2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Preferenze video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Preferenze generale video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sottutituli / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Entrata / Cudechi"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
204 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Mudulli d'accessu"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
217 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Filtri di flussu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
228 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
229 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgstr "Cudechi video"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgstr "Cudechi audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flussu d'esciuta"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
303 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
304 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
306 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Esciuta d'accessu"
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
320 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
321 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
322 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
337 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
338 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
339 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
352 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
353 "options for each sout stream module here."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
373 msgstr "Lista di lettura"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
381 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
382 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Scuperta di servizii"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
398 "elementi à a lista di lettura."
400 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
401 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 #: include/vlc_config_cat.h:185
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Preferenze d'espertu"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:46
415 msgid "&Open File..."
416 msgstr "&Apre un Schedariu..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:47
419 msgid "&Advanced Open..."
420 msgstr "&Apertura Esperta"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:48
423 msgid "Open D&irectory..."
424 msgstr "Apre un &Cartulare..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:49
427 msgid "Open &Folder..."
428 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:50
431 msgid "Select one or more files to open"
432 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Directory"
436 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Folder"
440 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:55
443 msgid "Media &Information"
444 msgstr "&Infurmazione Media"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:56
447 msgid "&Codec Information"
448 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 #: include/vlc_intf_strings.h:58
455 msgid "Jump to Specific &Time"
456 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:59
459 msgid "Custom &Bookmarks"
460 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:60
463 msgid "&VLM Configuration"
464 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgstr "&Apprupositu"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
471 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
478 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Toglie Selezziunatu"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Infurmazione..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Creà un Cartulare..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 msgid "Rename Directory..."
500 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:71
503 msgid "Rename Folder..."
504 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:72
507 msgid "Show Containing Directory..."
508 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:73
511 msgid "Show Containing Folder..."
512 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 msgstr "Arregistrà..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
525 msgstr "Ripete Tutti"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
541 msgstr "Aleatoriu Innò"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgid "Add to Playlist"
545 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
549 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
556 msgid "Add Folder..."
557 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99
569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
578 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
579 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
580 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
582 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
583 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
584 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
585 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
586 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
587 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
588 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
589 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
590 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
592 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
593 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
594 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
595 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
596 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
597 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
598 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
599 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
600 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
604 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
605 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
607 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
610 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
612 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
613 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
614 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
616 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
617 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
618 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
619 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
620 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
622 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
623 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
624 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
626 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
627 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
628 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
629 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
630 "VLC media player.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtratura audio fiasca"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgstr "Spettrometru"
651 #: src/audio_output/output.c:267
655 #: src/audio_output/output.c:270
659 #: src/audio_output/output.c:273
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Filtri audio"
668 #: src/audio_output/output.c:325
670 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Modu audio stereo"
677 #: src/audio_output/output.c:419
680 msgstr "ID uriginale"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
742 #: src/config/file.c:452
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
762 #: src/config/help.c:168
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
799 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
800 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
801 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
804 " -option Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
806 " -option Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
807 " :option Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
808 " è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
810 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
811 " [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
812 " [:option=valore ...]\n"
814 " A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
815 "options particulare.\n"
816 " Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
819 " file:///passeghju/schedariu Schedariu media\n"
820 " http://ospite[:portu]/schedariu URL HTTP\n"
821 " ftp://ospite[:portu]/schedariu URL FTP\n"
822 " mms://ospite[:portu]/schedariu URL MMS\n"
823 " screen:// Cattura di screnu\n"
824 " dvd://[apparechju] Apparechju DVD\n"
825 " vcd://[apparechju] Apparechju VCD\n"
826 " cdda://[apparechju] Apparechju CD Audio\n"
827 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
830 " vlc://pause:<seconde> Mette in pausa a lista di lettura per un "
832 " vlc://quit Ordine particulare per chità VLC\n"
835 #: src/config/help.c:490
837 msgid "(default enabled)"
838 msgstr " (predefinitu attivatu)"
840 #: src/config/help.c:491
842 msgid "(default disabled)"
843 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
845 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
849 #: src/config/help.c:651
850 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
855 #: src/config/help.c:656
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
861 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
864 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
867 #: src/config/help.c:663
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
873 "mudulli dispunibule."
875 #: src/config/help.c:721
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
880 #: src/config/help.c:722
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:724
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Compilazione : %s\n"
890 #: src/config/help.c:753
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
897 #: src/config/help.c:768
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
905 #: src/darwin/error.c:37
906 msgid "Unknown error"
907 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
909 #: src/input/control.c:203
914 #: src/input/decoder.c:1875
915 msgid "No description for this codec"
916 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
918 #: src/input/decoder.c:1877
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
922 #: src/input/decoder.c:1878
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
927 #: src/input/decoder.c:1882
928 msgid "Unidentified codec"
929 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
931 #: src/input/decoder.c:1883
932 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
933 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
935 #: src/input/decoder.c:1894
939 #: src/input/decoder.c:1894
941 msgstr "discudificatore"
943 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
945 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
949 #: src/input/decoder.c:1903
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
954 #: src/input/decoder.c:2184
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
958 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
963 #: src/input/es_out.c:1185
968 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
969 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
974 #: src/input/es_out.c:1216
979 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
983 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
984 #: modules/lua/extension.c:1184
988 #: src/input/es_out.c:2130
990 msgid "DTVCC Closed captions %u"
991 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
993 #: src/input/es_out.c:2132
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
998 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1000 msgstr "Sottutitulu"
1002 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1003 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1005 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1009 #: src/input/es_out.c:3079
1011 msgstr "ID uriginale"
1013 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1021 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1024 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1028 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1030 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1031 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1033 msgstr "Discrizzione"
1035 #: src/input/es_out.c:3106
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1041 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1042 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1044 msgstr "Percentuale di campione"
1046 #: src/input/es_out.c:3111
1051 #: src/input/es_out.c:3121
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits per campione"
1055 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1062 #: src/input/es_out.c:3126
1067 #: src/input/es_out.c:3138
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1071 #: src/input/es_out.c:3140
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1075 #: src/input/es_out.c:3141
1080 #: src/input/es_out.c:3151
1082 msgid "Video resolution"
1083 msgstr "Risuluzione video preferita"
1085 #: src/input/es_out.c:3156
1086 msgid "Buffer dimensions"
1089 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1090 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1091 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1092 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1094 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1096 #: modules/video_filter/fps.c:42
1098 msgstr "Percentuale di quadru"
1100 #: src/input/es_out.c:3177
1101 msgid "Decoded format"
1102 msgstr "Forma scudificata"
1104 #: src/input/es_out.c:3182
1107 msgstr "Zone 3 :manca"
1109 #: src/input/es_out.c:3182
1114 #: src/input/es_out.c:3183
1116 msgid "Right bottom"
1117 msgstr "Insù inghjò"
1119 #: src/input/es_out.c:3183
1122 msgstr "Diritti di copia"
1124 #: src/input/es_out.c:3184
1127 msgstr "Inghjò-Manca"
1129 #: src/input/es_out.c:3184
1131 msgid "Bottom right"
1132 msgstr "Inghjò-Diritta"
1134 #: src/input/es_out.c:3185
1137 msgstr "Insù inghjò"
1139 #: src/input/es_out.c:3185
1144 #: src/input/es_out.c:3187
1147 msgstr "Orientazione di spechju"
1149 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1150 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1151 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1153 msgstr "Micca definitu"
1155 #: src/input/es_out.c:3195
1157 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1158 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1160 #: src/input/es_out.c:3197
1162 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1163 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1165 #: src/input/es_out.c:3205
1167 msgid "Color primaries"
1168 msgstr "Messaghji in culori"
1170 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1175 #: src/input/es_out.c:3219
1176 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1179 #: src/input/es_out.c:3223
1180 msgid "Color transfer function"
1183 #: src/input/es_out.c:3236
1186 msgstr "Messaghji in culori"
1188 #: src/input/es_out.c:3236
1193 #: src/input/es_out.c:3238
1197 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1200 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1203 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1204 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1208 #: src/input/es_out.c:3246
1213 #: src/input/es_out.c:3247
1218 #: src/input/es_out.c:3248
1221 msgstr "Inghjò-Manca"
1223 #: src/input/es_out.c:3249
1225 msgid "Bottom Center"
1226 msgstr "Inghjò-Manca"
1228 #: src/input/es_out.c:3253
1230 msgid "Chroma location"
1231 msgstr "Guadagnu Chroma"
1233 #: src/input/es_out.c:3262
1237 #: src/input/es_out.c:3265
1238 msgid "Equirectangular"
1241 #: src/input/es_out.c:3268
1245 #: src/input/es_out.c:3274
1250 #: src/input/es_out.c:3276
1254 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1258 #: src/input/es_out.c:3280
1262 #: src/input/es_out.c:3282
1263 msgid "Field of view"
1266 #: src/input/es_out.c:3287
1267 msgid "Max. luminance"
1270 #: src/input/es_out.c:3292
1271 msgid "Min. luminance"
1274 #: src/input/es_out.c:3300
1277 msgstr "Lingua principale"
1279 #: src/input/es_out.c:3307
1282 msgstr "Lingua principale"
1284 #: src/input/es_out.c:3314
1287 msgstr "Lingua principale"
1289 #: src/input/es_out.c:3321
1294 #: src/input/input.c:2655
1295 msgid "Your input can't be opened"
1296 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1298 #: src/input/input.c:2656
1300 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1302 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1305 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1312 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1318 #: modules/mux/avi.c:49
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1329 msgstr "Diritti di copia"
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1338 msgstr "Numeru di traccia"
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1342 msgstr "Percentuale"
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1345 #: modules/mux/avi.c:50
1349 #: src/input/meta.c:64
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1358 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1360 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1362 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1366 #: src/input/meta.c:70
1368 msgstr "Cudificatu da"
1370 #: src/input/meta.c:71
1372 msgstr "URL d'illustrazione"
1374 #: src/input/meta.c:72
1376 msgstr "ID di Traccia"
1378 #: src/input/meta.c:73
1379 msgid "Number of Tracks"
1380 msgstr "Numeru di Traccie"
1382 #: src/input/meta.c:74
1386 #: src/input/meta.c:75
1390 #: src/input/meta.c:76
1394 #: src/input/meta.c:77
1396 msgstr "Affissà u Nome"
1398 #: src/input/meta.c:78
1402 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1404 msgid "Album Artist"
1407 #: src/input/meta.c:80
1410 msgstr "Numeru di traccia"
1412 #: src/input/var.c:159
1416 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1420 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1424 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1428 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1431 msgstr "Traccia Video"
1433 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1436 msgstr "Traccia Audio"
1438 #: src/input/var.c:207
1439 msgid "Subtitle Track"
1440 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1442 #: src/input/var.c:275
1444 msgstr "Titulu seguente"
1446 #: src/input/var.c:282
1447 msgid "Previous title"
1448 msgstr "Titulu precedente"
1450 #: src/input/var.c:289
1453 msgstr "Titulu seguente"
1455 #: src/input/var.c:296
1459 #: src/input/var.c:330
1462 msgstr "Titulu %i%s"
1464 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1467 msgstr "Capitulu %i"
1469 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1470 msgid "Next chapter"
1471 msgstr "Capitulu seguente"
1473 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1474 msgid "Previous chapter"
1475 msgstr "Capitulu precedente"
1477 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1482 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1484 msgid "Add Interface"
1485 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1487 #: src/interface/interface.c:89
1491 #: src/interface/interface.c:93
1495 #: src/interface/interface.c:96
1499 #: src/interface/interface.c:99
1500 msgid "Debug logging"
1501 msgstr "Messaghji per spannà"
1503 #: src/interface/interface.c:102
1504 msgid "Mouse Gestures"
1505 msgstr "Mosse di Topu"
1507 #: src/interface/interface.c:225
1509 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1512 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1513 "vlc senza interfaccia."
