  উপশিৰোনাম পথ ছেট/লাভ কৰক"
14799 #: modules/control/oldrc.c:823
14800 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14801 msgstr "| কী [হটকীৰ নাম] . . . . . .  হটকী পাছ ছিমুলেট কৰক"
14803 #: modules/control/oldrc.c:825
14804 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14805 msgstr "| সহায় . . . . . . . . . . . . . . . এইটো সহায় বাৰ্তা"
14807 #: modules/control/oldrc.c:826
14808 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14809 msgstr "| ল'গআউট  . . . . . . .  প্ৰস্থান কৰক (যদি ছকেট সংযোগ থাকে)"
14811 #: modules/control/oldrc.c:827
14812 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14813 msgstr "| ত্যাগ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc ত্যাগ কৰক"
14815 #: modules/control/oldrc.c:829
14816 msgid "+----[ end of help ]"
14817 msgstr "+----[ সহায়ৰ শেষত ]"
14819 #: modules/control/oldrc.c:956
14820 msgid "Press pause to continue."
14821 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ বিৰতিত প্ৰেছ কৰক."
14823 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14824 #: modules/control/oldrc.c:1470
14825 msgid "Type 'pause' to continue."
14826 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ 'বিৰতি' টাইপ কৰক."
14828 #: modules/control/oldrc.c:1266
14829 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14830 msgstr "ভুল: `...লৈ যাওক' য়ে শূন্যতকৈ ডাঙৰ যুক্তি এটা বিচাৰে."
14832 #: modules/control/oldrc.c:1276
14833 #, c-format
14834 msgid "Playlist has only %u element"
14835 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14836 msgstr[0] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u টা উপাদন আছে"
14837 msgstr[1] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u উপাদনবোৰ আছে"
14839 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14840 msgid "+-[Incoming]"
14841 msgstr "+-[ভিতৰলৈ অহা]"
14843 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14844 #, c-format
14845 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14846 msgstr "| ইনপুট বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
14848 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14849 #, c-format
14850 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14851 msgstr "| ইনপুট বিট হাৰ   :   %6.0f kb/s"
14853 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14854 #, c-format
14855 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14856 msgstr "| ডিমাক্স বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
14858 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14859 #, c-format
14860 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14861 msgstr "| ডিমাক্স বিটহাৰ    :   %6.0f kb/s"
14863 #: modules/control/oldrc.c:1731
14864 #, c-format
14865 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14866 msgstr "| ডিমাক্স নষ্ট হোৱা  :    %5<PRIi64>"
14868 #: modules/control/oldrc.c:1733
14869 #, c-format
14870 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14871 msgstr "| ধাৰাবাহিকতাহীনবোৰ  :    %5<PRIi64>"
14873 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14874 msgid "+-[Video Decoding]"
14875 msgstr "+-[ভিডিঅ' ডিকোডিং]"
14877 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14878 #, c-format
14879 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14880 msgstr "| ডিকোড কৰা ভিডিঅ'    :    %5<PRIi64>"
14882 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14883 #, c-format
14884 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14885 msgstr "| প্ৰদৰ্শন কৰা ফ্ৰেমবোৰ :    %5<PRIi64>"
14887 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14888 #, c-format
14889 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14890 msgstr "| হেৰোৱা ফ্ৰেমবোৰ      :    %5<PRIi64>"
14892 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14893 msgid "+-[Audio Decoding]"
14894 msgstr "+-[অডিঅ' ডিকোডিং]"
14896 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14897 #, c-format
14898 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14899 msgstr "| অডিঅ' ডিকোড কৰা হল    :    %5<PRIi64>"
14901 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14902 #, c-format
14903 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14904 msgstr "| চলোৱা বাফাৰবোৰ   :    %5<PRIi64>"
14906 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14907 #, c-format
14908 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14909 msgstr "| হেৰোৱা বাফাৰবোৰ     :    %5<PRIi64>"
14911 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14912 msgid "+-[Streaming]"
14913 msgstr "+-[ষ্ট্ৰিমিং]"
14915 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14916 #, c-format
14917 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14918 msgstr "| পথোৱা পেকেটবোৰ     :    %5<PRIi64>"
14920 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14921 #, c-format
14922 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14923 msgstr "| পথোৱা বাইটবোৰ       : %8.0f KiB"
14925 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14926 #, c-format
14927 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14928 msgstr "| বিট হাৰ পথাইছে  :   %6.0f kb/s"
14930 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Maximum device width"
14933 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
14935 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Maximum device height"
14938 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
14940 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14941 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14945 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Adaptive Logic"
14951 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
14953 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14954 msgid "Use regular HTTP modules"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14958 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Predictive"
14964 msgstr "মেডিটেটিভ"
14966 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14967 msgid "Near Optimal"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Bandwidth Adaptive"
14973 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
14975 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Fixed Bandwidth"
14978 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
14980 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14981 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14985 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Adaptive"
14991 msgstr "মেডিটেটিভ"
14993 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14996 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত ডাইনেমিক এডাপ্টিভ ষ্ট্ৰিমিং"
14998 #: modules/demux/aiff.c:50
14999 msgid "AIFF demuxer"
15000 msgstr "AIFF ডিমাক্সাৰ"
15002 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15003 msgid "ASF/WMV demuxer"
15004 msgstr "ASF/WMV ডিমাক্সাৰ"
15006 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15007 msgid "Could not demux ASF stream"
15008 msgstr "ASF ষ্ট্ৰিম ডিমাক্স কৰিব নোৱাৰিলে"
15010 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15011 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15012 msgstr "VLC য়ে ASF হেডাৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
15014 #: modules/demux/au.c:51
15015 msgid "AU demuxer"
15016 msgstr "AU ডিমাক্সাৰ"
15018 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15019 msgid "Avformat demuxer"
15020 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
15022 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15023 msgid "Avformat"
15024 msgstr "Avফৰমেট"
15026 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15027 msgid "Demuxer"
15028 msgstr "ডিমাক্সাৰ"
15030 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15031 msgid "Avformat muxer"
15032 msgstr "Avফৰমেট মাক্সাৰ"
15034 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15035 msgid "Muxer"
15036 msgstr "মাক্সাৰ"
15038 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15039 msgid "Avformat mux"
15040 msgstr "Avফৰমেট মাক্স"
15042 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15043 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15044 msgstr "এটা বিশেষ avফৰমেট মাক্সাৰৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰটো."
15046 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15047 msgid "Format name"
15048 msgstr "ফৰমেট নাম"
15050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15051 msgid "Internal libavcodec format name"
15052 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক ফৰমেট নাম"
15054 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15055 msgid "Force interleaved method"
15056 msgstr "জোৰকৈ অন্তৰালৰ কৰা পদ্ধতি"
15058 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15059 msgid "Force index creation"
15060 msgstr "জোৰকৈ সূচী তৈয়াৰ কৰা"
15062 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15063 msgid ""
15064 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15065 "incomplete (not seekable)."
15066 msgstr ""
15067 "AVI ফাইলটোৰ বাবে সূচী এটা তৈয়াৰ কৰক. এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ AVI নষ্ট হৈছে "
15068 "বা অসম্পূৰ্ণ (বিচাৰিব পৰা নহয়)."
15070 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15071 msgid "Ask for action"
15072 msgstr "কাৰ্য এটাৰ বাবে সোধক"
15074 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15075 msgid "Always fix"
15076 msgstr "সদায় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
15078 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15079 msgid "Never fix"
15080 msgstr "কেতিয়াও নিৰ্দিষ্ট নকৰিব"
15082 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15083 msgid "Fix when necessary"
15084 msgstr "যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
15086 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15087 msgid "AVI demuxer"
15088 msgstr "AVI ডিমাক্সাৰ"
15090 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15091 #, fuzzy
15092 msgid ""
15093 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15094 "correctly.\n"
15095 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15096 "index in memory.\n"
15097 "This step might take a long time on a large file.\n"
15098 "What do you want to do?"
15099 msgstr ""
15100 "কাৰণ এই AVI ফাইল সূচীটো ভাঙিছে বা হেৰাইছে, বিচৰাটোৱে শুদ্ধভাৱে কাৰ্য নকৰিব "
15101 "পাৰে.\n"
15102 "VLC আপোনাৰ ফাইলটো মেৰামতি কৰিব নোৱাৰে স্মৃতিত সূচী এটা তৈয়াৰ কৰি এই সমস্যাটো "
15103 "সাময়িকভাৱে নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n"
15104 "এই পদক্ষেপটোৱে বৃহত ফাইল এটাৰ ক্ষেত্ৰত দৈৰ্ঘ্য সময় লব পাৰে.\n"
15105 "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে?"
15107 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15108 msgid "Do not play"
15109 msgstr "নচলাব"
15111 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15112 msgid "Build index then play"
15113 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15115 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15116 msgid "Play as is"
15117 msgstr "থকাৰ দৰে চলাওক"
15119 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Broken or missing Index"
15122 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
15124 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15125 msgid "Broken or missing AVI Index"
15126 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15129 msgid "Fixing AVI Index..."
15130 msgstr "AVI সূচী নিৰ্দিষ্ট কৰিছে..."
15132 #: modules/demux/caf.c:53
15133 msgid "CAF demuxer"
15134 msgstr "CAF ডিমাক্সাৰ"
15136 #: modules/demux/cdg.c:43
15137 msgid "CDG demuxer"
15138 msgstr "CDG ডিমাক্সাৰ"
15140 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15141 msgid "Dump module"
15142 msgstr "মডুল জমা কৰক"
15144 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15145 msgid "Dump filename"
15146 msgstr "ফাইলনাম জমা কৰক"
15148 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15149 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15150 msgstr "ফাইলটোৰ নাম যলৈ ৰ' ষ্ট্ৰিমটো জমা কৰা হব."
15152 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15153 msgid "Append to existing file"
15154 msgstr "বৰ্তি থকা ফাললৈ সংযোগ কৰক"
15156 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15157 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15158 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, তেন্তে এইটো অভাৰৰাইট কৰা নহব."
15160 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15161 msgid "File dumper"
15162 msgstr "ফাইল জমাকৰ্তা"
15164 #: modules/demux/dirac.c:41
15165 msgid "Value to adjust dts by"
15166 msgstr "...ৰ দ্বাৰা dts মিলাবলৈ মান "
15168 #: modules/demux/dirac.c:54
15169 msgid "Dirac video demuxer"
15170 msgstr "Dirac ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15172 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Seek prevention demux filter"
15175 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
15177 #: modules/demux/flac.c:50
15178 msgid "FLAC demuxer"
15179 msgstr "FLAC ডিমাক্সাৰ"
15181 #: modules/demux/image.c:44
15182 msgid "ES ID"
15183 msgstr "ES ID"
15185 #: modules/demux/image.c:52
15186 msgid "Decode"
15187 msgstr "ডিকোড কৰক"
15189 #: modules/demux/image.c:54
15190 msgid "Decode at the demuxer stage"
15191 msgstr "ডিমাক্সাৰ অৱস্থাটোত ডিকোড কৰক"
15193 #: modules/demux/image.c:56
15194 msgid "Forced chroma"
15195 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰা হল"
15197 #: modules/demux/image.c:58
15198 msgid ""
15199 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15200 "specified chroma."
15201 msgstr ""
15202 "যদি খালী নাথাকে আৰু ছবি-ডিকোটো সঁচা হয়, তেন্তে ছবিটো নিৰ্ধাৰিত ক্ৰোমাটোলৈ "
15203 "ৰূপান্তৰিত কৰা হব."
15205 #: modules/demux/image.c:61
15206 msgid "Duration in seconds"
15207 msgstr "ছেকেণ্ডত সময়সীমা"
15209 #: modules/demux/image.c:63
15210 msgid ""
15211 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15212 "an unlimited play time."
15213 msgstr ""
15214 "ফাইলৰ শেষ এটা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে ছেকেণ্ডত সময়সীমা. এটা ঋণাত্মক মান মানে এটা অসীম "
15215 "চলোৱাৰ সময়."
15217 #: modules/demux/image.c:68
15218 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15219 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰীটোৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ."
15221 #: modules/demux/image.c:70
15222 msgid "Real-time"
15223 msgstr "প্ৰকৃত-সময়"
15225 #: modules/demux/image.c:72
15226 msgid ""
15227 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15228 "input slaves."
15229 msgstr ""
15230 "এটা মুখ্য ইনপুট আৰু প্ৰকৃত-সময় ইনপুট শ্লেভৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী প্ৰকৃত-সময়ৰ "
15231 "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক."
15233 #: modules/demux/image.c:76
15234 msgid "Image demuxer"
15235 msgstr "ছবি ডিমাক্সাৰ"
15237 #: modules/demux/image.c:77
15238 msgid "Image"
15239 msgstr "ছবি"
15241 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15242 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15243 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15245 msgid "Frames per Second"
15246 msgstr "প্ৰতিছেকেণ্ডত ফ্ৰেমবোৰ"
15248 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15249 msgid ""
15250 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15251 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15252 msgstr ""
15253 "এইটো হল বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ যেতিয়া ফাইল এটাৰ পৰা MJPEG চলায়. জীৱন্ত ষ্ট্ৰিম (কেমেৰা "
15254 "এটাৰ পৰা) এটাৰ বাবে 0 (এইটো হল ডিফল্ট মান) ব্যৱহাৰ কৰক."
15256 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15257 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15258 msgstr "M-JPEG কেমেৰা ডিমাক্সাৰ"
15260 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15261 msgid "Matroska stream demuxer"
15262 msgstr "মেট্ৰোস্কা ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15265 msgid "Respect ordered chapters"
15266 msgstr "ক্ৰম কৰা পাঠবোৰ মানি চলক"
15268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15269 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15270 msgstr "খণ্ডটোত নিৰ্ধাৰিত ক্ৰম অনুযায়ী পাঠবোৰ চলাওক."
15272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15273 msgid "Chapter codecs"
15274 msgstr "পাঠ কোডেকবোৰ"
15276 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15277 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15278 msgstr "খণ্ডটোত বিচাৰি পোৱা পাঠ কোডেকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
15280 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15281 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15282 msgstr "একেটা নিৰ্দেশিকাত MKV ফাইলবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
15284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15285 msgid ""
15286 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15287 "good for broken files)."
15288 msgstr ""
15289 "সংযোগ কৰা খণ্ডবোৰ বিচাৰি উলিয়াবলৈ একেটা নিৰ্দেশিকাত মেট্ৰোস্কা ফাইলবোৰ পুনৰ লোড "
15290 "কৰক (ভঙা ফাইলবোৰ বাবে ভাল নহয়)."
15292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15293 msgid "Seek based on percent not time"
15294 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়"
15296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15297 msgid "Seek based on percent not time."
15298 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়."
15300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15301 msgid "Dummy Elements"
15302 msgstr "ডামি উপাদানবোৰ"
15304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15305 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15306 msgstr "অজ্ঞাত EBML উপাদানবোৰ পঢ়ক আৰু এৰি দিয়ক (ভঙা ফাইলবোৰৰ বাবে ভাল নহয়)."
15308 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Preload clusters"
15311 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
15313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15314 msgid ""
15315 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/mod.c:55
15319 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15320 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা এলগোৰিথম সক্ষম কৰক."
15322 #: modules/demux/mod.c:56
15323 msgid "Enable reverberation"
15324 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
15326 #: modules/demux/mod.c:57
15327 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15328 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বনৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15330 #: modules/demux/mod.c:59
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15333 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 40 ৰ পৰা 200ms লৈকে."
15335 #: modules/demux/mod.c:61
15336 msgid "Enable megabass mode"
15337 msgstr "মেগাবেছ ধৰণটো সক্ষম কৰক"
15339 #: modules/demux/mod.c:62
15340 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15341 msgstr "মেগাবেছ ধৰণৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15343 #: modules/demux/mod.c:64
15344 msgid ""
15345 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15346 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15347 msgstr ""
15348 "মেগাবেছ ধৰণ কাটঅফ কম্পনাংক, Hz ত. এইটো হল সৰ্বাধিক কম্পনাংক যাৰ বাবে মেগাবেছ "
15349 "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হয়. বৈধ মানবোৰ হল 10 ৰ পৰা100 Hz."
15351 #: modules/demux/mod.c:67
15352 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15353 msgstr "ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15355 #: modules/demux/mod.c:69
15356 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15357 msgstr "ছাৰাউণ্ড বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 5 ৰ পৰা 40 ms."
15359 #: modules/demux/mod.c:74
15360 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15361 msgstr "MOD ডিমাক্ৰাৰ (libmodplug)"
15363 #: modules/demux/mod.c:85
15364 msgid "Reverberation level"
15365 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
15367 #: modules/demux/mod.c:87
15368 msgid "Reverberation delay"
15369 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব"
15371 #: modules/demux/mod.c:89
15372 msgid "Mega bass"
15373 msgstr "মেগা বেছ"
15375 #: modules/demux/mod.c:92
15376 msgid "Mega bass level"
15377 msgstr "মেগা বেছ স্তৰ"
15379 #: modules/demux/mod.c:94
15380 msgid "Mega bass cutoff"
15381 msgstr "মেগা বেছ কাটঅফ"
15383 #: modules/demux/mod.c:96
15384 msgid "Surround"
15385 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
15387 #: modules/demux/mod.c:99
15388 msgid "Surround level"
15389 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ স্তৰ"
15391 #: modules/demux/mod.c:101
15392 msgid "Surround delay (ms)"
15393 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ বিলম্ব (ms)"
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15396 msgid "MP4 stream demuxer"
15397 msgstr "MP4 ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15400 msgid "MP4"
15401 msgstr "MP4"
15403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Do not seek"
15406 msgstr "নচলাব"
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Build index"
15411 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15413 #: modules/demux/mpc.c:63
15414 msgid "MusePack demuxer"
15415 msgstr "মাউছপেক ডিমাক্সাৰ"
15417 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15418 msgid ""
15419 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15420 "streams."
15421 msgstr ""
15422 "এইটো হল এৰি যোৱা এটাৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা ফ্ৰেম ৰেট যেতিয়া MPEG ভিডিঅ'ৰ প্ৰাথমিক "
15423 "ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়."
15425 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15426 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15427 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিঅ'"
15429 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15430 msgid "Audio ES"
15431 msgstr "অডিঅ' ES"
15433 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15434 msgid "MPEG-4 video"
15435 msgstr "MPEG-4 ভিডিঅ'"
15437 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15438 msgid "Desired frame rate for the stream."
15439 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
15441 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15442 msgid "H264 video demuxer"
15443 msgstr "H264 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15445 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15446 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15447 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15449 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15451 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15453 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15454 msgid "Trust MPEG timestamps"
15455 msgstr "বিশ্বাসী MPEG সময় ষ্টেম্পবোৰ"
15457 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15458 msgid ""
15459 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15460 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15461 "calculate from the bitrate instead."
15462 msgstr ""
15463 "স্থান আৰু সময়সীমা গণনা কৰিবলৈ সাধাৰণতে আমি MPEG ফাইলবোৰৰ সময়ষ্টেম্পবোৰ ব্যৱহাৰ "
15464 "কৰো. কেতিয়াবা এইবোৰ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী নহব পাৰে. বিট হাৰটোৰ পৰা গণনা কৰিবলৈ এই "
15465 "বিকল্পটো অক্ষম কৰক."
15467 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15468 msgid "MPEG-PS demuxer"
15469 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সাৰ"
15471 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15472 msgid "PS"
15473 msgstr "PS"
15475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15476 msgid "Extra PMT"
15477 msgstr "অতিৰিক্ত PMT"
15479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15480 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15481 msgstr ""
15482 "অতিৰিক্ত pmt এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এজনক অনুমতি দিয়ে (pmt_pid=pid:"
15483 "stream_type[,...])."
15485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15486 msgid "Set id of ES to PID"
15487 msgstr "PID লৈ ES ৰ id ছেট কৰক"
15489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15490 msgid ""
15491 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15492 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15493 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15494 msgstr ""
15495 "প্ৰতিটো VLC প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম {..., select=\"es=<pid>\"}'. 1, 2, 3, প্ৰাথমিক "
15496 "ষ্ট্ৰিম  PID"
15498 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15499 msgid "CSA Key"
15500 msgstr "CSA কী"
15502 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15503 msgid ""
15504 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15505 msgstr ""
15506 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 হেক্সাডেচিমেল "
15507 "বাইট)."
15509 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15510 msgid "Second CSA Key"
15511 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15513 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15514 msgid ""
15515 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15516 "bytes)."
15517 msgstr ""
15518 "যুগ্ম CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 "
15519 "হেক্সাডেচিমেল বাইট)."
15521 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15522 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15523 msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটবোৰত পেকেট আকাৰ"
15525 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15526 #, fuzzy
15527 msgid ""
15528 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15529 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15530 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15532 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15533 msgid "Separate sub-streams"
15534 msgstr "উপ-ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰক"
15536 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15537 msgid ""
15538 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15539 "off this option when using stream output."
15540 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15543 msgid ""
15544 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15545 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15546 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15548 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15549 msgid "Trust in-stream PCR"
15550 msgstr "ইন-ষ্ট্ৰিম PCR বিশ্বাস কৰক"
15552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15553 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15554 msgstr "প্ৰসংগ এটাৰ দৰে ষ্ট্ৰিম PCRটো ব্যৱহাৰ কৰক."
15556 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Digital TV Standard"
15559 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
15561 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15562 msgid ""
15563 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15564 "and subtitles."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15568 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15569 msgstr "MPEG পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15571 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Main audio"
15574 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
15576 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Audio description for the visually impaired"
15579 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
15581 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15584 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
15586 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15589 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
15591 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15593 msgid "Teletext"
15594 msgstr "টেলিটেক্সট"
15596 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15597 msgid "Teletext subtitles"
15598 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
15600 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15601 msgid "Teletext: additional information"
15602 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিৰিক্ত তথ্য"
15604 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15605 msgid "Teletext: program schedule"
15606 msgstr "টেলিটেক্সট: কাৰ্যসূচীৰ সময়সূচী"
15608 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15609 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15610 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
15612 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15613 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15614 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
15616 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15617 msgid "clean effects"
15618 msgstr "স্পষ্ট প্ৰভাৱবোৰ"
15620 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15621 msgid "hearing impaired"
15622 msgstr "শুনাত বিসংগতি"
15624 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15625 msgid "visual impaired commentary"
15626 msgstr "দেখাত বিসংগতি ভাষ্য"
15628 #: modules/demux/nsc.c:47
15629 msgid "Windows Media NSC metademux"
15630 msgstr "উইণ্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15632 #: modules/demux/nsv.c:49
15633 msgid "NullSoft demuxer"
15634 msgstr "নালছফ্ট ডিমাক্সাৰ"
15636 #: modules/demux/nuv.c:50
15637 msgid "Nuv demuxer"
15638 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
15640 #: modules/demux/ogg.c:57
15641 msgid "OGG demuxer"
15642 msgstr "OGG ডিমাক্সাৰ"
15644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15645 msgid "Show shoutcast adult content"
15646 msgstr "ছাউটকাষ্ট প্ৰাপ্তবয়ষ্ক বস্তুবোৰ দেখুৱাওক"
15648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15649 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15650 msgstr ""
15651 "NC17 ক্ৰম কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ দেখুৱাওক যেতিয়া ছাউটকাষ্ট ভিডিঅ' প্লেলিষ্টবোৰ "
15652 "ব্যৱহাৰ কৰে."
15654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15655 msgid "Skip ads"
15656 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
15658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15659 msgid ""
15660 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15661 "prevent adding them to the playlist."
15662 msgstr ""
15663 "প্লেলিষ্ট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে সধাৰণতে এডছ চিনাক্ত কৰিবলৈ এডছ এৰি যোৱাবোৰ বাধা "
15664 "দিবলৈ আৰু সেইবোৰক প্লেলিষ্টত যোগ কৰা বাধা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15667 msgid "M3U playlist import"
15668 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15671 msgid "RAM playlist import"
15672 msgstr "RAM প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15675 msgid "PLS playlist import"
15676 msgstr "PLS প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15679 msgid "B4S playlist import"
15680 msgstr "B4S প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15683 msgid "DVB playlist import"
15684 msgstr "DVB প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15687 msgid "Podcast parser"
15688 msgstr "পডকাষ্ট ভাগকৰ্তা"
15690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15691 msgid "XSPF playlist import"
15692 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
15694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15695 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15696 msgstr "নতুন উইনেম্প 5.2 ছাউটকাষ্ট আমদানি"
15698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15699 msgid "ASX playlist import"
15700 msgstr "ASX প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
15702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15703 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15704 msgstr "কাছেন্না মিডিয়া আধাৰ ভাগকৰ্তা"
15706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15707 msgid "QuickTime Media Link importer"
15708 msgstr "কুইকটাইম মিডিয়া সংযোগ আমদানিকৰ্তা"
15710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15711 msgid "Dummy IFO demux"
15712 msgstr "ডামি IFO ডিমাক্স"
15714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15715 msgid "iTunes Music Library importer"
15716 msgstr "iটিউনবোৰৰ সংগীত লাইব্ৰেৰী আমদানিকৰ্তা"
15718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15719 msgid "WPL playlist import"
15720 msgstr "WPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15724 msgid "Podcast Info"
15725 msgstr "পডকাষ্ট তথ্য"
15727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15728 msgid "Podcast Link"
15729 msgstr "পডকাষ্ট সংযোগ"
15731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15732 msgid "Podcast Copyright"
15733 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
15735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15736 msgid "Podcast Category"
15737 msgstr "পডকাষ্ট শ্ৰেণী"
15739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15740 msgid "Podcast Keywords"
15741 msgstr "পডকাষ্ট মুখ্য শব্দবোৰ"
15743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15744 msgid "Podcast Subtitle"
15745 msgstr "পডকাষ্ট উপশিৰোনাম"
15747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15748 msgid "Podcast Summary"
15749 msgstr "পডকাষ্ট সাৰাংশ"
15751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15752 msgid "Podcast Publication Date"
15753 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাশনৰ তাৰিখ"
15755 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15756 msgid "Podcast Author"
15757 msgstr "পডকাষ্ট লেখক"
15759 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15760 msgid "Podcast Subcategory"
15761 msgstr "পডকাষ্ট উপশ্ৰেণী"
15763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15764 msgid "Podcast Duration"
15765 msgstr "পডকাষ্ট সময়সীমা"
15767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15768 msgid "Podcast Type"
15769 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাৰ"
15771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15772 msgid "Podcast Size"
15773 msgstr "পডকাষ্ট আকাৰ"
15775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15776 #, c-format
15777 msgid "%s bytes"
15778 msgstr "%s বাইট"
15780 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15781 msgid "Shoutcast"
15782 msgstr "ছাউটকাষ্ট"
15784 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15785 msgid "Listeners"
15786 msgstr "শুনোতাবোৰ"
15788 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15789 msgid "Load"
15790 msgstr "লোড কৰক"
15792 #: modules/demux/pva.c:43
15793 msgid "PVA demuxer"
15794 msgstr "PVA ডিমাক্সাৰ"
15796 #: modules/demux/rawaud.c:44
15797 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15798 msgstr "হাৰ্টজত অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ. ডিফল্ট হল 48000 Hz."
15800 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15802 msgid "Audio channels"
15803 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
15805 #: modules/demux/rawaud.c:47
15806 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15807 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম. সাংখ্যিক মান >0. ডিফল্ট হল 2."
15809 #: modules/demux/rawaud.c:49
15810 msgid "FOURCC code of raw input format"
15811 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটৰ FOURCC কোড"
15813 #: modules/demux/rawaud.c:51
15814 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15815 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটটোৰ FOURCC কোড. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
15817 #: modules/demux/rawaud.c:53
15818 msgid "Forces the audio language"
15819 msgstr "অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰক"
15821 #: modules/demux/rawaud.c:54
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15825 "Default is 'eng'."
15826 msgstr ""
15827 "আউটপুট মাক্সটোৰ বাবে অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰে. তিনিটা আখৰৰ ISO639 কোড. ডিফল্ট হল "
15828 "'eng'. "
15830 #: modules/demux/rawaud.c:64
15831 msgid "Raw audio demuxer"
15832 msgstr "ৰ' অডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15834 #: modules/demux/rawdv.c:43
15835 msgid ""
15836 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15837 msgstr "ডিমাক্সাৰটোৱে সময়ষ্টেম্পবোৰ উন্নত কৰিব যদি ইনপুটটোৱে হাৰটো ধৰি নাথাকে."
15839 #: modules/demux/rawdv.c:51
15840 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15841 msgstr "DV (ডিজিটেল ভিডিঅ') ডিমাক্সাৰ"
15843 #: modules/demux/rawvid.c:44
15844 msgid ""
15845 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15846 "30000/1001 or 29.97"
15847 msgstr ""
15848 "এইটো হল আশা কৰা ফ্ৰেম হাৰটো যেতিয়া ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়. 30000/1001 বা "
15849 "29.97 ৰ ৰূপত"
15851 #: modules/demux/rawvid.c:48
15852 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15853 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰস্থটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
15855 #: modules/demux/rawvid.c:52
15856 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15857 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ উচ্চতাটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
15859 #: modules/demux/rawvid.c:55
15860 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15861 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক (সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক)"
15863 #: modules/demux/rawvid.c:56
15864 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15865 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
15867 #: modules/demux/rawvid.c:64
15868 msgid "Raw video demuxer"
15869 msgstr "ৰ' ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15871 #: modules/demux/real.c:71
15872 msgid "Real demuxer"
15873 msgstr "প্ৰকৃত ডিমাক্সাৰ"
15875 #: modules/demux/sid.cpp:53
15876 msgid "C64 sid demuxer"
15877 msgstr "C64 sid ডিমাক্সাৰ"
15879 #: modules/demux/smf.c:727
15880 msgid "SMF demuxer"
15881 msgstr "SMF ডিমাক্সাৰ"
15883 #: modules/demux/stl.c:43
15884 msgid "EBU STL subtitles parser"
15885 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
15887 #: modules/demux/subtitle.c:53
15888 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15889 msgstr ""
15890 "সকলোবোৰ উপশিৰোনামল বিলম্ব এটা প্ৰয়োগ কৰক (1/10s ত, উদাহৰণস্বৰুপে 100 মানে 10s)."
15892 #: modules/demux/subtitle.c:55
15893 msgid ""
15894 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15895 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15896 msgstr ""
15897 "প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ ছেটিংবোৰৰ সাভাৱিক ফ্ৰেমবোৰ অভাৰ ৰাইড কৰক. এইটোৱে কেৱল মাইক্ৰোDVD "
15898 "আৰু উপRIP (SRT) উপশিৰোনামবোৰৰ সৈতে কাৰ্য কৰিব."
15900 #: modules/demux/subtitle.c:58
15901 msgid ""
15902 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15903 "always work."
15904 msgstr ""
15905 "উপশিৰোনামবোৰৰ ফৰমেটটো জোৰ কৰক.  \"auto\" নিৰ্বাচন কৰা মানে হল স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
15906 "চিনাক্তকৰণ আৰু সদায় কাৰ্য কৰিব."
15908 #: modules/demux/subtitle.c:60
15909 msgid "Override the default track description."
15910 msgstr "ডিফল্ট পথ বিৱৰণটো অভাৰৰাইড কৰক."
15912 #: modules/demux/subtitle.c:72
15913 msgid "Text subtitle parser"
15914 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
15916 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15917 msgid "Subtitle delay"
15918 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
15920 #: modules/demux/subtitle.c:82
15921 msgid "Subtitle format"
15922 msgstr "উপশিৰোনাম ফৰমেট"
15924 #: modules/demux/subtitle.c:85
15925 msgid "Subtitle description"
15926 msgstr "উপশিৰোনাম বিৱৰণ"
15928 #: modules/demux/tta.c:46
15929 msgid "TTA demuxer"
15930 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
15932 #: modules/demux/ty.c:59
15933 msgid "TY"
15934 msgstr "TY"
15936 #: modules/demux/ty.c:60
15937 msgid "TY Stream audio/video demux"
15938 msgstr "TY ষ্ট্ৰিম অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিমাক্স"
15940 #: modules/demux/ty.c:770
15941 msgid "Closed captions 2"
15942 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 2 বন্ধ কৰা হল"
15944 #: modules/demux/ty.c:771
15945 msgid "Closed captions 3"
15946 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 3 বন্ধ কৰা হল"
15948 #: modules/demux/ty.c:772
15949 msgid "Closed captions 4"
15950 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 4 বন্ধ কৰা হল"
15952 #: modules/demux/vc1.c:44
15953 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15954 msgstr "VC-1 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
15956 #: modules/demux/vc1.c:50
15957 msgid "VC1 video demuxer"
15958 msgstr "VC1 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15960 #: modules/demux/vobsub.c:51
15961 msgid "Vobsub subtitles parser"
15962 msgstr "Vobউপ উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
15964 #: modules/demux/voc.c:43
15965 msgid "VOC demuxer"
15966 msgstr "VOC ডিমাক্সাৰ"
15968 #: modules/demux/wav.c:52
15969 msgid "WAV demuxer"
15970 msgstr "WAV ডিমাক্সাৰ"
15972 #: modules/demux/xa.c:44
15973 msgid "XA demuxer"
15974 msgstr "XA ডিমাক্সাৰ"
15976 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15977 msgid "Closed captions"
15978 msgstr "কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
15980 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15981 msgid "Textual audio descriptions"
15982 msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কীয় অডিঅ' বিৱৰণ"
15984 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15985 msgid "Ticker text"
15986 msgstr "টিকাৰ টেক্সট"
15988 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15989 msgid "Active regions"
15990 msgstr "সক্ৰিয় অঞ্চলবোৰ"
15992 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15993 msgid "Semantic annotations"
15994 msgstr "ছেমেন্টিক টোকাবোৰ"
15996 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15997 msgid "Transcript"
15998 msgstr "প্ৰতিলিপ কৰক"
16000 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16001 msgid "Lyrics"
16002 msgstr "সংগীত"
16004 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16005 msgid "Linguistic markup"
16006 msgstr "ভাষিক মূল্য"
16008 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16009 msgid "Cue points"
16010 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
16012 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16013 msgid "Subtitles (images)"
16014 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (ছবিবোৰ)"
16016 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16017 msgid "Slides (text)"
16018 msgstr "শ্লাইডবোৰ (টেক্সট)"
16020 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16021 msgid "Slides (images)"
16022 msgstr "শ্লাইডবোৰ (ছবিবোৰ)"
16024 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16025 msgid "Unknown category"
16026 msgstr "অজ্ঞাত শ্ৰেণী"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16030 msgid "About VLC media player"
16031 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ বিষয়ে"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16034 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16035 msgid "Credits"
16036 msgstr "ক্ৰেডিটবোৰ"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16040 msgid "License"
16041 msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16044 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16045 msgid "Authors"
16046 msgstr "লেখকবোৰ"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16049 msgid ""
16050 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16051 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰু ভিডিঅ'LAN হল ভিডিঅ'LAN সংস্থাটোৰ ট্ৰেডমাৰ্ক."
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16054 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16055 msgid ""
16056 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16057 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16058 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16059 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16060 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16061 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16062 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16063 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16064 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16066 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16067 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16069 msgid "Playlist parsers"
16070 msgstr "প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তাবোৰ"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16073 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16075 msgid "Service Discovery"
16076 msgstr "সেৱা আৱিষ্কাৰ"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Interfaces"
16082 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
16084 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Art and meta fetchers"
16088 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16094 msgid "Extensions"
16095 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16098 msgid "Show Installed Only"
16099 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰাটো দেখুৱাওক"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16103 msgid "Find more addons online"
16104 msgstr "অনলাইনত অধিক এডঅন বিচাৰি উলিয়াওক"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16108 msgid "Addons Manager"
16109 msgstr "এডঅন পৰিচালক"
16111 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16112 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16114 msgid "Installed"
16115 msgstr "ইনষ্টল কৰা হল"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16118 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16120 msgid "Name"
16121 msgstr "নাম"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16125 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16126 msgid "Author"
16127 msgstr "লেখক"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16130 msgid "Uninstall"
16131 msgstr "ইনষ্টল নকৰিব"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16136 msgid "Skins"
16137 msgstr "স্কিনবোৰ"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16140 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16141 msgid "2 Pass"
16142 msgstr "2 পাছ"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16146 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16147 msgid "Preamp"
16148 msgstr "পূৰ্ববিস্তাৰ"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16151 msgid "Enable dynamic range compressor"
16152 msgstr "পৰিধিৰ পৰিসৰ সংনমন সক্ষম কৰক"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16156 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16158 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16159 msgid "Reset"
16160 msgstr "পুনৰ ছেট কৰক"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16164 msgid "Attack"
16165 msgstr "আক্ৰমণ কৰক"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16169 msgid "Release"
16170 msgstr "এৰি দিয়ক"
16172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16174 msgid "Threshold"
16175 msgstr "থ্ৰেছহল্ড"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16178 msgid "Enable Spatializer"
16179 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ সক্ষম কৰক"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16182 msgid "Headphone virtualization"
16183 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিককৰণ"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16186 msgid "Volume normalization"
16187 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰণ"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16190 msgid "Maximum level"
16191 msgstr "সৰ্বাধিক স্তৰ"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16194 msgid "Filter"
16195 msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
16197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16200 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16201 msgid "Audio Effects"
16202 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16206 msgid "Duplicate current profile..."
16207 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক..."
16209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16211 msgid "Organize Profiles..."
16212 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16216 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16217 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইলৰ বাবে চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16222 msgid "Enter a name for the new profile:"
16223 msgstr "নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16226 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16227 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16234 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16235 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16236 msgid "Save"
16237 msgstr "ছেভ কৰক"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16241 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16242 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে অদ্বিতীয় নাম এটা ভৰাওক."
16244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16246 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16247 msgstr "একে নামৰ বিভিন্ন প্ৰফাইলবোৰক অনুমতি দিয়া নহয়."
16249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16252 msgid "Remove a preset"
16253 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা এটা আতঁৰ কৰক"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16258 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16259 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা পূৰ্বে ছেট কৰাটো নিৰ্বাচন কৰক:"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16263 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16266 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16267 msgid "Remove"
16268 msgstr "আতঁৰ কৰক"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16271 msgid "Add new Preset..."
16272 msgstr "নতুন পূৰ্বছেট যোগ কৰক..."
16274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16275 msgid "Organize Presets..."
16276 msgstr "পূৰ্বছেটবোৰ সজাওক..."
16278 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16279 msgid "Save current selection as new preset"
16280 msgstr "নতুন পূৰ্ব ছেটৰ দৰে চলিত নিৰ্বাচনটো ছেভ কৰক"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16283 msgid "Enter a name for the new preset:"
16284 msgstr "নতুন পূৰ্বছেটটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16287 msgid "Bookmarks"
16288 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ"
16290 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16291 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16292 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16293 msgid "Add"
16294 msgstr "যোগ কৰক"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16298 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16299 msgid "Clear"
16300 msgstr "খালী কৰক"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16304 msgid "Edit"
16305 msgstr "সম্পাদনা কৰক"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16308 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16309 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16311 msgid "Time"
16312 msgstr "সময়"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16315 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16316 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16318 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16321 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16322 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16324 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16326 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16328 msgid "OK"
16329 msgstr "OK"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16333 msgid "Untitled"
16334 msgstr "শিৰোনামবিহীন"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16337 msgid "No input"
16338 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16341 msgid ""
16342 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16343 msgstr ""
16344 "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল. পৃষ্ঠাসংকেতবোৰে কাৰ্য কৰিবৰ বাবে ষ্ট্ৰিম এটা চলোৱা বা "
16345 "বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
16347 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16348 msgid "Input has changed"
16349 msgstr "ইনপুট সলনি কৰা হৈছে"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16352 msgid ""
16353 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16354 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16355 msgstr ""
16356 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16357 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16359 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16360 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16361 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16362 msgid "Backward"
16363 msgstr "পিছলৈ"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16366 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Seek backward"
16370 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16374 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16375 msgid "Forward"
16376 msgstr "আগলৈ"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16379 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16380 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Seek forward"
16383 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Playback position"
16388 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Playback time"
16393 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Go to previous item"
16398 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16401 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Go to next item"
16404 msgstr "সময়লৈ যাওক"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16407 msgid "Convert & Stream"
16408 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰূপান্তৰ কৰক"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16411 msgid "Go!"
16412 msgstr "যাওক!"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16416 msgid "Drop media here"
16417 msgstr "ইয়াত মিডিয়া ড্ৰপ কৰক"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16421 msgid "Open media..."
16422 msgstr "মিডিয়া খোলক..."
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16425 msgid "Choose Profile"
16426 msgstr "প্ৰফাইল পছন্দ কৰক"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16429 msgid "Customize..."
16430 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16433 msgid "Choose Destination"
16434 msgstr "গন্তব্যস্থান পছন্দ কৰক"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16437 msgid "Choose an output location"
16438 msgstr "আউপুট স্থান এটা পছন্দ কৰক"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16444 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16447 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16448 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16449 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16450 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16451 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16453 msgid "Browse..."
16454 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..."
16456 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16457 msgid "Setup Streaming..."
16458 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং ছেটআপ কৰক..."
16460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Select Streaming Method"
16463 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16466 msgid "Save as File"
16467 msgstr "ফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16470 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16472 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16473 msgid "Stream"
16474 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16478 msgid "Apply"
16479 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16482 msgid "Save as new Profile..."
16483 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক..."
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16487 msgid "Encapsulation"
16488 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16492 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16493 msgid "Video codec"
16494 msgstr "ভিডিঅ' কোডেক"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16499 msgid "Audio codec"
16500 msgstr "অডিঅ' কোডেক"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16503 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16504 msgid "Keep original video track"
16505 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16508 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16509 msgid "Resolution"
16510 msgstr "বিশ্লেষণ"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16514 msgid ""
16515 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16516 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16517 msgstr ""
16518 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16519 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16522 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16523 msgid "Scale"
16524 msgstr "জোখক"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16527 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16528 msgid "Keep original audio track"
16529 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16532 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16533 msgid "Overlay subtitles on the video"
16534 msgstr "ভিডিঅ'টোত উপশিৰোনামবোৰ অভাৰলে কৰক"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16537 msgid "Stream Destination"
16538 msgstr "ষ্ট্ৰিম গন্তব্যস্থান"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16541 msgid "Stream Announcement"
16542 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16546 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16550 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16551 msgid "Address"
16552 msgstr "ঠিকনা"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16555 msgid "TTL"
16556 msgstr "TTL"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16562 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16568 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16569 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16570 msgid "Port"
16571 msgstr "পোৰ্ট"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16574 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16575 msgid "SAP Announcement"
16576 msgstr "SAP ঘোষণা"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16579 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16580 msgid "HTTP Announcement"
16581 msgstr "HTTP ঘোষণা"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16584 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16585 msgid "RTSP Announcement"
16586 msgstr "RTSP ঘোষণা"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16589 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16590 msgid "Export SDP as file"
16591 msgstr "ফাইল হিচাপে SDP ৰপ্তানি কৰক"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16594 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16595 msgid "Channel Name"
16596 msgstr "চেনেলৰ নাম"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16600 msgid "SDP URL"
16601 msgstr "SDP URL"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16604 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16605 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে অবৈধ ধাৰকৰ ফৰমেট"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16608 msgid ""
16609 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16610 "technical reasons."
16611 msgstr ""
16612 "কাৰিকৰী কাৰণবোৰৰ বাবে HTTP প্ৰটকলটোৰ জৰিয়তে %@ ৰ দ্বাৰা এনকেপশ্বুলেট কৰা "
16613 "মিডিয়াটো ষ্ট্ৰিম কৰিব নোৱাৰি."
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16616 msgid "Remove a profile"
16617 msgstr "প্ৰফাইল এটা আতঁৰ কৰক"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16620 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16621 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক:"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16624 msgid "Save as new profile"
16625 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16628 msgid "%@ stream to %@:%@"
16629 msgstr "%@:%@ লৈ %@ ষ্ট্ৰিম"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16632 msgid "No Address given"
16633 msgstr "কোনো ঠিকনা দিয়া নাই"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16636 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16637 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে এটা বৈধ গন্তব্যস্থানৰ ঠিকনা প্ৰয়োজন."
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16640 msgid "No Channel Name given"
16641 msgstr "কোনো চেনেল নাম দিয়া নাই"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16644 msgid ""
16645 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16646 msgstr "SAP ষ্ট্ৰিম ঘোষণাটো সক্ষম কৰা হৈছে. সেইদৰে কোনো চেনেলৰ নাম দিয়া নাই."
16648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16649 msgid "No SDP URL given"
16650 msgstr "কোনো SDP URL দিয়া নাই"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16653 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16654 msgstr "এটা SDP ৰপ্তানি দাবী কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো URL দিয়া নাই."
16656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16661 msgid "Custom"
16662 msgstr "ব্যৱস্থা কৰক"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16665 msgid "Remember"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16669 msgid "Random On"
16670 msgstr "বিশৃংখল আৰম্ভ"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16673 msgid "Repeat Off"
16674 msgstr "পুনৰাবৃত্তি বন্ধ"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16677 msgid "Errors and Warnings"
16678 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16681 msgid "Clean up"
16682 msgstr "খালী কৰক"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Play/Pause the current media"
16687 msgstr "চলিত মিডিয়াটো চলাব বা বিৰতি দিবলৈ ক্লিক কৰক."
16689 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Go to the previous item"
16692 msgstr "আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
16694 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16695 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16696 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Leave fullscreen mode"
16701 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16706 msgid "Volume"
16707 msgstr "প্ৰসাৰ"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Adjust the volume"
16712 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16715 msgid "Adjust the current playback position"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16719 msgid "Video device"
16720 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16723 msgid ""
16724 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16725 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16726 "menu."
16727 msgstr ""
16728 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16729 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16732 msgid "Opaqueness"
16733 msgstr "অপাৰদৰ্শিতা"
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16736 msgid ""
16737 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16738 "is fully transparent."
16739 msgstr ""
16740 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16741 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16744 msgid "Black screens in fullscreen"
16745 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16749 msgstr "সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণত, স্ক্ৰীনখন ৰাখক যত কোনো ভিডিঅ' কলাকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় "
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16752 msgid "Show Fullscreen controller"
16753 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16756 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16757 msgstr ""
16758 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16759 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16762 msgid "Auto-playback of new items"
16763 msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ স্বয়ংক্ৰিয়-প্লেবেক"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16767 msgstr "এবাৰ সেইবোৰ যোগ কৰাৰ পিছত নতুন বস্তুবোৰৰ প্লেবেক ক্ষিপ্ৰভাৱে আৰম্ভ কৰক."