1515 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1520 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1521 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1524 msgstr "Ingrandamentu"
1526 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1530 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1534 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1535 msgid "1:1 Original"
1536 msgstr "1:1 Uriginale"
1538 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1542 #: src/libvlc-module.c:64
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1549 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1550 "d'altre ozzioni in relazione."
1552 #: src/libvlc-module.c:68
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1556 #: src/libvlc-module.c:70
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1561 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1562 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1564 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1568 #: src/libvlc-module.c:76
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1575 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1576 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1577 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1578 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1580 #: src/libvlc-module.c:83
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:85
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:87
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1593 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1594 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1596 #: src/libvlc-module.c:90
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Flussu predefinitu"
1600 #: src/libvlc-module.c:92
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:94
1605 msgid "Color messages"
1606 msgstr "Messaghji in culori"
1608 #: src/libvlc-module.c:96
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1614 #: src/libvlc-module.c:99
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1618 #: src/libvlc-module.c:101
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1623 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1624 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1625 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1627 #: src/libvlc-module.c:105
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1631 #: src/libvlc-module.c:107
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1636 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1637 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1639 #: src/libvlc-module.c:117
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1646 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1647 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1648 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1649 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1651 #: src/libvlc-module.c:123
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1655 #: src/libvlc-module.c:125
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1660 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1661 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1663 #: src/libvlc-module.c:129
1666 msgstr "Angulu di u Media"
1668 #: src/libvlc-module.c:130
1669 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1672 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1673 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Attivà l'audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:134
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1683 "will not take place, thus saving some processing power."
1685 #: src/libvlc-module.c:142
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1691 msgid "Communication"
1692 msgstr "Lucalizazione"
1694 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1700 msgid "Notification"
1701 msgstr "Lucalizazione"
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1706 msgstr "Infurmazione"
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 msgid "Accessibility"
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1723 msgstr "Guadagnu audio"
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1729 #: src/libvlc-module.c:151
1730 msgid "Audio output volume step"
1733 #: src/libvlc-module.c:153
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1737 #: src/libvlc-module.c:156
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:158
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1748 #: src/libvlc-module.c:161
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 #: src/libvlc-module.c:163
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 #: src/libvlc-module.c:168
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1762 #: src/libvlc-module.c:171
1764 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1765 "hardware and the audio stream are compatible."
1768 #: src/libvlc-module.c:174
1769 msgid "Force S/PDIF support"
1772 #: src/libvlc-module.c:176
1774 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1778 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 #: src/libvlc-module.c:180
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1794 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1806 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1813 #: src/libvlc-module.c:189
1814 msgid "Stereo audio output mode"
1815 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1817 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1819 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1849 #: src/libvlc-module.c:221
1850 msgid "Default replay gain"
1853 #: src/libvlc-module.c:223
1854 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 #: src/libvlc-module.c:225
1858 msgid "Peak protection"
1861 #: src/libvlc-module.c:227
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1865 #: src/libvlc-module.c:230
1866 msgid "Enable time stretching audio"
1869 #: src/libvlc-module.c:232
1871 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1875 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1877 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1879 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1880 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1890 #: src/libvlc-module.c:247
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 #: src/libvlc-module.c:253
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1903 #: src/libvlc-module.c:255
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1908 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1909 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1911 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1912 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Permette a video"
1916 #: src/libvlc-module.c:260
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1922 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1924 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1927 msgstr "Larghezza video"
1929 #: src/libvlc-module.c:265
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Altezza video"
1942 #: src/libvlc-module.c:270
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1948 #: src/libvlc-module.c:273
1949 msgid "Video X coordinate"
1952 #: src/libvlc-module.c:275
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 #: src/libvlc-module.c:278
1959 msgid "Video Y coordinate"
1962 #: src/libvlc-module.c:280
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 #: src/libvlc-module.c:283
1970 msgstr "Titulu di a video"
1972 #: src/libvlc-module.c:285
1974 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1978 "incurpurata in l'interfaccia)."
1980 #: src/libvlc-module.c:288
1981 msgid "Video alignment"
1982 msgstr "Aliniamentu di a video"
1984 #: src/libvlc-module.c:290
1986 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1987 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1988 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1990 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1991 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1992 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1994 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1995 #: modules/codec/zvbi.c:83
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2000 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2018 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:84
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2023 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:84
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2031 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2032 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2034 msgstr "Insù-Diritta"
2036 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:84
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2040 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2041 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2043 msgstr "Inghjò-Manca"
2045 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:84
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2049 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2050 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Right"
2052 msgstr "Inghjò-Diritta"
2054 #: src/libvlc-module.c:298
2056 msgstr "Ingrandà a video"
2058 #: src/libvlc-module.c:300
2059 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2060 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2062 #: src/libvlc-module.c:302
2063 msgid "Grayscale video output"
2066 #: src/libvlc-module.c:304
2068 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2069 "save some processing power."
2072 #: src/libvlc-module.c:307
2073 msgid "Embedded video"
2074 msgstr "Video incurpurata"
2076 #: src/libvlc-module.c:309
2077 msgid "Embed the video output in the main interface."
2078 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2080 #: src/libvlc-module.c:311
2081 msgid "Fullscreen video output"
2082 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2084 #: src/libvlc-module.c:313
2085 msgid "Start video in fullscreen mode"
2086 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2088 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Sempre sopra"
2093 #: src/libvlc-module.c:317
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2097 #: src/libvlc-module.c:319
2099 msgid "Enable wallpaper mode"
2100 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2102 #: src/libvlc-module.c:321
2104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2105 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2107 #: src/libvlc-module.c:324
2108 msgid "Show media title on video"
2109 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2111 #: src/libvlc-module.c:326
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2115 #: src/libvlc-module.c:328
2116 msgid "Show video title for x milliseconds"
2117 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2119 #: src/libvlc-module.c:330
2120 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2125 #: src/libvlc-module.c:332
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2129 #: src/libvlc-module.c:334
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2134 #: src/libvlc-module.c:336
2135 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2138 #: src/libvlc-module.c:339
2139 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2142 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2143 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2152 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2156 msgid "Deinterlace mode"
2157 msgstr "Modu Sbucinà"
2159 #: src/libvlc-module.c:354
2160 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2161 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2185 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2189 #: src/libvlc-module.c:371
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2193 #: src/libvlc-module.c:372
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2197 #: src/libvlc-module.c:374
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2201 #: src/libvlc-module.c:375
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2207 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2209 msgid "Window decorations"
2212 #: src/libvlc-module.c:380
2214 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2215 "giving a \"minimal\" window."
2218 #: src/libvlc-module.c:383
2219 msgid "Video splitter module"
2222 #: src/libvlc-module.c:385
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2226 #: src/libvlc-module.c:387
2227 msgid "Video filter module"
2230 #: src/libvlc-module.c:389
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2236 #: src/libvlc-module.c:393
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 #: src/libvlc-module.c:395
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 #: src/libvlc-module.c:401
2249 msgid "Video snapshot format"
2252 #: src/libvlc-module.c:403
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 #: src/libvlc-module.c:405
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2260 #: src/libvlc-module.c:407
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 #: src/libvlc-module.c:409
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 #: src/libvlc-module.c:411
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 #: src/libvlc-module.c:413
2273 msgid "Video snapshot width"
2276 #: src/libvlc-module.c:415
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 #: src/libvlc-module.c:419
2283 msgid "Video snapshot height"
2286 #: src/libvlc-module.c:421
2288 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2289 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 #: src/libvlc-module.c:431
2304 msgid "Source aspect ratio"
2307 #: src/libvlc-module.c:433
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 #: src/libvlc-module.c:440
2317 msgid "Video Auto Scaling"
2320 #: src/libvlc-module.c:442
2321 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2324 #: src/libvlc-module.c:444
2325 msgid "Video scaling factor"
2328 #: src/libvlc-module.c:446
2330 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2331 "Default value is 1.0 (original video size)."
2334 #: src/libvlc-module.c:449
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2338 #: src/libvlc-module.c:451
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 #: src/libvlc-module.c:454
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 #: src/libvlc-module.c:456
2350 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2354 #: src/libvlc-module.c:459
2355 msgid "Fix HDTV height"
2358 #: src/libvlc-module.c:461
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 #: src/libvlc-module.c:466
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 #: src/libvlc-module.c:468
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2376 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2380 #: src/libvlc-module.c:474
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2386 #: src/libvlc-module.c:477
2387 msgid "Drop late frames"
2390 #: src/libvlc-module.c:479
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2396 #: src/libvlc-module.c:482
2397 msgid "Quiet synchro"
2398 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2400 #: src/libvlc-module.c:484
2402 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2403 "synchronization mechanism."
2406 #: src/libvlc-module.c:487
2407 msgid "Key press events"
2410 #: src/libvlc-module.c:489
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2414 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2415 msgid "Mouse events"
2416 msgstr "Evvenimenti di topu"
2418 #: src/libvlc-module.c:493
2419 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2422 #: src/libvlc-module.c:501
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2429 #: src/libvlc-module.c:505
2430 msgid "File caching (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:507
2434 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2438 msgid "Live capture caching (ms)"
2441 #: src/libvlc-module.c:511
2442 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2445 #: src/libvlc-module.c:513
2446 msgid "Disc caching (ms)"
2449 #: src/libvlc-module.c:515
2450 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2453 #: src/libvlc-module.c:517
2454 msgid "Network caching (ms)"
2457 #: src/libvlc-module.c:519
2458 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2461 #: src/libvlc-module.c:521
2462 msgid "Clock reference average counter"
2465 #: src/libvlc-module.c:523
2467 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 #: src/libvlc-module.c:526
2472 msgid "Clock synchronisation"
2473 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2475 #: src/libvlc-module.c:528
2477 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2478 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2481 #: src/libvlc-module.c:532
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2485 #: src/libvlc-module.c:534
2487 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2488 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2491 #: src/libvlc-module.c:537
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2495 #: src/libvlc-module.c:538
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2501 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2505 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2506 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2513 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2514 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2515 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2517 msgstr "Predefinitu"
2519 #: src/libvlc-module.c:544
2520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2523 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2527 #: src/libvlc-module.c:546
2528 msgid "MTU of the network interface"
2531 #: src/libvlc-module.c:548
2533 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2534 "over the network (in bytes)."