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16770 msgid "Keep Recent Items"
16771 msgstr "শেহতীয়া বস্তুবোৰ ৰাখক"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16774 msgid ""
16775 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16776 "disabled here."
16777 msgstr ""
16778 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে অন্তিম 10 টা বস্তুৰ তালিকা এখন ৰাখি থয়. এই বৈশিষ্ট্যটো ইয়াত "
16779 "অক্ষম কৰিব পাৰি."
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16783 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16784 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16787 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16788 msgstr "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ৰিমোটভাৱ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16792 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16793 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ছিষ্টেম প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16796 msgid ""
16797 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16798 "you can choose to control the global system volume instead."
16799 msgstr ""
16800 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
16801 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16805 msgid "Display VLC status menu icon"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16809 #, fuzzy
16810 msgid ""
16811 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16812 "to disable it (restart required)."
16813 msgstr ""
16814 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
16815 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16818 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16819 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেলিষ্ট বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16822 msgid ""
16823 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16824 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16825 msgstr ""
16826 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে পৰৱৰ্তী বা আগৰ বস্তুটোলৈ সলনি কৰিবলৈ "
16827 "আপোনাক অনুমতি দব. আপুনি এই আচৰণটো ইয়াত অক্ষম কৰিব পাৰে."
16829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16831 msgid "Control playback with media keys"
16832 msgstr "মিডিয়া কীবোৰৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16835 msgid ""
16836 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16837 "keyboards."
16838 msgstr ""
16839 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল কীবোৰ্ডবোৰত মিডিয়া কীবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
16840 "পাৰে."
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16843 msgid "Run VLC with dark interface style"
16844 msgstr "আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীৰ সৈতে VLC চলাওক"
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16847 msgid ""
16848 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16849 "the grey interface style is used."
16850 msgstr ""
16851 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰা হয়, VLC য়ে আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰিব. অন্যথা, "
16852 "গ্ৰে ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16856 msgid "Use the native fullscreen mode"
16857 msgstr "স্থানীয় সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰক"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16860 msgid ""
16861 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16862 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16863 "later."
16864 msgstr ""
16865 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে আগৰ মেক OS X মুক্তিবোৰৰ পৰা জ্ঞাত ধৰণৰ সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনটো ব্যৱহাৰ "
16866 "কৰে. এইটোৱে মেক OS X 10.7 ত স্থানীয় সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু পিছত."
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16869 msgid "Resize interface to the native video size"
16870 msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' আকাৰটোলৈ ইন্টাৰফেছ পুনৰ আকাৰ কৰক"
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16873 msgid ""
16874 "You have two choices:\n"
16875 " - The interface will resize to the native video size\n"
16876 " - The video will fit to the interface size\n"
16877 " By default, interface resize to the native video size."
16878 msgstr ""
16879 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16880 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16884 msgid "Pause the video playback when minimized"
16885 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক যেতিয়া সৰু কৰে"
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16888 msgid ""
16889 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16890 "minimizing the window."
16891 msgstr ""
16892 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16893 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16896 msgid "Allow automatic icon changes"
16897 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আইকন সলনিবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16900 msgid ""
16901 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16902 msgstr ""
16903 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16904 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16907 msgid "Lock Aspect Ratio"
16908 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত ল'ক কৰক"
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16913 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16916 msgid ""
16917 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16918 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16919 "Preferences."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16923 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16924 msgstr "আগৰ & পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16927 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16928 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত পূৰ্বৰ আৰু পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16931 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16932 msgstr "ওলোট-পালট & পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16935 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16936 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত ওলোট-পালট আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16939 msgid "Show Audio Effects Button"
16940 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ বাটন দেখুৱাওক"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16943 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16944 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত অডিঅ’ প্ৰভাৱ বাটনটো দেখুৱাওক."
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16947 msgid "Show Sidebar"
16948 msgstr "কাষৰ বাৰটো দেখুৱাওক"
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16951 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16952 msgstr "মুখ্য উইণ্ডৰ তালিকা কৰা মিডিয়া উত্সবোৰত ছাইডবাৰ এটা দেখুৱায়."
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16956 msgid "Control external music players"
16957 msgstr "বাহ্যিক সংগীত প্লেয়াৰবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16960 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16961 msgstr "VLC য়ে প্লেবেকত সমৰ্থিত সংগীত প্লেয়াৰবোৰ বিৰতি দিব আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰিব."
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16964 msgid "Use large text for list views"
16965 msgstr "তালিকাৰ দৃশ্যবোৰৰ বাবে ডাঙৰ টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক"
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16968 msgid "Do nothing"
16969 msgstr "একো নকৰিব"
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16972 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16973 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16976 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16977 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16980 msgid "Continue playback where you left off"
16981 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16984 msgid ""
16985 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16986 "open one of those, playback will continue."
16987 msgstr ""
16988 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
16989 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক."
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16992 msgid "Ask"
16993 msgstr "সোধক"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16997 msgid "Always"
16998 msgstr "সদায়"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17002 msgid "Never"
17003 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17006 msgid "Maximum Volume displayed"
17007 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰ প্ৰদৰ্শন"
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17010 msgid "Mac OS X interface"
17011 msgstr "মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17014 msgid "Appearance"
17015 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ"
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17018 msgid "Behavior"
17019 msgstr "আচৰণ"
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17022 msgid "Apple Remote and media keys"
17023 msgstr "এপল দূৰৈৰ আৰু মিডিয়া কীবোৰ"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17026 msgid "Video output"
17027 msgstr "ভিডিঅ’ আউটপুট"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17030 msgid "Remove old preferences?"
17031 msgstr "পুৰণি পছন্দবোৰ আতঁৰ কৰে নে?"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17034 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17035 msgstr "VLC ৰ পছন্দবোৰৰ ফাইলবোৰৰ আমি মাত্ৰ পুৰণি সংস্কৰণ এটা বিচাৰি পাইছো."
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17038 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17039 msgstr "ট্ৰেছলৈ যাওক আৰু VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17042 #, c-format
17043 msgid "Level %i"
17044 msgstr "স্তৰ %i"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17048 msgid "Smaller"
17049 msgstr "অধিক সৰু"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17053 msgid "Small"
17054 msgstr "সৰু"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17058 msgid "Large"
17059 msgstr "ডাঙৰ"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17063 msgid "Larger"
17064 msgstr "অধিক ডাঙৰ"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17067 msgid "Check for Update..."
17068 msgstr "আপডেটৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17071 msgid "Preferences..."
17072 msgstr "পছন্দবোৰ..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17075 msgid "Services"
17076 msgstr "সেৱাবোৰ"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17079 msgid "Hide VLC"
17080 msgstr "VLC লুকুৱাওক"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17083 msgid "Hide Others"
17084 msgstr "অন্যবোৰ লুকুৱাওক"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17088 msgid "Show All"
17089 msgstr "সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17092 msgid "Quit VLC"
17093 msgstr "VLC ত্যাগ কৰক"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17096 msgid "1:File"
17097 msgstr "1:ফাইল"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17100 msgid "Advanced Open File..."
17101 msgstr "আগতীয়াকৈ খোলা ফাইল..."
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17104 msgid "Open File..."
17105 msgstr "ফাইল খোলক..."
17107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17108 msgid "Open Disc..."
17109 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
17111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17112 msgid "Open Network..."
17113 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17116 msgid "Open Capture Device..."
17117 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ খোলক..."
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17120 msgid "Open Recent"
17121 msgstr "এইমাত্ৰ খোলা"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17124 msgid "Close Window"
17125 msgstr "উইণ্ডো বন্ধ কৰক"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17128 msgid "Convert / Stream..."
17129 msgstr "ৰূপান্তৰ / ষ্ট্ৰিম কৰক..."
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17132 msgid "Save Playlist..."
17133 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17136 msgid "Reveal in Finder"
17137 msgstr "বিচাৰি উলিওৱাটোত প্ৰকাশ কৰক"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17140 msgid "Cut"
17141 msgstr "কাট কৰক"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17144 msgid "Copy"
17145 msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17148 msgid "Paste"
17149 msgstr "আঠা লগাওক"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17152 msgid "Select All"
17153 msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Find"
17158 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17161 msgid "View"
17162 msgstr "চাওক"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17165 msgid "Playlist Table Columns"
17166 msgstr "প্লেলিষ্ট তালিকাৰ স্তম্ভবোৰ"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17169 msgid "Playback"
17170 msgstr "প্লেবেক"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17173 msgid "Playback Speed"
17174 msgstr "প্লেবেক গতি"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17177 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17178 msgid "Track Synchronization"
17179 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17183 msgid "A→B Loop"
17184 msgstr "A→B লুপ"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17187 msgid "Quit after Playback"
17188 msgstr "প্লেবেকৰ পিছত ত্যাগ কৰক"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17191 msgid "Step Forward"
17192 msgstr "আগলৈ খোজ দিয়ক"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17195 msgid "Step Backward"
17196 msgstr "পিছলৈ যাওক"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17199 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17200 msgid "Jump to Time"
17201 msgstr "সময়টোলৈ জপিয়াওক"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17204 msgid "Increase Volume"
17205 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17208 msgid "Decrease Volume"
17209 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17212 msgid "Audio Device"
17213 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17216 msgid "Half Size"
17217 msgstr "অৰ্ধ আকাৰ"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17220 msgid "Normal Size"
17221 msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17224 msgid "Double Size"
17225 msgstr "দ্বিগুণ আকাৰ"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17228 msgid "Fit to Screen"
17229 msgstr "স্ক্ৰীনত খাপ খুৱাওক"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17233 msgid "Float on Top"
17234 msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17238 msgid "Fullscreen Video Device"
17239 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' ডিভাইচ"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17242 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17243 msgid "Post processing"
17244 msgstr "পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17247 msgid "Add Subtitle File..."
17248 msgstr "ওলোট-পালট কৰা ফাইল যোগ কৰক..."
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17251 msgid "Subtitles Track"
17252 msgstr "উপশিৰোনামবোৰৰ পথ"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17255 msgid "Text Size"
17256 msgstr "টেক্সটৰ আকাৰ"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17259 msgid "Text Color"
17260 msgstr "টেক্সটৰ ৰং"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17263 msgid "Outline Thickness"
17264 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17267 msgid "Background Opacity"
17268 msgstr "পটভূমিৰ স্বচ্ছতা"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17271 msgid "Background Color"
17272 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17275 msgid "Transparent"
17276 msgstr "স্বচ্ছ"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17279 msgid "Index"
17280 msgstr "সূচী"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17283 msgid "Window"
17284 msgstr "উইণ্ডো"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17287 msgid "Minimize"
17288 msgstr "সৰু কৰক"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17291 msgid "Player..."
17292 msgstr "প্লেয়াৰ..."
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17295 msgid "Main Window..."
17296 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17299 msgid "Audio Effects..."
17300 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17303 msgid "Video Effects..."
17304 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17307 msgid "Bookmarks..."
17308 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ..."
17310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17311 msgid "Playlist..."
17312 msgstr "প্লেলিষ্ট..."
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17315 msgid "Media Information..."
17316 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17319 msgid "Messages..."
17320 msgstr "বাৰ্তা..."
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17323 msgid "Errors and Warnings..."
17324 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ..."
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17327 msgid "Bring All to Front"
17328 msgstr "সকলোবোৰ সন্মুখলৈ আনক"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17332 msgid "Help"
17333 msgstr "সহায় কৰক"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17336 msgid "VLC media player Help..."
17337 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়..."
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17340 msgid "Online Documentation..."
17341 msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশ্বন..."
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17344 msgid "VideoLAN Website..."
17345 msgstr "ভিডিঅ'LAN ৱেবছাইট..."
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17348 msgid "Make a donation..."
17349 msgstr "বৰঙণি এটা দিয়ক..."
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17352 msgid "Online Forum..."
17353 msgstr "অনলাইন ফৰাম..."
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17356 msgid "File Format:"
17357 msgstr "ফাইল ফৰমেট:"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17360 msgid "Extended M3U"
17361 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত M3U"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17365 msgstr "XML সন্ধানযোগ্য প্লেলিষ্ট ফৰমেট (XSPF)"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17368 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17369 msgid "HTML playlist"
17370 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17373 msgid "Save Playlist"
17374 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17377 msgid "Search in Playlist"
17378 msgstr "প্লেলিষ্টত সন্ধান কৰক"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17383 msgstr ""
17384 "প্লেলিষ্টটোৰ সন্ধান কৰিবলৈ দল এটা ভৰাওক. ফলাফলবোৰ তালিকাখনত নিৰ্বাচন কৰা হব."
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17387 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17392 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17393 msgid "Subscribe"
17394 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17398 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17399 msgid "Unsubscribe"
17400 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব নকৰিব"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17403 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17404 msgid "Subscribe to a podcast"
17405 msgstr "পডকাষ্টলৈ ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17408 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17409 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17410 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰিবলৈ  পডকাষ্টটোৰ URL ভৰাওক: ...লৈ"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17413 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17414 msgstr "পডকাষ্ট এটাৰ পৰা ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17417 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17418 msgstr "আপুনি ছাবস্ক্ৰাইপ কৰিব নিবিচৰা পডকাষ্টটো নিৰ্বাচন কৰক:"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17421 msgid "Check for album art and metadata?"
17422 msgstr "এলবামৰ চিত্ৰ আৰু মেটাডাটাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে নে?"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17425 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17426 msgstr "মেটাডাটাৰ উদ্ধাৰটো সক্ষম কৰক"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17429 msgid "No, Thanks"
17430 msgstr "নালাগে, ধন্যবাদ"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17433 msgid ""
17434 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17435 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17436 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17437 "trusted services in an anonymized form."
17438 msgstr ""
17439 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17440 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD চলায়. ড্ৰাইভ "
17441 "আখৰটোৰ পিছত কলনটো VLC  দিবলৈ নাপাহৰিব."
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17444 msgid "LIBRARY"
17445 msgstr "লাইব্ৰেৰী"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17448 msgid "MY COMPUTER"
17449 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17452 msgid "DEVICES"
17453 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17456 msgid "LOCAL NETWORK"
17457 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17460 msgid "INTERNET"
17461 msgstr "ইন্টাৰনেট"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17464 msgid "Show/Hide Playlist"
17465 msgstr "প্লেলিষ্ট দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17468 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17469 msgid "Repeat"
17470 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17475 msgstr ""
17476 "পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. তাত তিনিটা 3 অৱস্থা আছে: এটা পুনৰাবৃত্তি "
17477 "কৰক, সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক আৰু বন্ধ কৰক."
17479 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17480 #: share/lua/http/index.html:239
17481 msgid "Shuffle"
17482 msgstr "ওলোট-পালট কৰক"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17486 #, fuzzy, c-format
17487 msgid "Volume: %i %%"
17488 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17491 msgid "Full Volume"
17492 msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰসাৰ"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Open Audio Effects window"
17497 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
17499 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17500 msgid "B"
17501 msgstr "B"
17503 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17504 msgid "KB"
17505 msgstr "KB"
17507 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17508 msgid "MB"
17509 msgstr "MB"
17511 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17512 msgid "GB"
17513 msgstr "GB"
17515 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17516 msgid "TB"
17517 msgstr "TB"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17520 msgid "Open Source"
17521 msgstr "মুক্ত উত্স"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17524 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17525 msgstr "মিডিয়া গৱেষণা নিৰূপক (MRL)"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17534 msgid "Open"
17535 msgstr "খোলক"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Stream output:"
17540 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17543 msgid "Settings..."
17544 msgstr "ছেটিংবোৰ..."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Choose media input type"
17549 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17552 msgid "Disc"
17553 msgstr "ডিস্ক"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17558 msgid "Network"
17559 msgstr "নেটৱৰ্ক"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17562 msgid "Capture"
17563 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰক"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17567 msgid "Choose a file"
17568 msgstr "ফাইল এটা পছন্দ কৰক"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Select a file for playback"
17574 msgstr "প্লেবেকৰ বাবে ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17577 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17578 msgstr "ফাইল এটাৰ পৰিৱৰ্তে পাইপ এটাৰ দৰে শুশ্ৰুষা কৰক"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17581 msgid "Play another media synchronously"
17582 msgstr "সমসাময়িকভাৱে অন্য এট মিডিয়া চলাওক"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17585 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17588 msgid "Choose..."
17589 msgstr "পছন্দ কৰক..."
17591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17594 msgstr ""
17595 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
17596 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17599 msgid "Custom playback"
17600 msgstr "প্লেবেকৰ ব্যৱস্থা কৰক"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17603 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17604 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ফোল্ডাৰ খোলক"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17607 msgid "Insert Disc"
17608 msgstr "ডিস্ক ভৰাওক"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17611 msgid "Disable DVD menus"
17612 msgstr "DVD তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17615 msgid "Enable DVD menus"
17616 msgstr "DVD তালিকাবোৰ সক্ষম কৰক"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17619 msgid "IP Address"
17620 msgstr "IP ঠিকনা"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17623 msgid ""
17624 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17625 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17626 "press the button below."
17627 msgstr ""
17628 "সাধাৰণ নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম এটা খুলিবলৈ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), মাত্ৰ  URL "
17629 "টো ভৰাওক ওপৰৰ ক্ষেত্ৰখনত. যদি আপুনি RTP বা UDP ষ্ট্ৰিম এটা খুলিব বিচাৰে, তেন্তে তলৰ "
17630 "বাটনটোত ক্লিক কৰক."
17632 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17633 msgid ""
17634 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17635 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17636 "IP automatically.\n"
17637 "\n"
17638 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17639 "sheet."
17640 msgstr ""
17641 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে,  IP ঠিকনা পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. "
17642 "থ্ৰেছহল্ড মানবোৰ VLC তলত দিয়াৰ দৰে  IP স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে হব লাগে.\n"
17643 "\n"
17644 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা সংখ্যা "
17645 "কৰা হয়"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17651 "button below."
17652 msgstr ""
17653 "নেটৱৰ্ক খুলিবলৈ ইয়াত URL এটা ভৰাওক. RTSP বা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰ, টানেলিং কৰাৰ বাবে "
17654 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
17656 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17657 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17658 msgstr "RTP/UDP ষ্ট্ৰিম খোলক"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17661 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17662 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17663 msgid "Protocol"
17664 msgstr "প্ৰটকল"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17669 msgid "Unicast"
17670 msgstr "ইউনিকাষ্ট"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17675 msgid "Multicast"
17676 msgstr "মাল্টিকাষ্ট"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17680 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17681 msgid "Input Devices"
17682 msgstr "ইনপুট ডিভাইচবোৰ"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17685 msgid "Subscreen left"
17686 msgstr "উপস্ক্ৰীন বাওঁফালে"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17689 msgid "Subscreen top"
17690 msgstr "উপস্ক্ৰীন সোঁফালে"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Subscreen Width"
17695 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ প্ৰস্থ"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Subscreen Height"
17700 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ উচ্চতা"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17703 msgid "Capture Audio"
17704 msgstr "অডিঅ' অধিগ্ৰহণ কৰক"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17707 msgid "Add Subtitle File:"
17708 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক:"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Setup subtitle playback details"
17713 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণত উপশিৰোনামৰ প্লেবেক ছেটআপু কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Select a subtitle file"
17718 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17721 msgid "Override parameters"
17722 msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ অভাৰৰাইড কৰক"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17725 msgid "FPS"
17726 msgstr "FPS"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17729 msgid "Subtitle encoding"
17730 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডিং"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17734 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17735 msgid "Font size"
17736 msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17739 msgid "Subtitle alignment"
17740 msgstr "উপশিৰোনামৰ শাৰীকৰণ"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17745 msgstr "উপশিৰোনামৰ ছেটআপ সংলাপটো পৰিহাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17748 msgid "Font Properties"
17749 msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্যবোৰ"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17752 msgid "Subtitle File"
17753 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17758 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17759 msgid "Open File"
17760 msgstr "ফাইল খোলক"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17763 #, c-format
17764 msgid "%i tracks"
17765 msgstr "%i পথবোৰ"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17769 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা আৰু ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17772 msgid "Display the stream locally"
17773 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17776 msgid "Dump raw input"
17777 msgstr "ৰ' ইনপুট জমা কৰক"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17780 msgid "Encapsulation Method"
17781 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন পদ্ধতি"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17784 msgid "Transcoding options"
17785 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17788 msgid "Bitrate (kb/s)"
17789 msgstr "বিট হাৰ (kb/s)"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17792 msgid "Stream Announcing"
17793 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17797 msgid "Save File"
17798 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17801 msgid "Track Number"
17802 msgstr "পথ সংখ্যা"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17805 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17806 msgid "Duration"
17807 msgstr "সময়সীমা"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17810 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17811 msgid "URI"
17812 msgstr "URI"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17815 msgid "File Size"
17816 msgstr "ফাইলৰ আকাৰ"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Expand All"
17821 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Collapse All"
17826 msgstr "খহিছে"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17829 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17830 msgid "Media Information"
17831 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17834 msgid "Location"
17835 msgstr "স্থান"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17838 msgid "Save Metadata"
17839 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17842 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17843 msgid "General"
17844 msgstr "সাধাৰণ"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17847 msgid "Codec Details"
17848 msgstr "কোডেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17851 msgid "Read at media"
17852 msgstr "মিডিয়াত পঢ়ক"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17856 msgid "Input bitrate"
17857 msgstr "বিট হাৰ ইনপুট কৰক"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17860 msgid "Demuxed"
17861 msgstr "ডিমাক্স কৰা হল"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17864 msgid "Stream bitrate"
17865 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিট হাৰ"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17868 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17869 msgid "Decoded blocks"
17870 msgstr "ব্লকবোৰ ডিকোড কৰা হল"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17873 msgid "Displayed frames"
17874 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17877 msgid "Lost frames"
17878 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ হেৰালে"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17881 msgid "Streaming"
17882 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17885 msgid "Sent packets"
17886 msgstr "পেকেটবোৰ পথোৱা হল"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17889 msgid "Sent bytes"
17890 msgstr "বাইটবোৰ পথোৱ হল"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17893 msgid "Send rate"
17894 msgstr "হাৰ পথোৱা হল"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17897 msgid "Played buffers"
17898 msgstr "বাফাৰবোৰ চলোৱা হল"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17901 msgid "Lost buffers"
17902 msgstr "বাফাৰবোৰ হেৰালে"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17905 msgid "Error while saving meta"
17906 msgstr "মেটা ছেভ কৰোতে ভুল ওলাইছে"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17909 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17910 msgstr "মেটা ডাটা ছেভ কৰিবলৈ VLC অক্ষম হৈছিল."
17912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17914 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17915 msgid "Preferences"
17916 msgstr "পছন্দবোৰ"
17918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17920 msgid "Reset All"
17921 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
17923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17924 msgid "Show Basic"
17925 msgstr "প্ৰাথমিকটো দেখুৱাওক"
17927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17928 msgid "Select a directory"
17929 msgstr "নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
17931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17932 msgid "Select a file"
17933 msgstr "ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
17935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17936 msgid "Select"
17937 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17941 msgid "Continue playback?"
17942 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখে নে?"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17946 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17947 msgid "Continue"
17948 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Always continue media playback"
17953 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17956 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17957 msgid "Restart playback"
17958 msgstr "প্লেবেক পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17961 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17962 msgstr "\"%@\" ৰ প্লেবেকটো %@ ত অব্যাহত থাকিব"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17965 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Renderer discovery off"
17968 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17971 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Enable renderer discovery"
17974 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17977 #, fuzzy
17978 msgid "No renderer"
17979 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Renderer discovery on"
17984 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Disable renderer discovery"
17989 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17993 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17994 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17995 msgid "Interface Settings"
17996 msgstr "ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17999 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18001 msgid "Audio Settings"
18002 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18006 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18007 msgid "Video Settings"
18008 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18012 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18013 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18014 msgstr "উপশিৰোনাম & স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা ছেটিংবোৰ"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18017 msgid "Input & Codec Settings"
18018 msgstr "ইনপুট & কোডেক ছেটিংবোৰ"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18021 msgid "General Audio"
18022 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ'"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18025 msgid "Preferred Audio language"
18026 msgstr "অডিঅ' ভাষা পছন্দ কৰা হল"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18029 msgid "Enable Last.fm submissions"
18030 msgstr "Last.fm জমা দিয়াবোৰ সক্ষম কৰক"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18033 msgid "Visualization"
18034 msgstr "দৃশ্য"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18037 msgid "Keep audio level between sessions"
18038 msgstr "অধিবেশনবোৰৰ মাজত অডিঅ' স্তৰ ৰাখক"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18042 msgid "Always reset audio start level to:"
18043 msgstr "অডিঅ' আৰম্ভৰ স্তৰ সদায় পুনৰ ছেট কৰক: ...লৈ"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18046 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18047 msgid "Change"
18048 msgstr "সলনি কৰক"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18051 msgid "Change Hotkey"
18052 msgstr "হটকী সলনি কৰক"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18055 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18056 msgstr "জড়িত হটকীটো সলনি কৰিবলৈ কাৰ্য এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18059 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18060 msgid "Action"
18061 msgstr "কাৰ্য"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18064 msgid "Shortcut"
18065 msgstr "চমুপথ"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18069 msgid "Record directory or filename"
18070 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম ৰেকৰ্ড কৰক"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18073 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18074 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18077 msgid "Repair AVI Files"
18078 msgstr "AVI ফাইলবোৰ মেৰামতি কৰক"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18081 msgid "Default Caching Level"
18082 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং স্তৰ"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18085 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18086 msgid "Caching"
18087 msgstr "কেশ্ব কৰিছে"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18090 msgid ""
18091 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18092 "access module."
18093 msgstr "বিকল্পই আপোনাক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
18095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18096 msgid "Codecs / Muxers"
18097 msgstr "কোডেকবোৰ / মাক্সাৰবোৰ"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18100 msgid "Post-Processing Quality"
18101 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18104 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18105 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকলবোৰৰ বাবে ডিফল্ট আবেদন ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18108 msgid "Open network streams using the following protocols"
18109 msgstr "নিম্নোক্ত প্ৰটকলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ খোলক"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18112 msgid "Note that these are system-wide settings."
18113 msgstr "মন কৰিব যে সেইবোৰ হল ছিষ্টেম-ৱাইড ছেটিং."
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18116 #, fuzzy
18117 msgid "General settings"
18118 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18121 msgid "Interface style"
18122 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ শৈলী"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18125 msgid "Dark"
18126 msgstr "আন্ধাৰ"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18129 msgid "Bright"
18130 msgstr "উজ্জ্বল"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18133 msgid "Continue playback"
18134 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Playback behaviour"
18139 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18144 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীবোৰ সক্ষম কৰক (প্লেলিষ্ট বস্তু সলনিত)"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18148 msgid "Privacy / Network Interaction"
18149 msgstr "ব্যক্তিগত / নেটৱৰ্ক বিনিময়"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18152 msgid "Automatically check for updates"
18153 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18156 #, fuzzy
18157 msgid "HTTP web interface"
18158 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Enable HTTP web interface"
18163 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18166 msgid "Default Encoding"
18167 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18170 msgid "Display Settings"
18171 msgstr "ছেটিংবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18175 msgid "Font color"
18176 msgstr "ফন্ট ৰং"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18179 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18181 msgid "Font"
18182 msgstr "ফন্ট"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18185 msgid "Subtitle languages"
18186 msgstr "উপশিৰোনাম ভাষাবোৰ"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18190 msgid "Preferred subtitle language"
18191 msgstr "পছন্দ কৰা উপশিৰোনাম ভাষা"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18194 msgid "Enable OSD"
18195 msgstr "OSD সক্ষম কৰক"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18199 msgid "Force bold"
18200 msgstr "বল্ড জোৰ কৰক"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18203 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18205 msgid "Outline color"
18206 msgstr "আউটলাইন ৰং"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18211 msgid "Outline thickness"
18212 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18215 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18216 msgid "Display"
18217 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18220 msgid "Show video within the main window"
18221 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোখনৰ ভিতৰত ভিডিঅ' দেখুৱাওক"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Fullscreen settings"
18226 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Start in fullscreen"
18231 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18234 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18235 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18239 msgid "Video snapshots"
18240 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18243 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18244 msgid "Folder"
18245 msgstr "ফোল্ডাৰ"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18249 msgid "Format"
18250 msgstr "ফৰমেট"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18254 msgid "Prefix"
18255 msgstr "উপসৰ্গ"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18259 msgid "Sequential numbering"
18260 msgstr "ক্ৰমিকভাৱে সংখ্যা দিয়াটো"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18263 msgid ""
18264 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18268 msgid "Last check on: %@"
18269 msgstr "অন্তিম বাৰ পৰীক্ষা কৰক: %@"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18272 msgid "No check was performed yet."
18273 msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো পৰীক্ষা সম্পন্ন কৰা হোৱা নাছিল."
18275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Lowest Latency"
18278 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Low Latency"
18283 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Higher Latency"
18288 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Highest Latency"
18293 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18296 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18297 msgid "Reset Preferences"
18298 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18301 msgid ""
18302 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18303 "\n"
18304 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18305 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18306 "stop immediately.\n"
18307 "\n"
18308 "The Media Library will not be affected.\n"
18309 "\n"
18310 "Are you sure you want to continue?"
18311 msgstr ""
18312 "এইটোৱে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পছন্দবোৰ প্ৰভাৱিত নকৰিব.\n"
18313 "\n"
18314 "মন কৰিব যে আপুনি কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ উইণ্ডো এখন "
18315 "খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে.\n"
18316 ".\n"
18317 "\n"
18318 "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো ক্ষতিগ্ৰস্ত নহব.\n"
18319 "\n"
18320 "আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলৈ নিশ্চিতনে?"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18323 msgid ""
18324 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18325 msgstr "এই ছেটিংটো সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ স্থায়ী সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো সক্ষম কৰা হৈছে."
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18328 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18329 msgstr "...লৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ ছেভ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
18331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18333 msgid "Choose"
18334 msgstr "পছন্দ কৰক"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18337 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18338 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম পছন্দ কৰক যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব."
18340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18341 msgid ""
18342 "Press new keys for\n"
18343 "\"%@\""
18344 msgstr ""
18345 "...ৰ বাবে নতুন কীবোৰ হেচক\n"
18346 "\"%@\" "
18348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18349 msgid "Invalid combination"
18350 msgstr "অবৈধ যুটী"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18353 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18354 msgstr "দুখজনকভাৱে, এই কীবোৰক হটকী চমুপথবোৰৰ দৰে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি."
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18359 msgstr "এই যুটীটো ইতিমধ্যে \"%@\" ৰ দ্বাৰ লোৱা হৈছে."
18361 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18362 msgid "Not Set"
18363 msgstr "ছেট কৰা নাই"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18367 msgid "Audio/Video"
18368 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18372 msgid "Audio track synchronization:"
18373 msgstr "অডিঅ' পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18376 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18377 msgid "s"
18378 msgstr "s"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18381 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18382 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে অডিঅ'টো ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18386 msgid "Subtitles/Video"
18387 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ/ভিডিঅ'"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18391 msgid "Subtitle track synchronization:"
18392 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18395 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18396 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে উপশিৰোনামবোৰ ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18400 msgid "Subtitle speed:"
18401 msgstr "উপশিৰোনামৰ গতি:"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18404 msgid "fps"
18405 msgstr "fps"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18409 msgid "Subtitle duration factor:"
18410 msgstr "উপশিৰোনাম সময়সীমাৰ কাৰক:"
18412 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18414 msgid ""
18415 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18416 "Set 0 to disable."
18417 msgstr ""
18418 "এই মানটোৰ দ্বাৰা উপশিৰোনাম সময়সীমাটো প্ৰসাৰ কৰক.\n"
18419 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18421 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18423 msgid ""
18424 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18425 "Set 0 to disable."
18426 msgstr ""
18427 "এই মানটোৰ দ্বাৰা বিভিন্ন উপশিৰোনাম সময়সীমা.\n"
18428 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18430 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18432 msgid ""
18433 "Recalculate subtitle duration according\n"
18434 "to their content and this value.\n"
18435 "Set 0 to disable."
18436 msgstr ""
18437 "উপশিৰোনামৰ সময়সীমামতে পুনৰ গণনা\n"
18438 "সিহঁতৰ বস্তু আৰু এই মানটো.\n"
18439 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 লৈ ছেট কৰক."
18441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18442 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18443 msgid "Video Effects"
18444 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18447 msgid "Basic"
18448 msgstr "প্ৰাথমিক"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18452 msgid "Geometry"
18453 msgstr "জ্যামিতি"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18456 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18458 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18459 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18460 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18463 msgid "Color"
18464 msgstr "ৰং"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18467 msgid "Image Adjust"
18468 msgstr "ছবি মিলাওক"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18472 msgid "Brightness Threshold"
18473 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18476 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18477 msgid "Sharpen"
18478 msgstr "তীক্ষ্ন"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18483 msgid "Sigma"
18484 msgstr "ছিগমা"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18488 msgid "Banding removal"
18489 msgstr "বেণ্ডডিং আতঁৰ কৰা"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18492 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18493 msgid "Radius"
18494 msgstr "ব্যাসাৰ্ধ"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18498 msgid "Film Grain"
18499 msgstr "ফ্লিম গ্ৰেইন"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18502 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18503 msgid "Variance"
18504 msgstr "ভিন্নতা"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18508 msgid "Synchronize top and bottom"
18509 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18513 msgid "Synchronize left and right"
18514 msgstr "বাওঁফাল আৰু সোঁফাললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18518 msgid "Transform"
18519 msgstr "ৰূপান্তৰ"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18522 #: modules/video_filter/transform.c:52
18523 msgid "Rotate by 90 degrees"
18524 msgstr "90 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18527 #: modules/video_filter/transform.c:53
18528 msgid "Rotate by 180 degrees"
18529 msgstr "180 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18532 #: modules/video_filter/transform.c:53
18533 msgid "Rotate by 270 degrees"
18534 msgstr "270 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18537 #: modules/video_filter/transform.c:54
18538 msgid "Flip horizontally"
18539 msgstr "সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18542 #: modules/video_filter/transform.c:54
18543 msgid "Flip vertically"
18544 msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18547 msgid "Magnification/Zoom"
18548 msgstr "বিবৰ্ধন/জুম"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18552 msgid "Puzzle game"
18553 msgstr "সমস্যাৰ খেল"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18560 msgid "Rows"
18561 msgstr "শাৰীবোৰ"
18563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18568 msgid "Columns"
18569 msgstr "স্তম্ভবোৰ"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18572 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18573 msgid "Clone"
18574 msgstr "ক্লন কৰক"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18577 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18578 msgid "Number of clones"
18579 msgstr "ক্লনবোৰৰ সংখ্যা"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18583 msgid "Wall"
18584 msgstr "ৱাল"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18587 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18588 msgid "Color threshold"
18589 msgstr "ৰংৰ থ্ৰেছহল্ড"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18593 msgid "Similarity"
18594 msgstr "ঐক্যতা"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18598 msgid "Intensity"
18599 msgstr "প্ৰৱল্য"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18603 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18605 msgid "Gradient"
18606 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18609 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18610 msgid "Edge"
18611 msgstr "কাষ"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18614 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18615 msgid "Hough"
18616 msgstr "হঘ"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18620 msgid "Cartoon"
18621 msgstr "কাৰ্টুন"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18625 msgid "Color extraction"
18626 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18629 msgid "Invert colors"
18630 msgstr "ওলোটা ৰংবোৰ"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18633 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18634 msgid "Posterize"
18635 msgstr "পোষ্টাৰাইজ"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18638 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18639 msgid "Posterize level"
18640 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18643 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18644 msgid "Motion blur"
18645 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18648 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18649 msgid "Factor"
18650 msgstr "কাৰক"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18654 msgid "Motion Detect"
18655 msgstr "গতি চিনাক্ত"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18659 msgid "Water effect"
18660 msgstr "পানীৰ প্ৰভাৱ"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18665 msgid "Psychedelic"
18666 msgstr "ছাইকেডেলিক"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18669 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18670 msgid "Anaglyph"
18671 msgstr "এনালগীফ"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18675 msgid "Add text"
18676 msgstr "টেক্সট যোগ কৰক"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18679 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18680 msgid "Text"
18681 msgstr "টেক্সট"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18685 msgid "Add logo"
18686 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18690 msgid "Logo"
18691 msgstr "ল'গ'"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18694 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18695 msgid "Transparency"
18696 msgstr "স্বচ্ছতা"
18698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18699 msgid "Organize profiles..."
18700 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
18702 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18703 msgid "sec."
18704 msgstr "ছেকেণ্ড."
18706 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18707 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18708 msgstr "নূন্যতম মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:71
18711 msgid "Filebrowser starting point"
18712 msgstr "ফাইলব্ৰাউজাৰ আৰম্ভণিৰ বিন্দু"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:73
18715 msgid ""
18716 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18717 "show you initially."
18718 msgstr ""
18719 "ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন "
18720 "কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
18722 #: modules/gui/ncurses.c:78
18723 msgid "Ncurses interface"
18724 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:771
18727 #, c-format
18728 msgid "  [%s]"
18729 msgstr "  [%s]"
18731 #: modules/gui/ncurses.c:775
18732 #, c-format
18733 msgid "      %s: %s"
18734 msgstr "      %s: %s"
18736 #: modules/gui/ncurses.c:868
18737 msgid "[Display]"
18738 msgstr "[প্ৰদৰ্শন কৰক]"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:870
18741 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18742 msgstr " h,H                    সহায়ৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:871
18745 msgid " i                      Show/Hide info box"
18746 msgstr " i                      তথ্যৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:872
18749 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18750 msgstr " M                      মেটাডাটা বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:873
18753 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18754 msgstr " L                      বাৰ্তাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:874
18757 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18758 msgstr " P                      প্লেলিষ্টৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:875
18761 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18762 msgstr " B                      ফাইল ব্ৰাউজাৰ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:876
18765 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18766 msgstr " x                      বস্তুবোৰৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18768 #: modules/gui/ncurses.c:877
18769 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18770 msgstr " S                      পৰিসংখ্যাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:878
18773 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18774 msgstr " Esc                    যোগ/সন্ধানৰ প্ৰৱিষ্টি বন্ধ কৰক"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:879
18777 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18778 msgstr " Ctrl-l                 স্ক্ৰীনখন পুনৰ সজীৱ কৰক"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:883
18781 msgid "[Global]"
18782 msgstr "[সাৰ্বজনীন]"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:885
18785 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18786 msgstr " q, Q, Esc              ত্যাগ কৰক"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:886
18789 msgid " s                      Stop"
18790 msgstr " s                      বন্ধ কৰক"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:887
18793 msgid " <space>                Pause/Play"
18794 msgstr " <space>                বিৰতি দিয়ক/চলাওক"
18796 #: modules/gui/ncurses.c:888
18797 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18798 msgstr " f                      সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
18800 #: modules/gui/ncurses.c:889
18801 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18802 msgstr " c                      অডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
18804 #: modules/gui/ncurses.c:890
18805 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18806 msgstr " v                      উপশিৰোনামবোৰৰ পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:891
18809 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18810 msgstr " b                      ভিডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:892
18813 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18814 msgstr " n, p                   পৰৱৰ্তী/আগৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:893
18817 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18818 msgstr " [, ]                   পৰৱৰ্তী/আগৰ শিৰোনাম"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:894
18821 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18822 msgstr " <, >                   পৰৱৰ্তী/আগৰ পাঠ"
18824 #. xgettext: You can use ← and → characters
18825 #: modules/gui/ncurses.c:896
18826 #, c-format
18827 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18828 msgstr " <left>,<right>         বিচাৰক -/+ 1%%"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:897
18831 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18832 msgstr " a, z                   প্ৰসাৰ বঢ়োৱা/কমোৱা"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:898
18835 msgid " m                      Mute"
18836 msgstr " m                      নিস্তব্দ কৰক"
18838 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18839 #: modules/gui/ncurses.c:900
18840 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18841 msgstr " <up>,<down>            শাৰীৰ দ্বাৰা বাকচ শাৰীটোৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
18843 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18844 #: modules/gui/ncurses.c:902
18845 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18846 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পৃষ্ঠাৰ দ্বাৰা বাকচ পৃষ্ঠাৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
18848 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18849 #: modules/gui/ncurses.c:904
18850 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18851 msgstr " <start>,<end>          বাকচৰ আৰম্ভণি/শেষলৈ নেভিগেট কৰক"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:908
18854 msgid "[Playlist]"
18855 msgstr "[প্লেলিষ্ট]"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:910
18858 msgid " r                      Toggle Random playing"
18859 msgstr " r                      বিশৃংখলভাৱে চলোৱাটো টগুল কৰক"
18861 #: modules/gui/ncurses.c:911
18862 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18863 msgstr " l                      লুপ প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:912
18866 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18867 msgstr " R                      পুনৰাবৃত্তি কৰা বস্তু টগুল কৰক"
18869 #: modules/gui/ncurses.c:913
18870 msgid " o                      Order Playlist by title"
18871 msgstr " o                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা প্লেলিষ্টৰ ক্ৰম কৰক"
18873 #: modules/gui/ncurses.c:914
18874 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18875 msgstr " O                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা ক্ৰম কৰা প্লেলিষ্টখন ওলোটা কৰক"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:915
18878 msgid " g                      Go to the current playing item"
18879 msgstr " g                      বৰ্তমানে চলি বস্তুটোলৈ যাওক"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:916
18882 msgid " /                      Look for an item"
18883 msgstr " /                      বস্তু এটা বিচাৰক"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:917
18886 msgid " ;                      Look for the next item"
18887 msgstr " ;                      পৰৱৰ্তী বস্তুটো বিচাৰক"
18889 #: modules/gui/ncurses.c:918
18890 msgid " A                      Add an entry"
18891 msgstr " A                      প্ৰৱিষ্টি এটা যোগ কৰক"
18893 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18894 #: modules/gui/ncurses.c:920
18895 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18896 msgstr " D, <backspace>, <del>  প্ৰৱিষ্টি এটা ডিলিট কৰক"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:921
18899 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18900 msgstr " e                      উলিয়াওক (যদি বন্ধ কৰিছে)"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:925
18903 msgid "[Filebrowser]"
18904 msgstr "[ফাইল ব্ৰাউজাৰ]"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:927
18907 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18908 msgstr " <enter>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত ফাইলটো যোগ কৰক"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:928
18911 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18912 msgstr " <space>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত নিৰ্দেশিকাটো যোগ কৰক"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:929
18915 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18916 msgstr " .                      লুকুওৱা ফাইলবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:933
18919 msgid "[Player]"
18920 msgstr "[প্লেয়াৰ]"
18922 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18923 #: modules/gui/ncurses.c:936
18924 #, c-format
18925 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18926 msgstr " <up>,<down>            বিচাৰক +/-5%%"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18929 #, fuzzy
18930 msgid "[Repeat]"
18931 msgstr "[পুনৰাবৃত্তি] "
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18934 #, fuzzy
18935 msgid "[Random]"
18936 msgstr "[বিশৃংখল] "
18938 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18939 msgid "[Loop]"
18940 msgstr "[লুপ]"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18943 #, c-format
18944 msgid " Source   : %s"
18945 msgstr " উত্স   : %s"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18948 #, c-format
18949 msgid " Position : %s/%s"
18950 msgstr " স্থান : %s/%s"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18953 msgid " Volume   : Mute"
18954 msgstr " প্ৰসাৰ   : নিস্তব্দ"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18957 #, c-format
18958 msgid " Volume   : %3ld%%"
18959 msgstr " প্ৰসাৰ   : %3ld%%"
18961 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18962 msgid " Volume   : ----"
18963 msgstr " প্ৰসাৰ   : ----"
18965 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18966 #, c-format
18967 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18968 msgstr " শিৰোনাম    : %<PRId64>/%d"
18970 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18971 #, c-format
18972 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18973 msgstr " পাঠ  : %<PRId64>/%d"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18976 #, fuzzy
18977 msgid " Source: <no current item>"
18978 msgstr " উত্স: <no current item> "
18980 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18981 msgid " [ h for help ]"
18982 msgstr " [ সহায়ৰ বাবে h ]"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18985 #, c-format
18986 msgid "Open: %s"
18987 msgstr "খোলক: %s"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18990 #, c-format
18991 msgid "Find: %s"
18992 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
18994 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18995 msgid "Shift+L"
18996 msgstr "ছিফ্ট+L"
18998 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18999 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19000 msgstr "সকলোবোৰ লুপ কৰা, এটা লুপ কৰা আৰু লুপ নথকাৰ মাজত টগুল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19002 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19003 msgid "Previous Chapter/Title"
19004 msgstr "আগৰ পাঠ/শিৰোনাম"
19006 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19007 msgid "Next Chapter/Title"
19008 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ/শিৰোনাম"
19010 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19011 msgid "Teletext Activation"
19012 msgstr "টেলিটেক্স সক্ৰিয়কৰণ"
19014 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Toggle Transparency"
19017 msgstr "স্বচ্ছতা টগুল কৰক"
19019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19020 msgid ""
19021 "Play\n"
19022 "If the playlist is empty, open a medium"
19023 msgstr ""
19024 "চলাওক\n"
19025 "যদি প্লেলিষ্টটো খালী হয়, মাধ্যম এটা খোলক"
19027 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19028 msgid "Previous / Backward"
19029 msgstr "আগৰ / পিছলৈ"
19031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19032 msgid "Next / Forward"
19033 msgstr "পৰৱৰ্তী / আগলৈ"
19035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19036 msgid "De-Fullscreen"
19037 msgstr "De-সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
19039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19040 msgid "Extended panel"
19041 msgstr "সম্প্ৰাৰিত পেনেল"
19043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19044 msgid "Frame By Frame"
19045 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19048 msgid "Trickplay Reverse"
19049 msgstr "ট্ৰিকপ্লেৰ বিপৰীত"
19051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19053 msgid "Step backward"
19054 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19056 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19057 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19058 msgid "Step forward"
19059 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19061 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19062 msgid "Loop / Repeat"
19063 msgstr "লুপ / পুনৰাবৃত্তি"
19065 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19066 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19067 msgid "Information"
19068 msgstr "তথ্য"
19070 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19071 msgid "Open subtitles"
19072 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক"
19074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19075 msgid "Dock fullscreen controller"
19076 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক ডক কৰক"
19078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19079 msgid "Stop playback"
19080 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক"
19082 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19083 msgid "Open a medium"
19084 msgstr "মাধ্যম এটা খোলক"
19086 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19087 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19088 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া, পিছলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19090 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19091 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19092 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া, আগলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19095 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19096 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19099 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19100 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ বাহিৰত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19103 msgid "Show extended settings"
19104 msgstr "প্ৰসাৰিত ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
19106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19107 msgid "Toggle playlist"
19108 msgstr "প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
19110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19111 msgid "Take a snapshot"
19112 msgstr "স্নেপশ্বট এটা লওক"
19114 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19115 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19116 msgstr "বিন্দু A ৰ পৰা বিন্দু B লৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক."
19118 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19119 msgid "Frame by frame"
19120 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19122 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19123 msgid "Reverse"
19124 msgstr "ওলোটা কৰক"
19126 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19127 msgid "Change the loop and repeat modes"
19128 msgstr "লুপ আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণবোৰ সলনি কৰক"
19130 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19131 msgid "Previous media in the playlist"
19132 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া"
19134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19135 msgid "Next media in the playlist"
19136 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া"
19138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19139 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19140 msgid "Open subtitle file"
19141 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল খোলক"
19143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19144 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19145 msgstr "স্ক্ৰীনৰ তল লৈ/পৰা সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকটো ডক/আনডক কৰক "
19147 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19148 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19149 msgid "Unmute"
19150 msgstr "নিস্তব্দহীন কৰক"
19152 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19153 msgctxt "Tooltip|Mute"
19154 msgid "Mute"
19155 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
19157 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19158 msgid "Pause the playback"
19159 msgstr "প্লেবেকটোত বিৰতি দিয়ক"
19161 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19162 msgid ""
19163 "Loop from point A to point B continuously\n"
19164 "Click to set point A"
19165 msgstr ""
19166 "A বিন্দুৰ পৰা B বিন্দুলৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক\n"
19167 "A বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19169 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19170 msgid "Click to set point B"
19171 msgstr "B বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19173 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19174 msgid "Stop the A to B loop"
19175 msgstr "A ৰ পৰা B লৈ লুপটো  বন্ধ কৰক"
19177 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19178 msgid "Aspect Ratio"
19179 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
19181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19182 msgid "Logo filenames"
19183 msgstr "প্ৰতীক ফাইল নামবোৰ"
19185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19186 #: modules/video_filter/erase.c:55
19187 msgid "Image mask"
19188 msgstr "ছবি মাক্স"
19190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19191 msgid ""
19192 "No v4l2 instance found.\n"
19193 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19194 "\n"
19195 "Controls will automatically appear here."
19196 msgstr ""
19197 "নহয় v4l2 বিচাৰি পোৱা গল.\n"
19198 "হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত VLC অন্তৰাল এটা দেখা পায়.\n"
19199 "\n"
19200 "নিয়ন্ত্ৰণবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াত দৃষ্টিগোচৰ হব."
19202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19205 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19206 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19210 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19211 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19213 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19215 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19221 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19222 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19223 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19226 msgid "dB"
19227 msgstr "dB"
19229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19230 msgid "170 Hz"
19231 msgstr "170 Hz"
19233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19234 msgid "310 Hz"
19235 msgstr "310 Hz"
19237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19238 msgid "600 Hz"
19239 msgstr "600 Hz"
19241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19243 msgid "1 KHz"
19244 msgstr "1 KHz"
19246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19247 msgid "3 KHz"
19248 msgstr "3 KHz"
19250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19251 msgid "6 KHz"
19252 msgstr "6 KHz"
19254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19255 msgid "12 KHz"
19256 msgstr "12 KHz"
19258 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19259 msgid "14 KHz"
19260 msgstr "14 KHz"
19262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19264 msgid "16 KHz"
19265 msgstr "16 KHz"
19267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19268 msgid "31 Hz"
19269 msgstr "31 Hz"
19271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19272 msgid "63 Hz"
19273 msgstr "63 Hz"
19275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19276 msgid "125 Hz"
19277 msgstr "125 Hz"
19279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19280 msgid "250 Hz"
19281 msgstr "250 Hz"
19283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19284 msgid "500 Hz"
19285 msgstr "500 Hz"
19287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19288 msgid "2 KHz"
19289 msgstr "2 KHz"
19291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19292 msgid "4 KHz"
19293 msgstr "4 KHz"
19295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19296 msgid "8 KHz"
19297 msgstr "8 KHz"
19299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19301 msgid "ms"
19302 msgstr "ms"
19304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19305 msgid ""
19306 "Knee\n"
19307 "radius"
19308 msgstr ""
19309 "বক্ৰ\n"
19310 "ব্যাসাৰ্ধ"
19312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19313 msgid ""
19314 "Makeup\n"
19315 "gain"
19316 msgstr ""
19317 "তৈয়াৰ\n"
19318 "লাভ"
19320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Adjust pitch"
19323 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
19325 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19326 msgid "(Hastened)"
19327 msgstr "(সোনকালে কৰা হল)"
19329 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19330 msgid "(Delayed)"
19331 msgstr "(বিলম্ব কৰা হল)"
19333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19334 msgid "Force update of this dialog's values"
19335 msgstr "এই সংলাপৰ মানবোৰৰ আপডেটটো জোৰ কৰক"
19337 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19338 msgid "No EPG Data Available"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19342 msgid "&Fingerprint"
19343 msgstr "&ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
19345 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19346 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19347 msgstr "অডিঅ' ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা বিচাৰি উলিয়াওক"
19349 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19350 msgid "Comments"
19351 msgstr "মন্তব্যবোৰ"
19353 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19354 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19355 msgstr "এই পেনেলটোত অতিৰিক্ত মেটাডাটা আৰু অন্য তথ্য দেখুওৱা হৈছে.\n"
19357 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19358 msgid ""
19359 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19360 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19361 msgstr ""
19362 "আপোনাৰ মিডিয়া বা ষ্ট্ৰিম কিহেৰে তৈয়াৰী তাৰ বিষয়ে তথ্য.\n"
19363 "মাক্সাৰ, অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কোডেকছ, উপশিৰোনামবোৰ দেখুওৱা হল."
19365 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19366 msgid "Current media / stream statistics"
19367 msgstr "চলিত মিডিয়া / ষ্ট্ৰিমৰ পৰিসংখ্যাবোৰ"
19369 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19370 msgid "Input/Read"
19371 msgstr "ইনপুট/পঢ়ক"
19373 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19374 msgid "Output/Written/Sent"
19375 msgstr "আউটপুট/লিখা/পথোৱা"
19377 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19378 msgid "Media data size"
19379 msgstr "মিডিয়া ডাটাৰ আকাৰ"
19381 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19382 msgid "Demuxed data size"
19383 msgstr "ডিমাক্স কৰা ডাটাৰ আকাৰ"
19385 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19386 msgid "Content bitrate"
19387 msgstr "বিষয়বস্তুৰ বিটৰ হাৰ"
19389 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19390 msgid "Discarded (corrupted)"
19391 msgstr "বাতিল কৰা হল (নষ্ট হৈছে)"
19393 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19394 msgid "Dropped (discontinued)"
19395 msgstr "ড্ৰপ কৰা হল (অব্যাহত বাতিল হল)"
19397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19398 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19399 msgid "Decoded"
19400 msgstr "ডিকোড কৰা হল"
19402 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19403 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19404 msgid "blocks"
19405 msgstr "খণ্ডবোৰ"
19407 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19408 msgid "Displayed"
19409 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
19411 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19412 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19413 msgid "frames"
19414 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ"
19416 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19417 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19418 msgid "Lost"
19419 msgstr "হেৰালে"
19421 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19422 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19423 msgid "Sent"
19424 msgstr "পথোৱা হল"
19426 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19427 msgid "packets"
19428 msgstr "পেকেটবোৰ"
19430 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19431 msgid "Upstream rate"
19432 msgstr "আপষ্ট্ৰিমৰ মাত্ৰ"
19434 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19435 msgid "Played"
19436 msgstr "চলোৱা হল"
19438 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19439 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19440 msgid "buffers"
19441 msgstr "বাফাৰবোৰ"
19443 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19444 msgid "Last 60 seconds"
19445 msgstr "অন্তিম 60 ছেকেণ্ড"
19447 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19448 msgid "Overall"
19449 msgstr "সমগ্ৰ"
19451 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19452 msgid ""
19453 "Current playback speed: %1\n"
19454 "Click to adjust"
19455 msgstr ""
19456 "চলিত প্লেবেকৰ গতি: %1\n"
19457 "মিলাবলৈ ক্লিক কৰক"
19459 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19460 msgid "Revert to normal play speed"
19461 msgstr "স্বাভাৱিকভাৱে চলা গতিটোলৈ উভতি আহক"
19463 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19464 msgid "Download cover art"
19465 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
19467 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19468 msgid "Add cover art from file"
19469 msgstr "ফাইলৰ পৰা প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ যোগ কৰক"
19471 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19472 msgid "Choose Cover Art"
19473 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ পছন্দ কৰক"
19475 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19476 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19477 msgstr "ছবি ফাইলবোৰ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19479 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19481 msgid "Elapsed time"
19482 msgstr "অতিবাহিত সময়"
19484 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19486 msgid "Total/Remaining time"
19487 msgstr "মুঠ/বাকীথকা সময়"
19489 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19490 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19491 msgstr "মুঠ আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
19493 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19494 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19495 msgstr "অতিবাহিত আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
19497 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19498 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19499 msgstr "নিৰ্বাচিত সময়ৰ স্থান এটালৈ যাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
19501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19502 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19503 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19506 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19507 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS ফল্ডাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19509 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19510 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19511 msgid "Select one or multiple files"
19512 msgstr "এটা বা বিভিন্ন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
19514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19515 msgid "File names:"
19516 msgstr "ফাইল নামবোৰ:"
19518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19520 msgid "Filter:"
19521 msgstr "ফিল্টাৰ:"
19523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19524 msgid "Eject the disc"
19525 msgstr "ডিস্কখন উলিয়াওক"
19527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19528 msgid "Entry"
19529 msgstr "প্ৰৱিষ্টি"
19531 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19532 msgid "Channels:"
19533 msgstr "চেনেলবোৰ:"
19535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19536 msgid "Selected ports:"
19537 msgstr "পোৰ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:"
19539 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19540 msgid ".*"
19541 msgstr ".*"
19543 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19544 msgid "Use VLC pace"
19545 msgstr "VLC ৰ গতি ব্যৱহাৰ কৰক"
19547 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19548 msgid "TV - digital"
19549 msgstr "TV - ডিজিটেল"
19551 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19552 msgid "Tuner card"
19553 msgstr "টিউনাৰ কাৰ্ড"
19555 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19556 msgid "Delivery system"
19557 msgstr "পথোৱাৰ প্ৰণালী"
19559 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19560 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19561 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ/মাল্টিপ্লেক্স কম্পনাংক"
19563 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19564 msgid "Transponder symbol rate"
19565 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ প্ৰতীকৰ হাৰ"
19567 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19568 msgid "Bandwidth"
19569 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
19571 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19572 msgid "TV - analog"
19573 msgstr "TV - এনালগ"
19575 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19576 msgid "Device name"
19577 msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
19579 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19580 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19581 msgstr "আপোনাৰ প্ৰদৰ্শনটো খোলা হব আৰু এইটো ষ্ট্ৰিম বা ছেভ কৰিবলৈ চলোৱা হব."
19583 #. xgettext: frames per second
19584 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19585 msgid " f/s"
19586 msgstr " f/s"
19588 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19589 msgid "Advanced Options"
19590 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
19592 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19593 msgid "Double click to get media information"
19594 msgstr "মিডিয়া তথ্য পাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
19596 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19597 msgid "Change playlistview"
19598 msgstr "প্লেলিষ্টৰ দৃশ্য সলনি কৰক"
19600 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19601 msgid "Search the playlist"
19602 msgstr "প্লেলিষ্টৰ সন্ধান কৰক"
19604 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19605 msgid "My Computer"
19606 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
19608 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19609 msgid "Devices"
19610 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
19612 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19613 msgid "Local Network"
19614 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
19616 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19617 msgid "Internet"
19618 msgstr "ইন্টাৰনেট"
19620 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19621 msgid "Remove this podcast subscription"
19622 msgstr "এই পডকাষ্ট ছাবক্ৰিপশ্বনবোৰ আতঁৰ কৰক"
19624 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19625 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19626 msgstr "আপুনি প্ৰকৃততে %1 ৰ পৰা আনছাবক্ৰাইব কৰিব বিচাৰে নেকি?"
19628 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19629 msgid "Cover"
19630 msgstr "প্ৰচ্চেদ"
19632 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19633 msgid "Create Directory"
19634 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক"
19636 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19637 msgid "Create Folder"
19638 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক"
19640 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19641 msgid "Enter name for new directory:"
19642 msgstr "নতুন নিৰ্দেশিকাৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
19644 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19645 msgid "Enter name for new folder:"
19646 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
19648 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19649 msgid "Rename Directory"
19650 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
19652 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19653 msgid "Rename Folder"
19654 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
19656 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19657 msgid "Enter a new name for the directory:"
19658 msgstr "নিৰ্দেশিকাটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
19660 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19661 msgid "Enter a new name for the folder:"
19662 msgstr "ফোল্ডাৰটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
19664 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19665 msgid "Sort by"
19666 msgstr "...ৰ দ্বাৰা বৰ্গীকৰণ কৰক"
19668 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19669 msgid "Ascending"
19670 msgstr "উৰ্ধক্ৰম"
19672 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19673 msgid "Descending"
19674 msgstr "অধোক্ৰম"
19676 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19677 msgid "Display size"
19678 msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
19680 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19681 msgid "Increase"
19682 msgstr "বৃদ্ধি"
19684 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19685 msgid "Decrease"
19686 msgstr "হ্ৰাস"
19688 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19689 msgid "Playlist View Mode"
19690 msgstr "প্লেলিষ্ট দৃশ্যৰ ধৰণ"
19692 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19693 msgid ""
19694 "Playlist is currently empty.\n"
19695 "Drop a file here or select a media source from the left."
19696 msgstr ""
19697 "প্লেলিষ্ট বৰ্তমান খালী.\n"
19698 "ইয়াত ফাইল এটা ড্ৰপ কৰক বা বাওঁফালৰ পৰা মিডিয়া উত্স এটা নিৰ্বাচন কৰক."
19700 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19701 msgid "Icons"
19702 msgstr "আইকনবোৰ"
19704 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19705 msgid "Detailed List"
19706 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ তালিকা"
19708 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19709 msgid "List"
19710 msgstr "তালিকা"
19712 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19713 msgid "PictureFlow"
19714 msgstr "ছবিৰ প্ৰবাহ"
19716 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19717 msgid "Select File"
19718 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
19720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19721 msgid ""
19722 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19723 "key to remove hotkeys"
19724 msgstr ""
19725 "নিৰ্বাচন কৰক ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল হটকী. "
19726 "হটকীবোৰ আতঁৰ কৰিবলৈ কীটো ডিলিট কৰক."
19728 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19729 msgid "in"
19730 msgstr "ভিতৰত"
19732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19733 msgid "Any field"
19734 msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰ"
19736 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19737 msgid "Actions"
19738 msgstr "কাৰ্যবোৰ"
19740 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19741 msgid "Hotkey"
19742 msgstr "হটকী"
19744 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19745 msgid "Application level hotkey"
19746 msgstr "আবেদন স্তৰৰ হটকী"
19748 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19749 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19750 msgid "Global"
19751 msgstr "সাৰ্বজনীন"
19753 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19754 msgid "Desktop level hotkey"
19755 msgstr "ডেস্কটপ স্তৰৰ হটকী"
19757 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19758 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19759 msgid ""
19760 "Double click to change.\n"
19761 "Delete key to remove."
19762 msgstr ""
19763 "সলনি কৰিবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক.\n"
19764 "আতঁৰ কৰিবলৈ কী ডিলিট কৰক."
19766 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19767 msgid "Hotkey change"
19768 msgstr "হটকী সলনি"
19770 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19771 msgid "Press the new key or combination for "
19772 msgstr "নতুন কীটোত হেচক বা ... বাবে মিশ্ৰণ কৰক"
19774 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19775 msgid "Assign"
19776 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
19778 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19779 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19780 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: এই কী বা মিশ্ৰণটো ইতিমধ্যে ...লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে "
19782 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19783 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19784 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: <b>%1</b> হল ইতিমধ্যে এটা আবেদন তালিকাৰ চমুপথ"
19786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19787 msgid "Key or combination: "
19788 msgstr "কী বা মিশ্ৰণ: "
19790 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19791 msgid "Key: "
19792 msgstr "কী: "
19794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19796 msgid "Input & Codecs Settings"
19797 msgstr "ইনপুট & কোডেকছ ছেটিংবোৰ "
19799 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19800 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19801 msgid "Configure Hotkeys"
19802 msgstr "হটকীবোৰ ৰূপৰেখা কৰক"
19804 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19805 msgid "Device:"
19806 msgstr "ডিভাইচ:"
19808 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19809 msgid ""
19810 "If this property is blank, different values\n"
19811 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19812 "You can define a unique one or configure them \n"
19813 "individually in the advanced preferences."
19814 msgstr ""
19815 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটো খালী, বিভিন্ন মানবোৰ\n"
19816 "DVD, VCD, আৰু CDDA ছেট কৰা হয়.\n"
19817 "আপুনি এটা অদ্বিতীয় বাখ্যা কৰিব পাৰে বা সেইবোৰক\n"
19818 "ব্যক্তিগতভাৱে উন্নত পছন্দবোৰত ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
19820 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19821 msgid "Lowest latency"
19822 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
19824 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19825 msgid "Low latency"
19826 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19829 msgid "High latency"
19830 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19832 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19833 msgid "Higher latency"
19834 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
19836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19837 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19838 msgstr ""
19839 "এইটো হল VLC ৰ স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ. ...ত আপুনি অন্য স্কিনবোৰ ডাউনলোড কৰিব পাৰে"
19841 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19842 msgid "VLC skins website"
19843 msgstr "VLC স্কিনবোৰৰ ৱেবছাইট"
19845 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19846 msgid "System's default"
19847 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
19849 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19850 msgid "File associations"
19851 msgstr "ফাইল সংস্থাবোৰ"
19853 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19854 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19855 msgid "Audio Files"
19856 msgstr "অডিঅ' ফাইলবোৰ"
19858 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19859 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19860 msgid "Video Files"
19861 msgstr "ভিডিঅ' ফাইলবোৰ"
19863 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19864 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19865 msgid "Playlist Files"
19866 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ"
19868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19869 msgid "&Apply"
19870 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
19872 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19879 msgid "&Cancel"
19880 msgstr "বাতিল কৰক"
19882 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19883 msgid "Profile"
19884 msgstr "প্ৰফাইল"
19886 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19887 msgid "Edit selected profile"
19888 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ সম্পাদনা কৰক"
19890 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19891 msgid "Delete selected profile"
19892 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ ডিলিট কৰক"
19894 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19895 msgid "Create a new profile"
19896 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক"
19898 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19900 msgid "Create"
19901 msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
19903 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19904 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19905 msgstr "VLC ৰ দ্বাৰা মাক্সাৰটো প্ৰত্যক্ষভাৱে আগবঢ়োৱা নহয়: এইটো হেৰাব পাৰে."
19907 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19908 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19909 msgstr "এই মাক্সাৰটো হেৰাইছে. এই প্ৰফাইলটো ব্যৱহাৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হব"
19911 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19912 msgid " Profile Name Missing"
19913 msgstr "প্ৰফাইল নাম হেৰাইছে"
19915 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19916 msgid "You must set a name for the profile."
19917 msgstr "প্ৰফাইলটোৰ বাবে আপুনি নাম এটা ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য্য."
19919 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19920 msgid "File/Directory"
19921 msgstr "ফাইল/নিৰ্দেশিকা"
19923 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19924 msgid "File/Folder"
19925 msgstr "ফাইল/ফোল্ডাৰ"
19927 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19928 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19929 msgid "Source"
19930 msgstr "উত্স"
19932 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19933 msgid "Source:"
19934 msgstr "উত্স:"
19936 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19937 msgid "Type:"
19938 msgstr "প্ৰকাৰ:"
19940 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19941 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19942 msgstr "এই মডুলটোৱে ফাইল এটালৈ ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিম এটা লিখে."
19944 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19945 msgid "Filename"
19946 msgstr "ফাইল নাম"
19948 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19950 msgid "Save file..."
19951 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক..."
19953 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19954 msgid ""
19955 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19956 msgstr ""
19957 "ধাৰকবোৰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19959 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19960 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19961 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ HTTP যোগেদি আউটপুট কৰে."
19963 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19965 msgid "Path"
19966 msgstr "পাথ"
19968 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19969 msgid ""
19970 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19971 msgstr ""
19972 "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ mms প্ৰটকলটোৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
19974 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19975 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19976 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTSP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
19978 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19979 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19980 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ UDP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
19982 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19983 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19984 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
19986 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19987 msgid "Base port"
19988 msgstr "আধাৰ পোৰ্ট"
19990 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19991 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19992 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
19994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19995 msgid "Mount Point"
19996 msgstr "শীৰ্ষ বিন্দু"
19998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19999 msgid "Login:pass"
20000 msgstr "লগইন:পাছ"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20003 msgid "Edit Bookmarks"
20004 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ সম্পাদনা কৰক"
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20007 msgid "Create a new bookmark"
20008 msgstr "নতুন পৃষ্ঠাসংকেত এটা তৈয়াৰ কৰক"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20011 msgid "Delete the selected item"
20012 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰক"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20015 msgid "Delete all the bookmarks"
20016 msgstr "সকলোবোৰ পৃষ্ঠাসংকেত ডিলিট কৰক"
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20019 msgid "Extract"
20020 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰক"
20022 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20030 msgid "&Close"
20031 msgstr "বন্ধ কৰক"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20034 msgid "Bytes"
20035 msgstr "বাইটবোৰ"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20038 msgid "Convert"
20039 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20042 msgid "Destination"
20043 msgstr "গন্তব্যস্থান"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20046 msgid "Destination file:"
20047 msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ফাইল:"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20050 msgid "Browse"
20051 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Append '-converted' to filename"
20056 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20059 msgid "Settings"
20060 msgstr "ছেটিংবোৰ"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20063 msgid "Display the output"
20064 msgstr "আউটপুটটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20067 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20068 msgstr "এইটোৱে লাভ কৰা মিডিয়াটো প্ৰদৰ্শন কৰে, কিন্তু বস্তুবোৰ মন্থৰ কৰিব পাৰে."
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20071 msgid "&Start"
20072 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20075 msgid "Containers"
20076 msgstr "ধাৰকবোৰ"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20079 msgid "Errors"
20080 msgstr "ভুলবোৰ"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20083 msgid "Cl&ear"
20084 msgstr "সম্পন্ন কৰৰক"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20087 msgid "Hide future errors"
20088 msgstr "ভৱিষ্যতৰ ভুলবোৰ লুকুৱাওক"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20091 msgid "Adjustments and Effects"
20092 msgstr "মিলোৱা আৰু প্ৰভাৱ বোৰ"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Stereo Widener"
20097 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20100 msgid "Synchronization"
20101 msgstr "ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20104 msgid "v4l2 controls"
20105 msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20109 msgid "&Save"
20110 msgstr "ছেভ কৰক"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Store the Password"
20115 msgstr "RDP বৈধ পাছৱৰ্ড"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20119 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20120 msgstr "গোপনীয়তা আৰু নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ নীতি"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20123 msgid ""
20124 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20125 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20126 "anyone.</p>\n"
20127 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20128 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20129 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20130 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20131 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20132 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20133 "p>\n"
20134 msgstr ""
20135 "VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ "
20136 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি "
20137 "পাব পাৰে.\n"
20138 "</p><p>যদি আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি, "
20139 "<em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ "
20140 "কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি\n"
20141 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
20142 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
20143 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
20144 "বাবে আপুনি.</p>\n"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20147 msgid "Network Access Policy"
20148 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ পলিচী"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20151 msgid "Regularly check for VLC updates"
20152 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে নিয়মিতভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20155 msgid "Go to Time"
20156 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20159 msgid "&Go"
20160 msgstr "যাওক"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20163 msgid "Go to time"
20164 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20168 msgid "About"
20169 msgstr "বিষয়ে"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20172 msgid "&Recheck version"
20173 msgstr "সংস্কৰণটো পুনৰ পৰীক্ষা কৰক"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20176 msgid "&Yes"
20177 msgstr "হয়"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20180 msgid "&No"
20181 msgstr "নহয়"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20184 msgid "VLC media player updates"
20185 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20188 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20189 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ৰ নতুন সংস্কৰণ এটা উপলব্ধ."
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20192 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20193 msgstr "আপোনাৰ তাত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ এটা আছে."
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20196 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20197 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোতে ভুল এটাৰ উদ্ভৱ হৈছিল..."
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20200 msgid "Current Media Information"
20201 msgstr "চলিত মিডিয়া তথ্য"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20204 msgid "&General"
20205 msgstr "সাধাৰণ"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20208 msgid "&Metadata"
20209 msgstr "মেটাডাটা"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20212 msgid "Co&dec"
20213 msgstr "কোডেক"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20216 msgid "S&tatistics"
20217 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20220 msgid "&Save Metadata"
20221 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20224 msgid "Location:"
20225 msgstr "স্থান:"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20228 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20229 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20230 msgid "Messages"
20231 msgstr "বাৰ্তাবোৰ"
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20234 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20235 msgstr "ফাইল এটাত সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শিত ল'গ ছেভ কৰে"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20238 msgid "Save log file as..."
20239 msgstr "...ৰ দৰে ল'গ ফাইল ছেভ কৰক"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20244 msgstr "টেক্সটবোৰ / ল'গবোৰ (*.log *.txt);; সকলো (*.*) "
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20247 msgid "Application"
20248 msgstr "আবেদন"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20251 msgid ""
20252 "Cannot write to file %1:\n"
20253 "%2."
20254 msgstr ""
20255 "%1 ফাইললৈ লিখিব নোৱাৰি:\n"
20256 "%2."
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20259 msgid "Update the tree"
20260 msgstr "বিন্যাসটো আপডেট কৰক"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20263 msgid "Clear the messages"
20264 msgstr "বাৰ্তাবোৰ খালী কৰক"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20268 msgid "Open Media"
20269 msgstr "মিডিয়া খোলক"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20272 msgid "&File"
20273 msgstr "ফাইল"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20276 msgid "&Disc"
20277 msgstr "ডিস্ক"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20280 msgid "&Network"
20281 msgstr "নেটৱৰ্ক"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20284 msgid "Capture &Device"
20285 msgstr "অধিগ্ৰহণ &ডিভাইচ"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20288 msgid "&Select"
20289 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20293 msgid "&Enqueue"
20294 msgstr "শাৰী কৰক"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20298 msgid "&Play"
20299 msgstr "চলাওক"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20302 msgid "&Stream"
20303 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20306 msgid "C&onvert"
20307 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20310 msgid "C&onvert / Save"
20311 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক"
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20314 msgid "Open URL"
20315 msgstr "URL খোলক"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20318 msgid "Enter URL here..."
20319 msgstr "ইয়াত URL ভৰাওক..."
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20322 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20323 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি চলাবলৈ বিচৰা মিডিয়ালৈ URL বা পাথটো ভৰাওক."
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20326 msgid ""
20327 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20328 "or the path to a file on your computer,\n"
20329 "it will be automatically selected."
20330 msgstr ""
20331 "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ URL\n"
20332 "বা  কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক,\n"
20333 "এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰা হব."
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20336 msgid "Plugins and extensions"
20337 msgstr "প্লাগইন আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20340 msgid "Active Extensions"
20341 msgstr "সক্ৰিয় সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20344 msgid "Capability"
20345 msgstr "দক্ষতা"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20348 msgid "Score"
20349 msgstr "স্কোৰ"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20352 msgid "&Search:"
20353 msgstr "সন্ধান কৰক:"
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20357 msgid "More information..."
20358 msgstr "অধিক তথ্য..."
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20361 msgid "Reload extensions"
20362 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20365 msgid ""
20366 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20367 "preferences."
20368 msgstr ""
20369 "প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20372 msgid ""
20373 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20374 "meta data."
20375 msgstr ""
20376 "প্লিলিষ্ট দক্ষতাবোৰৰ ভাগকৰ্তা ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি."
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20379 msgid ""
20380 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20381 "video websites, ..."
20382 msgstr ""
20383 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা ৱেব অনুপাত, ভিডিঅ' "
20384 "ৱেবছাইটবোৰৰ দৰে,..."
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20387 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20391 msgid ""
20392 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20393 msgstr ""
20394 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20395 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20398 msgid "Only installed"
20399 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰা হল"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20402 msgid "Retrieving addons..."
20403 msgstr "এডঅনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিছে..."
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20406 msgid "No addons found"
20407 msgstr "কোনো এডঅন বিচাৰি পোৱা নগল"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20410 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20411 msgstr ""
20412 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20413 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20416 msgid "Version %1"
20417 msgstr "সংস্কৰণ %1"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20420 msgid "%1 downloads"
20421 msgstr "%1 ডাউনলোডবোৰ"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20424 msgid "&Uninstall"
20425 msgstr "ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20428 msgid "&Install"
20429 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20433 msgid "Version"
20434 msgstr "সংস্কৰণ"
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20438 msgid "Website"
20439 msgstr "ৱেবছাইট"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20442 msgid "Files"
20443 msgstr "ফাইলবোৰ"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20446 msgid "Deletes the selected item"
20447 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰে"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20450 msgid "Show settings"
20451 msgstr "ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20454 msgid "Simple"
20455 msgstr "সাধাৰণ"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20458 msgid "Switch to simple preferences view"
20459 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20462 msgid "Switch to full preferences view"
20463 msgstr "সম্পূৰ্ণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20466 msgid "Save and close the dialog"
20467 msgstr "সংলাপটো ছেভ আৰু বন্ধ কৰক"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20470 msgid "&Reset Preferences"
20471 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20474 msgid "Only show current"
20475 msgstr "কেৱল চলিতটো দেখুৱাওক"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20478 msgid "Only show modules related to current playback"
20479 msgstr "কেৱল চলিত প্লেবেকৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় মডুলবোৰ দেখুৱাওক"
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20482 msgid "Advanced Preferences"
20483 msgstr "উন্নত পছন্দবোৰ"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20486 msgid "Simple Preferences"
20487 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰ"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20490 msgid "Cannot save Configuration"
20491 msgstr "ৰূপৰেখাটো ছেভ কৰিব নোৱাৰি"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20494 msgid "Preferences file could not be saved"
20495 msgstr "পছন্দ কৰা ফাইলবোৰ ছেভ কৰিব পৰা নগল"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20498 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20499 msgstr ""
20500 "আপোনাৰ VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰিব বিচাৰে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে?"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20503 msgid "Open Directory"
20504 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20507 msgid "Open Folder"
20508 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20511 msgid "Open playlist..."
20512 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক..."
20514 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20515 msgid "XSPF playlist"
20516 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20519 msgid "M3U playlist"
20520 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20523 msgid "M3U8 playlist"
20524 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20527 msgid "Save playlist as..."
20528 msgstr "...ৰ দৰে প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20531 msgid "Open subtitles..."
20532 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক..."
20534 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20535 msgid "Media Files"
20536 msgstr "মিডিয়া ফাইলবোৰ"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20539 msgid "Subtitle Files"
20540 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20543 msgid "All Files"
20544 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20547 msgid "Stream Output"
20548 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20551 msgid ""
20552 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20553 "on your private network, or on the Internet.\n"
20554 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20555 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20556 msgstr ""
20557 "উইজাৰ্ডটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম বা ৰূপান্তৰ. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
20558 "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
20559 "সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে \"Next"
20560 "\" বাটন অব্যাহত ৰাখিবলৈ.\n"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20563 msgid ""
20564 "Stream output string.\n"
20565 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20566 "but you can change it manually."
20567 msgstr ""
20568 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20569 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20572 msgid "Back"
20573 msgstr "পিছলৈ"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20576 msgid "Toolbars Editor"
20577 msgstr "টুলবাৰবোৰ সম্পাদক"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20580 msgid "Toolbar Elements"
20581 msgstr "টুলবাৰ উপাদানবোৰ"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20584 msgid "Flat Button"
20585 msgstr "ফ্লেট বাটন"
20587 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20588 msgid "Next widget style"
20589 msgstr "পৰৱৰ্তী উইজেট শৈলী"
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20592 msgid "Big Button"
20593 msgstr "ডাঙৰ বাটন"
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20596 msgid "Native Slider"
20597 msgstr "স্থানীয় শ্লাইডাৰ"
20599 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20600 msgid "Main Toolbar"
20601 msgstr "মুখ্য টুলবাৰ"
20603 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20604 msgid "Above the Video"
20605 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20608 msgid "Toolbar position:"
20609 msgstr "টুলবাৰৰ স্থান:"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20612 msgid "Line 1:"
20613 msgstr "শাৰী 1:"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20616 msgid "Line 2:"
20617 msgstr "শাৰী 2:"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20620 msgid "Time Toolbar"
20621 msgstr "সময় টুলবাৰ"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20624 msgid "Advanced Widget"
20625 msgstr "উন্নত উজেট"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20628 msgid "Fullscreen Controller"
20629 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণক"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20632 msgid "New profile"
20633 msgstr "নতুন প্ৰফাইল"
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20636 msgid "Delete the current profile"
20637 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো ডিলিট কৰক"
20639 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20640 msgid "Select profile:"
20641 msgstr "প্ৰফাইল নিৰ্বাচন কৰক:"
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20644 msgid "Preview"
20645 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20648 msgid "Cl&ose"
20649 msgstr "বন্ধ কৰক"
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20652 msgid "Profile Name"
20653 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20656 msgid "Please enter the new profile name."
20657 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইল নামটো ভৰাওক."
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20660 msgid "Spacer"
20661 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা"
20663 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20664 msgid "Expanding Spacer"
20665 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা প্ৰসাৰ কৰিছে"
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20668 msgid "Splitter"
20669 msgstr "স্প্লিটাৰ"
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20672 msgid "Time Slider"
20673 msgstr "সময় শ্লাইডাৰ"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20676 msgid "Small Volume"
20677 msgstr "সৰু প্ৰসাৰ"
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20680 msgid "DVD menus"
20681 msgstr "DVD তালিকাবোৰ"
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20684 msgid "Teletext transparency"
20685 msgstr "টেলিটেক্সট স্বচ্ছতা"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20688 msgid "Advanced Buttons"
20689 msgstr "উন্নত বাটনবোৰ"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20692 msgid "Playback Buttons"
20693 msgstr "প্লেবেক বাটনবোৰ"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20696 msgid "Aspect ratio selector"
20697 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত নিৰ্বাচক"
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20700 msgid "Speed selector"
20701 msgstr "গতি নিৰ্বাচক"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20704 msgid "Broadcast"
20705 msgstr "প্ৰচাৰণ"
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20708 msgid "Schedule"
20709 msgstr "সময়সূচী"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20712 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20713 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ' ( VOD )"
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20716 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20717 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / ছেকেণ্ড:"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20720 msgid "Day / Month / Year:"
20721 msgstr "দিন / মাহ / বছৰ:"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20724 msgid "Repeat:"
20725 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20728 msgid "Repeat delay:"
20729 msgstr "বিলম্বৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20732 msgid " days"
20733 msgstr "দিনবোৰ"
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20736 msgid "I&mport"
20737 msgstr "আমদানি কৰক"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20740 msgid "E&xport"
20741 msgstr "ৰপ্তানিক কৰক"
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20744 msgid "Save VLM configuration as..."
20745 msgstr "...ৰ দৰে VLM ৰূপৰেখা ছেভ কৰক"
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20748 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20749 msgstr "VLM ৰূপৰেখা (*.vlm);;সকলো (*)"
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20752 msgid "Open VLM configuration..."
20753 msgstr "VLM ৰূপৰেখা খোলক..."
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20756 msgid "Broadcast: "
20757 msgstr "প্ৰচাৰণ:"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20760 msgid "Schedule: "
20761 msgstr "সময়সূচী: "
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20764 msgid "VOD: "
20765 msgstr "VOD: "
20767 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20768 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20769 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেকটো পুনৰ আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
20771 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20772 #, fuzzy
20773 msgid "&Continue"
20774 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
20776 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20777 msgid "Control menu for the player"
20778 msgstr "প্লেয়াৰটোৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰণৰ তালিকা"
20780 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20781 msgid "Paused"
20782 msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20785 msgid "&Media"
20786 msgstr "মিডিয়া"
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20789 msgid "P&layback"
20790 msgstr "প্লেবেক"
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20793 msgid "&Audio"
20794 msgstr "অডিঅ'"
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20797 msgid "&Video"
20798 msgstr "ভিডিঅ'"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20801 msgid "Subti&tle"
20802 msgstr "উপশিৰোনাম"
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Tool&s"
20807 msgstr "টুল"
20809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20810 msgid "V&iew"
20811 msgstr "দৃশ্য"
20813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20814 msgid "&Help"
20815 msgstr "সহায়"
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20818 msgid "Open &File..."
20819 msgstr "ফাইল খোলক..."
20821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20822 msgid "&Open Multiple Files..."
20823 msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..."
20825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20826 msgid "Open &Disc..."
20827 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
20829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20830 msgid "Open &Network Stream..."
20831 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম খোলক..."
20833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20834 msgid "Open &Capture Device..."
20835 msgstr "ডিভাইচ খোলক &অধিগ্ৰহণ কৰক..."
20837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20838 msgid "Open &Location from clipboard"
20839 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
20841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20842 msgid "Open &Recent Media"
20843 msgstr "শেহতীয়া মিডিয়াটো খোলক"
20845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20846 msgid "Conve&rt / Save..."
20847 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক..."
20849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20850 msgid "&Stream..."
20851 msgstr "&ষ্ট্ৰিম..."
20853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20854 msgid "Quit at the end of playlist"
20855 msgstr "প্লেলিষ্টৰ শেষত ত্যাগ কৰক"
20857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20858 msgid "Close to systray"
20859 msgstr "ছিষ্ট্ৰে কৰিবলৈ বন্ধ কৰক"
20861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20862 msgid "&Quit"
20863 msgstr "ত্যাগ কৰক"
20865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20866 msgid "&Effects and Filters"
20867 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আৰু ফিল্টাৰবোৰ"
20869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20870 msgid "&Track Synchronization"
20871 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
20873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20874 msgid "Program Guide"
20875 msgstr "কাৰ্যসূচীৰ পথপ্ৰদৰ্শক"
20877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20878 msgid "Plu&gins and extensions"
20879 msgstr "প্লাগইনবোৰ আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20882 msgid "Customi&ze Interface..."
20883 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ ব্যৱস্থা কৰক..."
20885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20886 msgid "&Preferences"
20887 msgstr "পছন্দবোৰ"
20889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20890 msgid "&View"
20891 msgstr "&দৃশ্য"
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20894 msgid "Play&list"
20895 msgstr "প্লেলিষ্ট"
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20898 msgid "Ctrl+L"
20899 msgstr "কোন্ট্ৰল+L"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20902 msgid "Docked Playlist"
20903 msgstr "প্লেলিষ্ট ডক কৰক"
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20906 msgid "Mi&nimal Interface"
20907 msgstr "নূন্যতম ইন্টাৰফেছ"
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20910 msgid "Ctrl+H"
20911 msgstr "কোন্ট্ৰল+H"
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20914 msgid "&Fullscreen Interface"
20915 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ইন্টাৰফেছ"
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20918 msgid "&Advanced Controls"
20919 msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20922 msgid "Status Bar"
20923 msgstr "স্থিতি বাৰ"
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20926 msgid "Visualizations selector"
20927 msgstr "দৃশ্যবোৰৰ নিৰ্বাচক"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20930 msgid "&Increase Volume"
20931 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20934 #, fuzzy
20935 msgid "D&ecrease Volume"
20936 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
20938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20939 msgid "&Mute"
20940 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
20942 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20943 msgid "Audio &Device"
20944 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
20946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20947 msgid "Audio &Track"
20948 msgstr "অডিঅ' পথ"
20950 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20951 msgid "&Stereo Mode"
20952 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ৰ ধৰণ"
20954 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20955 msgid "&Visualizations"
20956 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
20958 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20959 msgid "Add &Subtitle File..."
20960 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক..."
20962 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20963 msgid "Sub &Track"
20964 msgstr "উপ পথ"
20966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20967 msgid "Video &Track"
20968 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
20970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20971 msgid "&Fullscreen"
20972 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
20974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20975 msgid "Always Fit &Window"
20976 msgstr "সদায় উইণ্ডো খাপ খুৱাওক"
20978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20979 msgid "Always &on Top"
20980 msgstr "সদায় ওপৰত"
20982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20983 msgid "Set as Wall&paper"
20984 msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে ছেট কৰক"
20986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20987 msgid "&Zoom"
20988 msgstr "জুম কৰক"
20990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20991 msgid "&Aspect Ratio"
20992 msgstr "&দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
20994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20995 msgid "&Crop"
20996 msgstr "ক্ৰোপ"
20998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20999 msgid "&Deinterlace"
21000 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
21002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21003 msgid "&Deinterlace mode"
21004 msgstr "ডিইন্টাৰলেচৰ ধৰণ"
21006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21007 msgid "Take &Snapshot"
21008 msgstr "স্নেপশ্বট লওক"
21010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21011 msgid "T&itle"
21012 msgstr "শিৰোনাম"
21014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21015 msgid "&Chapter"
21016 msgstr "পাঠ"
21018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21019 msgid "&Program"
21020 msgstr "কাৰ্যসূচী"
21022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21023 msgid "&Manage"
21024 msgstr "পৰিচালনা কৰক"
21026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21027 msgid "Check for &Updates..."
21028 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
21030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21031 msgid "&Stop"
21032 msgstr "বন্ধ কৰক"
21034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21035 msgid "Pre&vious"
21036 msgstr "আগৰ"
21038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21039 msgid "Ne&xt"
21040 msgstr "পৰৱৰ্তী"
21042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21043 msgid "Sp&eed"
21044 msgstr "গতি"
21046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21047 msgid "&Faster"
21048 msgstr "খৰতকীয়া"
21050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21051 msgid "N&ormal Speed"
21052 msgstr "স্বাভাৱিক গতি"
21054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21055 msgid "Slo&wer"
21056 msgstr "মন্থৰ"
21058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21059 msgid "&Jump Forward"
21060 msgstr "আগলৈ জপিয়াওক"
21062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21063 msgid "Jump Bac&kward"
21064 msgstr "পিছলৈ জপিয়াওক"
21066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21067 msgid "Ctrl+T"
21068 msgstr "কোন্ট্ৰল+T"
21070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21071 msgid "Open &Network..."
21072 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
21074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21075 msgid "Leave Fullscreen"
21076 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
21078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21079 msgid "&Playback"
21080 msgstr "প্লেবেক"
21082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21083 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21084 msgstr "টাস্কবাৰত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ লুকুৱাওক"
21086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21087 msgid "Sho&w VLC media player"
21088 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ দেখুৱাওক"
21090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21091 msgid "&Open Media"
21092 msgstr "মিডিয়া খোলক"
21094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21095 msgid "&Clear"
21096 msgstr "খালী কৰক"
21098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21099 #, fuzzy
21100 msgid "&Renderer"
21101 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21104 #, fuzzy
21105 msgid "<Local>"
21106 msgstr "কন্ঠ"
21108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21109 msgid "Scan"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21113 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21114 msgstr "সাধাৰণ এটাৰ ওপৰত উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক"
21116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21117 msgid ""
21118 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21119 "preferences dialog."
21120 msgstr ""
21121 "উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক আৰু সাধাৰণ পছন্দবোৰ নেদেখুৱাব যেতিয়া পছন্দবোৰৰ সংলাপটো খোলে."
21123 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21124 msgid "Systray icon"
21125 msgstr "ছিষ্ট্ৰে আইকন"
21127 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21128 msgid ""
21129 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21130 "basic actions."
21131 msgstr ""
21132 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21133 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21136 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21137 msgstr "কেৱল এটা ছিষ্ট্ৰে আইকনৰ সৈতে VLC আৰম্ভ কৰক"
21139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21140 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21141 msgstr "VLC য়ে মাত্ৰ আপোনাৰ টাস্কবাৰত থকা আইকন এটাৰ দৰে আৰম্ভ কৰিব"
21143 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21144 msgid "Show playing item name in window title"
21145 msgstr "উইণ্ডো শিৰোনামত চলোৱা বস্তু দেখুৱাওক"
21147 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21148 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21149 msgstr "নিয়ন্ত্ৰক উইণ্ডো শিৰোনামটোত গান বা ভিডিঅ'টোৰ নামটো দেখুৱাওক."
21151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21152 msgid "Show notification popup on track change"
21153 msgstr "পথ সলনিত জাননীৰ প'পআপ দেখুৱাওক"
21155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21156 msgid ""
21157 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21158 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21159 msgstr ""
21160 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21161 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21164 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21165 msgstr "0.1 আৰু 1 মাজত উইণ্ডোবোৰৰ অস্বচ্ছতা"
21167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21168 msgid ""
21169 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21170 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21171 "extensions."
21172 msgstr ""
21173 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21174 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21177 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21178 msgstr "0.1 আৰু 1 ৰ মাজত সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকৰ অস্বচ্ছতা"
21180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21181 msgid ""
21182 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21183 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21184 "with composite extensions."
21185 msgstr ""
21186 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21187 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21189 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21190 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21191 msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰৰ সংলাপবোৰ দেখুৱাওক"
21193 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21194 msgid "Activate the updates availability notification"
21195 msgstr "আপডেটবোৰৰ উপলব্ধ জাননীটো সক্ৰিয় কৰক"
21197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21198 msgid ""
21199 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21200 "once every two weeks."