2537 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2538 msgid "Hop limit (TTL)"
2539 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2541 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2543 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2544 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2548 #: src/libvlc-module.c:559
2549 msgid "Multicast output interface"
2552 #: src/libvlc-module.c:561
2553 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2556 #: src/libvlc-module.c:563
2557 msgid "DiffServ Code Point"
2560 #: src/libvlc-module.c:564
2562 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2563 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2566 #: src/libvlc-module.c:570
2568 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2569 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2572 #: src/libvlc-module.c:576
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2579 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2581 msgstr "Traccia Audio"
2583 #: src/libvlc-module.c:584
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2587 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2588 msgid "Subtitle track"
2589 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2591 #: src/libvlc-module.c:589
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Lingua audio"
2599 #: src/libvlc-module.c:594
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2606 #: src/libvlc-module.c:597
2607 msgid "Subtitle language"
2608 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2610 #: src/libvlc-module.c:599
2612 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2613 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2616 #: src/libvlc-module.c:602
2617 msgid "Menu language"
2618 msgstr "Lingua di u listinu"
2620 #: src/libvlc-module.c:604
2622 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2623 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2626 #: src/libvlc-module.c:608
2627 msgid "Audio track ID"
2628 msgstr "ID di a traccia Audio"
2630 #: src/libvlc-module.c:610
2631 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2632 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2634 #: src/libvlc-module.c:612
2635 msgid "Subtitle track ID"
2636 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2638 #: src/libvlc-module.c:614
2639 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2640 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2642 #: src/libvlc-module.c:616
2644 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2645 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2647 #: src/libvlc-module.c:620
2648 msgid "Preferred video resolution"
2649 msgstr "Risuluzione video preferita"
2651 #: src/libvlc-module.c:622
2653 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2654 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2655 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2656 "higher resolutions."
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "Best available"
2661 msgstr "Megliu dispunibule"
2663 #: src/libvlc-module.c:628
2664 msgid "Full HD (1080p)"
2665 msgstr "HD sanu(1080p)"
2667 #: src/libvlc-module.c:628
2671 #: src/libvlc-module.c:629
2672 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2673 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2675 #: src/libvlc-module.c:630
2676 msgid "Low Definition (360 lines)"
2677 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2679 #: src/libvlc-module.c:631
2680 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2681 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2683 #: src/libvlc-module.c:634
2684 msgid "Input repetitions"
2687 #: src/libvlc-module.c:636
2688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2695 #: src/libvlc-module.c:640
2696 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2697 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2699 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2701 msgstr "Tempu di fine"
2703 #: src/libvlc-module.c:644
2704 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2705 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2707 #: src/libvlc-module.c:646
2711 #: src/libvlc-module.c:648
2712 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2713 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2715 #: src/libvlc-module.c:650
2719 #: src/libvlc-module.c:652
2720 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2723 #: src/libvlc-module.c:654
2724 msgid "Playback speed"
2725 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2727 #: src/libvlc-module.c:656
2728 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2731 #: src/libvlc-module.c:658
2733 msgstr "Lista d'entrata"
2735 #: src/libvlc-module.c:660
2737 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2738 "together after the normal one."
2741 #: src/libvlc-module.c:663
2742 msgid "Input slave (experimental)"
2745 #: src/libvlc-module.c:665
2747 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2748 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2752 #: src/libvlc-module.c:669
2753 msgid "Bookmarks list for a stream"
2756 #: src/libvlc-module.c:671
2758 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2759 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2765 msgid "Record directory"
2766 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid "Directory where the records will be stored"
2772 #: src/libvlc-module.c:679
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2776 #: src/libvlc-module.c:681
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2782 #: src/libvlc-module.c:684
2783 msgid "Timeshift directory"
2786 #: src/libvlc-module.c:686
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 #: src/libvlc-module.c:688
2791 msgid "Timeshift granularity"
2794 #: src/libvlc-module.c:690
2796 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2797 "to store the timeshifted streams."
2800 #: src/libvlc-module.c:693
2801 msgid "Change title according to current media"
2804 #: src/libvlc-module.c:694
2806 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2807 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2808 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2809 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2812 #: src/libvlc-module.c:699
2813 msgid "Disable all lua plugins"
2816 #: src/libvlc-module.c:703
2818 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2819 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2820 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2821 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2824 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2825 msgid "Force subtitle position"
2828 #: src/libvlc-module.c:711
2830 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2831 "over the movie. Try several positions."
2833 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2834 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2836 #: src/libvlc-module.c:714
2838 msgid "Subtitles text scaling factor"
2839 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2841 #: src/libvlc-module.c:715
2842 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2845 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgid "Enable sub-pictures"
2847 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2849 #: src/libvlc-module.c:719
2850 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2851 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2853 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "Affissà à u Screnu"
2859 #: src/libvlc-module.c:723
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2864 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2867 #: src/libvlc-module.c:726
2868 msgid "Text rendering module"
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2873 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2877 #: src/libvlc-module.c:730
2878 msgid "Subpictures source module"
2881 #: src/libvlc-module.c:732
2883 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2884 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2888 msgid "Subpictures filter module"
2889 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2891 #: src/libvlc-module.c:737
2893 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2894 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2896 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2897 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2899 #: src/libvlc-module.c:740
2900 msgid "Autodetect subtitle files"
2903 #: src/libvlc-module.c:742
2905 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2906 "(based on the filename of the movie)."
2909 #: src/libvlc-module.c:745
2910 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2913 #: src/libvlc-module.c:747
2915 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2917 "0 = no subtitles autodetected\n"
2918 "1 = any subtitle file\n"
2919 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2920 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2921 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2924 #: src/libvlc-module.c:755
2925 msgid "Subtitle autodetection paths"
2928 #: src/libvlc-module.c:757
2930 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2931 "found in the current directory."
2934 #: src/libvlc-module.c:760
2935 msgid "Use subtitle file"
2936 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2940 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2943 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2944 "detect your subtitle file."
2946 #: src/libvlc-module.c:766
2948 msgstr "Apparechju DVD"
2950 #: src/libvlc-module.c:767
2952 msgstr "Apparechju VCD"
2954 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2955 msgid "Audio CD device"
2956 msgstr "Apparechju CD Audio"
2958 #: src/libvlc-module.c:772
2960 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2961 "the drive letter (e.g. D:)"
2963 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2964 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2966 #: src/libvlc-module.c:775
2968 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2969 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2972 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2974 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2976 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2977 "after the drive letter (e.g. D:)"
2979 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2980 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2982 #: src/libvlc-module.c:785
2983 msgid "This is the default DVD device to use."
2984 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
2986 #: src/libvlc-module.c:787
2987 msgid "This is the default VCD device to use."
2988 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
2990 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2991 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2992 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
2994 #: src/libvlc-module.c:803
2995 msgid "TCP connection timeout"
2996 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
2998 #: src/libvlc-module.c:805
3000 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3001 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
3003 #: src/libvlc-module.c:807
3004 msgid "HTTP server address"
3005 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:809
3009 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3010 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3011 "them to a specific network interface."
3014 #: src/libvlc-module.c:813
3015 msgid "RTSP server address"
3016 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3018 #: src/libvlc-module.c:815
3020 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3021 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3022 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3023 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3024 "network interface."
3026 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3027 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3028 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3029 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3030 "specific network interface."
3032 #: src/libvlc-module.c:821
3033 msgid "HTTP server port"
3034 msgstr "Portu di servu HTTP"
3036 #: src/libvlc-module.c:823
3038 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3039 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3040 "by the operating system."
3042 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3043 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3044 "by the operating system."
3046 #: src/libvlc-module.c:828
3047 msgid "HTTPS server port"
3048 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3050 #: src/libvlc-module.c:830
3052 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3053 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3054 "restricted by the operating system."
3056 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3057 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3058 "restricted by the operating system."
3060 #: src/libvlc-module.c:835
3061 msgid "RTSP server port"
3062 msgstr "Portu di servu RTSP"
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3066 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3067 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3068 "by the operating system."
3070 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3071 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3072 "by the operating system."
3074 #: src/libvlc-module.c:842
3075 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3076 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3078 #: src/libvlc-module.c:844
3080 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3081 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3084 #: src/libvlc-module.c:847
3085 msgid "HTTP/TLS server private key"
3086 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3088 #: src/libvlc-module.c:849
3089 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3092 #: src/libvlc-module.c:851
3093 msgid "SOCKS server"
3094 msgstr "Servu SOCKS"
3096 #: src/libvlc-module.c:853
3098 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3099 "used for all TCP connections"
3101 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3102 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3104 #: src/libvlc-module.c:856
3105 msgid "SOCKS user name"
3106 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3108 #: src/libvlc-module.c:858
3109 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3110 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "SOCKS password"
3114 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3116 #: src/libvlc-module.c:862
3117 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3118 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3120 #: src/libvlc-module.c:864
3121 msgid "Title metadata"
3122 msgstr "Metadata di titulu"
3124 #: src/libvlc-module.c:866
3125 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3128 #: src/libvlc-module.c:868
3129 msgid "Author metadata"
3130 msgstr "Metadata d'autore"
3132 #: src/libvlc-module.c:870
3133 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3136 #: src/libvlc-module.c:872
3137 msgid "Artist metadata"
3138 msgstr "Metadata d'artista"
3140 #: src/libvlc-module.c:874
3141 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3144 #: src/libvlc-module.c:876
3145 msgid "Genre metadata"
3146 msgstr "Metadata di generu"
3148 #: src/libvlc-module.c:878
3149 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3152 #: src/libvlc-module.c:880
3153 msgid "Copyright metadata"
3154 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3156 #: src/libvlc-module.c:882
3157 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3160 #: src/libvlc-module.c:884
3161 msgid "Description metadata"
3162 msgstr "Metadata di discrizzione"
3164 #: src/libvlc-module.c:886
3165 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3168 #: src/libvlc-module.c:888
3169 msgid "Date metadata"
3170 msgstr "Metadata di data"
3172 #: src/libvlc-module.c:890
3173 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3176 #: src/libvlc-module.c:892
3177 msgid "URL metadata"
3178 msgstr "Metadata d'URL"
3180 #: src/libvlc-module.c:894
3181 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3184 #: src/libvlc-module.c:898
3186 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3187 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3188 "can break playback of all your streams."