21201 msgstr ""
21202 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21203 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21205 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21206 msgid "Number of days between two update checks"
21207 msgstr "দুটা আপডেট পৰীক্ষাৰ মাজৰ দিনবোৰৰ সংখ্যা"
21209 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21210 msgid "Ask for network policy at start"
21211 msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নীতিৰ বাবে সোধক"
21213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21214 msgid "Save the recently played items in the menu"
21215 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুটো তালিকাত ছেভ কৰক"
21217 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21218 msgid "List of words separated by | to filter"
21219 msgstr "ফিল্টাৰ কৰিবলৈ | ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা শব্দবোৰৰ তালিকা"
21221 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21222 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21223 msgstr ""
21224 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21225 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Define the colors of the volume slider"
21230 msgstr "প্ৰসাৰ শ্লাইডাৰটোৰ ৰংবোৰ বাখ্যা কৰক"
21232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21233 #, fuzzy
21234 msgid ""
21235 "Define the colors of the volume slider\n"
21236 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21237 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21238 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21239 msgstr ""
21240 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21241 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21243 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Selection of the starting mode and look"
21246 msgstr "আৰম্ভণিৰ ধৰণ আৰু দৃশ্যটো নিৰ্বাচন"
21248 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21249 msgid ""
21250 "Start VLC with:\n"
21251 " - normal mode\n"
21252 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21253 " - minimal mode with limited controls"
21254 msgstr ""
21255 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21256 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21259 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21260 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য ধৰণত নিয়ন্ত্ৰক এটা দেখুৱাওক"
21262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21263 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21264 msgstr "খোলা সংলাপটোত ফাইল ব্ৰাউজাৰটো সংলগ্ন কৰক"
21266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21267 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21268 msgstr "কোনখন স্ক্ৰীনৰ সম্পূৰ্ণদৃশ্য যায় বাখ্যা কৰক"
21270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21271 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21272 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ স্ক্ৰীন সংখ্যা, ইন্টাৰফেছ থকা একে স্ক্ৰীনৰ পৰিৱৰ্তে"
21274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21275 msgid "Load extensions on startup"
21276 msgstr "আৰম্ভণিত সম্প্ৰসাৰণবোৰ লোড কৰক"
21278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21279 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21280 msgstr "আৰম্ভণিত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সম্প্ৰসাৰণবোৰ মডুলটো লোড কৰক"
21282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21283 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21284 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যত আৰম্ভ কৰক (তালিকাবোৰ অবিহনে)"
21286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21287 msgid "Display background cone or art"
21288 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21291 msgid ""
21292 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21293 "disabled to prevent burning screen."
21294 msgstr ""
21295 "পটভূমিৰ কোণ বা চলিত এলবামৰ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক যেতিয়া নচলায়. স্ক্ৰীন বাৰ্ণ হোৱাটো "
21296 "বাধা দিবলৈ অক্ষম কৰিব পাৰি."
21298 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21299 msgid "Expanding background cone or art."
21300 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰসাৰিত কৰিছে."
21302 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21303 msgid "Background art fits window's size"
21304 msgstr "পটভূমিৰ কলাই উইণ্ডোৰ আকাৰ খাপখুৱায়"
21306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21307 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21308 msgstr "কীবোৰ্ড প্ৰসাৰ বাটনবোৰ অৱজ্ঞা কৰক."
21310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21311 msgid ""
21312 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21313 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21314 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21315 "and change the system volume when VLC is not selected."
21316 msgstr ""
21317 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21318 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21321 #, fuzzy
21322 msgid "When to raise the interface"
21323 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
21325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21326 #, fuzzy
21327 msgid ""
21328 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21329 "audio playback starts, or never"
21330 msgstr ""
21331 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
21332 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
21334 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21335 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21336 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক মাউছ সংবেদশীলতা"
21338 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21339 msgid "When minimized"
21340 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে"
21342 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21343 msgid "Qt interface"
21344 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
21346 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21347 msgid "errors"
21348 msgstr "ভুলবোৰ"
21350 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21351 msgid "warnings"
21352 msgstr "সতৰ্কীকৰণবোৰ"
21354 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21355 msgid "debug"
21356 msgstr "ডিবাগ কৰক"
21358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21359 msgid "Open a skin file"
21360 msgstr "স্কিন ফাইল এটা খোলক"
21362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21363 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21364 msgstr "স্কিন ফাইলবোৰ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21367 msgid "Playlist Files|"
21368 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ|"
21370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21371 #, fuzzy
21372 msgid "|All Files|*"
21373 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
21375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21376 msgid "Open playlist"
21377 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক"
21379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21380 msgid "Save playlist"
21381 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
21383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21384 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21385 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট|*.xspf|M3U ফাইল|*.m3u|HTML প্লেলিষ্ট|*.html"
21387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21388 msgid "Skin to use"
21389 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিন"
21391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21392 msgid "Path to the skin to use."
21393 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিনলৈ পথ."
21395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21396 msgid "Config of last used skin"
21397 msgstr "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ ৰূপৰেখা"
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21400 msgid ""
21401 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21402 "automatically, do not touch it."
21403 msgstr ""
21404 "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ উইণ্ডোজ ৰূপৰেখা. এই বিকল্পটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰা "
21405 "হয়, এইটো স্পৰ্শ নকৰিব."
21407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21408 msgid "Show a systray icon for VLC"
21409 msgstr "VLC ৰ বাবে ছিষ্ট্ৰে আইকন এটা দেখুৱাওক"
21411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21413 msgid "Show VLC on the taskbar"
21414 msgstr "টাস্কবাৰটোত VLC দেখুৱাওক"
21416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21417 msgid "Enable transparency effects"
21418 msgstr "স্বচ্ছতাৰ প্ৰভৱবোৰ সক্ষম কৰক"
21420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21421 msgid ""
21422 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21423 "when moving windows does not behave correctly."
21424 msgstr ""
21425 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21426 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21430 msgid "Use a skinned playlist"
21431 msgstr "স্কিন কৰা প্লেলিষ্ট এখন ব্যৱহাৰ কৰক"
21433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21434 msgid "Display video in a skinned window if any"
21435 msgstr "এখন স্কিন কৰা উইণ্ডোত ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন কৰক যদি আছে"
21437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21438 msgid ""
21439 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21440 "play back video even though no video tag is implemented"
21441 msgstr ""
21442 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21443 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21446 msgid "Skinnable Interface"
21447 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
21449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21450 msgid "Select skin"
21451 msgstr "স্কিন নিৰ্বাচন কৰক"
21453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Open skin..."
21456 msgstr "স্কিন খোলক ..."
21458 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21459 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21460 msgstr "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21462 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21463 msgid ""
21464 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21465 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21466 msgstr ""
21467 "হষ্ট স্মৃতিৰ পৰিৱৰ্তে RPI ভিডিঅ' মুখ্যলৈ ফ্ৰেমবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ডিকোড কৰক. এই বিকল্পটো "
21468 "কেৱল MMAL ভিডিঅ' আউটপুট প্লাগইনটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
21470 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21471 msgid "MMAL decoder"
21472 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
21474 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21475 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21476 msgstr "ৰাস্পবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত ডিকোডাৰ"
21478 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21479 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21480 msgstr "ভিডিঅ' মুখ্য স্তৰটো যত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰা হয়."
21482 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21483 msgid ""
21484 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21485 "directly above and a black background directly below."
21486 msgstr ""
21487 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21488 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21490 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21491 msgid "Blank screen below video."
21492 msgstr ""
21494 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21495 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21499 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21500 msgstr "ভিডিঅ'টোলৈ HDMI পুনৰ সজীৱৰ হাৰ মিলাওক."
21502 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Force interlaced video mode."
21505 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
21507 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21508 msgid ""
21509 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21510 "content."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21514 msgid "MMAL vout"
21515 msgstr "MMAL vআউট"
21517 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21518 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21519 msgstr "ৰেছবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত vআউট প্লাগইন"
21521 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21522 msgid "VDPAU adjust video filter"
21523 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
21525 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21526 msgid "VDPAU video decoder"
21527 msgstr "VDPAU ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
21529 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21530 msgid "Temporal-spatial"
21531 msgstr "সাময়িক-স্পাশ্বিয়েল"
21533 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21534 msgid "VDPAU"
21535 msgstr "VDPAU"
21537 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21538 msgid "VDPAU surface conversions"
21539 msgstr "VDPAU পৃষ্ঠ ৰূপান্তৰণবোৰ"
21541 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21542 msgid "Deinterlacing algorithm"
21543 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ কৰা এলগোৰিথম"
21545 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21546 msgid "Inverse telecine"
21547 msgstr "ওলোটা টেলিছাই"
21549 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21550 msgid "Deinterlace chroma skip"
21551 msgstr "ক্ৰোমা এৰি যোৱাটো ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
21553 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21554 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21555 msgstr "কেৱল লুমালৈ সাময়িক ডিইন্টাৰলেচিং প্ৰয়োগ কৰে নে"
21557 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21558 msgid "Noise reduction level"
21559 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসৰ স্তৰ"
21561 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21562 msgid "Scaling quality"
21563 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
21565 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21566 msgid "High quality scaling level"
21567 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ জোখাৰ স্তৰ"
21569 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21570 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21571 msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ"
21573 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21574 msgid "VDPAU output"
21575 msgstr "VDPAU আউটপুট"
21577 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21578 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21579 msgstr "VDPAU তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
21581 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21582 #, fuzzy
21583 msgid "VAAPI filters"
21584 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
21586 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Video Accelerated API filters"
21589 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
21591 #: modules/keystore/keychain.m:40
21592 #, fuzzy
21593 msgid "No"
21594 msgstr "নহয়"
21596 #: modules/keystore/keychain.m:40
21597 msgid "Any"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/keystore/keychain.m:46
21601 #, fuzzy
21602 msgid "System default"
21603 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
21605 #: modules/keystore/keychain.m:47
21606 msgid "After first unlock"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/keystore/keychain.m:48
21610 msgid "After first unlock, on this device only"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/keystore/keychain.m:50
21614 msgid "When passcode set, on this device only"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/keystore/keychain.m:51
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Always, on this device only"
21620 msgstr "সদায় ওপৰত"
21622 #: modules/keystore/keychain.m:52
21623 msgid "When unlocked"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/keystore/keychain.m:53
21627 msgid "When unlocked, on this device only"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/keystore/keychain.m:56
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Synchronize stored items"
21633 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
21635 #: modules/keystore/keychain.m:57
21636 msgid ""
21637 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/keystore/keychain.m:59
21641 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/keystore/keychain.m:61
21645 msgid "Keychain access group"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/keystore/keychain.m:62
21649 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/keystore/keychain.m:108
21653 msgid "Keychain keystore"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/keystore/keychain.m:109
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21659 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
21661 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21662 msgid ""
21663 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21664 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21665 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21666 msgstr ""
21667 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21668 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21670 #: modules/lua/vlc.c:49
21671 msgid "Lua interface"
21672 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ"
21674 #: modules/lua/vlc.c:50
21675 msgid "Lua interface module to load"
21676 msgstr "লোড কৰিবলৈ লুৱা ইন্টাৰফেছ মডুল"
21678 #: modules/lua/vlc.c:52
21679 msgid "Lua interface configuration"
21680 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ ৰূপৰেখাকৰণ"
21682 #: modules/lua/vlc.c:53
21683 msgid ""
21684 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21685 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21686 msgstr ""
21687 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21688 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21690 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21691 msgid "A single password restricts access to this interface."
21692 msgstr "এই ইন্টাৰফেছটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ এটা অকলশৰীয়া পাছৱৰ্ড সীমাবদ্ধবোৰৰ"
21694 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21695 msgid "Source directory"
21696 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
21698 #: modules/lua/vlc.c:59
21699 msgid "Directory index"
21700 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী"
21702 #: modules/lua/vlc.c:60
21703 msgid "Allow to build directory index"
21704 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক"
21706 #: modules/lua/vlc.c:63
21707 msgid ""
21708 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21710 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21711 msgstr ""
21712 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21713 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21715 #: modules/lua/vlc.c:68
21716 msgid ""
21717 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21718 "4212."
21719 msgstr ""
21720 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21721 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21723 #: modules/lua/vlc.c:76
21724 msgid "CLI input"
21725 msgstr "CLI ইনপুট"
21727 #: modules/lua/vlc.c:77
21728 msgid ""
21729 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21730 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21731 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21732 msgstr ""
21733 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21734 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21736 #: modules/lua/vlc.c:85
21737 msgid "Lua"
21738 msgstr "লুৱা"
21740 #: modules/lua/vlc.c:86
21741 msgid "Lua interpreter"
21742 msgstr "লুৱা ইন্টাৰপ্ৰিটাৰ"
21744 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21745 msgid "Lua HTTP"
21746 msgstr "লুৱা HTTP"
21748 #: modules/lua/vlc.c:107
21749 msgid "Lua CLI"
21750 msgstr "লুৱা CLI"
21752 #: modules/lua/vlc.c:111
21753 msgid "Command-line interface"
21754 msgstr "নিৰ্দেশ-শাৰীৰ ইন্টাৰফেছ"
21756 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21757 msgid "Lua Telnet"
21758 msgstr "লুৱা টেলনেট"
21760 #: modules/lua/vlc.c:135
21761 msgid "Lua Meta Fetcher"
21762 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
21764 #: modules/lua/vlc.c:136
21765 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21766 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
21768 #: modules/lua/vlc.c:141
21769 msgid "Lua Meta Reader"
21770 msgstr "লুৱা মেটা পঢ়তা"
21772 #: modules/lua/vlc.c:142
21773 msgid "Read meta data using lua scripts"
21774 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা পঢ়ক"
21776 #: modules/lua/vlc.c:148
21777 msgid "Lua Playlist"
21778 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট"
21780 #: modules/lua/vlc.c:149
21781 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21782 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তা ইন্টাৰফেছ"
21784 #: modules/lua/vlc.c:154
21785 msgid "Lua Art"
21786 msgstr "লুৱা চিত্ৰ"
21788 #: modules/lua/vlc.c:155
21789 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21790 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি চিত্ৰকৰ্ম ফেট্চ্ছ কৰক"
21792 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21793 msgid "Lua Extension"
21794 msgstr "লুৱা সম্প্ৰসাৰণ"
21796 #: modules/lua/vlc.c:167
21797 msgid "Lua SD Module"
21798 msgstr "লুৱা SD মডুল"
21800 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21801 msgid "Folder meta data"
21802 msgstr "ফোল্ডাৰ মেটা ডাটা"
21804 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21805 msgid "Album art filename"
21806 msgstr "এলবাম চিত্ৰ ফাইল নাম"
21808 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21809 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21810 msgstr "চলিত নিৰ্দেশিকাত এলবাম চিত্ৰৰ বাবে বিচাৰিবলৈ ফাইল নাম"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21813 msgid "Blues"
21814 msgstr "নীলাবোৰ"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21817 msgid "Classic Rock"
21818 msgstr "ক্লাছিক ৰ’ক"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21821 msgid "Country"
21822 msgstr "দেশীয়"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21825 msgid "Disco"
21826 msgstr "ডিস্কো"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21829 msgid "Funk"
21830 msgstr "ফাংক"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21833 msgid "Grunge"
21834 msgstr "গ্ৰুনজী"
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21837 msgid "Hip-Hop"
21838 msgstr "হিপ-হ'প"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21841 msgid "Jazz"
21842 msgstr "জাজ"
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21845 msgid "Metal"
21846 msgstr "মেটেল"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21849 msgid "New Age"
21850 msgstr "নিউ এজ"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21853 msgid "Oldies"
21854 msgstr "অল্ডীজ"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21857 msgid "Other"
21858 msgstr "অন্য"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21861 msgid "R&B"
21862 msgstr "R&B"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21865 msgid "Rap"
21866 msgstr "ৰেপ"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21869 msgid "Industrial"
21870 msgstr "উদ্যোগিক"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21873 msgid "Alternative"
21874 msgstr "বিকল্প"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21877 msgid "Death Metal"
21878 msgstr "ডেথ মেটেল"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21881 msgid "Pranks"
21882 msgstr "প্ৰাংকছ"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21885 msgid "Soundtrack"
21886 msgstr "ধ্বনি পথ"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21889 msgid "Euro-Techno"
21890 msgstr "ইউৰো-টেক্ন'"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21893 msgid "Ambient"
21894 msgstr "ব্যাপক"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21897 msgid "Trip-Hop"
21898 msgstr "ট্ৰিপ-হপ"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21901 msgid "Vocal"
21902 msgstr "কন্ঠ"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21905 msgid "Jazz+Funk"
21906 msgstr "জাজ্জ+ফংকFunk"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21909 msgid "Fusion"
21910 msgstr "ফিউজন"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21913 msgid "Trance"
21914 msgstr "ট্ৰেন্স"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21917 msgid "Instrumental"
21918 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21921 msgid "Acid"
21922 msgstr "এচিড"
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21925 msgid "House"
21926 msgstr "ঘৰ"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21929 msgid "Sound Clip"
21930 msgstr "ধ্বনি ক্লিপ"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21933 msgid "Gospel"
21934 msgstr "গোছপেল"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21937 msgid "Noise"
21938 msgstr "হূলস্থুল"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21941 msgid "Alternative Rock"
21942 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21945 msgid "Bass"
21946 msgstr "বেছ"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21949 msgid "Soul"
21950 msgstr "ছাউল"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21953 msgid "Punk"
21954 msgstr "পাংক"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21957 msgid "Meditative"
21958 msgstr "মেডিটেটিভ"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21961 msgid "Instrumental Pop"
21962 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল প'প"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21965 msgid "Instrumental Rock"
21966 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল ৰ'ক"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21969 msgid "Ethnic"
21970 msgstr "ইথনিক"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21973 msgid "Gothic"
21974 msgstr "গোথিক"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21977 msgid "Darkwave"
21978 msgstr "কলা ঢৌ"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21981 msgid "Techno-Industrial"
21982 msgstr "টেক্ন'-ইণ্ডাষ্ট্ৰিয়েল"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21985 msgid "Electronic"
21986 msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21989 msgid "Pop-Folk"
21990 msgstr "প'প-লোকসংগীত"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21993 msgid "Eurodance"
21994 msgstr "ইউৰোডেন্স"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21997 msgid "Dream"
21998 msgstr "সোপন"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22001 msgid "Southern Rock"
22002 msgstr "ছাউথাৰ্ন ৰ'ক"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22005 msgid "Comedy"
22006 msgstr "ব্যংগ"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22009 msgid "Cult"
22010 msgstr "কাল্ট"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22013 msgid "Gangsta"
22014 msgstr "গেংগষ্টা"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22017 msgid "Top 40"
22018 msgstr "ওপৰৰ 40"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22021 msgid "Christian Rap"
22022 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰেপ"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22025 msgid "Pop/Funk"
22026 msgstr "প'প/ফাংক"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22029 msgid "Jungle"
22030 msgstr "জংগল"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22033 msgid "Native American"
22034 msgstr "নেটিভ আমেৰিকান"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22037 msgid "Cabaret"
22038 msgstr "কাবাৰেট"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22041 msgid "New Wave"
22042 msgstr "নিউ ৱেভ"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22045 msgid "Rave"
22046 msgstr "ৰেভ"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22049 msgid "Showtunes"
22050 msgstr "স্বটিউনছ"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22053 msgid "Trailer"
22054 msgstr "ট্ৰেইলাৰ"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22057 msgid "Lo-Fi"
22058 msgstr "ল'-ফী"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22061 msgid "Tribal"
22062 msgstr "ট্ৰাইবেল"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22065 msgid "Acid Punk"
22066 msgstr "এচিড পাংক"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22069 msgid "Acid Jazz"
22070 msgstr "এচিড জাজ্জ"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22073 msgid "Polka"
22074 msgstr "পোল্কা"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22077 msgid "Retro"
22078 msgstr "ৰেট্ৰ'"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22081 msgid "Musical"
22082 msgstr "মিউজিকেল"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22085 msgid "Rock & Roll"
22086 msgstr "ৰ'ক & ৰোল"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22089 msgid "Hard Rock"
22090 msgstr "হাৰ্ড ৰ'ক"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22093 msgid "Folk"
22094 msgstr "লোকগীত"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22097 msgid "Folk-Rock"
22098 msgstr "লোকগীত-ৰ'ক"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22101 msgid "National Folk"
22102 msgstr "জাতীয় লোকগীত"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22105 msgid "Swing"
22106 msgstr "ছুইং"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22109 msgid "Fast Fusion"
22110 msgstr "খৰতীকায় ফিউজন"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22113 msgid "Bebob"
22114 msgstr "বেব'ব"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22117 msgid "Revival"
22118 msgstr "ৰিভাইভেল"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22121 msgid "Celtic"
22122 msgstr "চেল্টিক"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22125 msgid "Bluegrass"
22126 msgstr "ব্লুগ্ৰাছ"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22129 msgid "Avantgarde"
22130 msgstr "এভেন্টগ্ৰেড"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22133 msgid "Gothic Rock"
22134 msgstr "গোথিক ৰ'ক"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22137 msgid "Progressive Rock"
22138 msgstr "প্ৰগ্ৰেছিভ ৰ'ক"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22141 msgid "Psychedelic Rock"
22142 msgstr "ছাইকেডেলিক ৰ'ক"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22145 msgid "Symphonic Rock"
22146 msgstr "ছাইম্ফোনিক ৰ'ক"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22149 msgid "Slow Rock"
22150 msgstr "লেহেমীয়া ৰ'ক"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22153 msgid "Big Band"
22154 msgstr "বিগ বেণ্ড"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22157 msgid "Easy Listening"
22158 msgstr "সহজে শুনিব পৰা"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22161 msgid "Acoustic"
22162 msgstr "একাউষ্টিক"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22165 msgid "Humour"
22166 msgstr "হিউমাৰ"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22169 msgid "Speech"
22170 msgstr "ভাষণ"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22173 msgid "Chanson"
22174 msgstr "চেনছন"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22177 msgid "Opera"
22178 msgstr "অপেৰা"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22181 msgid "Chamber Music"
22182 msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22185 msgid "Sonata"
22186 msgstr "ছোনাটা"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22189 msgid "Symphony"
22190 msgstr "ছাইম্ফোনি"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22193 msgid "Booty Bass"
22194 msgstr "বুটী বেছ"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22197 msgid "Primus"
22198 msgstr "প্ৰাইমাছ"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22201 msgid "Porn Groove"
22202 msgstr "পৰ্ণ গ্ৰুভ"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22205 msgid "Satire"
22206 msgstr "ছেটাইয়াৰ"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22209 msgid "Slow Jam"
22210 msgstr "মন্থৰ জাম"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22213 msgid "Tango"
22214 msgstr "টেংগো"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22217 msgid "Samba"
22218 msgstr "ছাম্বা"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22221 msgid "Folklore"
22222 msgstr "ফ'কলোৰী"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22225 msgid "Ballad"
22226 msgstr "বেলাড"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22229 msgid "Power Ballad"
22230 msgstr "পাৱাৰ বেলাড"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22233 msgid "Rhythmic Soul"
22234 msgstr "ৰিদমিক ছাউল"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22237 msgid "Freestyle"
22238 msgstr "মুক্ত শৈলী"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22241 msgid "Duet"
22242 msgstr "দ্বৈত"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22245 msgid "Punk Rock"
22246 msgstr "পংক ৰ'ক"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22249 msgid "Drum Solo"
22250 msgstr "ড্ৰাম চ'ল'"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22253 msgid "Acapella"
22254 msgstr "একাপেলা"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22257 msgid "Euro-House"
22258 msgstr "ইউৰো-হাউছ"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22261 msgid "Dance Hall"
22262 msgstr "নৃত্যৰ প্ৰক্ষেগৃহ"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22265 msgid "Goa"
22266 msgstr "গোৱা"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22269 msgid "Drum & Bass"
22270 msgstr "ড্ৰাম & বেছ"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22273 msgid "Club - House"
22274 msgstr "ক্লাব - ঘৰ"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22277 msgid "Hardcore"
22278 msgstr "হাৰ্ডক'ৰ"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22281 msgid "Terror"
22282 msgstr "সন্ত্ৰাস"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22285 msgid "Indie"
22286 msgstr "ইন্ডি"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22289 msgid "BritPop"
22290 msgstr "ব্ৰিট প'প"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22293 msgid "Negerpunk"
22294 msgstr "নেজাৰ পাংক"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22297 msgid "Polsk Punk"
22298 msgstr "পোলস্ক পাংক"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22301 msgid "Beat"
22302 msgstr "বিট"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22305 msgid "Christian Gangsta Rap"
22306 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান গাংগষ্টা ৰেপ"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22309 msgid "Heavy Metal"
22310 msgstr "হেভি মেটেল"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22313 msgid "Black Metal"
22314 msgstr "ব্লেক মেটেল"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22317 msgid "Crossover"
22318 msgstr "ক্ৰোছঅভাৰ"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22321 msgid "Contemporary Christian"
22322 msgstr "সমসাময়িক খ্ৰীষ্টিয়ান"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22325 msgid "Christian Rock"
22326 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰ'ক"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22329 msgid "Merengue"
22330 msgstr "মেৰেংগু"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22333 msgid "Salsa"
22334 msgstr "ছালছা"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22337 msgid "Thrash Metal"
22338 msgstr "থ্ৰাছ মেটেল"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22341 msgid "Anime"
22342 msgstr "এনিম"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22345 msgid "JPop"
22346 msgstr "Jপ'প"
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22349 msgid "Synthpop"
22350 msgstr "ছাইন্থপ'প"
22352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22353 msgid "The username of your last.fm account"
22354 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
22356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22357 msgid "The password of your last.fm account"
22358 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ পাছৱৰ্ড"
22360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22361 msgid "Scrobbler URL"
22362 msgstr "ক্ৰোবলাৰ URL "
22364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22365 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22366 msgstr "এটা বিকল্প স্ক্ৰোবলাৰ ইঞ্জিনৰ বাবে URL ছেটটো"
22368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22369 msgid "Audioscrobbler"
22370 msgstr "অডিঅ' স্কোবলাৰ"
22372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22373 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22374 msgstr "last.fm লৈ চলোৱা গানবোৰৰ জমা কৰাটো"
22376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22377 msgid "last.fm: Authentication failed"
22378 msgstr "last.fm: বৈধতা ব্যৰ্থ হল"
22380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22381 msgid ""
22382 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22383 "relaunch VLC."
22384 msgstr ""
22385 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22386 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22389 msgid "Last.fm username not set"
22390 msgstr "Last.fm ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ছেট কৰা নাই"
22392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22393 msgid ""
22394 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22395 "VLC.\n"
22396 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22397 msgstr ""
22398 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22399 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22401 #: modules/misc/gnutls.c:477
22402 #, fuzzy
22403 msgid ""
22404 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22405 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22406 msgstr ""
22407 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
22408 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
22409 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
22410 "\n"
22411 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22413 #: modules/misc/gnutls.c:483
22414 #, fuzzy
22415 msgid ""
22416 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22417 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22418 "Authority."
22419 msgstr ""
22420 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
22421 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
22422 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব. এই সমস্যাটো হব পাৰে.\n"
22423 "\n"
22424 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22426 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22427 #: modules/misc/securetransport.c:338
22428 msgid "Abort"
22429 msgstr "সমাপন কৰক"
22431 #: modules/misc/gnutls.c:494
22432 msgid "View certificate"
22433 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক"
22435 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22436 #: modules/misc/securetransport.c:340
22437 msgid "Insecure site"
22438 msgstr "অসুৰক্ষিত ছাইট"
22440 #: modules/misc/gnutls.c:496
22441 #, c-format
22442 msgid ""
22443 "You attempted to reach %s. %s\n"
22444 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22445 "your privacy, or a configuration error.\n"
22446 "\n"
22447 "If in doubt, abort now.\n"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/misc/gnutls.c:515
22451 msgid "Accept 24 hours"
22452 msgstr "24 ঘন্টা গ্ৰহণ কৰক"
22454 #: modules/misc/gnutls.c:515
22455 msgid "Accept permanently"
22456 msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক"
22458 #: modules/misc/gnutls.c:517
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "This is the certificate presented by %s:\n"
22462 "%s\n"
22463 "\n"
22464 "If in doubt, abort now.\n"
22465 msgstr ""
22466 "এইখন হল %s ৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা প্ৰমাণপত্ৰ:\n"
22467 "%s\n"
22468 "\n"
22469 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22471 #: modules/misc/gnutls.c:748
22472 msgid "Use system trust database"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/misc/gnutls.c:750
22476 msgid ""
22477 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22478 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/misc/gnutls.c:753
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Trust directory"
22484 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
22486 #: modules/misc/gnutls.c:755
22487 msgid ""
22488 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22489 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22490 msgstr ""
22492 #: modules/misc/gnutls.c:758
22493 msgid "TLS cipher priorities"
22494 msgstr "TLS চিফাৰ অগ্ৰাধিকাৰবোৰ"
22496 #: modules/misc/gnutls.c:759
22497 msgid ""
22498 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22499 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22500 msgstr ""
22501 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22502 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22504 #: modules/misc/gnutls.c:770
22505 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22506 msgstr "কাৰ্যদক্ষতা (অগ্ৰাধিকাৰ অনুসৰি খৰতকীয়া চিফাৰবোৰ)"
22508 #: modules/misc/gnutls.c:772
22509 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22510 msgstr "128-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰ বাদ দিয়ক)"
22512 #: modules/misc/gnutls.c:773
22513 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22514 msgstr "256-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰক প্ৰাথমিকতা প্ৰদান কৰা হৈছে)"
22516 #: modules/misc/gnutls.c:774
22517 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22518 msgstr "ৰপ্তানি (অসুৰক্ষিত চিফৰাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি)"
22520 #: modules/misc/gnutls.c:779
22521 msgid "GNU TLS transport layer security"
22522 msgstr "GNU TLS পৰিবহন স্তৰৰ সুৰক্ষা"
22524 #: modules/misc/gnutls.c:793
22525 msgid "GNU TLS server"
22526 msgstr "GNU TLS ছাৰ্ভাৰ"
22528 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22529 msgid "Playing some media."
22530 msgstr "কিছুমান মিডিয়া চলাইছে."
22532 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22533 #, fuzzy
22534 msgid "D-Bus screensaver"
22535 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
22537 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22538 #, fuzzy
22539 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22540 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
22542 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22543 msgid "XDG-screensaver"
22544 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
22546 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22547 msgid "XDG screen saver inhibition"
22548 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
22550 #: modules/misc/logger.c:49
22551 msgid "Logging"
22552 msgstr "ল'গিং"
22554 #: modules/misc/logger.c:50
22555 msgid "File logging"
22556 msgstr "ফাইল ল'গিং"
22558 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22559 msgid "M3U playlist export"
22560 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22562 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22563 msgid "M3U8 playlist export"
22564 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22566 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22567 msgid "XSPF playlist export"
22568 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22570 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22571 msgid "HTML playlist export"
22572 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22574 #: modules/misc/rtsp.c:63
22575 msgid "Maximum number of connections"
22576 msgstr "সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
22578 #: modules/misc/rtsp.c:64
22579 msgid ""
22580 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22581 "0 means no limit."
22582 msgstr ""
22583 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22584 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22586 #: modules/misc/rtsp.c:67
22587 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22588 msgstr "RAW RTSP পৰিবহনৰ বাবে MUX"
22590 #: modules/misc/rtsp.c:69
22591 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22592 msgstr "RTSP অধিৱেশন ষ্ট্ৰিংটোত সময় উকলিযোৱা বিকল্পটো ছেট কৰে"
22594 #: modules/misc/rtsp.c:71
22595 msgid ""
22596 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22597 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22598 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22599 "The default is 5."
22600 msgstr ""
22601 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22602 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22604 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22605 msgid "RTSP VoD"
22606 msgstr "RTSP VoD"
22608 #: modules/misc/rtsp.c:78
22609 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22610 msgstr "বৈধ RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
22612 #: modules/misc/securetransport.c:55
22613 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22614 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
22616 #: modules/misc/securetransport.c:68
22617 msgid "TLS server support for OS X"
22618 msgstr "OS X ৰ বাবে TLS ছাৰ্ভাৰ সমৰ্থন"
22620 #: modules/misc/securetransport.c:330
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22624 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22625 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22626 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22627 "\n"
22628 "If in doubt, abort now.\n"
22629 msgstr ""
22630 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
22631 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
22632 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
22633 "\n"
22634 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22636 #: modules/misc/securetransport.c:339
22637 msgid "Accept certificate temporarily"
22638 msgstr "সাময়িকভাৱে প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক"
22640 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22641 msgid "Stats"
22642 msgstr "ষ্টেটছ"
22644 #: modules/misc/stats.c:216
22645 msgid "Stats encoder function"
22646 msgstr "পৰিসংখ্যা এনকোডাৰ কাৰ্য"
22648 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22649 msgid "Stats decoder"
22650 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ"
22652 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22653 msgid "Stats decoder function"
22654 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ কাৰ্য"
22656 #: modules/misc/stats.c:240
22657 msgid "Stats demux"
22658 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স"
22660 #: modules/misc/stats.c:241
22661 msgid "Stats demux function"
22662 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স কাৰ্য"
22664 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22665 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22666 msgstr "XML ভাগকৰ্তা (libxml2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
22668 #: modules/mux/asf.c:57
22669 msgid "Title to put in ASF comments."
22670 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত দিবলৈ শিৰোনাম."
22672 #: modules/mux/asf.c:59
22673 msgid "Author to put in ASF comments."
22674 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰ দিবলৈ লেখক."
22676 #: modules/mux/asf.c:61
22677 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22678 msgstr " ASF মন্তব্যবোৰ ৰাখিবলৈ ষ্ট্ৰিং প্ৰতিলিপিস্বত্ব কৰক."
22680 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22681 msgid "Comment"
22682 msgstr "মন্তব্য"
22684 #: modules/mux/asf.c:63
22685 msgid "Comment to put in ASF comments."
22686 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ মন্তব্য."
22688 #: modules/mux/asf.c:65
22689 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22690 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ \"Rating\"."
22692 #: modules/mux/asf.c:66
22693 msgid "Packet Size"
22694 msgstr "পেকেটৰ আকাৰ"
22696 #: modules/mux/asf.c:67
22697 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22698 msgstr "ASF পেকেটৰ আকাৰ -- ডিফল্ট হল 4096 বাইট"
22700 #: modules/mux/asf.c:68
22701 msgid "Bitrate override"
22702 msgstr "বিট হাৰ অভাৰৰাইড"
22704 #: modules/mux/asf.c:69
22705 msgid ""
22706 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22707 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22708 "in bytes"
22709 msgstr ""
22710 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22711 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22713 #: modules/mux/asf.c:73
22714 msgid "ASF muxer"
22715 msgstr "ASF মাক্সাৰ"
22717 #: modules/mux/asf.c:563
22718 msgid "Unknown Video"
22719 msgstr "অজ্ঞাত ভিডিঅ’"
22721 #: modules/mux/avi.c:55
22722 msgid "Subject"
22723 msgstr "বিষয়বস্তু"
22725 #: modules/mux/avi.c:56
22726 msgid "Encoder"
22727 msgstr "এনকোডাৰ"
22729 #: modules/mux/avi.c:57
22730 msgid "Keywords"
22731 msgstr "মুখ্য শব্দবোৰ"
22733 #: modules/mux/avi.c:60
22734 msgid "AVI muxer"
22735 msgstr "AVI মাক্সাৰ"
22737 #: modules/mux/dummy.c:45
22738 msgid "Dummy/Raw muxer"
22739 msgstr "ডামি/ৰ' মাক্সাৰ"
22741 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22742 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22743 msgstr "\"Fast Start\" ফাইলবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
22745 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22746 msgid ""
22747 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22748 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22749 "downloading."
22750 msgstr ""
22751 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22752 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22754 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22755 msgid "MP4/MOV muxer"
22756 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
22758 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22759 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22763 msgid "DTS delay (ms)"
22764 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
22766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22767 msgid ""
22768 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22769 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22770 "inside the client decoder."
22771 msgstr ""
22772 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22773 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22776 msgid "PES maximum size"
22777 msgstr "PES সৰ্বাধিক আকাৰ"
22779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22780 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22781 msgstr "MPEG  PS ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো."
22783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22784 msgid "PS muxer"
22785 msgstr "PS মাক্সাৰ"
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22788 msgid "Video PID"
22789 msgstr "ভিডিঅ' PID"
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22792 msgid ""
22793 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22794 "the video."
22795 msgstr ""
22796 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক. PCR PID টো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
22797 "ভিডিঅ'টো হব."
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22800 msgid "Audio PID"
22801 msgstr "অডিঅ'  PID"
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22804 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22805 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22808 msgid "SPU PID"
22809 msgstr "SPU PID"
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22812 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22813 msgstr "SPU লৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22816 msgid "PMT PID"
22817 msgstr "PMT PID"
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22820 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22821 msgstr "PMT লৈ এটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22824 msgid "TS ID"
22825 msgstr "TS ID"
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22828 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22829 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22832 msgid "NET ID"
22833 msgstr "NET ID"
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22836 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22837 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক ID নিৰ্ধাৰণ কৰক (SDT তালিকাৰ বাবে)"
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22840 msgid "PMT Program numbers"
22841 msgstr "PMT কাৰ্যসূচী সংখ্যাবোৰ"
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22844 msgid ""
22845 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22846 "to be enabled."
22847 msgstr ""
22848 "প্ৰতিটো PMT লৈ কাৰ্যসূচীৰ সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰে. এইটোৱে \"Set PID to ID of ES\" "
22849 "সক্ষম কৰাটো দাবী কৰে."
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22853 msgstr "মাক্স PMT (দাবী কৰে --ছাউট-ts-es-id-pid)"
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22856 msgid ""
22857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22858 "be enabled."
22859 msgstr ""
22860 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22861 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22864 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22865 msgstr "SDT বাখ্যাকৰ্তাবোৰ (--sout-ts-es-id-pid দাবী কৰে)"
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22868 #, fuzzy
22869 msgid ""
22870 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22871 "to be enabled."
22872 msgstr ""
22873 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22874 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22877 msgid "Set PID to ID of ES"
22878 msgstr "ES ৰ ID লৈ PID ছেট কৰক"
22880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22881 msgid ""
22882 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22883 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22884 msgstr ""
22885 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22886 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22889 msgid "Data alignment"
22890 msgstr "ডাটা শাৰী কৰা"
22892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22893 msgid ""
22894 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22895 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22896 msgstr ""
22897 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22898 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22901 msgid "Shaping delay (ms)"
22902 msgstr "আকৃতি প্ৰদানৰ বিলম্ব (ms)"
22904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22905 msgid ""
22906 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22907 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22908 "especially for reference frames."
22909 msgstr ""
22910 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22911 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22914 msgid "Use keyframes"
22915 msgstr "কীফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22918 msgid ""
22919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22923 "the biggest frames in the stream."
22924 msgstr ""
22925 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22926 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22929 msgid "PCR interval (ms)"
22930 msgstr "PCR অন্তৰাল (ms)"
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22933 msgid ""
22934 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22935 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22936 msgstr ""
22937 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22938 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22941 msgid "Minimum B (deprecated)"
22942 msgstr "নূন্যতম B (বিৰোধ কৰা হল)"
22944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22945 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22946 msgstr "এই ছেটিংটো বিৰোধ কৰা হৈছে আৰু কোনো কাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়"
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22949 msgid "Maximum B (deprecated)"
22950 msgstr "সৰ্বাধিক B (বিৰোধ কৰা হল)"
22952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22953 msgid ""
22954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22955 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22956 "inside the client decoder."
22957 msgstr ""
22958 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22959 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22962 msgid "Crypt audio"
22963 msgstr "অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
22965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22966 msgid "Crypt audio using CSA"
22967 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
22969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22970 msgid "Crypt video"
22971 msgstr "ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22974 msgid "Crypt video using CSA"
22975 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22978 msgid "CSA Key in use"
22979 msgstr "CSA কী ব্যৱহাৰ হৈছে"
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22982 msgid ""
22983 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22984 "second/2 one."
22985 msgstr ""
22986 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী ব্যৱহাৰ. এইটো অযুগ্ম/প্ৰথম/1 (ডিফল্ট) বা যুগ্ম/ছেকেণ্ড/2 এটা হব "
22987 "পাৰে."
22989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22990 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22991 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটত পেকেটৰ আকাৰ"
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22994 msgid ""
22995 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22996 "header from the value before encrypting."
22997 msgstr ""
22998 "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ TS পেকেটটোৰ আকাৰ. এনক্ৰিপশ্বন তালিকাবোৰে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ আগতে "
22999 "মানটোৰ পৰা TS-হেডাৰটো বিয়োগ কৰে."
23001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23002 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23003 msgstr "TS মাক্সাৰ (libdvbpsi)"
23005 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23006 msgid "Multipart JPEG muxer"
23007 msgstr "বিভিন্ন অংশৰ JPEG মাক্সাৰ"
23009 #: modules/mux/ogg.c:47
23010 msgid "Index interval"
23011 msgstr "সূচীৰ অন্তৰাল"
23013 #: modules/mux/ogg.c:48
23014 msgid ""
23015 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23016 msgstr "নূন্যতম সূচী অন্তৰাল, মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত. সূচী অক্ষম কৰাটো 0 লৈ ছেট কৰক."
23018 #: modules/mux/ogg.c:50
23019 msgid "Index size ratio"
23020 msgstr "সূচী আকাৰৰ অনুপাত"
23022 #: modules/mux/ogg.c:52
23023 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23024 msgstr ""
23025 "সূচী আকাৰৰ অনুপাত ছেট কৰক. ডিফল্ট (60min বস্তু) বা পৰিকল্পনা কৰা আকাৰ সলনি কৰে."
23027 #: modules/mux/ogg.c:60
23028 msgid "Ogg/OGM muxer"
23029 msgstr "Ogg/OGM মাক্সাৰ"
23031 #: modules/mux/wav.c:46
23032 msgid "WAV muxer"
23033 msgstr "WAV মাক্সাৰ"
23035 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23036 #, fuzzy
23037 msgid "OS X Notification Plugin"
23038 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীৰ প্লাগইন"
23040 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23041 msgid "New input playing"
23042 msgstr "নতুন ইনপুট চলিছে"
23044 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23045 msgid "Now playing"
23046 msgstr "এতিয়া চলিছে"
23048 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Skip"
23051 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
23053 #: modules/notify/notify.c:55
23054 msgid "Timeout (ms)"
23055 msgstr "সময় উকলি গল (ms)"
23057 #: modules/notify/notify.c:56
23058 #, fuzzy
23059 msgid "How long the notification will be displayed."
23060 msgstr "কিমান সময় জাননীটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
23062 #: modules/notify/notify.c:61
23063 msgid "Notify"
23064 msgstr "জনাওক"
23066 #: modules/notify/notify.c:62
23067 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23068 msgstr "LibNotify জাননী প্লাগইন"
23070 #: modules/packetizer/a52.c:51
23071 msgid "A/52 audio packetizer"
23072 msgstr "A/52 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23074 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23075 #, fuzzy
23076 msgid "avparser packetizer"
23077 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23079 #: modules/packetizer/copy.c:48
23080 msgid "Copy packetizer"
23081 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23083 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23084 msgid "Dirac packetizer"
23085 msgstr "Dirac পেকেটাইজাৰ"
23087 #: modules/packetizer/dts.c:47
23088 msgid "DTS audio packetizer"
23089 msgstr "DTS অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23091 #: modules/packetizer/flac.c:49
23092 msgid "Flac audio packetizer"
23093 msgstr "ফ্লেক অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23095 #: modules/packetizer/h264.c:62
23096 msgid "H.264 video packetizer"
23097 msgstr "H.264 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23099 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23100 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23101 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23103 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23104 msgid "MLP/TrueHD parser"
23105 msgstr "MLP/TrueHD ভাগকৰ্তা"
23107 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23108 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23109 msgstr "MPEG4 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23111 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23112 msgid "MPEG4 video packetizer"
23113 msgstr "MPEG4 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23115 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23116 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23117 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III পেকেটাইজাৰ"
23119 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23120 msgid "Sync on Intra Frame"
23121 msgstr "অন্ত: ফ্ৰেমত ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
23123 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23124 msgid ""
23125 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23126 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23127 msgstr ""
23128 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23129 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23132 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23133 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23136 msgid "MPEG Video"
23137 msgstr "MPEG ভিডিঅ’"
23139 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23140 msgid "VC-1 packetizer"
23141 msgstr "VC-1 পেকেটাইজাৰ"
23143 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Zeroconf network services"
23146 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23148 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Zeroconf services"
23151 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23153 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23154 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23155 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Bonjour Network Discovery"
23158 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23160 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23163 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23166 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23167 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23168 msgid "My Videos"
23169 msgstr "মোৰ ভিডিঅ’"
23171 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23172 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23174 msgid "My Music"
23175 msgstr "মোৰ সংগীত"
23177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23178 msgid "Picture"
23179 msgstr "ছবি"
23181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23184 msgid "My Pictures"
23185 msgstr "মোৰ ছবিবোৰ"
23187 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23188 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23189 msgid "MTP devices"
23190 msgstr "MTP ডিভাইচবোৰ"
23192 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23193 msgid "MTP Device"
23194 msgstr "MTP ডিভাইচ"
23196 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23197 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23198 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23199 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23200 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23201 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23202 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23203 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23204 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23205 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23206 msgid "Discs"
23207 msgstr "ডিস্কবোৰ"
23209 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23210 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23211 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23212 msgid "Podcasts"
23213 msgstr "পোডকাষ্টবোৰ"
23215 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23216 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23217 msgid "Podcast URLs list"
23218 msgstr "পডকাষ্ট URLবোৰৰ তালিকা"
23220 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23221 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23222 msgstr "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পডকাষ্টবোৰৰ তালিকা এখন ভৰাওক, '|' (পাইপ) ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত."
23224 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23225 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23226 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23227 msgid "Audio capture"
23228 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
23230 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23231 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23232 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (পাল্চ অডিঅ’)"
23234 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23235 msgid "Generic"
23236 msgstr "জতীয়"
23238 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23239 msgid "SAP multicast address"
23240 msgstr "SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনা"
23242 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23243 msgid ""
23244 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23245 "However, you can specify a specific address."
23246 msgstr ""
23247 "SAP মডুলটোৱে সাধাৰণতে শুনোতাটোলৈ সঠিক ঠিকনাবোৰ দিবলৈ পছন্দ কৰে. সেইদৰে আপুনি এটা "
23248 "নিৰ্দিষ্ট ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে."
23250 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23251 msgid "SAP timeout (seconds)"
23252 msgstr "SAP উকলিগল (ছেকেণ্ডবোৰ)"
23254 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23255 msgid ""
23256 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23257 msgstr "SAP বস্তুবোৰ ডিলিট কৰাৰ পিছত বিলম্ব যদি কোনো ঘোষণা সংৰক্ষিত কৰা নহয়."
23259 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23260 msgid "Try to parse the announce"
23261 msgstr "ঘোষণাটো ভাগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক"
23263 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23264 msgid ""
23265 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23266 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23267 msgstr ""
23268 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23269 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23271 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23272 msgid "SAP Strict mode"
23273 msgstr "SAP কোঠৰ ধৰণ"
23275 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23276 msgid ""
23277 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23278 "announcements."
23279 msgstr ""
23280 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23281 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23283 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23284 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23285 msgid "Network streams (SAP)"
23286 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ (SAP)"
23288 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23289 msgid "SAP"
23290 msgstr "SAP"
23292 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23293 msgid "SDP Descriptions parser"
23294 msgstr "SDP বিৱৰণবোৰ ভাগকৰ্তা"
23296 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23297 msgid "Session"
23298 msgstr "অধিৱেশন"
23300 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23301 msgid "Tool"
23302 msgstr "টুল"
23304 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23305 msgid "User"
23306 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
23308 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23309 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23310 msgid "Video capture"
23311 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
23313 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23314 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23315 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ভিডিঅ’4লিনাক্স)"
23317 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23318 msgid "Audio capture (ALSA)"
23319 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ALSA)"
23321 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23322 msgid "CD"
23323 msgstr "CD"
23325 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23326 msgid "DVD"
23327 msgstr "DVD"
23329 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23330 msgid "HD DVD"
23331 msgstr "HD DVD"
23333 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23334 msgid "Unknown type"
23335 msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
23337 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23338 #, fuzzy
23339 msgid "SAT>IP channel list"
23340 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
23342 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23343 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Master List"
23349 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
23351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Server List"
23354 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
23356 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Custom List"
23359 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
23361 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23363 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23364 msgid "Universal Plug'n'Play"
23365 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ'n'প্লে"
23367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23368 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23372 msgid "Screen capture"
23373 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ"
23375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23376 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23377 msgstr "আপোনাৰ উইণ্ডো পৰিচালকে আবেদনবোৰৰ তালিকা এখন আগনবঢ়ায়."
23379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23380 msgid "Applications"
23381 msgstr "আবেদনবোৰ"
23383 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23384 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23385 msgid "Desktop"
23386 msgstr "ডেস্কটপ"
23388 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23389 #: modules/video_filter/erase.c:58
23390 msgid "X coordinate"
23391 msgstr "X স্থানাংক"
23393 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23394 msgid "X coordinate of the bargraph."
23395 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ X স্থানাংক."
23397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23398 #: modules/video_filter/erase.c:60
23399 msgid "Y coordinate"
23400 msgstr "Y স্থানাংক"
23402 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23403 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23404 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ Y স্থানাংক."
23406 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23407 msgid "Transparency of the bargraph"
23408 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ স্বচ্ছতা"
23410 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23411 msgid ""
23412 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23413 "opacity)."
23414 msgstr ""
23415 "বাৰগ্ৰাফ স্বচ্ছতাৰ মান (সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে 0 পৰা সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে 255 লৈ)."
23417 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23418 msgid "Bargraph position"
23419 msgstr "বাৰগ্ৰাফৰ স্থান"
23421 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23422 msgid ""
23423 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23424 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23425 "right)."
23426 msgstr ""
23427 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23428 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23430 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Bar width in pixel"
23433 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
23435 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23438 msgstr ""
23439 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23440 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23442 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Bar Height in pixel"
23445 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
23447 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23450 msgstr ""
23451 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23452 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23454 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23455 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23456 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ' উপ উত্স"
23458 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23459 msgid "Audio Bar Graph Video"
23460 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ'"
23462 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23463 msgid "Input FIFO"
23464 msgstr "ইনপুট FIFO"
23466 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23467 msgid "FIFO which will be read for commands"
23468 msgstr "FIFO যিটো নিৰ্দেশবোৰৰ বাবে পঢ়া হব"
23470 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23471 msgid "Output FIFO"
23472 msgstr "আউটপুট FIFO"
23474 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23475 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23476 msgstr "FIFO যিটো সঁহাৰিবোৰৰ বাবে লিখা হব"
23478 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23479 msgid "Dynamic video overlay"
23480 msgstr "ডাইনেমিক ভিডিঅ' অভাৰলে"
23482 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23485 msgid "Overlay"
23486 msgstr "অভাৰলে কৰক"
23488 #: modules/spu/logo.c:50
23489 msgid ""
23490 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23491 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23492 "simply enter its filename."
23493 msgstr ""
23494 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23495 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23497 #: modules/spu/logo.c:53
23498 msgid "Logo animation # of loops"
23499 msgstr "লুপবোৰৰ ল'গ' এনিমেশ্বন # "
23501 #: modules/spu/logo.c:54
23502 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23503 msgstr ""
23504 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23505 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23507 #: modules/spu/logo.c:56
23508 msgid "Logo individual image time in ms"
23509 msgstr "ms ত ল'গ' ব্যক্তিগত ছবিৰ সময়"
23511 #: modules/spu/logo.c:57
23512 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23513 msgstr "0 - 60000 ms ৰ ব্যক্তিগত ছবি প্ৰদৰ্শনৰ সময়."
23515 #: modules/spu/logo.c:60
23516 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23517 msgstr ""
23518 "ল'গ'টোৰ X স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে."
23520 #: modules/spu/logo.c:63
23521 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23522 msgstr ""
23523 "ল'গ'টোৰ Y স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে"
23525 #: modules/spu/logo.c:65
23526 msgid "Opacity of the logo"
23527 msgstr "ল'গ'টোৰ অস্বচ্ছতা"
23529 #: modules/spu/logo.c:66
23530 msgid ""
23531 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23532 msgstr ""
23533 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23534 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23536 #: modules/spu/logo.c:68
23537 msgid "Logo position"
23538 msgstr "ল'গ'ৰ স্থান"
23540 #: modules/spu/logo.c:70
23541 msgid ""
23542 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23543 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23544 msgstr ""
23545 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23546 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23548 #: modules/spu/logo.c:74
23549 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23550 msgstr "ভিডিঅ'টোত ল'গ'ৰ দৰে স্থানীয় ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
23552 #: modules/spu/logo.c:93
23553 msgid "Logo sub source"
23554 msgstr "ল'গ'ৰ উপ উত্স"
23556 #: modules/spu/logo.c:94
23557 msgid "Logo overlay"
23558 msgstr "ল'গ'ৰ অভাৰলে"
23560 #: modules/spu/logo.c:112
23561 msgid "Logo video filter"
23562 msgstr "ল'গ'ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ "
23564 #: modules/spu/marq.c:90
23565 msgid ""
23566 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23567 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23568 msgstr ""
23569 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23570 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23572 #: modules/spu/marq.c:94
23573 msgid "Text file"
23574 msgstr "টেক্সট ফাইল"
23576 #: modules/spu/marq.c:95
23577 msgid "File to read the marquee text from."
23578 msgstr "মাৰ্কীউ টেক্সটৰ পৰা পঢ়িবলৈ ফাইল."
23580 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23582 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23583 msgid "X offset"
23584 msgstr "X অফচেট"
23586 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23587 msgid "X offset, from the left screen edge."
23588 msgstr "স্ক্ৰীনৰ বাওঁফালৰ কাষটোৰ পৰা X অফচেট."
23590 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23592 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23593 msgid "Y offset"
23594 msgstr "Y অফচেট"
23596 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23597 msgid "Y offset, down from the top."
23598 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ Y অফচেট."
23600 #: modules/spu/marq.c:100
23601 msgid "Timeout"
23602 msgstr "সময় উকলি গল"
23604 #: modules/spu/marq.c:101
23605 msgid ""
23606 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23607 "(remains forever)."
23608 msgstr ""
23609 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23610 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23612 #: modules/spu/marq.c:104
23613 msgid "Refresh period in ms"
23614 msgstr "ms ত পুনৰ সজীৱৰ সময়সীমা"
23616 #: modules/spu/marq.c:105
23617 msgid ""
23618 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23619 "using meta data or time format string sequences."
23620 msgstr ""
23621 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23622 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23624 #: modules/spu/marq.c:109
23625 #, fuzzy
23626 msgid ""
23627 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23628 "totally opaque."
23629 msgstr ""
23630 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23631 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23633 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23634 msgid "Font size, pixels"
23635 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
23637 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23640 msgstr "পিক্সেলবোৰ ফন্ট আকাৰ. ডিফল্টটো হল -1 (ডিফল্ট ফন্ট আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক)."
23642 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23643 msgid ""
23644 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23645 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23646 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23647 "(red + green), #FFFFFF = white"
23648 msgstr ""
23649 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23650 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23652 #: modules/spu/marq.c:121
23653 msgid "Marquee position"
23654 msgstr "মাৰ্কীউ স্থান"
23656 #: modules/spu/marq.c:123
23657 msgid ""
23658 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23660 "6 = top-right)."
23661 msgstr ""
23662 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23663 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23665 #: modules/spu/marq.c:134
23666 msgid "Display text above the video"
23667 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক"
23669 #: modules/spu/marq.c:141
23670 msgid "Marquee"
23671 msgstr "মাৰ্কীউ"
23673 #: modules/spu/marq.c:142
23674 msgid "Marquee display"
23675 msgstr "মাৰ্কীউ প্ৰদৰ্শন"
23677 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23678 msgid "Misc"
23679 msgstr "সংগীত"
23681 #: modules/spu/mosaic.c:89
23682 msgid ""
23683 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23684 "opaque (default)."
23685 msgstr ""
23686 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23687 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23689 #: modules/spu/mosaic.c:93
23690 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23691 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ উচ্চতা."
23693 #: modules/spu/mosaic.c:95
23694 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23695 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ প্ৰস্থ."
23697 #: modules/spu/mosaic.c:97
23698 msgid "Top left corner X coordinate"
23699 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ X স্থানাংক"
23701 #: modules/spu/mosaic.c:99
23702 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23703 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক."
23705 #: modules/spu/mosaic.c:100
23706 msgid "Top left corner Y coordinate"
23707 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ Y স্থানাংক"
23709 #: modules/spu/mosaic.c:102
23710 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23711 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক."
23713 #: modules/spu/mosaic.c:104
23714 msgid "Border width"
23715 msgstr "সীমাৰ প্ৰস্থ"
23717 #: modules/spu/mosaic.c:106
23718 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23719 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত প্ৰস্থ."
23721 #: modules/spu/mosaic.c:107
23722 msgid "Border height"
23723 msgstr "সীমাৰ উচ্চতা"
23725 #: modules/spu/mosaic.c:109
23726 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23727 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত উচ্চতা."
23729 #: modules/spu/mosaic.c:111
23730 msgid "Mosaic alignment"
23731 msgstr "মোজেইক শাৰী কৰক"
23733 #: modules/spu/mosaic.c:113
23734 msgid ""
23735 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23737 "6 = top-right)."
23738 msgstr ""
23739 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23740 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23742 #: modules/spu/mosaic.c:117
23743 msgid "Positioning method"
23744 msgstr "স্থান নিৰূপণৰ পদ্ধথি"
23746 #: modules/spu/mosaic.c:119
23747 msgid ""
23748 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23749 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23750 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23751 msgstr ""
23752 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23753 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23755 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23756 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23757 msgid "Number of rows"
23758 msgstr "শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
23760 #: modules/spu/mosaic.c:126
23761 msgid ""
23762 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23763 "to \"fixed\")."
23764 msgstr ""
23765 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23766 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23768 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23769 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23770 msgid "Number of columns"
23771 msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
23773 #: modules/spu/mosaic.c:131
23774 #, fuzzy
23775 msgid ""
23776 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23777 "set to \"fixed\".)"
23778 msgstr ""
23779 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23780 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23782 #: modules/spu/mosaic.c:134
23783 msgid "Keep aspect ratio"
23784 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত ৰাখক"
23786 #: modules/spu/mosaic.c:136
23787 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23788 msgstr "যেতিয়া মোজেইক উপাদানবোৰ পুনৰ আকাৰ কৰে প্ৰকৃত দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখক."
23790 #: modules/spu/mosaic.c:138
23791 msgid "Keep original size"
23792 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ ৰাখক"
23794 #: modules/spu/mosaic.c:140
23795 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23796 msgstr "মোজাইক উপাদানবোৰৰ প্ৰকৃত আকাৰটো ৰাখক."
23798 #: modules/spu/mosaic.c:142
23799 msgid "Elements order"
23800 msgstr "উপাদনবোৰৰ ক্ৰম"
23802 #: modules/spu/mosaic.c:144
23803 msgid ""
23804 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23805 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23806 "bridge\" module."
23807 msgstr ""
23808 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23809 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23811 #: modules/spu/mosaic.c:148
23812 msgid "Offsets in order"
23813 msgstr "ক্ৰমত অফচেটবোৰ"
23815 #: modules/spu/mosaic.c:150
23816 msgid ""
23817 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23818 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23819 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23820 msgstr ""
23821 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23822 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23824 #: modules/spu/mosaic.c:156
23825 msgid ""
23826 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23827 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23828 "input."
23829 msgstr ""
23830 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23831 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23833 #: modules/spu/mosaic.c:166
23834 msgid "auto"
23835 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
23837 #: modules/spu/mosaic.c:166
23838 msgid "fixed"
23839 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা হল"
23841 #: modules/spu/mosaic.c:166
23842 msgid "offsets"
23843 msgstr "অফচেটবোৰ"
23845 #: modules/spu/mosaic.c:176
23846 msgid "Mosaic video sub source"
23847 msgstr "মোজেইক ভিডিঅ' উপ উত্স"
23849 #: modules/spu/mosaic.c:177
23850 msgid "Mosaic"
23851 msgstr "মোজেইক"
23853 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23854 msgid "VNC Host"
23855 msgstr "VNC হষ্ট"
23857 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23858 msgid "VNC hostname or IP address."
23859 msgstr "VNC হষ্টনাম বা IP ঠিকনা."
23861 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23862 msgid "VNC Port"
23863 msgstr "VNC পোৰ্ট"
23865 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23866 msgid "VNC port number."
23867 msgstr "VNC পোৰ্ট সংখ্যা."
23869 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23870 msgid "VNC Password"
23871 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড"
23873 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23874 msgid "VNC password."
23875 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড."
23877 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23878 msgid "VNC poll interval"
23879 msgstr "VNC প'ল অন্তৰাল"
23881 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23882 #, fuzzy
23883 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23884 msgstr ""
23885 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23886 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23888 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23889 msgid "VNC polling"
23890 msgstr "VNC পোলিং"
23892 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23893 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23894 msgstr " VNC পোলিং সক্ষম কৰক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে সক্ৰিয় নকৰিব."
23896 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23897 msgid ""
23898 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23899 msgstr "VNC হষ্টলৈ মাউছ ঘটনাবোৰ পথাওক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে প্ৰয়োজন নাই."
23901 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23902 msgid "Key events"
23903 msgstr "মুখ্য ঘটনাবোৰ"
23905 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23906 msgid "Send key events to VNC host."
23907 msgstr "VNC হষ্টল মুখ্য ঘটনাবোৰ পথাওক."
23909 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23910 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23911 msgstr "আলফা স্বচ্ছতা মান (ডিফল্ট 255)"
23913 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23914 msgid ""
23915 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23916 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23917 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23918 "is fully transparent (value 0)."
23919 msgstr ""
23920 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23921 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23923 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23924 msgid "Remote-OSD over VNC"
23925 msgstr "VNC ৰ ওপৰত দূৰৈৰ-OSD"
23927 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23928 msgid "Remote-OSD"
23929 msgstr "দূৰৈৰ-OSD"
23931 #: modules/spu/rss.c:127
23932 msgid "Feed URLs"
23933 msgstr "ফীড URLবোৰ"
23935 #: modules/spu/rss.c:128
23936 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23937 msgstr "RSS/এটম ফীড '|' (পাইপ) পৃথকীকৃত URLবোৰ."
23939 #: modules/spu/rss.c:129
23940 msgid "Speed of feeds"
23941 msgstr "ফীডবোৰৰ গতি"
23943 #: modules/spu/rss.c:130
23944 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23945 msgstr "মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত RSS/এটম ফীডবোৰৰ গতি (অধিক ডাঙৰটো হল অধিক মন্থৰ)."
23947 #: modules/spu/rss.c:131
23948 msgid "Max length"
23949 msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ"
23951 #: modules/spu/rss.c:132
23952 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23953 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা আখৰবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
23955 #: modules/spu/rss.c:134
23956 msgid "Refresh time"
23957 msgstr "পুনৰ সজীৱৰ সময়"
23959 #: modules/spu/rss.c:135
23960 msgid ""
23961 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23962 "feeds are never updated."
23963 msgstr ""
23964 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23965 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23967 #: modules/spu/rss.c:137
23968 msgid "Feed images"
23969 msgstr "ফীড ছবিবোৰ"
23971 #: modules/spu/rss.c:138
23972 msgid "Display feed images if available."
23973 msgstr "যদি উপলব্ধ ফীড ছবিবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক."
23975 #: modules/spu/rss.c:145
23976 msgid ""
23977 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23978 "totally opaque."
23979 msgstr ""
23980 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23981 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23983 #: modules/spu/rss.c:158
23984 msgid "Text position"
23985 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
23987 #: modules/spu/rss.c:160
23988 msgid ""
23989 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23990 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23991 "right)."
23992 msgstr ""
23993 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23994 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23996 #: modules/spu/rss.c:164
23997 msgid "Title display mode"
23998 msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ"
24000 #: modules/spu/rss.c:165
24001 msgid ""
24002 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24003 "images are enabled, 1 otherwise."
24004 msgstr ""
24005 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24006 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24008 #: modules/spu/rss.c:167
24009 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24010 msgstr "RSS ye এটম ফীড এটা আপোনাৰ ভিডিঅ'ত প্ৰদৰ্শন কৰক"
24012 #: modules/spu/rss.c:182
24013 msgid "Don't show"
24014 msgstr "নেদেখুৱাব"
24016 #: modules/spu/rss.c:182
24017 msgid "Always visible"
24018 msgstr "সদায় দৃশ্যমান"
24020 #: modules/spu/rss.c:182
24021 msgid "Scroll with feed"
24022 msgstr "ফীডৰ সৈতে স্ক্ৰোল কৰক"
24024 #: modules/spu/rss.c:191
24025 msgid "RSS / Atom"
24026 msgstr "RSS / এটম"
24028 #: modules/spu/rss.c:225
24029 msgid "RSS and Atom feed display"
24030 msgstr "RSS আৰু এটম ফীড প্ৰদৰ্শন কৰক"
24032 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24033 msgid "Change subtitle delay"
24034 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব সলনি কৰক"
24036 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24037 msgid "Delay calculation mode"
24038 msgstr "গণনাৰ ধৰণ বিলম্ব কৰক"
24040 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24041 msgid ""
24042 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24043 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24044 "subtitle delay from its content (text)."
24045 msgstr ""
24046 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24047 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24049 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24050 msgid "Calculation factor"
24051 msgstr "গণনাৰ কাৰক"
24053 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24054 msgid ""
24055 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24056 msgstr ""
24057 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24058 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24060 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24061 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24062 msgstr "সৰ্বাধিক অভাৰলেপ কৰা উপশিৰোনামবোৰ"
24064 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24065 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24066 msgstr "একে সময়ত অনুমোদন কৰা উপশিৰোনামবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24068 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24069 msgid "Minimum alpha value"
24070 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
24072 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24073 msgid ""
24074 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24075 "is fully opaque."
24076 msgstr ""
24077 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24078 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24080 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24081 msgid "Interval between two disappearances"
24082 msgstr "দুটা অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজত অন্তৰাল"
24084 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24085 msgid ""
24086 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24087 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24088 "requirement)."
24089 msgstr ""
24090 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24091 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24093 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24094 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24095 msgstr "অদৃষ্টিগোচৰ আৰু দৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
24097 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24098 msgid ""
24099 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24100 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24101 "gap)."
24102 msgstr ""
24103 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24104 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24106 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24107 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24108 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ আৰু অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
24110 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24111 msgid ""
24112 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24113 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24114 "overlap)."
24115 msgstr ""
24116 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24117 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24119 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24120 msgid "Absolute delay"
24121 msgstr "প্ৰকৃত বিলম্ব"
24123 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24124 msgid "Relative to source delay"
24125 msgstr "উত্স বিলম্বলৈ সম্পৰ্কীয়"
24127 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24128 msgid "Relative to source content"
24129 msgstr "উত্স উপাদানলৈ সম্পৰ্কীয়"
24131 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24132 msgid "Subsdelay"
24133 msgstr "উপবিলম্ব"
24135 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24136 msgid "Overlap fix"
24137 msgstr "অভাৰলেপ নিৰ্দিষ্ট"
24139 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24140 msgid "libarchive based stream directory"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24144 msgid "libarchive based stream extractor"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24148 #, fuzzy
24149 msgid "ADF stream filter"
24150 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
24152 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24153 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Block stream cache"
24159 msgstr "ঘড়ী উত্স"
24161 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Byte stream cache"
24164 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
24166 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24167 msgid "LZMA decompression"
24168 msgstr "LZMA অসংনমন"
24170 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24171 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24172 msgstr "বাৰোৱছ-হুইলাৰ অসংনমন"
24174 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24175 msgid "gzip decompression"
24176 msgstr "জিজিপ অসংনমন"
24178 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24179 #, fuzzy
24180 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24181 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
24183 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Zlib decompression filter"
24186 msgstr "LZMA অসংনমন"
24188 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Stream prefetch filter"
24191 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
24193 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Buffer size"
24196 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
24198 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24199 #, fuzzy
24200 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24201 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
24203 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24204 msgid "Read size"
24205 msgstr "আকাৰ পঢ়ক"
24207 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24210 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
24212 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Seek threshold"
24215 msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড"
24217 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24218 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_filter/record.c:49
24222 msgid "Internal stream record"
24223 msgstr "আভ্যন্তৰীণ ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ড"
24225 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24226 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24230 msgid "Autodel"
24231 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডিলিট কৰক"
24233 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24234 msgid "Automatically add/delete input streams"
24235 msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিমবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ/ডিলিট কৰক"
24237 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24238 msgid ""
24239 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24240 "this stream later."
24241 msgstr ""
24242 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24243 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24246 msgid "Destination bridge-in name"
24247 msgstr "গন্তব্যস্থান ব্ৰীজ-ইন নাম"
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24250 msgid ""
24251 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24252 "in at a time, you can discard this option."
24253 msgstr ""
24254 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24255 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24257 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24258 msgid ""
24259 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24260 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24261 "need to raise caching values."
24262 msgstr ""
24263 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24264 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24266 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24267 msgid "ID Offset"
24268 msgstr "ID অফচেট"
24270 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24271 msgid ""
24272 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24273 "IDs bridge_in will register."
24274 msgstr ""
24275 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24276 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24278 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24279 msgid "Name of current instance"
24280 msgstr "চলিত উদাহৰণৰ নাম"
24282 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24283 msgid ""
24284 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24285 "at a time, you can discard this option."
24286 msgstr ""
24287 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24288 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24290 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24291 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24292 msgstr "স্থানধাৰকলৈ ষ্ট্ৰিমলৈ গুচি যাওক যেতিয়া ডাটা নাথাকে"
24294 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24295 #, fuzzy
24296 msgid ""
24297 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24298 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24299 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24300 "placeholder streams should have the same format."
24301 msgstr ""
24302 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24303 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24305 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24306 msgid "Placeholder delay"
24307 msgstr "স্থানধাৰকৰ বিলম্ব"
24309 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24310 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24311 msgstr "স্থানধাৰকটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে বিলম্ব (ms ত)."
24313 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24314 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24315 msgstr "স্থানধাৰক টগুল কৰাৰ আগতে I ৰ বাবে অপেক্ষা কৰক"
24317 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24318 msgid ""
24319 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24320 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24321 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24322 "frames in the streams."
24323 msgstr ""
24324 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24325 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24327 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24328 msgid "Bridge"
24329 msgstr "ব্ৰীজ"
24331 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24332 msgid "Bridge stream output"
24333 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24335 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24336 msgid "Bridge out"
24337 msgstr "ব্ৰীজ আউট"
24339 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24340 msgid "Bridge in"
24341 msgstr "ব্ৰীজ ভিতৰত"
24343 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24344 msgid "cycle"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Cyclic stream output"
24350 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24352 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24353 msgid "Elementary Stream ID"
24354 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ID"
24356 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24357 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24358 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
24360 #: modules/stream_out/delay.c:43
24361 msgid "Delay of the ES (ms)"
24362 msgstr "ES টোৰ বিলম্ব (ms)"
24364 #: modules/stream_out/delay.c:45
24365 msgid ""
24366 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24367 "negative means advance."
24368 msgstr ""
24369 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24370 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24372 #: modules/stream_out/delay.c:55
24373 msgid "Delay a stream"
24374 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বিলম্ব"
24376 #: modules/stream_out/description.c:54
24377 msgid "Description stream output"
24378 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটৰ বিৱৰণ"
24380 #: modules/stream_out/display.c:41
24381 msgid "Enable/disable audio rendering."
24382 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
24384 #: modules/stream_out/display.c:43
24385 msgid "Enable/disable video rendering."
24386 msgstr "ভিডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
24388 #: modules/stream_out/display.c:44
24389 msgid "Delay (ms)"
24390 msgstr "বিলম্ব (ms)"
24392 #: modules/stream_out/display.c:45
24393 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24394 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰদৰ্শনটোত বিলম্ব এটা আৰম্ভ কৰক."
24396 #: modules/stream_out/display.c:54
24397 msgid "Display stream output"
24398 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰদৰ্শন কৰক"
24400 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24401 msgid "Duplicate stream output"
24402 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24404 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24405 msgid "Output access method"
24406 msgstr "আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
24408 #: modules/stream_out/es.c:44
24409 msgid "This is the default output access method that will be used."
24410 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি."
24412 #: modules/stream_out/es.c:46
24413 msgid "Audio output access method"
24414 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
24416 #: modules/stream_out/es.c:48
24417 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24418 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24420 #: modules/stream_out/es.c:49
24421 msgid "Video output access method"
24422 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
24424 #: modules/stream_out/es.c:51
24425 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24426 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24428 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24429 msgid "Output muxer"
24430 msgstr "আউটপুট মাক্সাৰ"
24432 #: modules/stream_out/es.c:55
24433 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24434 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশটো."
24436 #: modules/stream_out/es.c:56
24437 msgid "Audio output muxer"
24438 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
24440 #: modules/stream_out/es.c:58
24441 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24442 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24444 #: modules/stream_out/es.c:59
24445 msgid "Video output muxer"
24446 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
24448 #: modules/stream_out/es.c:61
24449 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24450 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24452 #: modules/stream_out/es.c:63
24453 msgid "Output URL"
24454 msgstr "আউটপুট URL"
24456 #: modules/stream_out/es.c:65
24457 msgid "This is the default output URI."
24458 msgstr "এইটো হল ডিফল্ট আউটপুট URI."
24460 #: modules/stream_out/es.c:66
24461 msgid "Audio output URL"
24462 msgstr "অডিঅ' আউটপুট URL"
24464 #: modules/stream_out/es.c:68
24465 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24466 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24468 #: modules/stream_out/es.c:69
24469 msgid "Video output URL"
24470 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট URL"
24472 #: modules/stream_out/es.c:71
24473 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24474 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24476 #: modules/stream_out/es.c:80
24477 msgid "Elementary stream output"
24478 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24480 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24481 #, c-format
24482 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24483 msgstr "\"%s/%s://%s\" ৰ বাবে কোনো উপযুক্ত ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰৱেশ নাই."
24485 #: modules/stream_out/gather.c:45
24486 msgid "Gathering stream output"
24487 msgstr "লগলগা ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24490 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24491 msgstr "এই উপছবিটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা ষ্ট্ৰিং এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
24493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24495 msgid "Output video width."
24496 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' প্ৰস্থ"
24498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24500 msgid "Output video height."
24501 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' উচ্চতা"
24503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24504 msgid "Sample aspect ratio"
24505 msgstr "নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
24507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24508 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24509 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত (1:1, 3:4, 2:3)."
24511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24513 msgid "Video filter"
24514 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
24516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24517 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24518 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব."
24520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24521 msgid "Image chroma"
24522 msgstr "ছবি ক্ৰোমা"
24524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24525 msgid ""
24526 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24527 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24528 msgstr ""
24529 "বিশেষ ক্ৰোমাৰ ব্যৱহাৰটো জোৰ কৰক. YUVA ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি আলফা মাৰ্ক বা নীলা "
24530 "স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
24532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24533 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24534 msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা."
24536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24537 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24538 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক যদি অশূন্য."
24540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24541 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24542 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক যদি অশূন্য."
24544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24545 msgid "Mosaic bridge"
24546 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ"
24548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24549 msgid "Mosaic bridge stream output"
24550 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24552 #: modules/stream_out/record.c:50
24553 msgid "Destination prefix"
24554 msgstr "গন্তব্যস্থান উপসৰ্গ"
24556 #: modules/stream_out/record.c:52
24557 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24558 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ উপসৰ্গ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে তৈয়াৰ কৰা হব"
24560 #: modules/stream_out/record.c:57
24561 msgid "Record stream output"
24562 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ৰেকৰ্ড কৰক"
24564 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24565 msgid "This is the output URL that will be used."
24566 msgstr "এইটো হল আউটপুট URL যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24568 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24569 msgid ""
24570 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24571 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24572 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24573 "SDP to be announced via SAP."
24574 msgstr ""
24575 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24576 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24578 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24579 msgid "SAP announcing"
24580 msgstr "SAP ঘোষণা কৰা"
24582 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24583 msgid "Announce this session with SAP."
24584 msgstr "এই অধিবেশনটো SAP ৰ সৈতে ঘোষণা কৰক."
24586 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24587 msgid ""
24588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24590 msgstr ""
24591 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ আউটপুটটোৰ বাবে মাক্সাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে. "
24592 "কোনো মাক্সাৰ ব্যৱহাৰ নকৰিবলৈ ডিফল্ট (মানবিশিষ্ট RTP ষ্ট্ৰিম)."
24594 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24595 msgid "Session name"
24596 msgstr "অধিবেশনৰ নাম"
24598 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24599 msgid ""
24600 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24601 "Descriptor)."
24602 msgstr "এইটো হল অধিৱেশনটোৰ নাম যিটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
24604 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24605 msgid "Session category"
24606 msgstr "অধিবেশনৰ শ্ৰেণী"
24608 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24609 msgid ""
24610 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24611 "announced if you choose to use SAP."
24612 msgstr ""
24613 "এইটোৱে আপোনাক অধিবেশনটোৰ বাবে শ্ৰেণী এটা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে, সেইটো "
24614 "ঘোষণা কৰা হব যদি আপুনি SAP ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পছন্দ কৰে."
24616 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24617 msgid "Session description"
24618 msgstr "অধিবেশনৰ বিৱৰণ"
24620 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24621 msgid ""
24622 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24623 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24624 msgstr ""
24625 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে এটা চমু বাখ্যা এটা দিবলৈ "
24626 "অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা) ঘোষণা কৰা হব."
24628 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24629 msgid "Session URL"
24630 msgstr "অধিবেশন URL"
24632 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24633 msgid ""
24634 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24635 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24636 "(Session Descriptor)."
24637 msgstr ""
24638 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে অধিক পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে URL এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি "
24639 "দিয়ে (প্ৰায়ে ষ্ট্ৰিম কৰা সংস্থাটোৰ ৱেবছাইটটো), সেইটো SDP ত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন "
24640 "বাখ্যাকৰ্তা)."
24642 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24643 msgid "Session email"
24644 msgstr "অধিৱেশ ইমেইল"
24646 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24647 msgid ""
24648 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24649 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24650 msgstr ""
24651 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা সংযোগ মেইল ঠিকনা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP "
24652 "টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
24654 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24655 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24656 msgstr ""
24657 "এইটোৱে RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে আধাৰ পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰিত কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
24659 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24660 msgid "Audio port"
24661 msgstr "অডিঅ' পোৰ্ট"
24663 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24664 msgid ""
24665 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24666 msgstr ""
24667 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট অডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
24668 "দিয়ে."
24670 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24671 msgid "Video port"
24672 msgstr "ভিডিঅ' পোৰ্ট"
24674 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24675 msgid ""
24676 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24677 msgstr ""
24678 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট ভিডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
24679 "দিয়ে."
24681 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24682 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24683 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24685 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24686 msgid ""
24687 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24688 "packets."
24689 msgstr ""
24690 "এইটোৱে RTP পেকেটবোৰৰ দৰে একেটা পোৰ্টৰ জৰিয়তে মাল্টিপ্লেক্স কৰা RTCP পেকেট পথায় "
24691 "আৰু গ্ৰহণ কৰে."
24693 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24694 msgid ""
24695 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24696 "milliseconds."
24697 msgstr ""
24698 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24699 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24701 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24702 msgid "Transport protocol"
24703 msgstr "পৰিবহন প্ৰটকল"
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24706 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24707 msgstr "এইটোৱে RTP ৰ বাবে কোনটো পৰিবহন প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰিব নিৰ্বাচন কৰে."
24709 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24710 msgid ""
24711 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24712 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24713 "string."
24714 msgstr ""
24715 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24716 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24718 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24719 msgid "MP4A LATM"
24720 msgstr "MP4A LATM"
24722 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24723 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24724 msgstr ""
24725 "এইটোৱে আপোনাক MPEG4 LATM অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (RFC3016 "
24726 "চাওক)."
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24729 msgid "RTSP session timeout (s)"
24730 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
24732 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24733 msgid ""
24734 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24735 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24736 "is 60 (one minute)."
24737 msgstr ""
24738 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24739 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24741 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24742 msgid "RTP stream output"
24743 msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24745 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24746 msgid "RTSP VoD server"
24747 msgstr "RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
24749 #: modules/stream_out/setid.c:45
24750 msgid "New ES ID"
24751 msgstr "নতুন ES ID"
24753 #: modules/stream_out/setid.c:47
24754 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24755 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা নতুন চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
24757 #: modules/stream_out/setid.c:51
24758 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24759 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ISO-639 কোড (তিনিটা আখৰৰ) এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
24761 #: modules/stream_out/setid.c:61
24762 msgid "Set ID"
24763 msgstr "ID ছেট কৰক"
24765 #: modules/stream_out/setid.c:62
24766 msgid "Set ES id"
24767 msgstr "ES id ছেট কৰক"
24769 #: modules/stream_out/setid.c:63
24770 msgid "Change the id of an elementary stream"
24771 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ id টো সলনি কৰক"
24773 #: modules/stream_out/setid.c:74
24774 msgid "Set ES Lang"
24775 msgstr "ES লেংগ ছেট কৰক"
24777 #: modules/stream_out/setid.c:75
24778 msgid "Set Lang"
24779 msgstr "লেংগ ছেট কৰক"
24781 #: modules/stream_out/setid.c:76
24782 msgid "Change the language of an elementary stream"
24783 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ভাষাটো সলনি কৰক"
24785 #: modules/stream_out/smem.c:61
24786 msgid "Video prerender callback"
24787 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
24789 #: modules/stream_out/smem.c:62
24790 msgid ""
24791 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24792 "buffer where render will be done."
24793 msgstr ""
24794 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24795 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24797 #: modules/stream_out/smem.c:65
24798 msgid "Audio prerender callback"
24799 msgstr "অডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
24801 #: modules/stream_out/smem.c:66
24802 msgid ""
24803 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24804 "buffer where render will be done."
24805 msgstr ""
24806 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24807 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24809 #: modules/stream_out/smem.c:69
24810 msgid "Video postrender callback"
24811 msgstr "ভিডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
24813 #: modules/stream_out/smem.c:70
24814 msgid ""
24815 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24816 "called when the render is into the buffer."
24817 msgstr ""
24818 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24819 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24821 #: modules/stream_out/smem.c:73
24822 msgid "Audio postrender callback"
24823 msgstr "অডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
24825 #: modules/stream_out/smem.c:74
24826 msgid ""
24827 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24828 "called when the render is into the buffer."
24829 msgstr ""
24830 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24831 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24833 #: modules/stream_out/smem.c:77
24834 msgid "Video Callback data"
24835 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
24837 #: modules/stream_out/smem.c:78
24838 msgid "Data for the video callback function."
24839 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
24841 #: modules/stream_out/smem.c:80
24842 msgid "Audio callback data"
24843 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
24845 #: modules/stream_out/smem.c:81
24846 msgid "Data for the audio callback function."
24847 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
24849 #: modules/stream_out/smem.c:83
24850 msgid "Time Synchronized output"
24851 msgstr "সময় ছিনক্ৰনাইজ কৰা আউটপুট"
24853 #: modules/stream_out/smem.c:84
24854 msgid ""
24855 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24856 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24857 msgstr ""
24858 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24859 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24861 #: modules/stream_out/smem.c:96
24862 msgid "Smem"
24863 msgstr "স্মেম"
24865 #: modules/stream_out/smem.c:97
24866 msgid "Stream output to memory buffer"
24867 msgstr "স্মৃতি বাফাৰলৈ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24869 #: modules/stream_out/stats.c:42
24870 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24871 msgstr "stdআউটৰ পৰিৱৰ্তে ফাইললৈ পৰিসংখ্যা লিখে"
24873 #: modules/stream_out/stats.c:43
24874 msgid "Prefix to show on output line"
24875 msgstr "আউটপুট লাইনত দেখুৱাবলৈ উপসৰ্গ"
24877 #: modules/stream_out/stats.c:52
24878 msgid "Writes statistic info about stream"
24879 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা তথ্য লিখে"
24881 #: modules/stream_out/standard.c:44
24882 msgid "Output method to use for the stream."
24883 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আউটপুট পদ্ধতি."
24885 #: modules/stream_out/standard.c:47
24886 msgid "Muxer to use for the stream."
24887 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মাক্সাৰ."
24889 #: modules/stream_out/standard.c:48
24890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24892 msgid "Output destination"
24893 msgstr "আউটপুট গন্তব্যস্থান"
24895 #: modules/stream_out/standard.c:50
24896 msgid ""
24897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24898 msgstr ""
24899 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24900 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24902 #: modules/stream_out/standard.c:51
24903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24904 msgstr "... লৈ বাইণ্ড কৰিবলৈ ঠিকনা (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
24906 #: modules/stream_out/standard.c:53
24907 msgid ""
24908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24910 msgstr ""
24911 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24912 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24914 #: modules/stream_out/standard.c:55
24915 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24916 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ফাইল নাম (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
24918 #: modules/stream_out/standard.c:57
24919 msgid ""
24920 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24921 "overrides this"
24922 msgstr ""
24923 "dst ৰ বাবে ষ্ট্ৰিম সহায়কৰ্তা ছেটিংৰ বাবে ফাইল নাম, dst=বাইণ্ড+'/'+পাথ, dst-"
24924 "পেৰামিটাৰে এইটো অভাৰৰাইড কৰে"
24926 #: modules/stream_out/standard.c:93
24927 msgid "Standard stream output"
24928 msgstr "মানবিশিষ্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24931 msgid "Video encoder"
24932 msgstr "ভিডিঅ’ এনকোডাৰ"
24934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24935 msgid ""
24936 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24937 "options)."
24938 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
24940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24941 msgid "Destination video codec"
24942 msgstr "গন্তব্যস্থান ভিডিঅ’ কোডেক"
24944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24945 msgid "This is the video codec that will be used."
24946 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24950 msgid "Video bitrate"
24951 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ"
24953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24955 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
24957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24958 msgid "Video scaling"
24959 msgstr "ভিডিঅ' জোখা"
24961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24963 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)"
24965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24966 msgid "Video frame-rate"
24967 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেম-হাৰ"
24969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24970 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24971 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে লক্ষ্য কৰা আউটপুট ফ্ৰেম হাৰ."
24973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24974 msgid "Deinterlace video"
24975 msgstr "ভিডিঅ' ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
24977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24978 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24979 msgstr "এনকোডিং কৰাৰ আগতে ভিডিঅ'টো ডিইন্টাৰলেচ কৰক."
24981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24982 msgid "Deinterlace module"
24983 msgstr "মডুল ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
24985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24986 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24987 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
24989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24990 msgid "Maximum video width"
24991 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
24993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24994 msgid "Maximum output video width."
24995 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ প্ৰস্থ."
24997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24998 msgid "Maximum video height"
24999 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
25001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25002 msgid "Maximum output video height."
25003 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ উচ্চতা."
25005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25006 msgid ""
25007 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25008 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25009 msgstr ""
25010 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (অভাৰলেবোৰ প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত). "
25011 "আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25014 msgid "Audio encoder"
25015 msgstr "অডিঅ’ এনকোডাৰ"
25017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25018 msgid ""
25019 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25020 "options)."
25021 msgstr "এইটো হল অডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25024 msgid "Destination audio codec"
25025 msgstr "গন্তব্যস্থান অডিঅ’ কোডেক"
25027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25028 msgid "This is the audio codec that will be used."
25029 msgstr "এইটো হল অডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব "
25031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25033 msgid "Audio bitrate"
25034 msgstr "অডিঅ' বিট হাৰ"
25036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25037 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25038 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25041 msgid ""
25042 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25043 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ সাধাৰণ হাৰ (11250, 22500, 44100 বা 48000)."
25045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25046 msgid "This is the language of the audio stream."
25047 msgstr "এইটো হল অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা."
25049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25050 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25051 msgstr "এই ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰত অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা."
25053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25054 msgid "Audio filter"
25055 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰ"
25057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25058 msgid ""
25059 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25060 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25061 msgstr ""
25062 "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (ৰূপান্তৰণৰ পিছত ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ "
25063 "কৰা হয়). আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25066 msgid "Subtitle encoder"
25067 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডাৰ"
25069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25070 msgid ""
25071 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25072 "options)."
25073 msgstr ""
25074 "এইটো হল উপশিৰোনাম এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25077 msgid "Destination subtitle codec"
25078 msgstr "গন্তব্যস্থান উপশিৰোনাম কোডেক"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25081 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25082 msgstr "এইটো হল উপশিৰোনাম কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25085 msgid ""
25086 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25087 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25088 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25089 "subpicture modules"
25090 msgstr ""
25091 "এইটোৱে আপোনাক ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত অভাৰলেবোৰ (\"subpictures\" "
25092 "হিচাপেও জনাজায়) যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. ফিল্টাৰবোৰৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা এই "
25093 "উপছবিবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ভিডিঅ'টোত অভাৰলে কৰা হব. আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
25094 "পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25097 msgid "Number of threads"
25098 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25101 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25102 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিংটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা."
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25105 msgid "High priority"
25106 msgstr "উচ্চ অগ্ৰাধিকাৰ"
25108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25109 msgid ""
25110 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25111 msgstr ""
25112 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25113 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Picture pool size"
25118 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
25120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25121 msgid ""
25122 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25123 "threads when threads > 0"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25127 msgid "Transcode"
25128 msgstr "ট্ৰেনছকোড"
25130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25131 msgid "Transcode stream output"
25132 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ট্ৰেন্সকোড কৰক"
25134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25135 msgid "Overlays/Subtitles"
25136 msgstr "অভাৰলেবোৰ/উপশিৰোনামবোৰ"
25138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25139 msgid "Monospace Font"
25140 msgstr "মনস্কোপ ফন্ট"
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25143 msgid "Font family for the font you want to use"
25144 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট পৰিয়াল"
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25147 msgid "Font file for the font you want to use"
25148 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট ফাইল"
25150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25151 msgid "Font size in pixels"
25152 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
25154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25155 msgid ""
25156 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25157 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25158 "font size."
25159 msgstr ""
25160 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25161 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25163 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25164 msgid "Text opacity"
25165 msgstr "টেক্সটৰ অস্বচ্ছতা"
25167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25168 #, fuzzy
25169 msgid ""
25170 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25171 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25172 msgstr ""
25173 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25174 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25177 msgid "Text default color"
25178 msgstr "টেক্সটৰ ডিফল্ট ৰং"
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25181 msgid ""
25182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25185 "(red + green), #FFFFFF = white"
25186 msgstr ""
25187 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25188 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25191 msgid "Relative font size"
25192 msgstr "সম্পৰ্কীয় ফন্ট আকাৰ"
25194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25195 msgid ""
25196 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25197 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25198 msgstr ""
25199 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25200 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25203 msgid "Background opacity"
25204 msgstr "পটভূমিৰ অস্বচ্ছতা"
25206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25207 msgid "Background color"
25208 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
25210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25211 msgid "Outline opacity"
25212 msgstr "আউটলাইনৰ অস্বচ্ছতা"
25214 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25215 msgid "Shadow opacity"
25216 msgstr "ছায়াৰ অস্বচ্ছতা"
25218 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25219 msgid "Shadow color"
25220 msgstr "ছায়াৰ ৰং"
25222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25223 msgid "Shadow angle"
25224 msgstr "ছায়াৰ কোণ"
25226 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25227 msgid "Shadow distance"
25228 msgstr "ছায়াৰ দূৰত্ব"
25230 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25231 #, fuzzy
25232 msgid "Text direction"
25233 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
25235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25236 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25237 msgstr ""
25239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25240 msgid "Use YUVP renderer"
25241 msgstr "YUVP অনুবাদকৰ্তা ব্যৱহাৰ কৰক"
25243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25244 msgid ""
25245 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25246 "you want to encode into DVB subtitles"
25247 msgstr ""
25248 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25249 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25251 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25252 msgid "Thin"
25253 msgstr "পাতল"
25255 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25256 msgid "Thick"
25257 msgstr "ডাঠ"
25259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25260 #, fuzzy
25261 msgid "Left to right"
25262 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
25264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25265 #, fuzzy
25266 msgid "Right to left"
25267 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
25269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25270 msgid "Text renderer"
25271 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
25273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25274 msgid "Freetype2 font renderer"
25275 msgstr "বিনামূলীয়া প্ৰকাৰ 2 ফন্ট অনুবাদ"
25277 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25278 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25282 msgid "Speech synthesis for Windows"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25286 msgid "SVG template file"
25287 msgstr "SVG নমুনা ফাইল"
25289 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25290 msgid ""
25291 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25292 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ষ্ট্ৰি ৰূপান্তৰণৰ বাবে SVG নমুনা এটা ধৰি ৰখা ফাইল এটাৰ স্থান"
25294 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25295 msgid "Dummy font renderer"
25296 msgstr "ডামি ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
25298 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25299 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25300 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুলবোৰৰ শৃংখল এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ফিল্টাৰ কৰিছে"
25302 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25303 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25304 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25305 msgid "Conversions from "
25306 msgstr "...ৰ পৰা ৰূপান্তৰণবোৰ"
25308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25309 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25310 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25313 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25314 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25318 msgstr "I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RGB2 লৈ,RV15,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25321 msgid "MMX conversions from "
25322 msgstr "...ৰ পৰা MMX ৰূপান্তৰণবোৰ"
25324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25325 msgid "SSE2 conversions from "
25326 msgstr "...ৰ পৰা SSE2 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25329 msgid "AltiVec conversions from "
25330 msgstr "...ৰ পৰা AltiVec ৰূপান্তৰণবোৰ"
25332 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25333 msgid "OpenMAX DL image processing"
25334 msgstr "মুক্তMAX DL ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
25336 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25337 msgid "RV32 conversion filter"
25338 msgstr "RV32 ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
25340 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25341 msgid "Scaling mode"
25342 msgstr "জোখাৰ ধৰণ"
25344 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25345 msgid "Scaling mode to use."