3191 #: src/libvlc-module.c:902
3192 msgid "Preferred decoders list"
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3197 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3198 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3199 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3201 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3202 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3203 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3205 #: src/libvlc-module.c:909
3206 msgid "Preferred encoders list"
3209 #: src/libvlc-module.c:911
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3214 #: src/libvlc-module.c:920
3216 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3220 #: src/libvlc-module.c:923
3221 msgid "Default stream output chain"
3224 #: src/libvlc-module.c:925
3226 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3227 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid "Enable streaming of all ES"
3233 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3235 #: src/libvlc-module.c:931
3236 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3239 #: src/libvlc-module.c:933
3240 msgid "Display while streaming"
3241 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3243 #: src/libvlc-module.c:935
3244 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3247 #: src/libvlc-module.c:937
3248 msgid "Enable video stream output"
3251 #: src/libvlc-module.c:939
3253 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3254 "facility when this last one is enabled."
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable audio stream output"
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3263 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3264 "facility when this last one is enabled."
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid "Enable SPU stream output"
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3273 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3274 "facility when this last one is enabled."
3277 #: src/libvlc-module.c:952
3278 msgid "Keep stream output open"
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3288 #: src/libvlc-module.c:958
3289 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3292 #: src/libvlc-module.c:960
3294 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3295 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3297 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3298 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3300 #: src/libvlc-module.c:963
3301 msgid "Preferred packetizer list"
3304 #: src/libvlc-module.c:965
3306 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3308 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3311 #: src/libvlc-module.c:968
3313 msgstr "Mudullu mux"
3315 #: src/libvlc-module.c:970
3316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3319 #: src/libvlc-module.c:972
3320 msgid "Access output module"
3323 #: src/libvlc-module.c:974
3324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3327 #: src/libvlc-module.c:977
3329 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3330 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3333 #: src/libvlc-module.c:981
3334 msgid "SAP announcement interval"
3337 #: src/libvlc-module.c:983
3339 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3340 "between SAP announcements."
3343 #: src/libvlc-module.c:992
3345 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3346 "you really know what you are doing."
3349 #: src/libvlc-module.c:995
3350 msgid "Access module"
3351 msgstr "Mudullu d'accessu"
3353 #: src/libvlc-module.c:997
3355 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3356 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3357 "option unless you really know what you are doing."
3359 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3360 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3361 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3363 #: src/libvlc-module.c:1001
3364 msgid "Stream filter module"
3365 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3369 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3370 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3372 #: src/libvlc-module.c:1005
3374 msgid "Demux filter module"
3375 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3377 #: src/libvlc-module.c:1007
3379 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3380 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Demux module"
3384 msgstr "Mudullu demux"
3386 #: src/libvlc-module.c:1011
3388 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3389 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3390 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3391 "you really know what you are doing."
3394 #: src/libvlc-module.c:1016
3395 msgid "VoD server module"
3396 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3398 #: src/libvlc-module.c:1018
3401 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3402 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3404 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3405 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3407 #: src/libvlc-module.c:1021
3408 msgid "Allow real-time priority"
3409 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3411 #: src/libvlc-module.c:1023
3413 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3414 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3415 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3416 "only activate this if you know what you're doing."
3419 #: src/libvlc-module.c:1029
3420 msgid "Adjust VLC priority"
3421 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3423 #: src/libvlc-module.c:1031
3425 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3426 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3432 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3435 #: src/libvlc-module.c:1039
3436 msgid "VLM configuration file"
3437 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3439 #: src/libvlc-module.c:1041
3440 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3441 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3443 #: src/libvlc-module.c:1043
3444 msgid "Use a plugins cache"
3445 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3447 #: src/libvlc-module.c:1045
3448 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3450 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3452 #: src/libvlc-module.c:1047
3453 msgid "Scan for new plugins"
3456 #: src/libvlc-module.c:1049
3458 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3459 "startup time of VLC."
3462 #: src/libvlc-module.c:1052
3464 msgid "Preferred keystore list"
3465 msgstr "Risuluzione video preferita"
3467 #: src/libvlc-module.c:1054
3468 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3471 #: src/libvlc-module.c:1056
3472 msgid "Locally collect statistics"
3473 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3475 #: src/libvlc-module.c:1058
3476 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3479 #: src/libvlc-module.c:1060
3480 msgid "Run as daemon process"
3481 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3483 #: src/libvlc-module.c:1062
3484 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3485 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Write process id to file"
3489 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Writes process id into specified file."
3493 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Allow only one running instance"
3497 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3499 #: src/libvlc-module.c:1070
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it."
3508 #: src/libvlc-module.c:1076
3509 msgid "VLC is started from file association"
3510 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3512 #: src/libvlc-module.c:1078
3513 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3517 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3534 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3535 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3538 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3541 "playing current item."
3544 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 msgid "Expose media player via D-Bus"
3547 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3549 #: src/libvlc-module.c:1099
3550 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3553 #: src/libvlc-module.c:1108
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3561 msgid "Automatically preparse items"
3562 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3564 #: src/libvlc-module.c:1113
3566 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3570 #: src/libvlc-module.c:1116
3572 msgid "Preparsing timeout"
3573 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3575 #: src/libvlc-module.c:1118
3576 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3579 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3580 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3582 msgid "Allow metadata network access"
3585 #: src/libvlc-module.c:1125
3589 #: src/libvlc-module.c:1125
3593 #: src/libvlc-module.c:1127
3594 msgid "Subdirectory behavior"
3595 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3597 #: src/libvlc-module.c:1129
3599 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3600 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3601 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3602 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3605 #: src/libvlc-module.c:1134
3606 msgid "Ignored extensions"
3607 msgstr "Estensioni ignurate"
3609 #: src/libvlc-module.c:1136
3611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3617 #: src/libvlc-module.c:1141
3619 msgid "Show hidden files"
3620 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3622 #: src/libvlc-module.c:1143
3623 msgid "Ignore files starting with '.'"
3626 #: src/libvlc-module.c:1145
3627 msgid "Services discovery modules"
3628 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3630 #: src/libvlc-module.c:1147
3632 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3633 "Typical value is \"sap\"."
3635 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3636 "punti. Typical value is \"sap\"."
3638 #: src/libvlc-module.c:1150
3639 msgid "Play files randomly forever"
3642 #: src/libvlc-module.c:1152
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3646 #: src/libvlc-module.c:1154
3648 msgstr "Ripete tutti"
3650 #: src/libvlc-module.c:1156
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3654 #: src/libvlc-module.c:1158
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3658 #: src/libvlc-module.c:1160
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3662 #: src/libvlc-module.c:1162
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Sunà è fermà"
3666 #: src/libvlc-module.c:1164
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3670 #: src/libvlc-module.c:1166
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Sunà è esce"
3674 #: src/libvlc-module.c:1168
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3678 #: src/libvlc-module.c:1170
3679 msgid "Play and pause"
3680 msgstr "Sunà è pausa"
3682 #: src/libvlc-module.c:1172
3683 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 #: src/libvlc-module.c:1174
3688 msgid "Start paused"
3689 msgstr "Tempu di Principiu"
3691 #: src/libvlc-module.c:1176
3692 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3695 #: src/libvlc-module.c:1178
3697 msgstr "Principiu autumaticu"
3699 #: src/libvlc-module.c:1179
3700 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3703 #: src/libvlc-module.c:1182
3704 msgid "Pause on audio communication"
3707 #: src/libvlc-module.c:1184
3709 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3713 #: src/libvlc-module.c:1187
3714 msgid "Use media library"
3715 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3717 #: src/libvlc-module.c:1189
3719 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3722 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3723 "volta chì VLC principia."
3725 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3726 msgid "Display playlist tree"
3727 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3729 #: src/libvlc-module.c:1194
3731 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3735 #: src/libvlc-module.c:1203
3736 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3739 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3743 #: src/libvlc-module.c:1208
3745 msgid "Volume control"
3746 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3748 #: src/libvlc-module.c:1209
3750 msgid "Position control"
3751 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3753 #: src/libvlc-module.c:1209
3755 msgid "Position control reversed"
3756 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3758 #: src/libvlc-module.c:1212
3759 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3762 #: src/libvlc-module.c:1214
3764 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3768 #: src/libvlc-module.c:1216
3769 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3772 #: src/libvlc-module.c:1218
3774 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3778 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3779 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3784 msgstr "Screnu Sanu"
3786 #: src/libvlc-module.c:1221
3787 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3790 #: src/libvlc-module.c:1222
3791 msgid "Exit fullscreen"
3792 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3794 #: src/libvlc-module.c:1223
3795 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3798 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3800 msgstr "Sunà / Pausa"
3802 #: src/libvlc-module.c:1225
3803 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3806 #: src/libvlc-module.c:1226
3810 #: src/libvlc-module.c:1227
3811 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3814 #: src/libvlc-module.c:1228
3818 #: src/libvlc-module.c:1229
3819 msgid "Select the hotkey to use to play."
3822 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3828 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3829 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3832 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3838 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3839 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3842 #: src/libvlc-module.c:1234
3844 msgstr "Cadenza nurmale"
3846 #: src/libvlc-module.c:1235
3847 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3850 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3851 msgid "Faster (fine)"
3852 msgstr "Più veloce (suttile)"
3854 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3855 msgid "Slower (fine)"
3856 msgstr "Più pianu (suttile)"
3858 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3859 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3860 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3864 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3865 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3869 #: src/libvlc-module.c:1241
3870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3873 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3874 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3875 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3882 #: src/libvlc-module.c:1243
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3886 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3890 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3894 #: src/libvlc-module.c:1245
3895 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3898 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3899 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3902 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3904 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3908 #: src/libvlc-module.c:1247
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3912 #: src/libvlc-module.c:1249
3913 msgid "Very short backwards jump"
3916 #: src/libvlc-module.c:1251
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3920 #: src/libvlc-module.c:1252
3921 msgid "Short backwards jump"
3924 #: src/libvlc-module.c:1254
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3928 #: src/libvlc-module.c:1255
3929 msgid "Medium backwards jump"
3932 #: src/libvlc-module.c:1257
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3936 #: src/libvlc-module.c:1258
3937 msgid "Long backwards jump"
3940 #: src/libvlc-module.c:1260
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3944 #: src/libvlc-module.c:1262
3945 msgid "Very short forward jump"
3948 #: src/libvlc-module.c:1264
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3952 #: src/libvlc-module.c:1265
3953 msgid "Short forward jump"
3956 #: src/libvlc-module.c:1267
3957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3960 #: src/libvlc-module.c:1268
3961 msgid "Medium forward jump"
3964 #: src/libvlc-module.c:1270
3965 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3968 #: src/libvlc-module.c:1271
3969 msgid "Long forward jump"
3972 #: src/libvlc-module.c:1273
3973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3976 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3978 msgstr "Sequenza seguente"
3980 #: src/libvlc-module.c:1276
3981 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3984 #: src/libvlc-module.c:1278
3985 msgid "Very short jump length"
3988 #: src/libvlc-module.c:1279
3989 msgid "Very short jump length, in seconds."