25346 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ জোখাৰ ধৰণ."
25348 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25349 msgid "Fast bilinear"
25350 msgstr "খৰতকীয়া দ্বিসমান্তৰাল"
25352 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25353 msgid "Bilinear"
25354 msgstr "দ্বিসমান্তৰাল"
25356 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25357 msgid "Bicubic (good quality)"
25358 msgstr "দুটা কিউবিক (ভাল মানদণ্ড)"
25360 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25361 msgid "Experimental"
25362 msgstr "পৰীক্ষামূলক"
25364 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25365 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25366 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ চুবুৰীয়া (বেয়া মানদণ্ড)"
25368 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25369 msgid "Area"
25370 msgstr "ক্ষেত্ৰ"
25372 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25373 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25374 msgstr "লুমা দ্বিকিউবিক / ক্ৰোমা দ্বিসমান্তৰাল"
25376 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25377 msgid "Gauss"
25378 msgstr "গাউছ"
25380 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25381 msgid "SincR"
25382 msgstr "ছিংকR"
25384 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25385 msgid "Lanczos"
25386 msgstr "লেংনকোজ"
25388 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25389 msgid "Bicubic spline"
25390 msgstr "দ্বিকিউবিক স্প্লাইন"
25392 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25393 msgid "Video scaling filter"
25394 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
25396 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25397 msgid "Swscale"
25398 msgstr "Swজোখ"
25400 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25401 msgid "YUVP converter"
25402 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
25404 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25405 msgid "Brightness threshold"
25406 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
25408 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25409 msgid ""
25410 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25411 "threshold value will be the brightness defined below."
25412 msgstr ""
25413 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. থ্ৰেছহল্ড "
25414 "মানবোৰ তলত দিয়াৰ দৰে উজ্জ্বল হব লাগে."
25416 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25417 msgid "Image contrast (0-2)"
25418 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ (0-2)"
25420 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25421 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25422 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ প্ৰভেদটো ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
25424 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25425 msgid "Image hue (0-360)"
25426 msgstr "ছবিৰ হিউ (0-360)"
25428 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25429 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25430 msgstr "ছবিৰ হিউ ছেট কৰক, 0 আৰু 360 ৰ মাজত. 0 লৈ ডিফল্টবোৰ."
25432 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25433 msgid "Image saturation (0-3)"
25434 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন (0-3)"
25436 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25437 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25438 msgstr "0 আৰু 3 ৰ মাজত ছবি চেচুৰেশ্বনটো ছেট কৰক. 1 লৈ ডিফল্ট কৰে."
25440 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25441 msgid "Image brightness (0-2)"
25442 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা (0-2)"
25444 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25445 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25446 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
25448 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25449 msgid "Image gamma (0-10)"
25450 msgstr "ছবি গামা (0-10)"
25452 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25453 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25454 msgstr "0.01 আৰু 10 ৰ মাজত ছবিৰ গামা ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
25456 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25457 msgid "Image properties filter"
25458 msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ফিল্টাৰ"
25460 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25461 msgid "Image adjust"
25462 msgstr "ছবি মিলোৱা"
25464 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25465 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25466 msgstr "এটা স্বচ্ছতা মাক্সৰ দৰে ছবিৰ আলফা এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
25468 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25469 msgid "Transparency mask"
25470 msgstr "স্বচ্ছতাৰ মাক্স"
25472 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25473 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25474 msgstr "আলফা মিশ্ৰণ কৰা স্বচ্ছতা মাক্স. png আলফা চেনেল এটা ব্যৱহাৰ কৰে."
25476 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25477 msgid "Alpha mask video filter"
25478 msgstr "আলফা মাক্স ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25480 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25481 msgid "Alpha mask"
25482 msgstr "আলফা মাক্স"
25484 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25485 msgid "Color scheme"
25486 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
25488 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25489 msgid "Define the glasses' color scheme"
25490 msgstr "গ্লাছবোৰৰ ৰংৰ আঁচনিটো বাখ্যা কৰে"
25492 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25493 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25494 msgstr "এনালগীফ ছবি ভিডঅ' ফিল্টাৰলৈ 3D ছবি ৰূপান্তৰ কৰক"
25496 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25497 msgid "Window size"
25498 msgstr "উইণ্ডোৰ আকাৰ"
25500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25501 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25502 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 100 লৈ)"
25504 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25505 msgid "Softening value"
25506 msgstr "কোমল কৰা মান"
25508 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25509 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25510 msgstr "মসৃণতাৰ বাবে বিবেচনা কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 30 লৈ)"
25512 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25513 msgid "antiflicker video filter"
25514 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25516 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25517 msgid "antiflicker"
25518 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
25520 #: modules/video_filter/ball.c:98
25521 msgid "Ball color"
25522 msgstr "বল ৰং"
25524 #: modules/video_filter/ball.c:100
25525 msgid "Edge visible"
25526 msgstr "কাষ দৃশ্যমান"
25528 #: modules/video_filter/ball.c:101
25529 msgid "Set edge visibility."
25530 msgstr "কাষৰ দৃশ্যমানতা ছেট কৰক."
25532 #: modules/video_filter/ball.c:103
25533 msgid "Ball speed"
25534 msgstr "বলৰ গতি"
25536 #: modules/video_filter/ball.c:104
25537 msgid ""
25538 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25539 "number of pixels by frame."
25540 msgstr "বলৰ গতি ছেট কৰক, স্থানান্তৰণৰ মানটো ফ্ৰেমৰ দ্বাৰা পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত."
25542 #: modules/video_filter/ball.c:107
25543 msgid "Ball size"
25544 msgstr "বল আকাৰ"
25546 #: modules/video_filter/ball.c:108
25547 msgid ""
25548 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25549 "pixels"
25550 msgstr "ইয়াৰ ব্যাসাৰ্ধ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত দি বলৰ আকাৰ ছেট কৰক"
25552 #: modules/video_filter/ball.c:111
25553 msgid "Gradient threshold"
25554 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড"
25556 #: modules/video_filter/ball.c:112
25557 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25558 msgstr "কাষ গণনাৰ বাবে গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড ছেট কৰক."
25560 #: modules/video_filter/ball.c:114
25561 msgid "Augmented reality ball game"
25562 msgstr "বঢ়োৱা বাস্তৱিক বল খেল"
25564 #: modules/video_filter/ball.c:123
25565 msgid "Ball video filter"
25566 msgstr "বল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25568 #: modules/video_filter/ball.c:124
25569 msgid "Ball"
25570 msgstr "বল"
25572 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25573 msgid "Number of time to blend"
25574 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰিবলৈ সময়ৰ সংখ্যা"
25576 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25577 msgid "The number of time the blend will be performed"
25578 msgstr "মিশ্ৰণ সম্পাদন কৰিবলগীয়া সময়টো"
25580 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25581 msgid "Alpha of the blended image"
25582 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ আলফা"
25584 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25585 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25586 msgstr "আলফা যাৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো মিশ্ৰণ কৰা হয়"
25588 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25589 msgid "Image to be blended onto"
25590 msgstr "মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ছবিটো"
25592 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25593 msgid "The image which will be used to blend onto"
25594 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
25596 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25597 msgid "Chroma for the base image"
25598 msgstr "আধাৰ ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
25600 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25601 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25602 msgstr "ক্ৰোমা যত আধাৰ ছবিটো লোড কৰা হব"
25604 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25605 msgid "Image which will be blended"
25606 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰা হব"
25608 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25609 msgid "The image blended onto the base image"
25610 msgstr "আধাৰ ছবিটোত মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো"
25612 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25613 msgid "Chroma for the blend image"
25614 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
25616 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25617 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25618 msgstr "ক্ৰোমা যিহত সংমিশ্ৰণ ছবিটো লোড কৰা হব"
25620 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25621 msgid "Blending benchmark filter"
25622 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ফিল্টাৰ সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
25624 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25625 msgid "Blendbench"
25626 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা বেঞ্চ"
25628 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25629 msgid "Benchmarking"
25630 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক কৰিছে"
25632 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25633 msgid "Base image"
25634 msgstr "আধাৰ ছবি"
25636 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25637 msgid "Blend image"
25638 msgstr "সংমিশ্ৰণ ছবি"
25640 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25641 msgid "Video pictures blending"
25642 msgstr "ভিডিঅ’ ছবি সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
25644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25645 msgid ""
25646 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25647 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25648 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25649 "default)."
25650 msgstr ""
25651 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25652 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25655 msgid "Bluescreen U value"
25656 msgstr "নীলাস্ক্ৰীনৰ U মান"
25658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25659 msgid ""
25660 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25661 "Defaults to 120 for blue."
25662 msgstr ""
25663 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"U\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
25664 "120 লৈ ডিফল্ট কৰক."
25666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25667 msgid "Bluescreen V value"
25668 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V মান"
25670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25671 msgid ""
25672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25673 "Defaults to 90 for blue."
25674 msgstr ""
25675 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"V\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
25676 "90 লৈ ডিফল্ট কৰক."
25678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25679 msgid "Bluescreen U tolerance"
25680 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
25682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25683 msgid ""
25684 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25685 "value between 10 and 20 seems sensible."
25686 msgstr ""
25687 "U সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
25688 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
25690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25691 msgid "Bluescreen V tolerance"
25692 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
25694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25695 msgid ""
25696 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25697 "value between 10 and 20 seems sensible."
25698 msgstr ""
25699 "V সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
25700 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
25702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25703 msgid "Bluescreen video filter"
25704 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25707 msgid "Bluescreen"
25708 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন "
25710 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25711 msgid "Output width"
25712 msgstr "আউটপুটৰ প্ৰস্থ"
25714 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25715 msgid "Output (canvas) image width"
25716 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ প্ৰস্থ"
25718 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25719 msgid "Output height"
25720 msgstr "আউটপুটৰ উচ্চতা"
25722 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25723 msgid "Output (canvas) image height"
25724 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ উচ্চতা"
25726 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25727 msgid "Output picture aspect ratio"
25728 msgstr "আউটপুট ছবি দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
25730 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25731 msgid ""
25732 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25733 "have the same SAR as the input."
25734 msgstr ""
25735 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25736 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25738 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25739 msgid "Pad video"
25740 msgstr "পেড ভিডিঅ'"
25742 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25743 msgid ""
25744 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25745 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25746 msgstr ""
25747 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25748 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25751 msgid "Automatically resize and pad a video"
25752 msgstr "ভিডিঅ’ এটা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকাৰ আৰু পেড কৰক"
25754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25755 msgid "Canvas"
25756 msgstr "কেনভাছ"
25758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25759 msgid "Canvas video filter"
25760 msgstr "কেনভাছ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25762 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25763 msgid ""
25764 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25765 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25766 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25767 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25768 msgstr ""
25769 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25770 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25772 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25773 msgid "Select one color in the video"
25774 msgstr "ভিডিঅ'টোত এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
25776 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25777 msgid "Color threshold filter"
25778 msgstr "ৰং থ্ৰেছহল্ড ফিল্টাৰ"
25780 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25781 msgid "Saturation threshold"
25782 msgstr "চেচুৰেশ্বন থ্ৰেছহল্ড"
25784 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25785 msgid "Similarity threshold"
25786 msgstr "একেধৰণৰ থ্ৰেছহল্ড"
25788 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25789 msgid "Pixels to crop from top"
25790 msgstr "ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25792 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25793 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25794 msgstr "ছবিটোৰ ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25796 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25797 msgid "Pixels to crop from bottom"
25798 msgstr "তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25800 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25801 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25802 msgstr "ছবিটোৰ তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25804 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25805 msgid "Pixels to crop from left"
25806 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25808 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25809 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25810 msgstr "ছবিটোৰ বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25812 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25813 msgid "Pixels to crop from right"
25814 msgstr "সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25816 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25817 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25818 msgstr "ছবিটোৰ সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25820 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25821 msgid "Pixels to padd to top"
25822 msgstr "ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25824 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25825 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25826 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25828 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25829 msgid "Pixels to padd to bottom"
25830 msgstr "তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25832 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25833 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25834 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25836 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25837 msgid "Pixels to padd to left"
25838 msgstr "বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25840 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25841 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25842 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25844 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25845 msgid "Pixels to padd to right"
25846 msgstr "সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
25848 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25849 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25850 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
25852 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25853 msgid "Croppadd"
25854 msgstr "ক্ৰোপঠিকনা"
25856 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25857 msgid "Video cropping filter"
25858 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰা ফিল্টাৰ"
25860 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25861 msgid "Padd"
25862 msgstr "পেড"
25864 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25865 msgid "Latest"
25866 msgstr "শেহতীয়া"
25868 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25869 msgid "AltLine"
25870 msgstr "শাৰীত"
25872 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25873 msgid "Upconvert"
25874 msgstr "ওপৰলৈ ৰূপান্তৰ"
25876 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25877 msgid "Low"
25878 msgstr "নিম্ন"
25880 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25881 msgid "Medium"
25882 msgstr "মধ্যম"
25884 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25885 msgid "High"
25886 msgstr "উচ্চ"
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25889 msgid "Streaming deinterlace mode"
25890 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ "
25892 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25893 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25894 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ পদ্ধতি."
25896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25897 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25898 msgstr "4:2:0 ইনপুটৰ বাবে ফছফোৰ ক্ৰোমা ধৰণ"
25900 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25901 msgid ""
25902 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25903 "frame boundaries. \n"
25904 "\n"
25905 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25906 "such as videos from a camcorder. \n"
25907 "\n"
25908 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25909 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25910 "\n"
25911 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25912 "(bright) field, too. \n"
25913 "\n"
25914 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25915 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25916 msgstr ""
25917 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25918 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25921 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25922 msgstr "ফছফোৰ পুৰণি ক্ষেত্ৰৰ অস্পষ্ট শক্তি"
25924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25925 msgid ""
25926 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25927 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25928 "Default: Low."
25929 msgstr ""
25930 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25931 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25934 msgid "Deinterlacing video filter"
25935 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25937 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Edge detection video filter"
25940 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25942 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Edge detection"
25945 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
25947 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25948 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/erase.c:56
25952 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25953 msgstr "ছবি মাক্স. 50% তকৈ ডাঙৰ আলফা মান এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ মোচি দিয়া হব."
25955 #: modules/video_filter/erase.c:59
25956 msgid "X coordinate of the mask."
25957 msgstr "মাস্কটোৰ X স্থানাংক."
25959 #: modules/video_filter/erase.c:61
25960 msgid "Y coordinate of the mask."
25961 msgstr "মাস্কটোৰ Y স্থানাংক."
25963 #: modules/video_filter/erase.c:63
25964 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25965 msgstr "মাস্কৰ দৰে ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’টোৰ মণ্ডলবোৰ আতঁৰ কৰক"
25967 #: modules/video_filter/erase.c:68
25968 msgid "Erase video filter"
25969 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ মোচি দিয়ক"
25971 #: modules/video_filter/erase.c:69
25972 msgid "Erase"
25973 msgstr "মোচক"
25975 #: modules/video_filter/extract.c:55
25976 msgid "RGB component to extract"
25977 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান"
25979 #: modules/video_filter/extract.c:56
25980 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25981 msgstr ""
25982 "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান. ৰঙাৰ বাবে 0, সেউজীয়াৰ বাবে 1 আৰু নীলাৰ বাবে 2."
25984 #: modules/video_filter/extract.c:67
25985 msgid "Extract RGB component video filter"
25986 msgstr "RGB উপাদান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ নিষ্কৰ্ষ কৰক"
25988 #: modules/video_filter/fps.c:45
25989 #, fuzzy
25990 msgid "FPS conversion video filter"
25991 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25993 #: modules/video_filter/fps.c:46
25994 #, fuzzy
25995 msgid "FPS Converter"
25996 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
25998 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25999 msgid "Freezing interactive video filter"
26000 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ফ্ৰীজ কৰিছে"
26002 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26003 msgid "Freeze"
26004 msgstr "ফ্ৰীজ"
26006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26007 msgid "Gaussian's std deviation"
26008 msgstr "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ"
26010 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26011 msgid ""
26012 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26013 "to 3*sigma away in any direction."
26014 msgstr ""
26015 "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ. যিকোনো দিশত 3*ছিগমা ধৰণলৈকে ব্লাৰিংটোৱে পিক্সেলবোৰ "
26016 "গণনা কৰিব."
26018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26019 msgid "Add a blurring effect"
26020 msgstr "ব্লাৰিং প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰকAdd a blurring effect"
26022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26023 msgid "Gaussian blur video filter"
26024 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26026 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26027 msgid "Gaussian Blur"
26028 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ"
26030 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26031 msgid "Radius in pixels"
26032 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধ"
26034 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26035 msgid "Strength"
26036 msgstr "শক্তি"
26038 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26039 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26040 msgstr "পিক্সেল এটাৰ মানটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি"
26042 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26043 msgid "Gradfun video filter"
26044 msgstr "গাৰ্ডফান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26046 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26047 msgid "Gradfun"
26048 msgstr "গাৰ্ডফান"
26050 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26051 msgid "Debanding algorithm"
26052 msgstr "এলগোৰিথম ডিবেণ্ড কৰিছে"
26054 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26055 msgid "Distort mode"
26056 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ"
26058 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26059 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26060 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ, \"gradient\", \"edge\" আৰু \"hough\" ৰ এটা."
26062 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26063 msgid "Gradient image type"
26064 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকাৰ"
26066 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26067 msgid ""
26068 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26069 "keep colors."
26070 msgstr ""
26071 "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকৰা (0 বা 1). 0 ই ছবিটো বগালৈ সলনি কৰিব, সেইদৰে 1 য়ে ৰঙীণ "
26072 "কৰি ৰাখিব."
26074 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26075 msgid "Apply cartoon effect"
26076 msgstr "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক"
26078 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26080 msgstr ""
26081 "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক. এইটো কেৱল \"gradient\" আৰু \"edge\" য়ে ব্যৱহাৰ কৰে."
26083 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26084 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26085 msgstr "ৰং গ্ৰেডিয়েন্ট বা কাষ চিনাক্তকৰণ প্ৰভাৱবোৰ প্ৰয়োগ কৰক"
26087 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26088 msgid "Gradient video filter"
26089 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26091 #: modules/video_filter/grain.c:54
26092 msgid "Variance of the gaussian noise"
26093 msgstr "গাউছিয়ান হুলস্থূলৰ তাৰতম্য"
26095 #: modules/video_filter/grain.c:58
26096 msgid "Minimal period"
26097 msgstr "নূন্যতম সময়সীমা"
26099 #: modules/video_filter/grain.c:59
26100 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26101 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ নূন্যতম সময়সীমা"
26103 #: modules/video_filter/grain.c:60
26104 msgid "Maximal period"
26105 msgstr "সৰ্বাধিক সময়সীমা"
26107 #: modules/video_filter/grain.c:61
26108 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26109 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা"
26111 #: modules/video_filter/grain.c:64
26112 msgid "Grain video filter"
26113 msgstr "গ্ৰেইন ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26115 #: modules/video_filter/grain.c:65
26116 msgid "Grain"
26117 msgstr "গ্ৰেইন"
26119 #: modules/video_filter/grain.c:66
26120 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26121 msgstr "ফিল্টাৰ কৰা গাউছিয়ান হুলস্থূল যোগ কৰে"
26123 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26124 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26125 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি (0-254)"
26127 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26128 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26129 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
26131 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26132 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26133 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি (0-254)"
26135 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26136 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26137 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
26139 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26140 msgid "HQ Denoiser 3D"
26141 msgstr "HQ হুলস্থূলহীন 3D"
26143 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26144 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26145 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ 3D হুলস্থূলহীন ফিল্টাৰ"
26147 #: modules/video_filter/invert.c:50
26148 msgid "Invert video filter"
26149 msgstr "ওলোটা ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26151 #: modules/video_filter/invert.c:51
26152 msgid "Color inversion"
26153 msgstr "ৰং ওলোটা কৰা"
26155 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26156 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26157 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ বিবৰ্ধন/জুম কৰক "
26159 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26160 msgid "Magnify"
26161 msgstr "বিবৰ্ধন কৰক"
26163 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26164 msgid "Mirror orientation"
26165 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
26167 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26168 msgid ""
26169 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26170 "horizontal"
26171 msgstr "দাপোণ স্প্লিটিংৰ অনুস্থাপনটো বাখ্যা কৰে. উলম্ব বা সামন্তৰাল হব পাৰে"
26173 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26174 msgid "Vertical"
26175 msgstr "উলম্ব"
26177 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26178 msgid "Horizontal"
26179 msgstr "সমান্তৰাল"
26181 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26182 msgid "Direction"
26183 msgstr "দিশ"
26185 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26186 msgid "Direction of the mirroring"
26187 msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ"
26189 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26190 msgid "Left to right/Top to bottom"
26191 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
26193 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26194 msgid "Right to left/Bottom to top"
26195 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
26197 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26198 msgid "Mirror video filter"
26199 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26201 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26202 msgid "Mirror video"
26203 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ'"
26205 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26206 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26207 msgstr "দাপোণ এটাত কৰাৰ দৰে ভিডিঅ'টো দুটা সমান অংশত স্প্লিট কৰে"
26209 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26210 msgid "Blur factor (1-127)"
26211 msgstr "ব্লাৰ কাৰক (1-127)"
26213 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26214 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26215 msgstr "1 ৰ পৰা 127 লৈ ব্লাৰৰ মাত্ৰা."
26217 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26218 msgid "Motion blur filter"
26219 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ ফিল্টাৰ"
26221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26222 msgid "Motion detect video filter"
26223 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26225 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26226 msgid "Old movie effect video filter"
26227 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26229 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26230 msgid "Old movie"
26231 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ"
26233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26234 msgid "OpenCV face detection example filter"
26235 msgstr "মুক্তCV মুখ চিনাক্তকৰণৰ উদাহৰণ ফিল্টাৰ"
26237 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26238 msgid "OpenCV example"
26239 msgstr "মুক্তCV উদাহৰণ"
26241 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26242 msgid "Haar cascade filename"
26243 msgstr "হাৰ কেছকেড ফাইল নাম"
26245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26247 msgstr "হাৰ কেছকেড বিৱৰণ ধাৰণ কৰা XML ফাইলটোৰ নাম"
26249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26250 msgid "Use input chroma unaltered"
26251 msgstr "ইনপুট ক্ৰোমা সলনি নকৰাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
26253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26254 #, fuzzy
26255 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26256 msgstr "I420 - প্ৰথম সমতলটো হল গ্ৰেস্কেল"
26258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26259 msgid "RGB32"
26260 msgstr "RGB32"
26262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26263 msgid "Don't display any video"
26264 msgstr "কোনো ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
26266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26267 msgid "Display the input video"
26268 msgstr "ইনপুট ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
26270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26271 msgid "Display the processed video"
26272 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
26274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26275 msgid "Show only errors"
26276 msgstr "কেৱল ভুলবোৰ দেখুৱাওক"
26278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26279 msgid "Show errors and warnings"
26280 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ দেখুৱাওক"
26282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26283 msgid "Show everything including debug messages"
26284 msgstr "ডিবাগ বাৰ্তাবোৰক অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
26286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26287 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26288 msgstr "মুক্তCV ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ৰেপাৰ"
26290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26291 msgid "OpenCV"
26292 msgstr "মুক্তCV"
26294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26295 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26296 msgstr "জোখৰ কাৰক (0.1-2.0)"
26298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26299 msgid ""
26300 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26301 "OpenCV filter"
26302 msgstr ""
26303 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26304 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26307 msgid "OpenCV filter chroma"
26308 msgstr "মুক্তCV ফিল্টাৰ ক্ৰোমা"
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26311 msgid ""
26312 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26313 msgstr "আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV ফিল্টাৰলৈ এইটো পথোৱাৰ আগতে ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্ৰোমা"
26315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26316 msgid "Wrapper filter output"
26317 msgstr "ৰেপাৰ ফিল্টাৰ আউটপুট"
26319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26320 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26321 msgstr ""
26322 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26323 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26326 msgid "OpenCV internal filter name"
26327 msgstr "মুক্তCV আভ্যন্তৰীণ ফিল্টাৰ নাম"
26329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26330 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26331 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV প্লাগইন ফিল্টাৰ"
26333 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26334 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26335 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ (এই মানটোৰ কিউবত ৰংবোৰৰ সংখ্যা)"
26337 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26338 msgid "Posterize video filter"
26339 msgstr "পোষ্টাৰাইজ কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26341 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26342 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26343 msgstr "ৰংবোৰৰ সংখ্যাটো নিম্ন কৰাৰ দ্বাৰা পোষ্টাৰাইজ ভিডিঅ'"
26345 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26346 msgid ""
26347 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26348 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26349 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26350 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26351 msgstr ""
26352 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26353 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26355 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26356 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26357 msgstr "FFmpeg পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ শৃংখলবোৰ"
26359 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26360 msgid "Video post processing filter"
26361 msgstr "ভিডিঅ' পোষ্ট প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ"
26363 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26364 msgid "Postproc"
26365 msgstr "পূৰ্বপ্ৰক্ৰিয়া"
26367 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26368 msgid "Lowest"
26369 msgstr "সৰ্বনিম্ন"
26371 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26372 msgid "Highest"
26373 msgstr "সৰ্বোচ্চ"
26375 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26376 msgid "Psychedelic video filter"
26377 msgstr "ছাইকেডেলিক ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26379 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26380 msgid "Number of puzzle rows"
26381 msgstr "সমস্যাৰ শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
26383 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26384 msgid "Number of puzzle columns"
26385 msgstr "সমস্যা স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
26387 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26388 msgid "Game mode"
26389 msgstr "খেলৰ ধৰণ"
26391 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26392 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26393 msgstr "শ্লাইড কৰা সমস্যালৈ jigsaw সমস্যাৰ পৰা খেলৰ ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক."
26395 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26396 msgid "Border"
26397 msgstr "সীমা"
26399 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26400 msgid "Unshuffled Border width."
26401 msgstr "ওলোট-পালট নকৰা সীমাৰ প্ৰস্থ."
26403 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26404 msgid "Small preview"
26405 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য"
26407 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26408 msgid "Show small preview."
26409 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য দেখুৱাওক."
26411 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26412 msgid "Small preview size"
26413 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ"
26415 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26416 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26417 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ দেখুৱাওক (উত্সৰ শতাংশ)."
26419 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26420 msgid "Piece edge shape size"
26421 msgstr "টুকুৰা কাষ আকৃতিৰ আকাৰ"
26423 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26424 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26425 msgstr "টুকুৰাৰ কাষটোৰ সৈতে বক্ৰটোৰ আকাৰ"
26427 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26428 msgid "Auto shuffle"
26429 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ওলোট-পালট কৰক"
26431 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26432 msgid "Auto shuffle delay during game"
26433 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয় ওলোট-পালট বিলম্ব"
26435 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26436 msgid "Auto solve"
26437 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধান কৰক"
26439 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26440 msgid "Auto solve delay during game"
26441 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধানৰ বিলম্ব"
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26444 msgid "Rotation"
26445 msgstr "আৱৰ্তন"
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26448 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26449 msgstr "আৱৰ্তনৰ পেৰমিটাৰ: নাই;180;90-270;দাপোণ"
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26452 msgid "jigsaw puzzle"
26453 msgstr "jigsaw সমস্যা"
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26456 msgid "sliding puzzle"
26457 msgstr "শ্লাইডিং সমস্যা"
26459 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26460 msgid "swap puzzle"
26461 msgstr "সমস্যা শুৱাপ কৰক"
26463 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26464 msgid "exchange puzzle"
26465 msgstr "সমস্যা সালসলনি কৰক"
26467 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26468 msgid "0"
26469 msgstr "0"
26471 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26472 msgid "0/180"
26473 msgstr "0/180"
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26476 msgid "0/90/180/270"
26477 msgstr "0/90/180/270"
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26480 msgid "0/90/180/270/mirror"
26481 msgstr "0/90/180/270/দাপোণ"
26483 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26484 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26485 msgstr "সমস্যা বিনিময়ৰ খেল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26488 msgid "Puzzle"
26489 msgstr "সমস্যা"
26491 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26492 msgid "Ripple video filter"
26493 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ তৰংগ কৰক"
26495 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26496 msgid "Ripple"
26497 msgstr "তৰংগ"
26499 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26500 msgid "Angle in degrees"
26501 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো"
26503 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26504 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26505 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো (0 ৰ পৰা 359)"
26507 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26508 msgid "Use motion sensors"
26509 msgstr "প্ৰস্তৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
26511 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26512 msgid "Rotate video filter"
26513 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ঘূৰাওক"
26515 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26516 msgid "Rotate"
26517 msgstr "ঘূৰাওক"
26519 #: modules/video_filter/scene.c:59
26520 msgid "Image format"
26521 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট"
26523 #: modules/video_filter/scene.c:60
26524 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26525 msgstr "আউটপুট ছবিবোৰৰ ফৰমেট (png, jpeg, ...)."
26527 #: modules/video_filter/scene.c:62
26528 msgid "Image width"
26529 msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থ"
26531 #: modules/video_filter/scene.c:63
26532 msgid ""
26533 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26534 "characteristics."
26535 msgstr ""
26536 "আপুনি ছবিৰ প্ৰস্থটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ "
26537 "এডাপ্ট কৰিব."
26539 #: modules/video_filter/scene.c:67
26540 msgid "Image height"
26541 msgstr "ছবিৰ উচ্চতা"
26543 #: modules/video_filter/scene.c:68
26544 msgid ""
26545 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26546 "video characteristics."
26547 msgstr ""
26548 "আপুনি ছবিৰ উচ্চতাটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
26549 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
26551 #: modules/video_filter/scene.c:72
26552 msgid "Recording ratio"
26553 msgstr "ৰেকৰ্ডিংৰ অনুপাত"
26555 #: modules/video_filter/scene.c:73
26556 msgid ""
26557 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26558 msgstr ""
26559 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26560 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26562 #: modules/video_filter/scene.c:76
26563 msgid "Filename prefix"
26564 msgstr "ফাইল নাম উপসৰ্গ"
26566 #: modules/video_filter/scene.c:77
26567 msgid ""
26568 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26569 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26570 msgstr ""
26571 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26572 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26574 #: modules/video_filter/scene.c:81
26575 msgid "Directory path prefix"
26576 msgstr "নিৰ্দেশিকা পাথ উপসৰ্গ"
26578 #: modules/video_filter/scene.c:82
26579 msgid ""
26580 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26581 "will be automatically saved in users homedir."
26582 msgstr ""
26583 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26584 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26586 #: modules/video_filter/scene.c:86
26587 msgid "Always write to the same file"
26588 msgstr "সদায় একেটা ফাইলত লিখক"
26590 #: modules/video_filter/scene.c:87
26591 msgid ""
26592 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26593 "this case, the number is not appended to the filename."
26594 msgstr ""
26595 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26596 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26598 #: modules/video_filter/scene.c:91
26599 msgid "Send your video to picture files"
26600 msgstr "ছবি ফাইলবোৰলৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' পথাওক"
26602 #: modules/video_filter/scene.c:95
26603 msgid "Scene filter"
26604 msgstr "দৃশ্য ফিল্টাৰ"
26606 #: modules/video_filter/scene.c:96
26607 msgid "Scene video filter"
26608 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26610 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26611 msgid "Sepia intensity"
26612 msgstr "ছেপিয়া প্ৰাৱল্য"
26614 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26615 msgid "Intensity of sepia effect"
26616 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱৰ প্ৰাৱল্য"
26618 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26619 msgid "Sepia video filter"
26620 msgstr "ছেপিয়া ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26622 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26623 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26624 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰি ভিডিঅ'ক গৰম স্বৰ এটা প্ৰদান কৰে"
26626 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26627 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26628 msgstr "তীক্ষ্ন শক্তি (0-2)"
26630 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26631 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26632 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত তীক্ষ্ন শক্তিটো ছেট কৰক. 0.05 লৈ ডিফল্টবোৰ."
26634 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26635 msgid "Augment contrast between contours."
26636 msgstr "ৰূপৰেখাবোৰৰ মাজত প্ৰভেদ বঢাওক."
26638 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26639 msgid "Sharpen video filter"
26640 msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26642 #: modules/video_filter/transform.c:49
26643 msgid "Transform type"
26644 msgstr "প্ৰকাৰ ৰূপান্তৰ কৰক"
26646 #: modules/video_filter/transform.c:55
26647 msgid "Transpose"
26648 msgstr "সলনি কৰা"
26650 #: modules/video_filter/transform.c:55
26651 msgid "Anti-transpose"
26652 msgstr "সলনি বিৰোধী"
26654 #: modules/video_filter/transform.c:58
26655 msgid "Video transformation filter"
26656 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
26658 #: modules/video_filter/transform.c:59
26659 msgid "Transformation"
26660 msgstr "ৰূপান্তৰণ"
26662 #: modules/video_filter/transform.c:60
26663 msgid "Rotate or flip the video"
26664 msgstr "ভিডিঅ'টো ঘূৰাওক বা ফ্লিপ কৰক"
26666 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26667 msgid "VHS movie effect video filter"
26668 msgstr "VHS চলচিত্ৰৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26670 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26671 msgid "VHS movie"
26672 msgstr "VHS চলচিত্ৰ"
26674 #: modules/video_filter/wave.c:53
26675 msgid "Wave video filter"
26676 msgstr "ঢৌ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26678 #: modules/video_filter/wave.c:54
26679 msgid "Wave"
26680 msgstr "ঢৌ"
26682 #: modules/video_output/aa.c:58
26683 msgid "ASCII Art"
26684 msgstr "ASCII চিত্ৰ"
26686 #: modules/video_output/aa.c:61
26687 msgid "ASCII-art video output"
26688 msgstr "ASCII-চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
26690 #: modules/video_output/android/window.c:50
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Android Window"
26693 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
26695 #: modules/video_output/android/window.c:51
26696 msgid "Android native window"
26697 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
26699 #: modules/video_output/caca.c:57
26700 msgid "Color ASCII art video output"
26701 msgstr "ৰং ASCII চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
26703 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26704 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26705 msgstr "মুখ্য এনিমেশ্বন মুক্তGL স্তৰ (মেক OS X)"
26707 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26708 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26709 msgstr "সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য যাৰ পিছত আমি কোনো সংকেত নথকাটো অনুমান কৰিব পাৰো."
26711 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26712 msgid ""
26713 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26714 "After this delay we black out the video."
26715 msgstr ""
26716 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26717 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26719 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26720 msgid "Active Format Descriptor line."
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26724 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26728 msgid "Picture to display on input signal loss."
26729 msgstr "ইনপুট সংকেত হেৰোৱাটোত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ছবি."
26731 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26732 msgid "Output card"
26733 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
26735 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26736 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26737 msgstr ""
26738 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26739 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26741 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26742 msgid "Desired output mode"
26743 msgstr "বিচৰা আউটপুট ধৰণটো"
26745 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26746 msgid ""
26747 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26748 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26749 msgstr ""
26750 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26751 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26753 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26754 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26755 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে অডিঅ' সংযোগ."
26757 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26758 msgid ""
26759 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26760 msgstr ""
26761 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26762 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26764 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26765 msgid ""
26766 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26767 "disables audio output."
26768 msgstr ""
26769 "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. 0 ই "
26770 "অডিঅ' আউটপুট অক্ষম কৰে."
26772 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26773 msgid "Video connection for DeckLink output."
26774 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে ভিডিঅ' সংযোগ"
26776 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26777 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26778 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে প্ৰত্যেক পিক্সেলত 10 বিট ব্যৱহাৰ কৰক."
26780 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26781 msgid "DecklinkOutput"
26782 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুট"
26784 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26785 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26786 msgstr "ব্লেকমেজিক SDI কাৰ্ডলৈ লিখিবলৈ আউটপুট মডুল"
26788 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26789 #, fuzzy
26790 msgid "DeckLink General Options"
26791 msgstr "ডেকসংযোগ সাধাৰণ বিকল্পবোৰ"
26793 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26794 #, fuzzy
26795 msgid "DeckLink Video Output module"
26796 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
26798 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26799 #, fuzzy
26800 msgid "DeckLink Video Options"
26801 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ"
26803 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26804 #, fuzzy
26805 msgid "DeckLink Audio Output module"
26806 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' আউটপুট মডুল"
26808 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26809 #, fuzzy
26810 msgid "DeckLink Audio Options"
26811 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' বিকল্পবোৰ"
26813 #: modules/video_output/drawable.c:34
26814 msgid "Window handle (HWND)"
26815 msgstr "উইণ্ডো পৰিচালনা (HWND)"
26817 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26818 msgid ""
26819 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26820 "will be created."
26821 msgstr ""
26822 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26823 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26825 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26826 msgid "Drawable"
26827 msgstr "অংকন কৰিব পৰা"
26829 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26830 msgid "Embedded window video"
26831 msgstr "উইণ্ডো ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
26833 #: modules/video_output/fb.c:56
26834 msgid "Framebuffer device"
26835 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ডিভাইচ"
26837 #: modules/video_output/fb.c:58
26838 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26839 msgstr "অনুবাদৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ ডিভাইচ (সাধাৰণতে /dev/fb0)."
26841 #: modules/video_output/fb.c:60
26842 msgid "Run fb on current tty"
26843 msgstr "চলিত tty ত fb চলাওক"
26845 #: modules/video_output/fb.c:62
26846 msgid ""
26847 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26848 "handling with caution)"
26849 msgstr ""
26850 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26851 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26853 #: modules/video_output/fb.c:65
26854 msgid "Framebuffer resolution to use"
26855 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ বিশ্লেষণ"
26857 #: modules/video_output/fb.c:67
26858 msgid ""
26859 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26860 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26861 msgstr ""
26862 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26863 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26865 #: modules/video_output/fb.c:70
26866 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26867 msgstr "ফ্ৰেমবাফাৰে  hw দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰে"
26869 #: modules/video_output/fb.c:71
26870 msgid "Disable for double buffering in software."
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/fb.c:73
26874 msgid "Image format (default RGB)"
26875 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট (ডিফল্ট RGB)"
26877 #: modules/video_output/fb.c:74
26878 msgid ""
26879 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26880 "has no way to report its chroma."
26881 msgstr ""
26882 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26883 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26885 #: modules/video_output/fb.c:92
26886 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26887 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্ৰেম বাফাৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
26889 #: modules/video_output/glx.c:261
26890 msgid "GLX"
26891 msgstr "GLX"
26893 #: modules/video_output/glx.c:262
26894 msgid "GLX extension for OpenGL"
26895 msgstr "মুক্তGLৰ বাবে GLX সম্প্ৰসাৰণ"
26897 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26898 msgid "Enable a workaround for T23"
26899 msgstr "T23 ৰ বাবে চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা এটা সক্ষম কৰক"
26901 #: modules/video_output/kva.c:52
26902 msgid ""
26903 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26904 "size is equal to or smaller than the movie size."
26905 msgstr ""
26906 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26907 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26909 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26910 msgid "Video mode"
26911 msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ"
26913 #: modules/video_output/kva.c:57
26914 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26915 msgstr "KVA ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া উপযুক্ত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
26917 #: modules/video_output/kva.c:62
26918 msgid "SNAP"
26919 msgstr "SNAP"
26921 #: modules/video_output/kva.c:62
26922 msgid "WarpOverlay!"
26923 msgstr "ৱাৰ্পঅভাৰলে!"
26925 #: modules/video_output/kva.c:62
26926 msgid "VMAN"
26927 msgstr "VMAN"
26929 #: modules/video_output/kva.c:62
26930 msgid "DIVE"
26931 msgstr "DIVE"
26933 #: modules/video_output/kva.c:72
26934 msgid "K Video Acceleration video output"
26935 msgstr "K ভিডিঅ' দ্ৰুতি ভিডিঅ' আউটপুট"
26937 #: modules/video_output/macosx.m:75
26938 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26939 msgstr "মেক OS X মুক্তGL ভিডিঅ’ ইনপুট"
26941 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26942 msgid "OpenGL extension"
26943 msgstr "মুক্তGL সম্প্ৰসাৰণ"
26945 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26946 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26947 msgstr "মুক্তGL ES 2 সম্প্ৰসাৰণ"
26949 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26950 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26951 msgstr ""
26952 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26953 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26955 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26956 msgid "OpenGL ES2"
26957 msgstr "মুক্তGL ES2"
26959 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26960 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26961 msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ 2 ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
26963 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26964 msgid "OpenGL"
26965 msgstr "মুক্তGL"
26967 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26968 msgid "OpenGL video output"
26969 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
26971 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26972 msgid "EGL"
26973 msgstr "EGL"
26975 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26976 msgid "EGL extension for OpenGL"
26977 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
26979 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26980 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26981 msgstr "ডেস্কটপৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
26983 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26984 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26985 msgid "Use hardware blending support"
26986 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ মিশ্ৰণ সমৰ্থন ব্যৱহাৰ কৰক"
26988 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26989 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26990 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26991 msgstr "উপশিৰোনাম/OSD মিশ্ৰণৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক."
26993 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26994 msgid "Pixel Shader"
26995 msgstr "পিক্সেল ছায়াকৰ্তা"
26997 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26998 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26999 msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ পিক্সেল ছায়া এটা পছন্দ কৰক."
27001 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27002 msgid "Path to HLSL file"
27003 msgstr "HLSL ফাইললৈ পাথ"
27005 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27006 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27007 msgstr "অকলশৰীয়া পিক্সেল ছায়াকৰ্তা এটা ধাৰণ কৰা HLSL ফাইল এটালৈ পাথ."
27009 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27010 msgid "HLSL File"
27011 msgstr "HLSL ফাইল"
27013 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27014 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27015 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27017 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Direct3D9 video output"
27020 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27022 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27025 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27027 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Direct3D11 video output"
27030 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27032 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27034 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27035 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ YUV->RGB ৰূপান্তৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
27037 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27038 msgid ""
27039 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27040 "doesn't have any effect when using overlays."
27041 msgstr ""
27042 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27043 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27045 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27046 msgid "Overlay video output"
27047 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট অভাৰলে কৰক"
27049 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27050 msgid ""
27051 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27052 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27053 msgstr ""
27054 "অভাৰলে হল আপোনাৰ ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতিৰ দক্ষতা (ভিডিঅ' প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ "
27055 "কৰিবলৈ দক্ষতা). VLC য়ে এইটো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
27057 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27058 msgid "Use video buffers in system memory"
27059 msgstr "ছিষ্টেম স্মৃতিত ভিডিঅ' বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
27061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27062 msgid ""
27063 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27064 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27065 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27066 "doesn't have any effect when using overlays."
27067 msgstr ""
27068 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27069 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব YUV->RGB."
27071 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27072 msgid "Use triple buffering for overlays"
27073 msgstr "অভাৰলেবোৰৰ বাবে "
27075 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27076 msgid ""
27077 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27078 "better video quality (no flickering)."
27079 msgstr ""
27080 "YUV অভাৰলেবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
27081 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব (ফ্লিকাৰিং নাই)."
27083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27084 msgid "Name of desired display device"
27085 msgstr "বিচৰা প্ৰদৰ্শন ডিভাইচৰ নাম"
27087 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27088 msgid ""
27089 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27090 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27091 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27092 msgstr ""
27093 "এটা বিভিন্ন ৰূপৰেখা আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
27094 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব. উদাহৰণস্বৰূপে, \"\\\\.\\DISPLAY1\" বা \"\\\\."
27095 "\\DISPLAY2\"."
27097 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27098 msgid ""
27099 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27100 "interface"
27101 msgstr ""
27102 "উইণ্ডোজ XP ৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট পৰামৰ্শ কৰক ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. ভিষ্টা এৰো "
27103 "ইন্টাৰফেছ অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27105 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27106 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27107 msgstr "প্ৰত্যক্ষX (প্ৰত্যক্ষঅংকন) ভিডিঅ' আউটপুট"
27109 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27110 msgid "Wallpaper"
27111 msgstr "ৱালপেপাৰ"
27113 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27114 #, fuzzy
27115 msgid "OpenGL video output for Windows"
27116 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
27118 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27119 msgid "Windows GDI video output"
27120 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
27122 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27123 msgid "Dummy image chroma format"
27124 msgstr "ডামি ছবি ক্ৰোমা ফৰমেট"
27126 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27127 msgid ""
27128 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27129 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27130 msgstr ""
27131 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা আগতে ডামি আৰু  কোডেকবোৰ চেষ্টা "
27132 "কৰিব.."
27134 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27135 msgid "Dummy video output"
27136 msgstr "ডামি ভিডিঅ' আউটপুট"
27138 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27139 msgid "Statistics video output"
27140 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27142 #: modules/video_output/vmem.c:43
27143 msgid "Video memory buffer width."
27144 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ প্ৰস্থ."
27146 #: modules/video_output/vmem.c:46
27147 msgid "Video memory buffer height."
27148 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ উচ্চতা."
27150 #: modules/video_output/vmem.c:49
27151 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27152 msgstr "বাইটত ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ পিট্চ."
27154 #: modules/video_output/vmem.c:51
27155 msgid "Chroma"
27156 msgstr "ক্ৰোমা"
27158 #: modules/video_output/vmem.c:52
27159 msgid ""
27160 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27161 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো \"RV32\". "
27163 #: modules/video_output/vmem.c:59
27164 msgid "Video memory output"
27165 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি আউটপুট"
27167 #: modules/video_output/vmem.c:60
27168 msgid "Video memory"
27169 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি"
27171 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27172 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27173 #, fuzzy
27174 msgid "Wayland display"
27175 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
27177 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27178 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27179 #, fuzzy
27180 msgid ""
27181 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27182 "display will be used."
27183 msgstr ""
27184 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
27185 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
27187 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27188 msgid "WL shell"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27192 msgid "Wayland shell surface"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27196 msgid "WL SHM"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Wayland shared memory video output"
27202 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
27204 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27205 msgid "XDG shell"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27209 msgid "XDG shell surface"
27210 msgstr ""
27212 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27213 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27214 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27215 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27216 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27217 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27218 msgctxt "ASCII"
27219 msgid "VLC media player"
27220 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
27222 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27223 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27224 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27225 msgctxt "ASCII"
27226 msgid "VLC"
27227 msgstr "VLC"
27229 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27230 msgid "VLC"
27231 msgstr "VLC"
27233 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27234 msgid "X11 display"
27235 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
27237 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27238 msgid ""
27239 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27240 "will be used."