3992 #: src/libvlc-module.c:1280
3993 msgid "Short jump length"
3996 #: src/libvlc-module.c:1281
3997 msgid "Short jump length, in seconds."
4000 #: src/libvlc-module.c:1282
4001 msgid "Medium jump length"
4004 #: src/libvlc-module.c:1283
4005 msgid "Medium jump length, in seconds."
4008 #: src/libvlc-module.c:1284
4009 msgid "Long jump length"
4012 #: src/libvlc-module.c:1285
4013 msgid "Long jump length, in seconds."
4016 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4017 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4024 #: src/libvlc-module.c:1288
4025 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4028 #: src/libvlc-module.c:1289
4030 msgstr "Navigà insù"
4032 #: src/libvlc-module.c:1290
4034 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4038 #: src/libvlc-module.c:1291
4039 msgid "Navigate down"
4040 msgstr "Navigà inghjò"
4042 #: src/libvlc-module.c:1292
4044 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4048 #: src/libvlc-module.c:1293
4049 msgid "Navigate left"
4050 msgstr "Navigà à manca"
4052 #: src/libvlc-module.c:1294
4054 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4058 #: src/libvlc-module.c:1295
4059 msgid "Navigate right"
4060 msgstr "Navigà à diritta"
4062 #: src/libvlc-module.c:1296
4064 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4068 #: src/libvlc-module.c:1297
4072 #: src/libvlc-module.c:1298
4073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4076 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4077 msgid "Go to the DVD menu"
4078 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4080 #: src/libvlc-module.c:1300
4081 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4084 #: src/libvlc-module.c:1301
4085 msgid "Select previous DVD title"
4088 #: src/libvlc-module.c:1302
4089 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4092 #: src/libvlc-module.c:1303
4093 msgid "Select next DVD title"
4096 #: src/libvlc-module.c:1304
4097 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4100 #: src/libvlc-module.c:1305
4101 msgid "Select prev DVD chapter"
4104 #: src/libvlc-module.c:1306
4105 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4108 #: src/libvlc-module.c:1307
4109 msgid "Select next DVD chapter"
4112 #: src/libvlc-module.c:1308
4113 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4116 #: src/libvlc-module.c:1309
4118 msgstr "Più di vulume"
4120 #: src/libvlc-module.c:1310
4121 msgid "Select the key to increase audio volume."
4122 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4124 #: src/libvlc-module.c:1311
4126 msgstr "Menu di vulume"
4128 #: src/libvlc-module.c:1312
4129 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4130 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4132 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4139 #: src/libvlc-module.c:1314
4140 msgid "Select the key to mute audio."
4141 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4143 #: src/libvlc-module.c:1315
4144 msgid "Subtitle delay up"
4147 #: src/libvlc-module.c:1316
4148 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4151 #: src/libvlc-module.c:1317
4152 msgid "Subtitle delay down"
4155 #: src/libvlc-module.c:1318
4156 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4159 #: src/libvlc-module.c:1319
4161 msgid "Reset subtitles text scale"
4162 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4164 #: src/libvlc-module.c:1320
4166 msgid "Scale up subtitles text"
4167 msgstr "Attivà i sottutituli"
4169 #: src/libvlc-module.c:1321
4171 msgid "Scale down subtitles text"
4172 msgstr "Attivà i sottutituli"
4174 #: src/libvlc-module.c:1322
4176 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4177 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4179 #: src/libvlc-module.c:1323
4180 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4183 #: src/libvlc-module.c:1324
4184 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4187 #: src/libvlc-module.c:1325
4188 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4191 #: src/libvlc-module.c:1326
4192 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4195 #: src/libvlc-module.c:1327
4196 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4199 #: src/libvlc-module.c:1328
4200 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4203 #: src/libvlc-module.c:1329
4204 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4207 #: src/libvlc-module.c:1330
4208 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4211 #: src/libvlc-module.c:1331
4212 msgid "Subtitle position up"
4215 #: src/libvlc-module.c:1332
4216 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4219 #: src/libvlc-module.c:1333
4220 msgid "Subtitle position down"
4223 #: src/libvlc-module.c:1334
4224 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4227 #: src/libvlc-module.c:1335
4228 msgid "Audio delay up"
4231 #: src/libvlc-module.c:1336
4232 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4233 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4235 #: src/libvlc-module.c:1337
4236 msgid "Audio delay down"
4239 #: src/libvlc-module.c:1338
4240 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4241 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4243 #: src/libvlc-module.c:1345
4244 msgid "Play playlist bookmark 1"
4245 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4247 #: src/libvlc-module.c:1346
4248 msgid "Play playlist bookmark 2"
4249 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4251 #: src/libvlc-module.c:1347
4252 msgid "Play playlist bookmark 3"
4253 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4255 #: src/libvlc-module.c:1348
4256 msgid "Play playlist bookmark 4"
4257 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4259 #: src/libvlc-module.c:1349
4260 msgid "Play playlist bookmark 5"
4261 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4263 #: src/libvlc-module.c:1350
4264 msgid "Play playlist bookmark 6"
4265 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4267 #: src/libvlc-module.c:1351
4268 msgid "Play playlist bookmark 7"
4269 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4271 #: src/libvlc-module.c:1352
4272 msgid "Play playlist bookmark 8"
4273 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4275 #: src/libvlc-module.c:1353
4276 msgid "Play playlist bookmark 9"
4277 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4279 #: src/libvlc-module.c:1354
4280 msgid "Play playlist bookmark 10"
4281 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4283 #: src/libvlc-module.c:1355
4284 msgid "Select the key to play this bookmark."
4285 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4287 #: src/libvlc-module.c:1356
4288 msgid "Set playlist bookmark 1"
4289 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4291 #: src/libvlc-module.c:1357
4292 msgid "Set playlist bookmark 2"
4293 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4295 #: src/libvlc-module.c:1358
4296 msgid "Set playlist bookmark 3"
4297 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4299 #: src/libvlc-module.c:1359
4300 msgid "Set playlist bookmark 4"
4301 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4303 #: src/libvlc-module.c:1360
4304 msgid "Set playlist bookmark 5"
4305 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4307 #: src/libvlc-module.c:1361
4308 msgid "Set playlist bookmark 6"
4309 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 6"
4311 #: src/libvlc-module.c:1362
4312 msgid "Set playlist bookmark 7"
4313 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 7"
4315 #: src/libvlc-module.c:1363
4316 msgid "Set playlist bookmark 8"
4317 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 8"
4319 #: src/libvlc-module.c:1364
4320 msgid "Set playlist bookmark 9"
4321 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 9"
4323 #: src/libvlc-module.c:1365
4324 msgid "Set playlist bookmark 10"
4325 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4327 #: src/libvlc-module.c:1366
4328 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4329 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4331 #: src/libvlc-module.c:1367
4332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4333 msgid "Clear the playlist"
4334 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4336 #: src/libvlc-module.c:1368
4337 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4338 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4340 #: src/libvlc-module.c:1370
4341 msgid "Playlist bookmark 1"
4342 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4344 #: src/libvlc-module.c:1371
4345 msgid "Playlist bookmark 2"
4346 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4348 #: src/libvlc-module.c:1372
4349 msgid "Playlist bookmark 3"
4350 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4352 #: src/libvlc-module.c:1373
4353 msgid "Playlist bookmark 4"
4354 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4356 #: src/libvlc-module.c:1374
4357 msgid "Playlist bookmark 5"
4358 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4360 #: src/libvlc-module.c:1375
4361 msgid "Playlist bookmark 6"
4362 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4364 #: src/libvlc-module.c:1376
4365 msgid "Playlist bookmark 7"
4366 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4368 #: src/libvlc-module.c:1377
4369 msgid "Playlist bookmark 8"
4370 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4372 #: src/libvlc-module.c:1378
4373 msgid "Playlist bookmark 9"
4374 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4376 #: src/libvlc-module.c:1379
4377 msgid "Playlist bookmark 10"
4378 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4380 #: src/libvlc-module.c:1381
4381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4382 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4384 #: src/libvlc-module.c:1383
4385 msgid "Cycle audio track"
4388 #: src/libvlc-module.c:1384
4389 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4392 #: src/libvlc-module.c:1385
4393 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4396 #: src/libvlc-module.c:1386
4397 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4400 #: src/libvlc-module.c:1387
4401 msgid "Cycle subtitle track"
4404 #: src/libvlc-module.c:1388
4405 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4408 #: src/libvlc-module.c:1389
4410 msgid "Toggle subtitles"
4411 msgstr "Attivà i sottutituli"
4413 #: src/libvlc-module.c:1390
4414 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4417 #: src/libvlc-module.c:1391
4418 msgid "Cycle next program Service ID"
4421 #: src/libvlc-module.c:1392
4422 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1393
4426 msgid "Cycle previous program Service ID"
4429 #: src/libvlc-module.c:1394
4430 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4433 #: src/libvlc-module.c:1395
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4437 #: src/libvlc-module.c:1396
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4441 #: src/libvlc-module.c:1397
4442 msgid "Cycle video crop"
4445 #: src/libvlc-module.c:1398
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4449 #: src/libvlc-module.c:1399
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4453 #: src/libvlc-module.c:1400
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4457 #: src/libvlc-module.c:1401
4458 msgid "Increase scale factor"
4461 #: src/libvlc-module.c:1403
4462 msgid "Decrease scale factor"
4465 #: src/libvlc-module.c:1405
4466 msgid "Toggle deinterlacing"
4469 #: src/libvlc-module.c:1406
4470 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4473 #: src/libvlc-module.c:1407
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4477 #: src/libvlc-module.c:1408
4478 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4481 #: src/libvlc-module.c:1409
4482 msgid "Show controller in fullscreen"
4485 #: src/libvlc-module.c:1410
4489 #: src/libvlc-module.c:1411
4490 msgid "Hide the interface and pause playback."
4493 #: src/libvlc-module.c:1412
4494 msgid "Context menu"
4495 msgstr "Listinu cuntestuale"
4497 #: src/libvlc-module.c:1413
4498 msgid "Show the contextual popup menu."
4501 #: src/libvlc-module.c:1414
4502 msgid "Take video snapshot"
4503 msgstr "Piglià una fotò di video"
4505 #: src/libvlc-module.c:1415
4506 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4507 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4509 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4512 #: modules/stream_out/record.c:60
4516 #: src/libvlc-module.c:1418
4517 msgid "Record access filter start/stop."