27241 msgstr ""
27242 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
27243 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
27245 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27246 msgid "X11 window ID"
27247 msgstr "X11 উইণ্ডো ID"
27249 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27250 msgid "X window"
27251 msgstr "X উইণ্ডো"
27253 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27254 msgid "X11 video window (XCB)"
27255 msgstr "X11 ভিডিঅ' উইণ্ডো (XCB)"
27257 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27258 msgid "X11"
27259 msgstr "X11"
27261 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27262 msgid "X11 video output (XCB)"
27263 msgstr "X11 ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
27265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27266 msgid "XVideo adaptor number"
27267 msgstr "Xভিডিঅ' এডাপ্টাৰ সংখ্যা"
27269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27270 msgid ""
27271 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27272 "functional adaptor."
27273 msgstr ""
27274 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ এডাপ্টৰ. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে প্ৰথম কাৰ্যক্ষম "
27275 "এডাপ্টৰ ব্যৱহাৰ কৰিব."
27277 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27278 msgid "XVideo format id"
27279 msgstr "Xভিডিঅ' ফৰমেট id"
27281 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27282 msgid ""
27283 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27284 "match for the video being played."
27285 msgstr ""
27286 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' ছবিৰ ফৰমেট id. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে চলাবলগীয়া "
27287 "ভিডিঅ'টোৰ বাবে শ্ৰেষ্ঠ মিলটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
27289 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27290 msgid "XVideo"
27291 msgstr "Xভিডিঅ'"
27293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27294 msgid "XVideo output (XCB)"
27295 msgstr "Xভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
27297 #: modules/video_output/yuv.c:41
27298 msgid "device, fifo or filename"
27299 msgstr "ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম"
27301 #: modules/video_output/yuv.c:42
27302 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27303 msgstr "yuv ফ্ৰেমবোৰলৈ লিখিবলৈও ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম."
27305 #: modules/video_output/yuv.c:44
27306 msgid "Chroma used"
27307 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা ক্ৰোমা"
27309 #: modules/video_output/yuv.c:46
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27312 msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটা জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল I420."
27314 #: modules/video_output/yuv.c:48
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27317 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
27319 #: modules/video_output/yuv.c:49
27320 #, fuzzy
27321 msgid ""
27322 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27323 "requires YV12/I420 fourcc."
27324 msgstr ""
27325 "YUV4MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
27326 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ YV12/I420 fourcc উদ্ভৱ হয়."
27328 #: modules/video_output/yuv.c:58
27329 msgid "YUV output"
27330 msgstr "YUV আউটপুট"
27332 #: modules/video_output/yuv.c:59
27333 msgid "YUV video output"
27334 msgstr "YUV ভিডিঅ' আউটপুট"
27336 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27337 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27338 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো ক্লন কৰা হয়."
27340 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27341 msgid "Video output modules"
27342 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰ"
27344 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27345 msgid ""
27346 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27347 "separated list of modules."
27348 msgstr ""
27349 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য. কমা "
27350 "পৃথকীকৃত তালিকা ব্যৱহাৰ কৰক."
27352 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27353 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27354 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
27356 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27357 msgid "Clone video filter"
27358 msgstr "ক্লন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27361 msgid ""
27362 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27363 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো ভিডিঅ'"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27366 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27367 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
27369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27370 msgid "Active windows"
27371 msgstr "উইণ্ডোবোৰ সক্ৰিয় কৰক"
27373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27374 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27375 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
27377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27378 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27379 msgstr "ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
27381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27382 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27383 msgstr "পেনোৰামিক্স: অভাৰলেপ ভিডিঅ' ফিল্টাৰৰ সৈতে ৱাল"
27385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27386 msgid "Panoramix"
27387 msgstr "পেনোৰামিক্স"
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27390 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27391 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ দৈৰ্ঘ্য (% ত)"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27394 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27395 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27398 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27399 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা (% ত)"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27402 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27403 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ উচ্চতাটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক (2x2 ৱালৰ কেছ)"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27406 msgid "Attenuation"
27407 msgstr "এটেনুএশ্বন"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27410 msgid ""
27411 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27412 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27413 msgstr ""
27414 "এই বিকল্পটো পৰীক্ষা কৰক যদি আপুনি এই প্লাগ-ইনটোৰ দ্বাৰা সংমিশ্ৰণ মণ্ডলটো এটেনুএট "
27415 "কৰিব বিচাৰে (যদি বিকল্পটো পৰীক্ষা নকৰে, তেন্তে মুক্তgl ৰ দ্বাৰা এটেনুএট কৰা হয়)"
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27418 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27419 msgstr "এটেনুএট, আৰম্ভ (% ত)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27422 msgid ""
27423 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27424 msgstr "শতাংশত আৰম্ভণিৰ সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27427 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27428 msgstr "এটেনুএশ্বন, মাজত (% ত)"
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27431 msgid ""
27432 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27433 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ মাজৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
27435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27436 msgid "Attenuation, end (in %)"
27437 msgstr "এটেনুএশ্বন, শেষ (% ত)"
27439 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27440 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27441 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ শেষৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
27443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27444 msgid "middle position (in %)"
27445 msgstr "মধ্যস্থান (% ত)"
27447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27448 msgid ""
27449 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27450 "of blended zone"
27451 msgstr ""
27452 "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ মাজৰ বিন্দুটোৰ (লাগগ্ৰাঞ্জ) স্থানটো শতাংশত (50 হল কেন্দ্ৰ) নিৰ্বাচন "
27453 "কৰক"
27455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27456 msgid "Gamma (Red) correction"
27457 msgstr "গামা (ৰঙা) শুধৰণি"
27459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27460 msgid ""
27461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27462 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাংশ)"
27464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27465 msgid "Gamma (Green) correction"
27466 msgstr "গামা (সেউজীয়া) শুধৰণি"
27468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27469 msgid ""
27470 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27471 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাংশ)"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27474 msgid "Gamma (Blue) correction"
27475 msgstr "গামা (নীলা) শুধৰণি"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27478 msgid ""
27479 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27480 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাংশ)"
27482 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27483 msgid "Black Crush for Red"
27484 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
27486 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27487 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27488 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27490 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27491 msgid "Black Crush for Green"
27492 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
27494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27495 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27496 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
27498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27499 msgid "Black Crush for Blue"
27500 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
27502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27503 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27504 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27507 msgid "White Crush for Red"
27508 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
27510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27511 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27512 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27515 msgid "White Crush for Green"
27516 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
27518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27519 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27520 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
27522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27523 msgid "White Crush for Blue"
27524 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
27526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27527 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27528 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27531 msgid "Black Level for Red"
27532 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা স্তৰ"
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27535 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27536 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27539 msgid "Black Level for Green"
27540 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা স্তৰ"
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27543 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27544 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা Y উপাদান)"
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27547 msgid "Black Level for Blue"
27548 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা স্তৰ"
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27551 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27552 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27555 msgid "White Level for Red"
27556 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা স্তৰ"
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27559 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27560 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27563 msgid "White Level for Green"
27564 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা স্তৰ"
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27567 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27568 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27571 msgid "White Level for Blue"
27572 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা স্তৰ"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27575 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27576 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27578 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27579 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27580 msgstr "সমান্তৰাল উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
27582 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27583 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27584 msgstr "উলম্ব উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
27586 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27587 msgid "Element aspect ratio"
27588 msgstr "উপাদান দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
27590 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27591 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27592 msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰদৰ্শনবোৰৰ নিৰ্মাণ বেৰটোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত."
27594 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27595 msgid "Wall video filter"
27596 msgstr "ৱাল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27598 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27599 msgid "Image wall"
27600 msgstr "ছবি ৱাল"
27602 #: modules/visualization/goom.c:46
27603 msgid "Goom display width"
27604 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন প্ৰস্থ"
27606 #: modules/visualization/goom.c:47
27607 msgid "Goom display height"
27608 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন উচ্চতা"
27610 #: modules/visualization/goom.c:48
27611 msgid ""
27612 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27613 "will be prettier but more CPU intensive)."
27614 msgstr ""
27615 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (অন্য এটা ফাইল "
27616 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ CPU ক্লিক কৰক)."
27618 #: modules/visualization/goom.c:51
27619 msgid "Goom animation speed"
27620 msgstr "গুম এনিমেশ্বনৰ গতি"
27622 #: modules/visualization/goom.c:52
27623 msgid ""
27624 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27625 msgstr ""
27626 "আপোনাক অনুমতি আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (1 আৰু 10 ৰ "
27627 "মাজত, 6 লৈ ডিফল্ট কৰক)."
27629 #: modules/visualization/goom.c:58
27630 msgid "Goom"
27631 msgstr "গুম "
27633 #: modules/visualization/goom.c:59
27634 msgid "Goom effect"
27635 msgstr "গুম প্ৰভাৱ"
27637 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27638 msgid "projectM configuration file"
27639 msgstr "প্ৰকল্পM ৰূপৰেখা ফাইল"
27641 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27642 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27643 msgstr "প্ৰকল্পM মডুলটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ফাইল."
27645 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27646 msgid "projectM preset path"
27647 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা ফাইল"
27649 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27650 msgid "Path to the projectM preset directory"
27651 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা নিৰ্দেশিকালৈ পথ"
27653 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27654 msgid "Title font"
27655 msgstr "শিৰোনাম ফন্ট"
27657 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27658 msgid "Font used for the titles"
27659 msgstr "শিৰোনামবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
27661 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27662 msgid "Font menu"
27663 msgstr "ফন্ট তালিকা"
27665 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27666 msgid "Font used for the menus"
27667 msgstr "তালিকাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
27669 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27670 msgid "The width of the video window, in pixels."
27671 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
27673 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27674 msgid "The height of the video window, in pixels."
27675 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
27677 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27678 msgid "Mesh width"
27679 msgstr "মেছ প্ৰস্থ"
27681 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27682 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27683 msgstr "মেছৰ প্ৰস্থটো, পিক্সেলবোৰত."
27685 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27686 msgid "Mesh height"
27687 msgstr "মেছ উচ্চতা"
27689 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27690 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27691 msgstr "মেছৰ উচ্চতাটো, পিক্সেলবোৰত"
27693 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27694 msgid "Texture size"
27695 msgstr "টেক্সছাৰ আকাৰ"
27697 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27698 msgid "The size of the texture, in pixels."
27699 msgstr "পিক্সেলবোৰত টেক্সছাৰোটোৰ আকাৰ."
27701 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27702 msgid "projectM"
27703 msgstr "প্ৰকল্পM"
27705 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27706 msgid "libprojectM effect"
27707 msgstr "libপ্ৰকল্পM প্ৰভাৱ"
27709 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27710 msgid "Effects list"
27711 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ তালিকা"
27713 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27714 msgid ""
27715 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27716 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27717 msgstr ""
27718 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা.\n"
27719 " অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ: ডামি, স্কোপ স্পেকট্ৰাম, স্পেকট্ৰোমিটাৰ আৰু vuমিটাৰ."
27721 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27722 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27723 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
27725 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27726 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27727 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
27729 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27730 msgid "FFT window"
27731 msgstr "FFT উইণ্ডো"
27733 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27734 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27735 msgstr "স্পেকট্ৰাম আধাৰিত দৃশ্যবোৰৰ বাবে FFT উইণ্ডোৰ প্ৰকাৰটো."
27737 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27738 msgid "Kaiser window parameter"
27739 msgstr "কেইছাৰ উইণ্ডো পেৰামিটাৰ"
27741 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27742 #, fuzzy
27743 msgid ""
27744 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27745 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27746 msgstr ""
27747 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল "
27748 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27751 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27752 msgstr "20 ৰ পৰিৱৰ্তে 80 বেণ্ডবোৰ চাওক"
27754 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27755 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27756 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোৰ বাবে অধিক বেণ্ডবোৰ : যদি সক্ষম কৰে 80 অন্যথা 20."
27758 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27759 msgid "Number of blank pixels between bands."
27760 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ মাজত খালী পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
27762 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27763 msgid "Amplification"
27764 msgstr "বিস্তাৰ"
27766 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27767 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27768 msgstr "এইটো হল এটা গুণাংক যিয়ে বেণ্ডবোৰৰ উচ্চতাটো পৰিৱৰ্তন কৰে."
27770 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27771 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27772 msgstr "বিশ্লেষকটোত শীৰ্ষবোৰ অংকন কৰক"
27774 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27775 msgid "Enable original graphic spectrum"
27776 msgstr "প্ৰকৃত গ্ৰাফিক স্পেকট্ৰাম সক্ষম কৰে"
27778 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27779 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27780 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোত \"flat\" স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষকটো সক্ষম কৰক."
27782 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27783 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27784 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটত বেণ্ডবোৰ অংকন কৰক"
27786 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27787 msgid "Draw the base of the bands"
27788 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ আধাৰ অংকন কৰক"
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27791 msgid "Base pixel radius"
27792 msgstr "আধাৰ পিক্সেল ব্যাসাৰ্ধ"
27794 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27795 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27796 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধৰ আকাৰ বাখ্যা কৰক, বেণ্ডবোৰৰ ভিত্তিত (আৰম্ভণি)."
27798 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27799 msgid "Spectral sections"
27800 msgstr "স্পেকট্ৰেল খণ্ডবোৰৰ"
27802 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27803 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27804 msgstr "স্পেকট্ৰামৰ কিমান খণ্ড বৰ্তি থাকিব নিৰ্ধাৰণ কৰক."
27806 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27807 msgid "Peak height"
27808 msgstr "শীৰ্ষ উচ্চতা"
27810 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27811 msgid "Total pixel height of the peak items."
27812 msgstr "শীৰ্ষ বস্তুবোৰৰ মুঠ পিক্সেল উচ্চতা."
27814 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27815 msgid "Peak extra width"
27816 msgstr "শীৰ্ষ অতিৰিক্ত প্ৰস্থ"
27818 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27819 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27820 msgstr "শীৰ্ষ প্ৰস্থটোত পিক্সেলবোৰৰ যোগ বা বিয়োগবোৰ."
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27823 msgid "V-plane color"
27824 msgstr "V-সমতল ৰং"
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27827 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27828 msgstr "V-সমতলটোৰ মাজেৰে YUV-ৰং কিউব স্থানান্তৰ কৰক ( 0 - 127 )."
27830 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27831 msgid "Visualizer"
27832 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
27834 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27835 msgid "Visualizer filter"
27836 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা ফিল্টাৰ"
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27839 msgid "Spectrum analyser"
27840 msgstr "স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক"
27842 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27843 msgid "vsxu"
27844 msgstr "vsxu"
27846 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27847 msgid "#paste your VLM commands here"
27848 msgstr "#আপোনাৰ VLM নিৰ্দেশবোৰ ইয়াত আঠা লগাওক"
27850 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27851 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27852 msgstr "#এটা নতুন শাৰী বা এটা ছেমি-কলনৰ সৈতে নিৰ্দেশবোৰ পৃথক কৰক"
27854 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27855 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27856 msgid "Play List"
27857 msgstr "প্লে লিষ্ট"
27859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27861 msgid "Output"
27862 msgstr "আউটপুট"
27864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27865 msgid "Subtitle codec"
27866 msgstr "উপশিৰোনাম কোডেক"
27868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27869 msgid "Output\tmethod"
27870 msgstr "আউটপুট\tপদ্ধতি"
27872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27873 msgid "Multiplexer"
27874 msgstr "মাল্টিপ্লেক্সাৰ"
27876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27877 msgid "Video FPS"
27878 msgstr "ভিডিঅ' FPS"
27880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27881 msgid "MUX options"
27882 msgstr "MUX বিকল্পবোৰ"
27884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27885 msgid "Video scale"
27886 msgstr "ভিডিঅ' জোখ"
27888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27890 msgid "Output port"
27891 msgstr "আউটপুট পোৰ্ট"
27893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27894 msgid "Output\tfile"
27895 msgstr "আউটপুট\tফাইল"
27897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27898 msgid "Input media"
27899 msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
27901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27902 msgid "Error:"
27903 msgstr "ভুল:"
27905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27906 msgid "Sample ui-state-error style."
27907 msgstr "নমুনা ui-অৱস্থা-ভুল শৈলী."
27909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27910 msgid "File name"
27911 msgstr "ফাইল নাম"
27913 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27914 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27915 msgid "Preamp:"
27916 msgstr "পূৰ্বৰ বিস্তাৰ:"
27918 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27919 msgid "Row border"
27920 msgstr "শাৰীৰ সীমা"
27922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27923 msgid "Column border"
27924 msgstr "স্তম্ভৰ সীমা"
27926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27927 msgid "Background"
27928 msgstr "পটভূমি"
27930 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27931 msgid "Mosaic Tiles"
27932 msgstr "মোজেইক টাইলবোৰ"
27934 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27935 msgid "Playback Rate"
27936 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
27938 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27939 msgid "Audio Delay"
27940 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব"
27942 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27943 msgid "Subtitle Delay"
27944 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
27946 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27947 msgid "Time:"
27948 msgstr "সময়:"
27950 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27951 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27952 msgid "VLC media player - Web Interface"
27953 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ - ৱেব ইন্টাৰফেছ"
27955 #: share/lua/http/index.html:215
27956 msgid "Hide / Show Library"
27957 msgstr "লাইব্ৰেৰী লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
27959 #: share/lua/http/index.html:216
27960 msgid "Hide / Show Viewer"
27961 msgstr "চাওঁতা লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
27963 #: share/lua/http/index.html:217
27964 msgid "Manage Streams"
27965 msgstr "ষ্ট্ৰিমবোৰ পৰিচালনা কৰক"
27967 #: share/lua/http/index.html:218
27968 msgid "Track Synchronisation"
27969 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
27971 #: share/lua/http/index.html:220
27972 msgid "VLM Batch Commands"
27973 msgstr "VLM বেট্চ নিৰ্দেশবোৰ"
27975 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27976 msgid "Loop"
27977 msgstr "লুপ"
27979 #: share/lua/http/index.html:242
27980 msgid "Empty Playlist"
27981 msgstr "খালী প্লেলিষ্ট"
27983 #: share/lua/http/index.html:243
27984 msgid "Queue Selected"
27985 msgstr "শাৰী নিৰ্বাচিত কৰা হল"
27987 #: share/lua/http/index.html:244
27988 msgid "Play Selected"
27989 msgstr "চলোৱাটো নিৰ্বাচিত কৰা হল"
27991 #: share/lua/http/index.html:245
27992 msgid "Refresh List"
27993 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
27995 #: share/lua/http/index.html:252
27996 msgid "Loading flowplayer..."
27997 msgstr "প্লপ্লেয়াৰ লোড কৰিছে..."
27999 #: share/lua/http/index.html:252
28000 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28001 msgstr "যদি একো দৃষ্টিগোচৰ নহয় তেন্তে আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সংযোগটো পৰীক্ষা কৰক."
28003 #: share/lua/http/index.html:263
28004 msgid ""
28005 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28006 "instead of the main interface."
28007 msgstr ""
28008 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28009 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
28011 #: share/lua/http/index.html:264
28012 msgid ""
28013 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28014 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28015 "right: <i>Manage Streams</i>"
28016 msgstr ""
28017 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন: "
28018 "<i>Manage Streams</i>"
28020 #: share/lua/http/index.html:268
28021 msgid ""
28022 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28023 "stream."
28024 msgstr ""
28025 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28026 "কৰিবলৈ <i>Media Viewer</i>  ক্লিক কৰক."
28028 #: share/lua/http/index.html:269
28029 msgid ""
28030 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28031 msgstr ""
28032 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28033 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
28035 #: share/lua/http/index.html:272
28036 msgid ""
28037 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28038 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28039 "the stream."
28040 msgstr ""
28041 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28042 "কৰিবলৈ <i>Library</i>  ক্লিক কৰক."
28044 #: share/lua/http/index.html:275
28045 msgid ""
28046 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28047 "button again."
28048 msgstr ""
28049 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28050 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28052 #: share/lua/http/index.html:278
28053 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28054 msgstr "আপুনি ষ্ট্ৰিমটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে বুলি নিশ্চিত নে?"
28056 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28057 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28058 msgid "Dialog"
28059 msgstr "সংলাপ"
28061 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28062 msgid "Update"
28063 msgstr "আপডেট কৰক"
28065 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28066 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28071 msgid "Form"
28072 msgstr "ফৰ্ম"
28074 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28075 msgid "Preset"
28076 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা"
28078 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28079 msgid "0.00 dB"
28080 msgstr "0.00 dB"
28082 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28083 msgid "&Verbosity:"
28084 msgstr "&ভাৰ্বোছিটি:"
28086 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28087 msgid "&Filter:"
28088 msgstr "&ফিল্টাৰ:"
28090 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28091 msgid "&Save as..."
28092 msgstr "...ৰ দৰে ছেভ কৰক"
28094 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28095 msgid "Modules Tree"
28096 msgstr "মডুল বিন্যাস"
28098 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28099 msgid "Show extended options"
28100 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
28102 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28103 msgid "Show &more options"
28104 msgstr "অধিক বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
28106 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28107 msgid "Change the caching for the media"
28108 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে কেচ্ছিংটো সলনি কৰক"
28110 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28111 msgid " ms"
28112 msgstr " ms"
28114 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28115 msgid "MRL"
28116 msgstr "MRL"
28118 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28119 msgid "Start Time"
28120 msgstr "আৰম্ভণি সময়"
28122 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28123 #, fuzzy
28124 msgid "Stop Time"
28125 msgstr "বন্ধৰ সময়"
28127 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28128 msgid "Edit Options"
28129 msgstr "বিকল্পবোৰ সম্পাদনা কৰক"
28131 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28132 msgid "Extra media"
28133 msgstr "অতিৰিক্ত মিডিয়া"
28135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28136 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28137 msgstr "VLC আভ্যন্তৰীণৰ বাবে MRL সম্পূৰ্ণ কৰক"
28139 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28140 msgid "Select the file"
28141 msgstr "ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
28143 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28144 msgid "Change the start time for the media"
28145 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
28147 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28148 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28149 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28151 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Change the stop time for the media"
28154 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
28156 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28157 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28158 msgstr "সমসাময়িকভৱে অন্য মিডিয়া চলাওক (অতিৰিক্ত অডিঅ' ফাইল, ...)"
28160 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28161 msgid "Capture mode"
28162 msgstr "অধিগ্ৰহণৰ ধৰণ"
28164 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28165 msgid "Select the capture device type"
28166 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক"
28168 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28169 msgid "Device Selection"
28170 msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন"
28172 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28173 msgid "Options"
28174 msgstr "বিকল্পবোৰ"
28176 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28177 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28178 msgstr "ডিভাইচটো টুইক কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
28180 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28181 msgid "Advanced options..."
28182 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ..."
28184 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28185 msgid "Disc Selection"
28186 msgstr "ডিস্ক নিৰ্বাচন"
28188 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28189 msgid "SVCD/VCD"
28190 msgstr "SVCD/VCD"
28192 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28193 msgid "Disable Disc Menus"
28194 msgstr "ডিস্ক তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
28196 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28197 msgid "No disc menus"
28198 msgstr "কোনো ডিস্ক তালিকা নাই"
28200 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28201 msgid "Disc device"
28202 msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
28204 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28205 msgid "Starting Position"
28206 msgstr "আৰম্ভণিৰ স্থান"
28208 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28209 msgid "Audio and Subtitles"
28210 msgstr "অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ"
28212 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28213 msgid "Use a sub&title file"
28214 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
28216 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28217 msgid "Select the subtitle file"
28218 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
28220 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28221 msgid "Choose one or more media file to open"
28222 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক মিডিয়া ফাইল পছন্দ কৰক"
28224 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28225 msgid "File Selection"
28226 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
28228 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28229 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28230 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা আৰু বাটনবোৰৰ সৈতে আপুনি স্থানীয় ফাইলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
28232 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28233 msgid "Add..."
28234 msgstr "যোগ কৰক..."
28236 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28237 msgid "Network Protocol"
28238 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকল"
28240 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28241 msgid "Please enter a network URL:"
28242 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নেটৱৰ্ক URL এটা ভৰাওক:"
28244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28245 msgid "Profile edition"
28246 msgstr "প্ৰফাইল সংস্কৰণ"
28248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28249 msgid "FLAC"
28250 msgstr ""
28252 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28253 #, fuzzy
28254 msgid "MP&4/MOV"
28255 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
28257 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28258 msgid "Ogg/Ogm"
28259 msgstr "Ogg/Ogm"
28261 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28262 msgid "M&KV"
28263 msgstr ""
28265 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28266 msgid "M&JPEG"
28267 msgstr ""
28269 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28270 msgid "MPEG-PS"
28271 msgstr "MPEG-PS"
28273 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28274 msgid "F&LV"
28275 msgstr ""
28277 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28278 #, fuzzy
28279 msgid "&MPEG-TS"
28280 msgstr "MPEG-PS"
28282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28283 msgid "RAW"
28284 msgstr "RAW"
28286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28287 msgid "WAV"
28288 msgstr "WAV"
28290 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28291 msgid "Webm"
28292 msgstr "ৱেবকেম"
28294 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28295 #, fuzzy
28296 msgid "MPEG &1"
28297 msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
28299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28300 msgid "AVI"
28301 msgstr "AVI"
28303 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28304 msgid "ASF/WMV"
28305 msgstr "ASF/WMV"
28307 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28308 msgid "MP&3"
28309 msgstr ""
28311 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28312 msgid "Features"
28313 msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
28315 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28316 msgid "Streamable"
28317 msgstr "ষ্ট্ৰিমযোগ্য"
28319 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28320 msgid "Chapters"
28321 msgstr "পাঠবোৰ"
28323 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28324 msgid "Menus"
28325 msgstr "তালিকাবোৰ"
28327 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28328 msgid "Fra&me Rate"
28329 msgstr ""
28331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28332 msgid "Same as source"
28333 msgstr "উত্সৰ দৰে একে"
28335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28336 msgid " fps"
28337 msgstr " fps"
28339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28340 msgid "Custom options"
28341 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
28343 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28344 #, fuzzy
28345 msgid "&Quality"
28346 msgstr "VBR মানদণ্ড"
28348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28349 msgid "Not Used"
28350 msgstr "ব্যৱহাৰ নকৰা"
28352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28353 msgid " kb/s"
28354 msgstr " kb/s"
28356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28357 msgid "Encoding parameters"
28358 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
28360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28361 msgid "Frame size"
28362 msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ"
28364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28365 msgid "px"
28366 msgstr "px"
28368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Sa&mple Rate"
28371 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
28373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28374 #, fuzzy
28375 msgid "Profile &Name"
28376 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
28378 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28379 msgid "Set up media sources to stream"
28380 msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ মিডিয়া উত্সবোৰ ছেট কৰক"
28382 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28383 msgid "Destination Setup"
28384 msgstr "গন্তব্যস্থান ছেটআপ"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28387 msgid "Select destinations to stream to"
28388 msgstr "...লৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ গন্তব্যস্থানবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
28390 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28391 msgid ""
28392 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28393 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28394 msgstr ""
28395 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28396 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28398 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28399 msgid "New destination"
28400 msgstr "নতুন গন্তব্যস্থান"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28403 msgid "Display locally"
28404 msgstr "স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28407 msgid "Transcoding Options"
28408 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28411 msgid "Select and choose transcoding options"
28412 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ নিৰ্বাচন আৰু পছন্দ কৰক"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28415 msgid "Activate Transcoding"
28416 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং সক্ৰিয় কৰক"
28418 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28419 msgid "Option Setup"
28420 msgstr "বিকল্প ছেটআপ"
28422 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28423 msgid "Set up any additional options for streaming"
28424 msgstr "ষ্ট্ৰিমিংৰ বাবে যিকোনো অতিৰিক্ত বিকল্পবোৰ ছেট আপ কৰক"
28426 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28427 msgid "Miscellaneous Options"
28428 msgstr "বিভিন্ন বিকল্পবোৰ "
28430 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28431 msgid "Stream all elementary streams"
28432 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28435 msgid "Generated stream output string"
28436 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ষ্ট্ৰিংবোৰ প্ৰস্তুত কৰক"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28439 msgid " %"
28440 msgstr " %"
28442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28443 msgid "Output module:"
28444 msgstr "আউটপুট মডুল:"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28447 msgid "Use S/PDIF when available"
28448 msgstr "S/PDIF ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া উপলব্ধ"
28450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28451 msgid "Effects"
28452 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ"
28454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28455 msgid "Visualization:"
28456 msgstr "দৃশ্য:"
28458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28459 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28460 msgstr "সময় বৃ্দ্ধি কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
28462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28463 msgid "Dolby Surround:"
28464 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড:"
28466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28467 msgid "Replay gain mode:"
28468 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ:"
28470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28471 msgid "Headphone surround effect"
28472 msgstr "হেডফোন ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱ"
28474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28475 msgid "Normalize volume to:"
28476 msgstr "মান স্বাভাৱিক কৰক: ... লৈ"
28478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28479 msgid "Tracks"
28480 msgstr "পথবোৰ"
28482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28483 msgid "Preferred audio language:"
28484 msgstr "পছন্দ কৰা অডিঅ' ভাষা:"
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28487 msgid "Password:"
28488 msgstr "পাছৱৰ্ড:"
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28491 msgid "Username:"
28492 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28495 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28496 msgstr "Last.fm লৈ চলোৱা পথৰ পৰিসংখ্যা জমা দিয়ক"
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28499 msgid "Codecs"
28500 msgstr "কোডেকছ"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28503 msgid "x264 profile and level selection"
28504 msgstr "x264 প্ৰফাইল আৰু স্তৰ নিৰ্বাচন"
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28507 msgid "x264 preset and tuning selection"
28508 msgstr "x264 পূৰ্ব ছেট আৰু টিউনিং নিৰ্বাচন"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28511 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28512 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ-দ্ৰুতি সম্পন্ন ডিকোডিং"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28515 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28516 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28519 msgid "Video quality post-processing level"
28520 msgstr "ভিডিঅ' মানদণ্ডৰ পূৰ্ব-প্ৰক্ৰিয়াৰ স্তৰ"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28523 msgid "Optical drive"
28524 msgstr "অপ্টিকেল ড্ৰাইভ"
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28527 msgid "Default optical device"
28528 msgstr "ডিফল্ট অপ্টিকেল ডিভাইচ"
28530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28531 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28532 msgstr "নষ্ট হোৱা বা অসম্পূৰ্ণ AVI ফাইল"
28534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28535 msgid "HTTP proxy URL"
28536 msgstr "HTTP প্ৰক্সি URL"
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28539 msgid "HTTP (default)"
28540 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28543 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28544 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28547 msgid "Live555 stream transport"
28548 msgstr "পোনপটীয়া555 ষ্ট্ৰিম পৰিবহন"
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28551 msgid "Default caching policy"
28552 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং নীতি "
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28555 msgid "Menus language:"
28556 msgstr "তালিকাবোৰৰ ভাষা:"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28559 msgid "Look and feel"
28560 msgstr "চাওক আৰু ভাবক"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28563 msgid "Use custom skin"
28564 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্কিন ব্যৱহাৰ কৰক"
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28567 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28568 msgstr "এইটো হল VLCৰ ডিফল্ট ইন্টাৰফেছ, এটা স্থানীয় দৃশ্য আৰু অনুভৱৰ সৈতে."
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28571 msgid "Use native style"
28572 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যৱহাৰ কৰক"
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28575 msgid "Resize interface to video size"
28576 msgstr "ভিডিঅ' আকাৰলৈ ইন্টাৰফেছটো পুনৰ আকাৰ কৰক"
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28579 msgid "Show controls in full screen mode"
28580 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ দেখুৱাওক"
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28583 msgid "Pause playback when minimized"
28584 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে প্লেবেকটো বিৰতি দিয়ক"
28586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28587 msgid "Show media change popup:"
28588 msgstr "মিডিয়া সলনিৰ পপআপ দেখুৱাওক:"
28590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28591 msgid "Start in minimal view mode"
28592 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যৰ ধৰণত আৰম্ভ কৰক"
28594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28595 msgid "Force window style:"
28596 msgstr "উইণ্ডোৰ শৈলীটো আৰোপ কৰা:"
28598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28599 msgid "Integrate video in interface"
28600 msgstr "ইন্টাৰফেছত অখণ্ডিত ভিডিঅ'"
28602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28603 msgid "Show systray icon"
28604 msgstr "ছিছষ্ট্ৰে আইকন দেখুৱাওক"
28606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28607 #, fuzzy
28608 msgid "Auto raising the interface:"
28609 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
28611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28612 msgid "Skin resource file:"
28613 msgstr "স্কিন উত্স ফাইল:"
28615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28616 msgid "Playlist and Instances"
28617 msgstr "প্লেলিষ্ট আৰু উদাহৰণবোৰ"
28619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28620 msgid "Allow only one instance"
28621 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
28623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28624 msgid "Pause on the last frame of a video"
28625 msgstr "ভিডিঅ' এটাৰ অন্তিম ফ্ৰেমটোত বিৰতি দিয়ক"
28627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28628 msgid "Every "
28629 msgstr "প্ৰত্যেক"
28631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28632 msgid "Separate words by | (without space)"
28633 msgstr "| ৰ দ্বাৰা শব্দবোৰ পৃথক কৰক (ঠাই অবিহনে)"
28635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28636 msgid "Save recently played items"
28637 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুবোৰ ছেভ কৰক"
28639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28640 msgid "Activate updates notifier"
28641 msgstr "আপডেটবোৰৰ জাননী দিয়াটো সক্ৰিয় কৰক"
28643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28644 msgid "Operating System Integration"
28645 msgstr "অপাৰেটিং ছিষ্টেম ইন্টিগ্ৰেশ্বন"
28647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28648 msgid "File extensions association"
28649 msgstr "ফাইল সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সংস্থা"
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28652 msgid "Set up associations..."
28653 msgstr "সংস্থাবোৰ ছেট আপ কৰক..."
28655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28656 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28657 msgstr "স্ক্ৰীন প্ৰদৰ্শনত সক্ষম কৰক (OSD)"
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28660 msgid "Show media title on video start"
28661 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আৰম্ভণিত মিডিয়া শিৰোনামটো দেখুৱাওক"
28663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28664 msgid "Enable subtitles"
28665 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
28667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28668 msgid "Subtitle Language"
28669 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
28671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28672 msgid "Default encoding"
28673 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
28675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28676 msgid "Subtitle effects"
28677 msgstr "উপশিৰোনামৰ প্ৰভাৱবোৰ"
28679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28680 msgid "Add a shadow"
28681 msgstr "ছায়া এটা যোগ কৰক"
28683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28692 msgid " px"
28693 msgstr " px"
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28696 msgid "Add a background"
28697 msgstr "পটভূমি এটা যোগকৰক"
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28700 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28701 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট দ্ৰুত কৰা হল (অভাৰলে)"
28703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28704 msgid "DirectX"
28705 msgstr "প্ৰত্যক্ষX"
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28708 msgid "Display device"
28709 msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28712 msgid "KVA"
28713 msgstr "KVA"
28715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28716 msgid "Force Aspect Ratio"
28717 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত জোৰ কৰক"
28719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28720 msgid "vlc-snap"
28721 msgstr "vlc-স্নেপ"
28723 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28724 msgid "Stuff"
28725 msgstr "ষ্টাফ"
28727 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28728 msgid "Edit settings"
28729 msgstr "ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
28731 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28732 msgid "Control"
28733 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
28735 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28736 msgid "Run manually"
28737 msgstr "মেনুৱেলী চলাওক"
28739 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28740 msgid "Setup schedule"
28741 msgstr "সময়সূচী ছেটআপ কৰক"
28743 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28744 msgid "Run on schedule"
28745 msgstr "সময়সূচীত চলাওক"
28747 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28748 msgid "Status"
28749 msgstr "স্থিতি"
28751 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28752 msgid "P/P"
28753 msgstr "P/P"
28755 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28756 msgid "Prev"
28757 msgstr "আগৰ"
28759 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28760 msgid "Add Input"
28761 msgstr "ইনপুট যোগ কৰক"
28763 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28764 msgid "Edit Input"
28765 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা কৰক"
28767 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28768 msgid "Clear List"
28769 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
28771 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28772 msgid "Check for VLC updates"
28773 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক"
28775 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28776 msgid "Launching an update request..."
28777 msgstr "আপডেটৰ দাবী এটা আৰম্ভ কৰক..."
28779 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28780 msgid "Do you want to download it?"
28781 msgstr "আপুনি এইটো ডাউনলোড কৰিব বিচাৰে নেকি?"
28783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28784 msgid "Essential"
28785 msgstr "জৰুৰী"
28787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28789 msgid ">HHHHHH;#"
28790 msgstr ">HHHHHH;#"
28792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28793 msgid "Negate colors"
28794 msgstr "ৰংবোৰ বিকাশ কৰক"
28796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28797 msgid "Colors"
28798 msgstr "ৰংবোৰ"
28800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28801 msgid "Interactive Zoom"
28802 msgstr "বিনিময়ৰ জুম"
28804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28805 msgid "Angle"
28806 msgstr "কোণ"
28808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28810 msgid "..."
28811 msgstr "..."
28813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28814 msgid "full"
28815 msgstr "সম্পূৰ্ণ"
28817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28818 msgid "none"
28819 msgstr "নাই"
28821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28822 msgid "Logo erase"
28823 msgstr "ল'গ' মোচি দিয়ক"
28825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28826 msgid "Mask"
28827 msgstr "মুখা"
28829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28830 msgid "Anaglyph 3D"
28831 msgstr "এনালগীফ 3D"
28833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28834 msgid "Mirror"
28835 msgstr "দাপোণ"
28837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28838 msgid "Motion detect"
28839 msgstr "প্ৰস্তৱ চিনাক্ত কৰা"
28841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28842 msgid "Spatial blur"
28843 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ব্লাৰ"
28845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28846 msgid "Anti-Flickering"
28847 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
28849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28850 msgid "Soften"
28851 msgstr "নৰম"
28853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28854 msgid "Denoiser"
28855 msgstr "হুলস্থূল নাশকৰ্তা"
28857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28858 msgid "Spatial luma strength"
28859 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি"
28861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28862 msgid "Temporal luma strength"
28863 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি"
28865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28866 msgid "Spatial chroma strength"
28867 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি"
28869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28870 msgid "Temporal chroma strength"
28871 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি"
28873 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28874 msgid "VLM configurator"
28875 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰ্তা"
28877 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28878 msgid "Media Manager Edition"
28879 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ সংস্কৰণ"
28881 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28882 msgid "Name:"
28883 msgstr "নাম:"
28885 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28886 msgid "Input:"
28887 msgstr "ইনপুট:"
28889 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28890 msgid "Select Input"
28891 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
28893 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28894 msgid "Output:"
28895 msgstr "আউটপুট:"
28897 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28898 msgid "Select Output"
28899 msgstr "আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক"
28901 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28902 msgid "Time Control"
28903 msgstr "সময় নিয়ন্ত্ৰণ"
28905 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28906 msgid "Mux Control"
28907 msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্ৰণ"
28909 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28910 msgid "Muxer:"
28911 msgstr "মাক্সাৰ:"
28913 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28914 msgid "AAAA; "
28915 msgstr "AAAA; "
28917 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28918 msgid "Media Manager List"
28919 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ তালিকা"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Disable lua"
28923 #~ msgstr "অক্ষম কৰক"
28925 #~ msgid "Display resolution"
28926 #~ msgstr "বিশ্লেষণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
28928 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28929 #~ msgstr "VLC য়ে ইনপুটৰ ফৰমেটটো স্বীকৃতি নিদিয়ে"
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28933 #~ msgstr "'%s' ফৰমেটটো চিনি পাব নোৱাৰি. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো চাওক."
28935 #~ msgid "Navigation"
28936 #~ msgstr "নেভিগেশ্বন"
28938 #~ msgid "Be quiet"
28939 #~ msgstr "শান্ত হওক"
28941 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28942 #~ msgstr "সকলোবোৰ সতৰ্কীকৰণ আৰু তথ্যৰ বাৰ্তা বন্ধ কৰক."
28944 #~ msgid ""
28945 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28946 #~ "the audio stream being played."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "S/PDIF টো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন "
28949 #~ "কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো চলে."
28951 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28952 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28956 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "TLS অধিৱেশনবোৰত দূৰৈৰ গ্ৰাহকবোৰ বৈধ কৰিবলৈ এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM "
28959 #~ "ফৰমেট) বিকল্পভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি."
28961 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28962 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28966 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "এই ফাইলটোৱে TLS অধিৱেশনবোৰত বাতিল কৰা প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ ব্যৱহাৰৰ পৰা দূৰৈৰ "
28969 #~ "গ্ৰাহকবোৰক বাধা দিবলৈ এটা অপ্টিকেল CRL ধাৰণ কৰে."
28971 #~ msgid "Log to file"
28972 #~ msgstr "ফাইললৈ ল'গ কৰক"
28974 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28975 #~ msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
28977 #~ msgid "Log to syslog"
28978 #~ msgstr "ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক"
28980 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28981 #~ msgstr "সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক (UNIX ছিষ্টেমবোৰ)."
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28985 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28986 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28987 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28988 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28989 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28990 #~ "interface."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
28993 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি "
28994 #~ "আপুনি আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
28995 #~ "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ "
28996 #~ "সৈতে ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব. এই বিকল্পটোৱে সক্ৰিয় হবলৈ D-Bus অধিৱেশন "
28997 #~ "ডেমন আৰু D-Bus নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ VLC ৰ চলিত উদাহৰণটো দাবী কৰে."
28999 #~ msgid "%ld B"
29000 #~ msgstr "%ld B"
29002 #~ msgid "Downloading ..."
29003 #~ msgstr "ডাউনলোড কৰিছে ..."
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "%s\n"
29007 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "%s\n"
29010 #~ "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
29012 #~ msgid "Scale factor"
29013 #~ msgstr "জোখৰ কাৰক"
29015 #~ msgid "BD"
29016 #~ msgstr "BD"
29018 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29019 #~ msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক ইনপুট"
29021 #~ msgid "Configure"
29022 #~ msgstr "ৰূপৰেখা কৰক"
29024 #~ msgid "Channel number"
29025 #~ msgstr "চেনেল সংখ্যা"
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29029 #~ "for Composite input"
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "আইTV কাৰ্যসূচী সংখ্যা, বা অন্তিম চেনেলটোৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক, S-ভিডিঅ' ইনপুটৰ "
29032 #~ "বাবে -1, মিশ্ৰ ইনপুটৰ বাবে -2"
29034 #~ msgid "EyeTV input"
29035 #~ msgstr "আইTV ইনপুট"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29039 #~ msgstr "চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰৰ মতে বৰ্ণানুক্ৰমিকভাৱে বৰ্গীকৰণ কৰক."
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29043 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (উদাহৰণস্বৰূপে: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). এই "
29046 #~ "পদ্ধতিটোৱে চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰ গণনা নকৰে."
29048 #~ msgid "Do not sort the items."
29049 #~ msgstr "বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ নকৰিব."
29051 #~ msgid "Directory sort order"
29052 #~ msgstr "নিৰ্দেশিকা বৰ্গীকৰণ কৰাৰ ক্ৰম"
29054 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "বৰ্গীকৰণৰ এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰাটো বাখ্যা কৰক যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এখনৰ পৰা বস্তুবোৰ "
29057 #~ "যোগ কৰে."
29059 #~ msgid "FTP user name"
29060 #~ msgstr "FTP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29062 #~ msgid "FTP password"
29063 #~ msgstr "FTP পাছৱৰ্ড"
29065 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29066 #~ msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ডটো"
29068 #~ msgid "Your password was rejected."
29069 #~ msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
29071 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29072 #~ msgstr "ছাৰ্ভাৰটোলৈ সংযোগ স্থাপনৰ আপোনাৰ চেষ্টাটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
29074 #~ msgid "GnomeVFS input"
29075 #~ msgstr "জিনম VFS ইনপুট"
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29079 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29080 #~ "all other types of HTTP streams."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "নিয়মিতভাৱে আপডেট কৰি থকা ফাইল এটা পঢ়ক (উদাহৰণস্বৰূপে, ছাৰ্ভাৰ এটাত থকা JPG "
29083 #~ "ফাইল). এই বিকল্পটো আপুনি সাৰ্বজনীনভাৱে সক্ষম কৰা উচিত নহয় যিহেতু এইটোৱে আন "
29084 #~ "সকলো প্ৰকাৰৰ HTTP ষ্ট্ৰিম ভাঙি পেলাব."
29086 #~ msgid "Forward Cookies"
29087 #~ msgstr "কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক"
29089 #~ msgid "HTTP referer value"
29090 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তা মান"
29092 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29093 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তাটো ব্যৱস্থা কৰক, পূৰ্বৰ নথি এটা উত্তেজিত কৰি "
29095 #~ msgid "RTSP user name"
29096 #~ msgstr "RTSP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29098 #~ msgid "RTSP password"
29099 #~ msgstr "RTSP পাছৱৰ্ড"
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29103 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29104 #~ "tried."
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
29107 #~ "myport/ ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য ; যদি খালী হয়, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো "
29108 #~ "চেষ্টা কৰা হব."
29110 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29111 #~ msgstr "VLC য়ে \"%s\" ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে: %s"
29113 #~ msgid "Video Capture width"
29114 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
29116 #~ msgid "Video Capture height"
29117 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
29119 #~ msgid "Quicktime Capture"
29120 #~ msgstr "কুইকটাইম অধিগ্ৰহণ"
29122 #~ msgid "No Input device found"
29123 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29127 #~ "Please check your connectors and drivers."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
29130 #~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
29132 #~ msgid "RDP auth username"
29133 #~ msgstr "RDP বৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29135 #~ msgid "RDP Password"
29136 #~ msgstr "RDP পাছৱৰ্ড"
29138 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29139 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুক"
29141 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29142 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ ওপৰৰ স্থানাংক."
29144 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29145 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ বাওঁফালৰ স্থানাংক."