4520 #: src/libvlc-module.c:1420
4521 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4524 #: src/libvlc-module.c:1421
4525 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4528 #: src/libvlc-module.c:1424
4529 msgid "Toggle random playlist playback"
4532 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4536 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4537 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4540 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4541 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4544 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4545 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4548 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4549 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4552 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4553 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4556 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4557 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4560 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4561 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4564 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4565 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4568 #: src/libvlc-module.c:1453
4569 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4572 #: src/libvlc-module.c:1454
4573 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4576 #: src/libvlc-module.c:1455
4577 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4580 #: src/libvlc-module.c:1456
4581 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4584 #: src/libvlc-module.c:1458
4585 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4588 #: src/libvlc-module.c:1460
4589 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4592 #: src/libvlc-module.c:1462
4593 msgid "Cycle through audio devices"
4596 #: src/libvlc-module.c:1463
4597 msgid "Cycle through available audio devices"
4600 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4606 #: src/libvlc-module.c:1609
4607 msgid "Window properties"
4608 msgstr "Pruprietà di finestra"
4610 #: src/libvlc-module.c:1669
4614 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4615 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4622 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4624 msgstr "Sottutituli"
4626 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4630 #: src/libvlc-module.c:1707
4631 msgid "Track settings"
4632 msgstr "Preferenze di traccia"
4634 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4635 msgid "Playback control"
4636 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4638 #: src/libvlc-module.c:1776
4639 msgid "Default devices"
4640 msgstr "Apparechji predefiniti"
4642 #: src/libvlc-module.c:1783
4643 msgid "Network settings"
4644 msgstr "Preferenze di reta"
4646 #: src/libvlc-module.c:1809
4650 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4654 #: src/libvlc-module.c:1919
4656 msgstr "Discudificatori"
4658 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4663 #: src/libvlc-module.c:1962
4667 #: src/libvlc-module.c:2008
4668 msgid "Special modules"
4669 msgstr "Mudulli speziali"
4671 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4675 #: src/libvlc-module.c:2025
4676 msgid "Performance options"
4677 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4679 #: src/libvlc-module.c:2044
4680 msgid "Clock source"
4683 #: src/libvlc-module.c:2162
4687 #: src/libvlc-module.c:2652
4691 #: src/libvlc-module.c:2737
4692 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4695 #: src/libvlc-module.c:2740
4696 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4699 #: src/libvlc-module.c:2742
4701 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4705 #: src/libvlc-module.c:2745
4706 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4709 #: src/libvlc-module.c:2747
4710 msgid "print a list of available modules"
4713 #: src/libvlc-module.c:2749
4714 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4717 #: src/libvlc-module.c:2751
4719 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4720 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4723 #: src/libvlc-module.c:2755
4724 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4727 #: src/libvlc-module.c:2757
4728 msgid "reset the current config to the default values"
4731 #: src/libvlc-module.c:2759
4732 msgid "use alternate config file"
4733 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4735 #: src/libvlc-module.c:2761
4736 msgid "resets the current plugins cache"
4737 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4739 #: src/libvlc-module.c:2763
4740 msgid "print version information"
4743 #: src/libvlc-module.c:2803
4744 msgid "core program"
4747 #: src/misc/actions.c:52
4751 #: src/misc/actions.c:53
4752 msgid "Brightness Down"
4753 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4755 #: src/misc/actions.c:54
4756 msgid "Brightness Up"
4757 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4759 #: src/misc/actions.c:55
4760 msgid "Browser Back"
4761 msgstr "Navigatore Nanzu"
4763 #: src/misc/actions.c:56
4764 msgid "Browser Favorites"
4765 msgstr "Navigatore Favuritu"
4767 #: src/misc/actions.c:57
4768 msgid "Browser Forward"
4769 msgstr "Navigatore Dopu"
4771 #: src/misc/actions.c:58
4772 msgid "Browser Home"
4773 msgstr "Navigatore Accolta"
4775 #: src/misc/actions.c:59
4776 msgid "Browser Refresh"
4777 msgstr "Navigatore Attualizà"
4779 #: src/misc/actions.c:60
4780 msgid "Browser Search"
4781 msgstr "Navigatore Circà"
4783 #: src/misc/actions.c:61
4784 msgid "Browser Stop"
4785 msgstr "Navigatore Fermà"
4787 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4788 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4789 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4790 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4794 #: src/misc/actions.c:63
4798 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4802 #: src/misc/actions.c:65
4806 #: src/misc/actions.c:66
4810 #: src/misc/actions.c:67
4814 #: src/misc/actions.c:68
4818 #: src/misc/actions.c:69
4822 #: src/misc/actions.c:70
4826 #: src/misc/actions.c:71
4830 #: src/misc/actions.c:72
4834 #: src/misc/actions.c:73
4838 #: src/misc/actions.c:74
4842 #: src/misc/actions.c:75
4846 #: src/misc/actions.c:76
4850 #: src/misc/actions.c:77
4854 #: src/misc/actions.c:78
4858 #: src/misc/actions.c:79
4862 #: src/misc/actions.c:80
4866 #: src/misc/actions.c:82
4868 msgstr "Angulu di u Media"
4870 #: src/misc/actions.c:83
4871 msgid "Media Audio Track"
4872 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4874 #: src/misc/actions.c:84
4875 msgid "Media Forward"
4878 #: src/misc/actions.c:85
4880 msgstr "Media Listinu"
4882 #: src/misc/actions.c:86
4883 msgid "Media Next Frame"
4884 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4886 #: src/misc/actions.c:87
4887 msgid "Media Next Track"
4888 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4890 #: src/misc/actions.c:88
4891 msgid "Media Play Pause"
4892 msgstr "Media Sunà Pausa"
4894 #: src/misc/actions.c:89
4895 msgid "Media Prev Frame"
4896 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4898 #: src/misc/actions.c:90
4899 msgid "Media Prev Track"
4900 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4902 #: src/misc/actions.c:91
4903 msgid "Media Record"
4904 msgstr "Media Arregistrà"
4906 #: src/misc/actions.c:92
4907 msgid "Media Repeat"
4908 msgstr "Media Ripete"
4910 #: src/misc/actions.c:93
4911 msgid "Media Rewind"
4912 msgstr "Media Ritrusà"
4914 #: src/misc/actions.c:94
4915 msgid "Media Select"
4916 msgstr "Media Selezziunà"
4918 #: src/misc/actions.c:95
4919 msgid "Media Shuffle"
4922 #: src/misc/actions.c:96
4924 msgstr "Media Fermà"
4926 #: src/misc/actions.c:97
4927 msgid "Media Subtitle"
4928 msgstr "Media Sottutitulu"
4930 #: src/misc/actions.c:98
4932 msgstr "Media Tempu"
4934 #: src/misc/actions.c:99
4936 msgstr "Media Fighjà"
4938 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4942 #: src/misc/actions.c:101
4943 msgid "Mouse Wheel Down"
4944 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4946 #: src/misc/actions.c:102
4947 msgid "Mouse Wheel Left"
4948 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4950 #: src/misc/actions.c:103
4951 msgid "Mouse Wheel Right"
4952 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4954 #: src/misc/actions.c:104
4955 msgid "Mouse Wheel Up"
4956 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4958 #: src/misc/actions.c:105
4960 msgstr "Pagina Inghjò"
4962 #: src/misc/actions.c:106
4964 msgstr "Pagina Insù"
4966 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4967 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4975 #: src/misc/actions.c:108
4979 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4983 #: src/misc/actions.c:111
4987 #: src/misc/actions.c:113
4991 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4993 msgstr "Vulume Inghjò"
4995 #: src/misc/actions.c:115
4997 msgstr "Vulume Mutu"
4999 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5001 msgstr "Vulume Insù"
5003 #: src/misc/actions.c:117
5005 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5007 #: src/misc/actions.c:118
5009 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5011 #: src/misc/actions.c:246
5015 #: src/misc/actions.c:247
5019 #: src/misc/actions.c:248
5023 #: src/misc/actions.c:249
5027 #: src/misc/actions.c:250
5031 #: src/misc/update.c:482
5036 #: src/misc/update.c:484
5041 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5043 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5048 #: src/misc/update.c:488
5053 #: src/misc/update.c:580
5054 msgid "Saving file failed"
5055 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5057 #: src/misc/update.c:581
5059 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5060 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5062 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5063 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5067 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5072 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5073 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5074 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5083 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5087 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5088 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5089 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5090 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5094 #: src/misc/update.c:598
5098 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5101 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5103 #: src/misc/update.c:649
5104 msgid "File could not be verified"
5105 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5107 #: src/misc/update.c:650
5110 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5111 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5113 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5114 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5116 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5117 msgid "Invalid signature"
5118 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5120 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5123 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5124 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5126 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5127 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5130 #: src/misc/update.c:686
5131 msgid "File not verifiable"
5132 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5134 #: src/misc/update.c:687
5137 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5140 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5141 "Dunque, hè statu squassatu."