29147 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29148 #~ msgstr "পঢ়াৰ প্ৰৱেশৰ বাবে অনুৰোধটোৰ আকাৰ"
29150 #~ msgid "SMB user name"
29151 #~ msgstr "SMB ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29153 #~ msgid "SMB password"
29154 #~ msgstr "SMB পাছৱৰ্ড"
29156 #~ msgid "Segments"
29157 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ"
29159 #~ msgid "Segment"
29160 #~ msgstr "খণ্ড"
29162 #~ msgid "LID"
29163 #~ msgstr "LID"
29165 #~ msgid "VCD Format"
29166 #~ msgstr "VCD ফৰমেট"
29168 #~ msgid "Preparer"
29169 #~ msgstr "প্ৰস্তুতকৰ্তা"
29171 #~ msgid "Vol #"
29172 #~ msgstr "ধ্বনি #"
29174 #~ msgid "Vol max #"
29175 #~ msgstr "ধ্বনি সৰ্বাধিক #"
29177 #~ msgid "Volume Set"
29178 #~ msgstr "প্ৰসাৰ ছেট"
29180 #~ msgid "System Id"
29181 #~ msgstr "ছিষ্টেম Id"
29183 #~ msgid "Entries"
29184 #~ msgstr "প্ৰৱিষ্টিবোৰ"
29186 #~ msgid "Audio Channels"
29187 #~ msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
29189 #~ msgid "First Entry Point"
29190 #~ msgstr "প্ৰথম প্ৰৱেশ বিন্দু"
29192 #~ msgid "Last Entry Point"
29193 #~ msgstr "অন্তিম প্ৰৱেশ বিন্দু"
29195 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29196 #~ msgstr "পথৰ আকাৰ (খণ্ডবোৰত)"
29198 #~ msgid "type"
29199 #~ msgstr "প্ৰকাৰ"
29201 #~ msgid "end"
29202 #~ msgstr "শেষ"
29204 #~ msgid "play list"
29205 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
29207 #~ msgid "extended selection list"
29208 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
29210 #~ msgid "selection list"
29211 #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
29213 #~ msgid "unknown type"
29214 #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
29216 #~ msgid "List ID"
29217 #~ msgstr "তালিকা ID"
29219 #~ msgid "(Super) Video CD"
29220 #~ msgstr "(উত্তম) ভিডিঅ’ CD"
29222 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29223 #~ msgstr "ভিডিঅ’ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
29225 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29226 #~ msgstr "vcdx://[ডিভাইচ-বা-ফাইল][@{P,S,T}num]"
29228 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29229 #~ msgstr "যদি অশূন্য, এইটোৱে অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য দিয়ে."
29231 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29232 #~ msgstr "অকলশৰীয়া পঢ়া এটাত লাভ কৰিবলৈ CD ব্লকবোৰৰ সংখ্যা."
29234 #~ msgid "Use playback control?"
29235 #~ msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰে নে?"
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29239 #~ "tracks."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "যদি প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে VCD লিখা হয়, এইটো ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা আমি পথবোৰৰ "
29242 #~ "দ্বাৰা চলাম."
29244 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29245 #~ msgstr "বিচৰাত সৰ্বাধিক গোটৰ দৰে পথৰ দৈৰ্ঘ্য ব্যৱহাৰ কৰক?"
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29249 #~ "an entry."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "যদি ছেট কৰে, তেন্তে যিকোনো প্ৰৱিষ্টি এটাৰ দৈৰ্ঘ্যৰ বিপৰীতে বিচৰাৰ বাৰটোৰ "
29252 #~ "দৈৰ্ঘ্যটো হল পথটো."
29254 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29255 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত VCD তথ্য দেখুৱায় নে?"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29259 #~ "for example playback control navigation."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "ষ্ট্ৰিম আৰু মিডিয়া তথ্যৰ অধীনত তথ্যৰ সৰ্বাধিক পৰিমাণটো দেখুৱাওক. উদাহৰণস্বৰূপে "
29262 #~ "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ নেভিগেশ্বনটো দেখুৱায়."
29264 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29265 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"author\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
29267 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29268 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"title\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
29270 #~ msgid "Zip files filter"
29271 #~ msgstr "জিপ ফাইলবোৰৰ ফিল্টাৰ"
29273 #~ msgid "Zip access"
29274 #~ msgstr "জিপ প্ৰৱেশ"
29276 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29277 #~ msgstr "NEON এছেম্বলী ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ চেনেল মিশ্ৰণৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
29279 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29280 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং সক্ষম কৰক"
29282 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29283 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং এলগোৰিথম সক্ষম কৰক (পৰামৰ্শ কৰা নাই)."
29285 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29286 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
29288 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29289 #~ msgstr "অডিঅ’ শাৰী (iOS / মেক OS) অডিঅ’ আউটপুট"
29291 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29292 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড অডিঅ’ পথ অডিঅ’ আউটপুট"
29294 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29295 #~ msgstr "iOS ৰ বাবে অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
29297 #~ msgid "Audio device is not configured"
29298 #~ msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ ৰূপৰেখা কৰা নাই"
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29302 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "আপুনি \"Audio Midi Setup\" ৰ সৈতে /আবেদনবোৰ/উপযোগিতাবোৰত আপোনাৰ স্পিকাৰ "
29305 #~ "খচৰা ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে. VLC য়ে কেৱল ষ্টেৰিঅ' আউটপুট কৰিব."
29307 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29308 #~ msgstr "মুক্তSLES অডিঅ’ আউটপুট"
29310 #~ msgid "OpenSLES"
29311 #~ msgstr "মুক্তSLES"
29313 #~ msgid "A/52 parser"
29314 #~ msgstr "A/52 ভাগকৰ্তা"
29316 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29317 #~ msgstr "ভিজুৱেলাইজ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ"
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29321 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29322 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29323 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29324 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29325 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "আপুনি ছবিটোত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ অভাৰলে কৰিব পাৰে (কাঁড়বোৰে ছবিবোৰ কেনেকৈ গতি "
29328 #~ "কৰে দেখুৱাইছে). এই মানটো হল মাক্স, এই মানবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি:\n"
29329 #~ "1 - P ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
29330 #~ "2 - B ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
29331 #~ "4 - B ফ্ৰেমবোৰৰ পিছলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
29332 #~ "সকলোবোৰ ভেক্টৰ প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ, মানটো 7 হোৱা উচিত."
29334 #~ msgid "VDA output pixel format"
29335 #~ msgstr "VDA আউটপুট পিক্সেল ফৰমেট"
29337 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29338 #~ msgstr "আউটপুট ছবি বাফাৰবোৰৰ বাবে পিক্সেল ফৰমেটটো."
29340 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29341 #~ msgstr "\"%s\" ভিডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
29343 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29344 #~ msgstr "\"%s\" অডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
29346 #~ msgid "Dummy video decoder"
29347 #~ msgstr "ডামি ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
29349 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29350 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29352 #~ msgid "422YpCbCr8"
29353 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29355 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29356 #~ msgstr "ভিডিঅ’ ডিকোড দ্ৰুতি ফ্ৰেমৱৰ্ক (VDA)"
29358 #~ msgid "DTS parser"
29359 #~ msgstr "DTS ভাগকৰ্তা"
29361 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29362 #~ msgstr "অস্বচ্ছ বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এনড্ৰয়ড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ সক্ষম কৰক."
29364 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29365 #~ msgstr "এনড্ৰয়ইড মিডিয়া কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
29367 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29368 #~ msgstr "কুইকটাইম লাইব্ৰেৰী ডিকোডাৰ"
29370 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29371 #~ msgstr "DRM সুৰক্ষিত ষ্ট্ৰিমবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
29373 #~ msgid "Writer"
29374 #~ msgstr "লেখক"
29376 #~ msgid "Composer"
29377 #~ msgstr "কম্পোজাৰ"
29379 #~ msgid "Producer"
29380 #~ msgstr "প্ৰযোজক"
29382 #~ msgid "Disclaimer"
29383 #~ msgstr "মন্তব্য"
29385 #~ msgid "Requirements"
29386 #~ msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ"
29388 #~ msgid "Original Format"
29389 #~ msgstr "প্ৰকৃত ফৰমেট"
29391 #~ msgid "Display Source As"
29392 #~ msgstr "উত্সৰ দৰে প্ৰদৰ্শন কৰক"
29394 #~ msgid "Host Computer"
29395 #~ msgstr "হষ্ট কম্পুটাৰ"
29397 #~ msgid "Performers"
29398 #~ msgstr "কৰ্যকৰ্তাবোৰ"
29400 #~ msgid "Original Performer"
29401 #~ msgstr "প্ৰকৃত কাৰ্যকৰ্তা"
29403 #~ msgid "Providers Source Content"
29404 #~ msgstr "উত্সৰ উপাদানবোৰ আগবঢ়াওক"
29406 #~ msgid "Warning"
29407 #~ msgstr "সতৰ্কীকৰণ"
29409 #~ msgid "Software"
29410 #~ msgstr "ছফটৱেৰ"
29412 #~ msgid "Record Company"
29413 #~ msgstr "ৰেকৰ্ড কোম্পানী"
29415 #~ msgid "Model"
29416 #~ msgstr "আৰ্হি"
29418 #~ msgid "Grouping"
29419 #~ msgstr "গোট কৰা"
29421 #~ msgid "Sub-Title"
29422 #~ msgstr "উপশিৰোনাম"
29424 #~ msgid "Arranger"
29425 #~ msgstr "ব্যৱস্থাকৰ্তা"
29427 #~ msgid "Art Director"
29428 #~ msgstr "চিত্ৰ নিৰ্দেশক"
29430 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29431 #~ msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ স্বীকাৰোক্তি"
29433 #~ msgid "Conductor"
29434 #~ msgstr "পৰিচালনাকৰ্তা"
29436 #~ msgid "Song Description"
29437 #~ msgstr "গানৰ বিৱৰণ"
29439 #~ msgid "Liner Notes"
29440 #~ msgstr "লিনাৰ টোকাবোৰ"
29442 #~ msgid "Phonogram Rights"
29443 #~ msgstr "ফোনোগ্ৰাম অধিকাৰবোৰ"
29445 #~ msgid "Sound Engineer"
29446 #~ msgstr "ধ্বনি অভিযন্তা"
29448 #~ msgid "Soloist"
29449 #~ msgstr "ছ'ল'ইষ্ট"
29451 #~ msgid "Thanks"
29452 #~ msgstr "ধন্যবাদ"
29454 #~ msgid "Executive Producer"
29455 #~ msgstr "সক্ৰিয় প্ৰযোজক"
29457 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29458 #~ msgstr "H264 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
29460 #~ msgid "Google Video"
29461 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ'"
29463 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29464 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ' প্লেলিষ্ট আমদানিকৰ্তা"
29466 #~ msgid "ZPL playlist import"
29467 #~ msgstr "ZPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
29469 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29470 #~ msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %@ ৰ সৈতে কম্পাইল কৰক"
29472 #~ msgid "VLC media player Help"
29473 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়"
29475 #~ msgid "Invalid selection"
29476 #~ msgstr "অবৈধ নিৰ্বাচন"
29478 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29479 #~ msgstr "দুটা পৃষ্ঠাসংকেত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া আছে."
29481 #~ msgid "No input found"
29482 #~ msgstr "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল"
29484 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29485 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমটো চলোৱা বা কাৰ্য কৰিবলৈ পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
29487 #~ msgid "Hide Details"
29488 #~ msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ লুকুৱাওক"
29490 #~ msgid "Send"
29491 #~ msgstr "পথাওক"
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29495 #~ "crash report to %@?"
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক%@ . এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
29498 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে %@?"
29500 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29501 #~ msgstr "সমস্যাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আৰু ছিষ্টেম ৰূপৰেখাকৰণ"
29503 #~ msgid "Problem Report for %@"
29504 #~ msgstr "%@ ৰ বাবে সমস্যাৰ ৰিপোৰ্ট"
29506 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29507 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাটো ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো পদক্ষেপ বাখ্যা কৰক"
29509 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29510 #~ msgstr "এই ৰিপোৰ্টৰ সৈতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য পথোৱা নহব."
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29514 #~ "the current media."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "পূৰ্বৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
29517 #~ "ধৰি ৰাখক."
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29521 #~ "current media."
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
29524 #~ "ধৰি ৰাখক."
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29528 #~ "slider to change current playback position."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "চলিত প্লেবেক স্থানটো সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি "
29531 #~ "ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
29533 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29534 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য ভিডিঅ' প্লেবেক সক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29536 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29537 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
29539 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29540 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে আগলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
29542 #~ msgid "Click to stop playback."
29543 #~ msgstr "প্লেবক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29547 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "ভিডিঅ' আউটপুট আৰু প্লেলিষ্টৰ মাজত সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. যদি মুখ্য উইণ্ডোত কোনো "
29550 #~ "ভিডিঅ' দেখুওৱা নহয়, এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্ট লুকাবলৈ অনুমতি দিব."
29552 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29553 #~ msgstr "বিশৃংখল প্লেবেক সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29557 #~ "slider to change the volume."
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "প্ৰসাৰ সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে "
29560 #~ "ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
29562 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29563 #~ msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ বা নিস্তব্দহীন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29565 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29566 #~ msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰত অডিঅ'টো চলাবলৈ ক্লিক কৰক."
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29570 #~ "filters."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "ভৱিষ্যতৰ ফিল্টাৰ আৰু এটা অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ পেনেলৰ বৈশিষ্ট্য দেখুৱাবলৈ ক্লিক কৰক."
29574 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29575 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
29577 #~ msgid "User name"
29578 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29580 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29581 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য সংলাপবোৰ লুকুৱাওক"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29585 #~ "panel)."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "সংলাপবোৰ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যিয়ে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য দাবী নকৰে (জটিল আৰু ভুলৰ পেনেল)."
29589 #~ msgid "(no item is being played)"
29590 #~ msgstr "(কোনো বস্তু চলোৱা হোৱা নাই)"
29592 #~ msgid "VLC media playback"
29593 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেবেক"
29595 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29596 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ৰপ্তানি কৰা উইজাৰ্ড..."
29598 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29599 #~ msgstr "পঢ়কMe / FAQ..."
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29603 #~ "also drop files here to play."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "চলাবলৈ মিডিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এটা উন্নত সংলাপ খুলিবলৈ ক্লিক কৰক. চলাবলৈ "
29606 #~ "আপুনি ইয়াতো ফাইলবোৰ থব পাৰে."
29608 #~ msgid "No device is selected"
29609 #~ msgstr "কোনো ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা নাই"
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "No device is selected.\n"
29613 #~ "\n"
29614 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক.\n"
29617 #~ "\n"
29618 #~ "এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29622 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29623 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29624 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "4 টেববোৰ চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক. নিৰ্বাচন 'ফাইল' ফাইলবোৰৰ "
29627 #~ "বাবে, 'ডিক্স' অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে DVDs, অডিঅ CDs বা BRs আদিৰ দৰে, "
29628 #~ "'নেটৱৰ্ক' নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমৰ বাবে বা 'অধিগ্ৰহণ' মাইক্ৰোফোন বা কেমেৰাৰ দৰে আউটপুট "
29629 #~ "ডিভাইচৰ দৰে বা TV ষ্ট্ৰিমবোৰ যদি আইTV প্ৰয়োগটো ইনষ্টল কৰে."
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29633 #~ "contents."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "এই ইনপুটটোৱে আপোনাক আপোনাৰ চলিত স্ক্ৰীন উপাদানবোৰ ছেভ, ষ্ট্ৰিম বা প্ৰদৰ্শন "
29636 #~ "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
29638 #~ msgid "Current channel:"
29639 #~ msgstr "চলিত চেনেল:"
29641 #~ msgid "Previous Channel"
29642 #~ msgstr "পূৰ্বৰ চেনেল"
29644 #~ msgid "Next Channel"
29645 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী চেনেল"
29647 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29648 #~ msgstr "চেনেল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিছে..."
29650 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29651 #~ msgstr "আইTV আৰম্ভ কৰা নাই"
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29655 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "আইTV লৈ VLC সংযোগ কৰিব নোৱাৰি.\n"
29658 #~ "আপুনি VLCৰ আইTV প্লাগইন ইনষ্টল কৰাটো নিশ্চিত কৰক."
29660 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29661 #~ msgstr "আইTV এতিয়া আৰম্ভ কৰক"
29663 #~ msgid "Download Plugin"
29664 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড কৰক"
29666 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29667 #~ msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29669 #~ msgid "Composite input"
29670 #~ msgstr "যুগ্ম ইনপুট"
29672 #~ msgid "S-Video input"
29673 #~ msgstr "S-ভিডিঅ' ইনপুট"
29675 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29676 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম/ছেভ কৰিছে:"
29678 #~ msgid "Expand Node"
29679 #~ msgstr "নোড প্ৰসাৰ কৰক"
29681 #~ msgid "Download Cover Art"
29682 #~ msgstr "প্ৰচ্ছেদৰ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
29684 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29685 #~ msgstr "মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
29687 #~ msgid "Sort Node by Name"
29688 #~ msgstr "নামৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
29690 #~ msgid "Sort Node by Author"
29691 #~ msgstr "লেখকৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
29693 #~ msgid "Meta-information"
29694 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
29696 #~ msgid "Always continue"
29697 #~ msgstr "সদায় অব্যাহত ৰাখক"
29699 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29700 #~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি"
29702 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29703 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন নিয়ন্ত্ৰক দেখুৱাওক"
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "MPEG-1 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
29709 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "MPEG-2 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
29715 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29719 #~ "and RAW)"
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "MPEG-4 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
29722 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29724 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29725 #~ msgstr "DivX প্ৰথম সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29727 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29728 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
29730 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29731 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29735 #~ "with MPEG TS)"
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "H263 হল ভিডিঅ' আলোচনাচক্ৰৰ বাবে ভিডিঅ' কোডেক অপ্টিমাইজড (নিম্ন হাৰবোৰ, MPEG "
29738 #~ "TS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29740 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29741 #~ msgstr "H264 হল এটা নতুন ভিডিঅ' কোডেক (MPEG TS আৰু MP4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
29747 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
29753 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29757 #~ "ASF and OGG)"
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "MJPEG য়ে JPEG ছবিবোৰৰ শ্ৰেণী এটা ধাৰণ কৰে (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ "
29760 #~ "সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29764 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো (MPEG TS আৰু OGG)"
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29768 #~ msgstr "ডামি কোডেক (ট্ৰেন্সকোড, ব্যৱহাৰযোগ্য সকলোবোৰ এনকেপশ্বুলেশ্বন)."
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29772 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "মানবিশিষ্ট MPEG অডিঅ' (1/2) ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু "
29775 #~ "RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29779 #~ "RAW)"
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "MPEG অডিঅ' স্তৰ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
29782 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29784 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29785 #~ msgstr "MPEG4 ৰ বাবে অডিঅ' ফৰমেট (MPEG TS আৰু MPEG4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "DVD অডিঅ' ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
29791 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29793 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29794 #~ msgstr "ভৰ্বিছ হল এটা মুক্ত অডিঅ' কোডেক (OGGৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29796 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29797 #~ msgstr "FLAC হল এটা দোষৰোহিত অডিঅ' কোডেক (OGG আৰু RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29801 #~ msgstr "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29803 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29804 #~ msgstr "সংনমন নকৰা অডিঅ' নমুনাবোৰ (WAV ৰ সৈ ব্যৱহাৰযোগ্য)"
29806 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29807 #~ msgstr "MPEG কাৰ্যসূচী ষ্ট্ৰিম"
29809 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29810 #~ msgstr "MPEG সৰবৰাহ ষ্ট্ৰিম"
29812 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29813 #~ msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29817 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29818 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29819 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
29822 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে "
29823 #~ "যিকোনো স্থানীয় ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত "
29824 #~ "কৰিবলৈ এটা ঠিকনা http://yourip:8080 বা  এটা হষ্ট নাম উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট "
29825 #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29829 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29830 #~ "generally the most compatible"
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
29833 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29837 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29838 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29839 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
29842 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি "
29843 #~ "ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো mms://"
29844 #~ "yourip:8080লৈ ত্যাগ কৰক."
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29848 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29849 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29850 #~ "encapsulated in HTTP)."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
29853 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ মাইক্ৰছফ্ট MMS প্ৰটকল. ডিফল্ট "
29854 #~ "হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ "
29855 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ এটা ঠিকনা (MMS এনকেপশ্বুলেট কৰা HTTP ত) বা  "
29856 #~ "এটা হষ্ট নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক."
29858 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29859 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ কম্পিউটাৰবোৰ ঠিকনাটো ভৰাওক."
29861 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29862 #~ msgstr "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰত এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক."
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29866 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29867 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "এইবোৰ বিকল্পই ডিভাইচ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ. ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ দৰে "
29870 #~ "ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ 224.0.0.0 আৰু 239.255.255.255. এটা ধাণাত্মক, আচৰণটো 239.255 "
29871 #~ "সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29875 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29876 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
29879 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
29880 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব."
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29884 #~ "stream"
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহা কৰক. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ "
29887 #~ "কৰা হব"
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29891 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29892 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29893 #~ "the stream"
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
29896 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
29897 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ কৰা হব"
29899 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29900 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ট্ৰেন্সকোড কৰা উইজাৰ্ড"
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি "
29906 #~ "দিয়ে."
29908 #~ msgid "More Info"
29909 #~ msgstr "অধিক তথ্য"
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29913 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29914 #~ "give access to more features."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে VLC ৰ এটা সৰু উপছেটলৈ প্ৰৱেশ কৰিব দিয়ে. সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা "
29917 #~ "ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি দিয়ে."
29919 #~ msgid "Stream to network"
29920 #~ msgstr "নেটৱৰ্কলৈ ষ্ট্ৰিম কৰক"
29922 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29923 #~ msgstr "ফাইললৈ ট্ৰেনছকোড/ছেভ কৰক"
29925 #~ msgid "Choose here your input stream."
29926 #~ msgstr "আপোনাৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম ইয়াত নিৰ্বাচন কৰক."
29928 #~ msgid "Existing playlist item"
29929 #~ msgstr "বৰ্তি থকা প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
29931 #~ msgid "Partial Extract"
29932 #~ msgstr "আংশিক নিষ্কৰ্ষ"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29936 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29937 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29938 #~ "seconds."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ "
29941 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাফেছলৈ (সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা UDP নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম.) বা এটা হষ্ট "
29942 #~ "নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
29944 #~ msgid "From"
29945 #~ msgstr "পৰা"
29947 #~ msgid "To"
29948 #~ msgstr "লৈ"
29950 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29951 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোৱে কেনেকৈ ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো পথাব নিৰ্বাচন কৰে."
29953 #~ msgid "Streaming method"
29954 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
29956 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29957 #~ msgstr "...ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ কম্পিউটাৰটোৰ ঠিকনা."
29959 #~ msgid "UDP Unicast"
29960 #~ msgstr "UDP ইউনিকাষ্ট"
29962 #~ msgid "UDP Multicast"
29963 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাষ্ট"
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29967 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ ভাঙি "
29970 #~ "যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
29972 #~ msgid "Transcode audio"
29973 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড অডিঅ'"
29975 #~ msgid "Transcode video"
29976 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড ভিডিঅ'"
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29980 #~ "stream."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি "
29983 #~ "'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29987 #~ "stream."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ভিডিঅ' পথটোৰ ভাষা অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ "
29990 #~ "কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
29992 #~ msgid "Encapsulation format"
29993 #~ msgstr "এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেট"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29997 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি. আপুনি "
30000 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত."
30002 #~ msgid "Additional streaming options"
30003 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং বিকল্পবোৰ"
30005 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30006 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30008 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30009 #~ msgstr "পোনপটীয়াজীৱন্ত হৈ থকাৰ সময় (TTL)"
30011 #~ msgid "Local playback"
30012 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেবেক"
30014 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30015 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড কৰা ভিডিঅ'লৈ উপশিৰোনামবোৰ যোগ কৰক"
30017 #~ msgid "Additional transcode options"
30018 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ট্ৰেনছকোড বিকল্পবোৰ"
30020 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30021 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30023 #~ msgid "Select the file to save to"
30024 #~ msgstr "ছেভ কৰিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30028 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
30031 #~ "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30035 #~ "transcoding."
30036 #~ msgstr "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে  \"Finish\" অতিশয় সৰু বাফাৰৰ."
30038 #~ msgid "Summary"
30039 #~ msgstr "সাৰাংশ"
30041 #~ msgid "Encap. format"
30042 #~ msgstr "এনকেপশ্বুলেট কৰা ফৰমেট"
30044 #~ msgid "Input stream"
30045 #~ msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিম"
30047 #~ msgid "Save file to"
30048 #~ msgstr "...লৈ ফাইল ছেভ কৰক"
30050 #~ msgid "Include subtitles"
30051 #~ msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
30053 #~ msgid "No input selected"
30054 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নিৰ্বাচিত কৰা নহল"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30058 #~ "\n"
30059 #~ "Choose one before going to the next page."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ.\n"
30062 #~ "\n"
30063 #~ "অনুমতি দিয়ে. উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে."
30065 #~ msgid "No valid destination"
30066 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্যস্থান নাই"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30070 #~ "Multicast-IP.\n"
30071 #~ "\n"
30072 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30073 #~ "and the help texts in this window."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি "
30076 #~ "দিয়ে.\n"
30077 #~ "\n"
30078 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম "
30079 #~ "কৰক আৰু VLC আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন HOWTO বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30083 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30084 #~ "\n"
30085 #~ "Correct your selection and try again."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30088 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
30089 #~ "\n"
30090 #~ " আপোনাৰ নিৰ্বাচন শুদ্ধ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক."
30092 #~ msgid "Select the directory to save to"
30093 #~ msgstr "...লৈ ছেভ কৰিবলৈ নিৰ্দেশটো নিৰ্বাচন কৰক"
30095 #~ msgid "No folder selected"
30096 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰা নহল"
30098 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30099 #~ msgstr "এটা নিৰ্দেশিকা যত ছেভ কৰিবলৈ ফাইলবোৰৰ নিৰ্বাচন কৰা হয়."
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30103 #~ "location."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose...\" বাটনটো "
30106 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
30108 #~ msgid "No file selected"
30109 #~ msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচন কৰা নহল"
30111 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30112 #~ msgstr "এটা ফাইল যত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া ষ্ট্ৰিমটো ছেভ কৰা হব."
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30116 #~ "location."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose\" বাটনটো "
30119 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
30121 #~ msgid "Finish"
30122 #~ msgstr "সমাপ্ত"
30124 #~ msgid "%i items"
30125 #~ msgstr "%i বস্তবোৰ"
30127 #~ msgid "yes"
30128 #~ msgstr "হয়"
30130 #~ msgid "no"
30131 #~ msgstr "নহয়"
30133 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30134 #~ msgstr "হয়: %@ ৰ পৰা %@ লৈ"
30136 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30137 #~ msgstr "হয়: %@ @ %@ kb/s"
30139 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30140 #~ msgstr "এইটোৱে নেটৱৰ্ক এটাত ষ্ট্ৰিমিং কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30144 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30145 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30146 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30147 #~ "example."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে VLC য়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30150 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা..\n"
30151 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
30152 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
30154 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "আপোনাৰ অডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
30158 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "আপোনাৰ ভিডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30164 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30165 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30166 #~ "leave this setting to 1."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ TTL (জীৱন্ত হোৱাৰ সময়) বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই "
30169 #~ "উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে "
30170 #~ "কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, "
30171 #~ "তেন্তে এই ছেটিংটো 1 লৈ ত্যাগ কৰক."
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30175 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30176 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30177 #~ "SAP extra interface.\n"
30178 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30179 #~ "name will be used."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে UDPয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30182 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক  SAP/SDP প্ৰটকল সংখ্যক ৰাস্তা. যদি দৃষ্টিগোচৰ "
30183 #~ "অতিৰিক্ত SAP ইন্টাৰফেছ.\n"
30184 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
30185 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30189 #~ "transcoded/streamed.\n"
30190 #~ "\n"
30191 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30192 #~ "streaming."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা "
30195 #~ "সংখ্যা কৰা হয়.\n"
30196 #~ "\n"
30197 #~ "মন কৰিব যে CPU পাৱাৰ দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন "
30198 #~ "কৰক."
30200 #~ msgid "A->B Loop"
30201 #~ msgstr "A->B লুপ"
30203 #~ msgid "Current visualization"
30204 #~ msgstr "চলিত দৃশ্য"
30206 #~ msgid "&Write changes to config"
30207 #~ msgstr "&ৰূপৰেখা কৰিবলৈ সলনিবোৰ লিখক"
30209 #~ msgid "T&ools"
30210 #~ msgstr "টুলবোৰ"
30212 #~ msgid "&Decrease Volume"
30213 #~ msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
30215 #~ msgid "&Save To Playlist"
30216 #~ msgstr "প্লেলিষ্টত ছেভ কৰক"
30218 #~ msgid "Recently Played"
30219 #~ msgstr "শেহতীয়াকৈ চলোৱা"
30221 #~ msgid "Power"
30222 #~ msgstr "শক্তি"
30224 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30225 #~ msgstr "শক্তি নিলম্বন আৰু অধিবেশন নিষ্ক্ৰিয়ৰ সময় উকলি যোৱাটো বাধা দিয়ক."
30227 #~ msgid "Log format"
30228 #~ msgstr "ল'গ ফৰমেট"
30230 #~ msgid "Specify the logging format."
30231 #~ msgstr "লগিং ফৰমেটটো নিৰ্দিষ্ট কৰক."
30233 #~ msgid "Syslog ident"
30234 #~ msgstr "ছিছল'গ ইডেন্ট"
30236 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30237 #~ msgstr "ইডেন্টটো ছেট কৰক যে যেতিয়া ছিছল'গলৈ ল'গিং কৰে VLC ব্যৱহাৰ কৰা হব."
30239 #~ msgid "Syslog facility"
30240 #~ msgstr "ছিছল'গ সুবিধা"
30242 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30243 #~ msgstr "ছিছল'গ সুবিধাটো নিৰ্বাচন কৰক যতো ল'গবোৰ আগলৈ পথোৱা হব."
30245 #~ msgid "Verbosity"
30246 #~ msgstr "ভাৰ্বোছিটি"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30250 #~ "by --verbose."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30253 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30255 #~ msgid "Log filename"
30256 #~ msgstr "ফাইল নাম ল'গ কৰক"
30258 #~ msgid "Specify the log filename."
30259 #~ msgstr "ল'গ ফাইলনামটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30261 #~ msgid "Local drives"
30262 #~ msgstr "স্থানীয় ড্ৰাইভবোৰ"
30264 #~ msgid "Preferred Width"
30265 #~ msgstr "পছন্দ কৰা প্ৰস্থ"
30267 #~ msgid "Preferred Height"
30268 #~ msgstr "পছন্দ কৰা উচ্চতা"
30270 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30271 #~ msgstr "বাফাৰৰ আকাৰ (ছেকেণ্ডবোৰত)"
30273 #~ msgid "DASH"
30274 #~ msgstr "DASH"
30276 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30277 #~ msgstr "Http পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিম ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ"
30279 #~ msgid "Smooth Streaming"
30280 #~ msgstr "মসৃণ ষ্ট্ৰিমিং"
30282 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30283 #~ msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সলনি কৰিবলৈ অখণ্ড চিনাক্তকৰ্তা  নিৰ্দিষ্ট কৰক"
30285 #~ msgid "Magazine"
30286 #~ msgstr "আলোচনী"
30288 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30289 #~ msgstr "ভাষাৰ পৃষ্ঠাটো ধাৰণ কৰা আলোচনীখন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
30291 #~ msgid "Page"
30292 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
30294 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30295 #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা পৃষ্ঠাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
30297 #~ msgid "Row"
30298 #~ msgstr "শাৰী"
30300 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30301 #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা শাৰীটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
30303 #~ msgid "Lang From Telx"
30304 #~ msgstr "টেলক্সৰ পৰা লেংগ"
30306 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30307 #~ msgstr "টেলিটেক্সৰ পৰা ডাইনেমিক ভাষা ছেটিং"
30309 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30310 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে হষ্টনাম বা IP ঠিকনা"
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30314 #~ "to very loud."
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "এনালগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট ধ্বনি: নিষ্ক্ৰিয়ৰ বাবে  0, 1..255 পৰা প্ৰায় বৰ বেছি."
30318 #~ msgid "Password for target device."
30319 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
30321 #~ msgid "Password file"
30322 #~ msgstr "পাছৱৰ্ড ফাইল"
30324 #~ msgid "Read password for target device from file."
30325 #~ msgstr "ফাইলৰ পৰা লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ বাবে পাছৱৰ্ড পঢ়ক."
30327 #~ msgid "RAOP"
30328 #~ msgstr "RAOP"
30330 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30331 #~ msgstr "দূৰৈৰ অডিঅ' আউটপুট প্ৰটকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
30333 #~ msgid "Session phone number"
30334 #~ msgstr "অধিৱেশনৰ ফোন নম্বৰ"
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30338 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সংযোগ টেলিফোন নম্বৰ এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে , "
30341 #~ "সেইটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
30343 #~ msgid "OSD menu"
30344 #~ msgstr "OSD তালিকা"
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30350 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30352 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30353 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ নাম"
30355 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30356 #~ msgstr "মেকৰ বাবে টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
30358 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30359 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফাইল নাম"
30361 #~ msgid "Win32 font renderer"
30362 #~ msgstr "Win32 ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30366 #~ "your computer.\n"
30367 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30368 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30369 #~ "\n"
30370 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30371 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30372 #~ "\n"
30373 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30374 #~ "and where to get the required parts.\n"
30375 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30376 #~ "device in live action."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30379 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30381 #~ msgid "Device type"
30382 #~ msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকাৰ"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30386 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30389 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30391 #~ msgid "AtmoWin Software"
30392 #~ msgstr "Atmoউইন ছফ্টৱেৰ"
30394 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30395 #~ msgstr "উত্তম Atmoপোহৰ"
30397 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30398 #~ msgstr "কুৱাট্ৰো Atmoপোহৰ"
30400 #~ msgid "DMX"
30401 #~ msgstr "DMX"
30403 #~ msgid "MoMoLight"
30404 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ"
30406 #~ msgid "fnordlicht"
30407 #~ msgstr "fnordlicht"
30409 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30410 #~ msgstr "Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ গণনা কৰক"
30412 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30413 #~ msgstr "উক্ত DMX ডিভাইচটোৰ সৈতে কিমান Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
30415 #~ msgid "DMX address for each channel"
30416 #~ msgstr "প্ৰতিটো চেনেলৰ বাবে DMX ঠিকনা"
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30420 #~ "the values"
30421 #~ msgstr "DMX বেছ ঠিকনাটোৰ সৈতে কিমান  চেনেল ব্যৱহাৰ বোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
30423 #~ msgid "Count of channels"
30424 #~ msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
30426 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30427 #~ msgstr "আপোনাৰ ম'ম'পোহৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  3 বা 4 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
30429 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30430 #~ msgstr "fnordlichtৰ গণনা"
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "আপোনাৰ fnordlichtৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  1 বা 254 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
30437 #~ msgid "Save Debug Frames"
30438 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰক"
30440 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30441 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ এটালৈ প্ৰত্যেক 128 তম মিনিফ্ৰেম লিখক."
30443 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30444 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেম ফোল্ডাৰ"
30446 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30447 #~ msgstr "পাথটো যত ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰা হব"
30449 #~ msgid "Extracted Image Width"
30450 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ প্ৰস্থ"
30452 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30453 #~ msgstr "পিছলৈ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ প্ৰস্থটো (64 হল ডিফল্ট)"
30455 #~ msgid "Extracted Image Height"
30456 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ উচ্চতা"
30458 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30459 #~ msgstr "ভবিষ্যতে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ উচ্চতাটো (48 হল ডিফল্ট)"
30461 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30462 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
30464 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30465 #~ msgstr "বগা পিক্সেলবোৰৰ দৰে স্ক্ৰীনত সাধাৰণ গ্ৰীড দৃশ্যমান কৰে"
30467 #~ msgid "Color when paused"
30468 #~ msgstr "যেতিয়া বিৰতি দিয়ে ৰং"
30470 #~ msgid ""
30471 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30472 #~ "another beer?)"
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "দেখুৱাবলৈ ৰংটো ছেট কৰক যদি ব্যৱহাৰকৰ্তাই ভিডিঅ’টোত বিৰতি দিয়ে. (অন্য এটা "
30475 #~ "বীয়েৰ লাভ কৰিবলৈ পোহৰ আছে নে?)"
30477 #~ msgid "Pause-Red"
30478 #~ msgstr "বৰতি-ৰঙা"
30480 #~ msgid "Red component of the pause color"
30481 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ ৰঙা উপাংশ"
30483 #~ msgid "Pause-Green"
30484 #~ msgstr "বিৰতি-সেউজীয়া"
30486 #~ msgid "Green component of the pause color"
30487 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাংশ"
30489 #~ msgid "Pause-Blue"
30490 #~ msgstr "বিৰতি-নীলা"
30492 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30493 #~ msgstr "বিৰতি ৰংটোৰ নীলা উপাংশ"
30495 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30496 #~ msgstr "বিৰতি-ফেডষ্টেপছ"
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30500 #~ "40ms)"
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30503 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30505 #~ msgid "End-Red"
30506 #~ msgstr "শেষ-ৰঙা"
30508 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30509 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ ৰঙা উপাদান"
30511 #~ msgid "End-Green"
30512 #~ msgstr "শেষ-সেউজীয়া"
30514 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30515 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাদান"
30517 #~ msgid "End-Blue"
30518 #~ msgstr "শেষ-নীলাBlue"
30520 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30521 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ নীলা উপাদান"
30523 #~ msgid "End-Fadesteps"
30524 #~ msgstr "শেষ-ফেডষ্টেপছ"
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30528 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30531 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30533 #~ msgid "Number of zones on top"
30534 #~ msgstr "ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
30536 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30537 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
30539 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30540 #~ msgstr "তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
30542 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30543 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
30545 #~ msgid "Zones on left / right side"
30546 #~ msgstr "বাওঁফাল / সোঁফালৰ কাষত মণ্ডলবোৰ"
30548 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30549 #~ msgstr "বাওঁফল আৰু সোঁফালৰ সদায় সমসংখ্যক মণ্ডল থাকে"
30551 #~ msgid "Calculate a average zone"
30552 #~ msgstr "গড় মণ্ডল এটা গণনা কৰক"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30556 #~ "for single channel AtmoLight)"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30559 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30561 #~ msgid "Use Software White adjust"
30562 #~ msgstr "ছফটৱেৰ বগা মিলোৱাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30566 #~ "recommend."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30569 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30571 #~ msgid "White Red"
30572 #~ msgstr "বগা ৰঙা"
30574 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30575 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ ৰঙা মান."
30577 #~ msgid "White Green"
30578 #~ msgstr "বগা সেউজীয়া"
30580 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30581 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ সেউজীয়া মান."
30583 #~ msgid "White Blue"
30584 #~ msgstr "বগা নীলা"
30586 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30587 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ নীলা মান."
30589 #~ msgid "Serial Port/Device"
30590 #~ msgstr "ধাৰাবাহিক পোৰ্ট/ডিভাইচ"
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30594 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30597 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30599 #~ msgid "Edge weightning"
30600 #~ msgstr "কাষ ওজন কৰিছে"
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30604 #~ "of the frame."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30607 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30609 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30610 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰৰ সামগ্ৰিক উজ্জ্বলতা"
30612 #~ msgid "Darkness limit"
30613 #~ msgstr "আন্ধাৰৰ সীমা"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30617 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "এইটোতকৈ নিম্ন চেচুৰেশ্বন এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হব. লেটাৰবক্সড "
30620 #~ "ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে একতকৈ ডাঙৰ হোৱা উচিত."
30622 #~ msgid "Hue windowing"
30623 #~ msgstr "হিউ উইণ্ডোৱিং"
30625 #~ msgid "Used for statistics."
30626 #~ msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
30628 #~ msgid "Sat windowing"
30629 #~ msgstr "শ্যাট উইণ্ডোৱিং"
30631 #~ msgid "Filter length (ms)"
30632 #~ msgstr "ফিল্টাৰ দৈৰ্ঘ্য (ms)"
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30636 #~ "flickering."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "ৰং এটা সম্পূৰ্ণৰূপে সলনি নোহোৱালৈকে এইটোৱে লোৱা সময়. এইটোৱে ফ্লিকাৰিংত বাধা "
30639 #~ "দিয়ে."
30641 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30642 #~ msgstr "এটা তাত্ক্ষণিক ৰং সলনিৰ বাবে ৰং এটা কিমান পৰিমাণে সলনি কৰা হৈছে."
30644 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30645 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা (%)"
30647 #~ msgid "Filter Smoothness"
30648 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা"
30650 #~ msgid "Output Color filter mode"
30651 #~ msgstr "আউটপুট ৰং ফিল্টাৰ ধৰণ"
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30655 #~ "color"
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30658 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30660 #~ msgid "No Filtering"
30661 #~ msgstr "কোনো ফিল্টাৰিং নাই"
30663 #~ msgid "Combined"
30664 #~ msgstr "লগলগোৱা হল"
30666 #~ msgid "Percent"
30667 #~ msgstr "শতাংশ"
30669 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30670 #~ msgstr "ফ্ৰেম বিলম্ব (ms)"
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30674 #~ "around 20ms should do the trick."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30677 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30679 #~ msgid "Channel 0: summary"
30680 #~ msgstr "চেনেল 0: সাৰাংশ"
30682 #~ msgid "Channel 1: left"
30683 #~ msgstr "চেনেল 1: বাওঁফাল"
30685 #~ msgid "Channel 2: right"
30686 #~ msgstr "চেনেল 2: সোঁফাল"
30688 #~ msgid "Channel 3: top"
30689 #~ msgstr "চেনেল 3: ওপৰ"
30691 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30692 #~ msgstr "চেনেল 4: তল"
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30698 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30700 #~ msgid "disabled"
30701 #~ msgstr "অক্ষম কৰা হল"
30703 #~ msgid "Zone 4:summary"
30704 #~ msgstr "মণ্ডল 4:সাৰাংশ"
30706 #~ msgid "Zone 1:right"
30707 #~ msgstr "মণ্ডল 1:সোঁফাল"
30709 #~ msgid "Zone 0:top"
30710 #~ msgstr "মণ্ডল 0:ওপৰ"
30712 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30713 #~ msgstr "মণ্ডল 2:তল"
30715 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30716 #~ msgstr "চেনেল / মণ্ডল নিৰ্ধাৰণ"
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30720 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30721 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30722 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30723 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30724 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30727 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30729 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30730 #~ msgstr "মণ্ডল 0: ওপৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
30732 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30733 #~ msgstr "মণ্ডল 1: সোঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
30735 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30736 #~ msgstr "মণ্ডল 2: তলৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
30738 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30739 #~ msgstr "মণ্ডল 3: বাওঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
30741 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30742 #~ msgstr "মণ্ডল 4: সাৰাংশৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30748 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30750 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30751 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিটমেপ সন্ধান পাথ"
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30755 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30758 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30760 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30761 #~ msgstr "AtmoWin*.exe ৰ ফাইল নাম"
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30765 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30768 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30770 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30771 #~ msgstr "Atmoপোহৰ ফিল্টাৰ"
30773 #~ msgid "AtmoLight"
30774 #~ msgstr "Atmoপোহৰ"
30776 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30777 #~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰকাৰ আৰু সংযোগ পছন্দ কৰক"
30779 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30780 #~ msgstr "বিৰতিত এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
30782 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30783 #~ msgstr "বন্ধ কৰোতে এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
30785 #~ msgid "DMX options"
30786 #~ msgstr "DMX বিকল্পবোৰ"
30788 #~ msgid "MoMoLight options"
30789 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ বিকল্পবোৰ"
30791 #~ msgid "fnordlicht options"
30792 #~ msgstr "fnordlicht বিকল্পবোৰ"
30794 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30795 #~ msgstr "তৈয়াৰী Atmo টোৰ বাবে মণ্ডল খচৰা"
30797 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30798 #~ msgstr "কেৱল তৈয়াৰী জীৱন্ত ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাটোৰ বাবে ছেটিং কৰে"
30800 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30801 #~ msgstr "চেনেল নিৰ্ধাৰ সলনি কৰক (ভুল ৱেৰিং নিৰ্দিষ্ট কৰে)"
30803 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30804 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ বগা পোহৰটো মিলাওক"
30806 #~ msgid "Change gradients"
30807 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ সলনি কৰক"
30809 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30810 #~ msgstr "পিক্সেলত বাৰ প্ৰস্থ (ডিফল্ট : 10)"
30812 #~ msgid "ANativeWindow"
30813 #~ msgstr "এখন স্থানীয় উইণ্ডো"
30815 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30816 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড মিডিয়াকোডেক প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
30818 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30819 #~ msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটাৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল RGB32."
30821 #~ msgid "Android Surface video output"
30822 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড পৃষ্ঠৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
30824 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30825 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষFB ভিডিঅ' আউটপুট http://www.directfb.org/"
30827 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30828 #~ msgstr "মুক্তGL ES সম্প্ৰসাৰণ"
30830 #~ msgid "OpenGL ES"
30831 #~ msgstr "মুক্তGL ES"
30833 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30834 #~ msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
30836 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30837 #~ msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ আউটপুট (পৰীক্ষামূলক)"
30839 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30840 #~ msgstr "iOS মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
30842 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30843 #~ msgstr "প্লেটফৰ্ম আপডেটৰ সৈতে উইণ্ডোজ 7/উইণ্ডোজ ভিষ্টাৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট"
30845 #~ msgid "Direct2D video output"
30846 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষ2D ভিডিঅ' আউটপুট"
30848 #~ msgid "GPU affinity"
30849 #~ msgstr "GPU সাদৃশ্য"
30851 #~ msgid "SDL chroma format"
30852 #~ msgstr "SDL ক্ৰোমা ফৰমেট"
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30856 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "SDL অনুবাদ জোৰ কৰক আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
30859 #~ "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30861 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30862 #~ msgstr "সাধাৰণ প্ৰত্যক্ষমিডিয়া স্তৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
30864 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30865 #~ msgstr "মুক্তGL GLX ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
30867 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30868 #~ msgstr "YUV4MPEG2 হেডাৰ (ডিফল্ট অক্ষম কৰা হল)"
30870 #~ msgid "Black Slot"
30871 #~ msgstr "কলা শ্লট"
30873 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30874 #~ msgstr "আউটপুট ৰংৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ"
30876 #~ msgid "Brightness (%)"
30877 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
30879 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30880 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
30882 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30883 #~ msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড (%)"