5143 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5144 msgid "File corrupted"
5145 msgstr "Schedariu alteratu"
5147 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5149 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5150 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5152 #: src/misc/update.c:723
5155 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5158 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5160 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5164 #: src/misc/update.c:727
5165 msgid "Update VLC media player"
5166 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5168 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5171 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5172 msgid "Media Library"
5173 msgstr "Bibliuteca di Media"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:40
5179 #: src/text/iso-639_def.h:41
5183 #: src/text/iso-639_def.h:42
5187 #: src/text/iso-639_def.h:43
5191 #: src/text/iso-639_def.h:44
5195 #: src/text/iso-639_def.h:45
5199 #: src/text/iso-639_def.h:46
5203 #: src/text/iso-639_def.h:47
5207 #: src/text/iso-639_def.h:48
5211 #: src/text/iso-639_def.h:49
5215 #: src/text/iso-639_def.h:50
5217 msgstr "Azerbaijanu"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:51
5223 #: src/text/iso-639_def.h:52
5227 #: src/text/iso-639_def.h:53
5231 #: src/text/iso-639_def.h:54
5235 #: src/text/iso-639_def.h:55
5239 #: src/text/iso-639_def.h:56
5243 #: src/text/iso-639_def.h:57
5247 #: src/text/iso-639_def.h:58
5251 #: src/text/iso-639_def.h:59
5255 #: src/text/iso-639_def.h:60
5259 #: src/text/iso-639_def.h:61
5263 #: src/text/iso-639_def.h:62
5267 #: src/text/iso-639_def.h:63
5271 #: src/text/iso-639_def.h:64
5275 #: src/text/iso-639_def.h:65
5276 msgid "Church Slavic"
5277 msgstr "Church Slavic"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:66
5283 #: src/text/iso-639_def.h:67
5287 #: src/text/iso-639_def.h:68
5291 #: src/text/iso-639_def.h:69
5295 #: src/text/iso-639_def.h:70
5299 #: src/text/iso-639_def.h:71
5301 msgstr "Neerlandese"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:72
5307 #: src/text/iso-639_def.h:73
5311 #: src/text/iso-639_def.h:74
5315 #: src/text/iso-639_def.h:75
5319 #: src/text/iso-639_def.h:76
5323 #: src/text/iso-639_def.h:77
5327 #: src/text/iso-639_def.h:78
5331 #: src/text/iso-639_def.h:79
5335 #: src/text/iso-639_def.h:80
5339 #: src/text/iso-639_def.h:81
5343 #: src/text/iso-639_def.h:82
5347 #: src/text/iso-639_def.h:83
5348 msgid "Gaelic (Scots)"
5349 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:84
5355 #: src/text/iso-639_def.h:85
5359 #: src/text/iso-639_def.h:86
5363 #: src/text/iso-639_def.h:87
5364 msgid "Greek, Modern"
5365 msgstr "Grecu, Mudernu"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:88
5371 #: src/text/iso-639_def.h:89
5375 #: src/text/iso-639_def.h:90
5379 #: src/text/iso-639_def.h:91
5383 #: src/text/iso-639_def.h:92
5387 #: src/text/iso-639_def.h:93
5391 #: src/text/iso-639_def.h:94
5395 #: src/text/iso-639_def.h:95
5399 #: src/text/iso-639_def.h:96
5403 #: src/text/iso-639_def.h:97
5405 msgstr "Interlingue"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:98
5409 msgstr "Interlingua"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:99
5413 msgstr "Indonesianu"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:100
5419 #: src/text/iso-639_def.h:101
5423 #: src/text/iso-639_def.h:102
5427 #: src/text/iso-639_def.h:103
5431 #: src/text/iso-639_def.h:104
5432 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5433 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:105
5439 #: src/text/iso-639_def.h:106
5443 #: src/text/iso-639_def.h:107
5447 #: src/text/iso-639_def.h:108
5451 #: src/text/iso-639_def.h:109
5455 #: src/text/iso-639_def.h:110
5457 msgstr "Kinyarwanda"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:111
5463 #: src/text/iso-639_def.h:112
5467 #: src/text/iso-639_def.h:113
5471 #: src/text/iso-639_def.h:114
5475 #: src/text/iso-639_def.h:115
5479 #: src/text/iso-639_def.h:116
5483 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5487 #: src/text/iso-639_def.h:118
5491 #: src/text/iso-639_def.h:119
5495 #: src/text/iso-639_def.h:120
5499 #: src/text/iso-639_def.h:121
5500 msgid "Letzeburgesch"
5501 msgstr "Letzeburgesch"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:122
5505 msgstr "Macedonianu"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:123
5511 #: src/text/iso-639_def.h:124
5515 #: src/text/iso-639_def.h:125
5519 #: src/text/iso-639_def.h:126
5523 #: src/text/iso-639_def.h:127
5527 #: src/text/iso-639_def.h:128
5531 #: src/text/iso-639_def.h:129
5535 #: src/text/iso-639_def.h:130
5539 #: src/text/iso-639_def.h:131
5543 #: src/text/iso-639_def.h:132
5547 #: src/text/iso-639_def.h:133
5551 #: src/text/iso-639_def.h:134
5552 msgid "Ndebele, South"
5553 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:135
5556 msgid "Ndebele, North"
5557 msgstr "Ndebele, Nordu"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:136
5563 #: src/text/iso-639_def.h:137
5567 #: src/text/iso-639_def.h:138
5571 #: src/text/iso-639_def.h:139
5572 msgid "Norwegian Nynorsk"
5573 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:140
5576 msgid "Norwegian Bokmaal"
5577 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:141
5580 msgid "Chichewa; Nyanja"
5581 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:142
5584 msgid "Occitan; Provençal"
5585 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:143
5591 #: src/text/iso-639_def.h:144
5595 #: src/text/iso-639_def.h:146
5596 msgid "Ossetian; Ossetic"
5597 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:147
5603 #: src/text/iso-639_def.h:148
5607 #: src/text/iso-639_def.h:149
5611 #: src/text/iso-639_def.h:150
5615 #: src/text/iso-639_def.h:151
5619 #: src/text/iso-639_def.h:152
5623 #: src/text/iso-639_def.h:153
5627 #: src/text/iso-639_def.h:154
5628 msgid "Original audio"
5629 msgstr "Audio uriginale"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:155
5632 msgid "Raeto-Romance"
5633 msgstr "Raeto-Romance"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:156
5639 #: src/text/iso-639_def.h:157
5643 #: src/text/iso-639_def.h:158
5647 #: src/text/iso-639_def.h:159
5651 #: src/text/iso-639_def.h:160
5655 #: src/text/iso-639_def.h:161
5659 #: src/text/iso-639_def.h:162
5663 #: src/text/iso-639_def.h:163
5667 #: src/text/iso-639_def.h:164
5671 #: src/text/iso-639_def.h:165
5675 #: src/text/iso-639_def.h:166
5676 msgid "Northern Sami"
5677 msgstr "Sami di u Nordu"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:167
5683 #: src/text/iso-639_def.h:168
5687 #: src/text/iso-639_def.h:169
5691 #: src/text/iso-639_def.h:170
5695 #: src/text/iso-639_def.h:171
5696 msgid "Sotho, Southern"
5697 msgstr "Sotho, Meziornu"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:172
5703 #: src/text/iso-639_def.h:173
5707 #: src/text/iso-639_def.h:174
5711 #: src/text/iso-639_def.h:175
5715 #: src/text/iso-639_def.h:176
5719 #: src/text/iso-639_def.h:177
5723 #: src/text/iso-639_def.h:178
5727 #: src/text/iso-639_def.h:179
5731 #: src/text/iso-639_def.h:180
5735 #: src/text/iso-639_def.h:181
5739 #: src/text/iso-639_def.h:182
5743 #: src/text/iso-639_def.h:183
5747 #: src/text/iso-639_def.h:184
5751 #: src/text/iso-639_def.h:185
5755 #: src/text/iso-639_def.h:186
5759 #: src/text/iso-639_def.h:187
5760 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5761 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:188
5767 #: src/text/iso-639_def.h:189
5771 #: src/text/iso-639_def.h:190
5775 #: src/text/iso-639_def.h:191
5779 #: src/text/iso-639_def.h:192
5783 #: src/text/iso-639_def.h:193
5787 #: src/text/iso-639_def.h:194
5791 #: src/text/iso-639_def.h:195
5795 #: src/text/iso-639_def.h:196
5799 #: src/text/iso-639_def.h:197
5803 #: src/text/iso-639_def.h:198
5807 #: src/text/iso-639_def.h:199
5811 #: src/text/iso-639_def.h:200
5815 #: src/text/iso-639_def.h:201
5819 #: src/text/iso-639_def.h:202
5823 #: src/text/iso-639_def.h:203
5827 #: src/text/iso-639_def.h:204
5831 #: src/text/iso-639_def.h:205
5835 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5836 msgid "Autoscale video"
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5842 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5846 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5847 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5848 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5851 msgid "Aspect ratio"
5852 msgstr "Prupurzioni"
5854 #: modules/access/alsa.c:36
5856 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5857 "open a specific device named SOURCE."
5860 #: modules/access/alsa.c:49
5864 #: modules/access/alsa.c:49
5868 #: modules/access/alsa.c:50
5872 #: modules/access/alsa.c:50
5876 #: modules/access/alsa.c:50
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5884 #: modules/access/alsa.c:51
5888 #: modules/access/alsa.c:51
5892 #: modules/access/alsa.c:51
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5900 #: modules/access/alsa.c:52
5904 #: modules/access/alsa.c:52
5908 #: modules/access/alsa.c:52
5912 #: modules/access/alsa.c:56
5916 #: modules/access/alsa.c:57
5917 msgid "ALSA audio capture"
5918 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5920 #: modules/access/attachment.c:44
5922 msgstr "Schedariu attaccatu"
5924 #: modules/access/attachment.c:45
5925 msgid "Attachment input"
5928 #: modules/access/avcapture.m:57
5929 msgid "AVFoundation Video Capture"
5932 #: modules/access/avcapture.m:58
5934 msgid "AVFoundation video capture module."
5935 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
5937 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5939 msgid "No video devices found"
5940 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
5942 #: modules/access/avcapture.m:287
5944 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5945 "Please check your connectors and drivers."
5948 #: modules/access/avcapture.m:316
5950 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5951 "check your connectors and drivers."
5954 #: modules/access/avio.h:33
5958 #: modules/access/avio.h:34
5959 msgid "libavformat AVIO access"
5960 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5962 #: modules/access/avio.h:44
5963 msgid "libavformat AVIO access output"
5966 #: modules/access/bluray.c:68
5967 msgid "Blu-ray menus"
5968 msgstr "Listini Blu-ray"
5970 #: modules/access/bluray.c:69
5971 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5973 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5975 #: modules/access/bluray.c:71
5977 msgstr "Codice di regione"
5979 #: modules/access/bluray.c:72
5981 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5984 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5985 "solu cù un codice di regione currettu."
5987 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5988 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5992 #: modules/access/bluray.c:93
5993 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5996 #: modules/access/bluray.c:715
5997 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5998 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
6000 #: modules/access/bluray.c:730
6002 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6006 #: modules/access/bluray.c:736
6007 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6008 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
6010 #: modules/access/bluray.c:738
6011 msgid "Missing AACS configuration file!"
6012 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
6014 #: modules/access/bluray.c:740
6015 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6018 #: modules/access/bluray.c:742
6019 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6022 #: modules/access/bluray.c:744
6023 msgid "AACS Host certificate revoked."
6026 #: modules/access/bluray.c:746
6027 msgid "AACS MMC failed."
6028 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
6030 #: modules/access/bluray.c:756
6032 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6036 #: modules/access/bluray.c:759
6037 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6039 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6040 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6042 #: modules/access/bluray.c:792
6044 msgid "Java required"
6045 msgstr "SDP richiestu"
6047 #: modules/access/bluray.c:793
6050 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6051 "The disc will be played without menus."
6054 #: modules/access/bluray.c:794
6055 msgid "Java was not found on your system."
6058 #: modules/access/bluray.c:817
6059 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6061 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6064 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6065 #: modules/access/bluray.c:2284
6066 msgid "Blu-ray error"
6067 msgstr "Errore blu-ray"
6069 #: modules/access/bluray.c:1667
6073 #: modules/access/bluray.c:1670
6077 #: modules/access/cdda.c:480
6079 msgid "Audio CD - Track %02i"
6080 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6082 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6083 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6087 #: modules/access/cdda.c:721
6088 msgid "Audio CD input"
6091 #: modules/access/cdda.c:730
6092 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6093 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6095 #: modules/access/cdda.c:739
6097 msgstr "Servitore CDDB"
6099 #: modules/access/cdda.c:740
6100 msgid "Address of the CDDB server to use."
6101 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6103 #: modules/access/cdda.c:741
6107 #: modules/access/cdda.c:742
6108 msgid "CDDB Server port to use."
6109 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6111 #: modules/access/concat.c:303
6114 msgstr "Lista d'entrata"
6116 #: modules/access/concat.c:305
6117 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6120 #: modules/access/concat.c:308
6122 msgid "Concatenation"
6123 msgstr "Lucalizazione"
6125 #: modules/access/concat.c:309
6126 msgid "Concatenated inputs"
6129 #: modules/access/dc1394.c:51
6133 #: modules/access/dc1394.c:52
6134 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6137 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6141 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6142 msgid "Digital Cinema Package module"
6143 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6145 #: modules/access/decklink.cpp:44
6146 msgid "Input card to use"
6149 #: modules/access/decklink.cpp:46
6151 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6155 #: modules/access/decklink.cpp:49
6156 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6159 #: modules/access/decklink.cpp:51
6161 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6162 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6165 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6166 msgid "Audio connection"
6167 msgstr "Cunnessione audio"
6169 #: modules/access/decklink.cpp:57
6171 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6172 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6175 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6176 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6177 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6180 #: modules/access/decklink.cpp:63
6182 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6185 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6186 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6187 msgid "Number of audio channels"
6188 msgstr "Numeru di canali audio"
6190 #: modules/access/decklink.cpp:68
6192 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6193 "disables audio input."
6196 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6197 msgid "Video connection"
6198 msgstr "Cunnessione video"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:73
6202 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6203 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6210 #: modules/access/decklink.cpp:82
6214 #: modules/access/decklink.cpp:82
6218 #: modules/access/decklink.cpp:82
6222 #: modules/access/decklink.cpp:82
6226 #: modules/access/decklink.cpp:82
6231 #: modules/access/decklink.cpp:89
6233 msgstr "Incurpuratu"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:89
6239 #: modules/access/decklink.cpp:89
6243 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6244 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6245 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6247 #: modules/access/decklink.cpp:97
6251 #: modules/access/decklink.cpp:98
6252 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6255 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6259 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6260 msgid "Closed captions 1"
6261 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6289 msgid "Video device name"
6290 msgstr "Nome d'apparechju video"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6294 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6295 "don't specify anything, the default device will be used."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6301 msgid "Audio device name"
6302 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6306 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6307 "don't specify anything, the default device will be used."
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6313 msgstr "Dimensione di video"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6317 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6318 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6319 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6323 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6327 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6328 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6331 msgid "Video input chroma format"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6336 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6337 "(default), RV24, etc.)"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6341 msgid "Video input frame rate"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6346 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6347 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6351 msgid "Device properties"
6352 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6356 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6358 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6359 "principià u flussu."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6362 msgid "Tuner properties"
6363 msgstr "Pruprietà di tuner"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6366 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6367 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6370 msgid "Tuner TV Channel"
6371 msgstr "Canale TV Tuner"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6374 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6378 msgid "Tuner Frequency"
6379 msgstr "Frequenza di Tuner"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6382 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6383 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6386 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6387 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6388 msgid "Video standard"
6389 msgstr "Video classica"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6392 msgid "Tuner country code"
6393 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6398 "mapping (0 means default)."
6400 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6401 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6404 msgid "Tuner input type"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6408 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6412 msgid "Video input pin"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6417 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6418 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6419 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6420 "will not be changed."
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6424 msgid "Audio input pin"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6428 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6432 msgid "Video output pin"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6436 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6440 msgid "Audio output pin"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6444 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6448 msgid "AM Tuner mode"
6449 msgstr "Modu di Tuner AM"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6454 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6457 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6462 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6468 msgid "Audio sample rate"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6472 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6476 msgid "Audio bits per sample"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6480 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6488 msgid "DirectShow input"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6493 msgid "Capture failed"
6494 msgstr "Cattura fiasca"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6497 msgid "No video or audio device selected."
6498 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6501 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6503 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6504 "sbagliu per più di detaglii."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6508 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6510 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6518 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6520 msgid "Windows networks"
6521 msgstr "Pruprietà di finestra"
6523 #: modules/access/dsm/access.c:63
6524 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6527 #: modules/access/dsm/access.c:67
6528 msgid "libdsm SMB input"
6531 #: modules/access/dsm/access.c:80
6533 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6534 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:36
6540 #: modules/access/dtv/access.c:38
6542 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6543 "must be selected. Numbering starts from zero."
6546 #: modules/access/dtv/access.c:41
6548 msgstr "Apparechju DVB"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:43
6552 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6553 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6556 #: modules/access/dtv/access.c:45
6557 msgid "Do not demultiplex"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:47
6562 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6563 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:50
6567 msgid "Network name"
6568 msgstr "Nome di reta"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:51
6571 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:53
6575 msgid "Network name to create"
6576 msgstr "Nome di reta à creà"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:54
6579 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:56
6583 msgid "Frequency (Hz)"
6584 msgstr "Frequenza (Hz)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:58
6588 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6589 "frequency. This is required to tune the receiver."
6592 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6593 msgid "Modulation / Constellation"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:62
6597 msgid "Layer A modulation"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:63
6601 msgid "Layer B modulation"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:64
6605 msgid "Layer C modulation"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:66
6610 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6611 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6612 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:81
6616 msgid "Symbol rate (bauds)"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:83
6621 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6625 #: modules/access/dtv/access.c:86
6626 msgid "Spectrum inversion"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:88
6631 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6632 "be configured manually."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:94
6636 msgid "FEC code rate"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:95
6640 msgid "High-priority code rate"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:96
6644 msgid "Low-priority code rate"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:97
6648 msgid "Layer A code rate"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:98
6652 msgid "Layer B code rate"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:99
6656 msgid "Layer C code rate"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:101
6660 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6663 #: modules/access/dtv/access.c:111
6664 msgid "Transmission mode"
6665 msgstr "Modu di trasmissione"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:119
6668 msgid "Bandwidth (MHz)"
6669 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:124
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6683 #: modules/access/dtv/access.c:124
6687 #: modules/access/dtv/access.c:125
6691 #: modules/access/dtv/access.c:125
6695 #: modules/access/dtv/access.c:128
6696 msgid "Guard interval"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:136
6700 msgid "Hierarchy mode"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:144
6704 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:146
6708 msgid "Layer A segments count"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:147
6712 msgid "Layer B segments count"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:148
6716 msgid "Layer C segments count"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:150
6720 msgid "Layer A time interleaving"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:151
6724 msgid "Layer B time interleaving"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:152
6728 msgid "Layer C time interleaving"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:154
6733 msgid "Stream identifier"
6734 msgstr "Filtri di flussu"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:156
6740 #: modules/access/dtv/access.c:158
6741 msgid "Roll-off factor"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:163
6745 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6746 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:163
6752 #: modules/access/dtv/access.c:163
6756 #: modules/access/dtv/access.c:166
6757 msgid "Transport stream ID"
6758 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:168
6761 msgid "Polarization (Voltage)"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:170
6766 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6767 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6770 #: modules/access/dtv/access.c:173
6771 msgid "Unspecified (0V)"
6772 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:174
6775 msgid "Vertical (13V)"
6776 msgstr "Verticale (13V)"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:174
6779 msgid "Horizontal (18V)"
6780 msgstr "Orizuntale (18V)"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:175
6783 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:175
6787 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:177
6791 msgid "High LNB voltage"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:179
6796 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6797 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6798 "Not all receivers support this."
6801 #: modules/access/dtv/access.c:183
6802 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:184
6806 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:186
6811 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6812 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6813 "RF cable is the result."
6816 #: modules/access/dtv/access.c:189
6817 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:191
6822 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6823 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6824 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6827 #: modules/access/dtv/access.c:194
6828 msgid "Continuous 22kHz tone"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:196
6833 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6834 "the higher frequency band from a universal LNB."
6837 #: modules/access/dtv/access.c:199
6838 msgid "DiSEqC LNB number"
6839 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:201
6843 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6844 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6845 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6848 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6851 msgstr "Micca specificatu"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:211
6854 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:213
6859 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6860 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6861 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6862 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6866 #: modules/access/dtv/access.c:220
6867 msgid "Network identifier"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:221
6871 msgid "Satellite azimuth"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:222
6875 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:223
6879 msgid "Satellite elevation"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:224
6883 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:225
6887 msgid "Satellite longitude"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:227
6891 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6894 #: modules/access/dtv/access.c:229
6895 msgid "Satellite range code"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:230
6899 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:234
6903 msgid "Major channel"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:235
6907 msgid "ATSC minor channel"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:236
6911 msgid "Physical channel"
6912 msgstr "Canale fisicu"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:242
6918 #: modules/access/dtv/access.c:243
6919 msgid "Digital Television and Radio"
6920 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:281
6923 msgid "Terrestrial reception parameters"
6924 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:293
6927 msgid "DVB-T reception parameters"
6928 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:309
6931 msgid "ISDB-T reception parameters"
6932 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:350
6935 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6936 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:362
6939 msgid "DVB-S2 parameters"
6940 msgstr "Parametri DVB-S2"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:373
6943 msgid "ISDB-S parameters"
6944 msgstr "Parametri ISDB-S"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:378
6947 msgid "Satellite equipment control"
6948 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:420
6951 msgid "ATSC reception parameters"
6952 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:474
6955 msgid "Digital broadcasting"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:475
6960 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6961 "Please check the preferences."
6964 #: modules/access/dv.c:57
6965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6968 #: modules/access/dv.c:58
6972 #: modules/access/dvb/access.c:66
6973 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6976 #: modules/access/dvb/access.c:67
6978 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6979 "disable this feature if you experience some trouble."
6982 #: modules/access/dvb/access.c:70
6984 msgid "Satellite scanning config"
6985 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6987 #: modules/access/dvb/access.c:71
6988 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6991 #: modules/access/dvb/access.c:73
6993 msgid "Scan tuning list"
6994 msgstr "lista di selezzione"
6996 #: modules/access/dvb/access.c:74
6997 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7000 #: modules/access/dvb/access.c:76
7001 msgid "Use NIT for scanning services"
7004 #: modules/access/dvb/access.c:79
7009 #: modules/access/dvb/access.c:80
7010 msgid "DVB input with v4l2 support"
7013 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7017 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7018 msgid "Default DVD angle."
7019 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
7021 #: modules/access/dvdnav.c:73
7022 msgid "Start directly in menu"
7023 msgstr "Principià direttamente in listinu"
7025 #: modules/access/dvdnav.c:75
7027 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7028 "useless warning introductions."
7030 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
7031 "all the useless warning introductions."
7033 #: modules/access/dvdnav.c:89
7034 msgid "DVD with menus"
7035 msgstr "DVD cù listini"
7037 #: modules/access/dvdnav.c:90
7038 msgid "DVDnav Input"
7041 #: modules/access/dvdnav.c:102
7043 msgid "DVDnav demuxer"
7044 msgstr "Demuxer VOC"
7046 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7047 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7048 #: modules/access/dvdread.c:539
7049 msgid "Playback failure"
7050 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
7052 #: modules/access/dvdnav.c:295
7054 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7056 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
7059 #: modules/access/dvdread.c:76
7060 msgid "DVD without menus"
7061 msgstr "DVD senza listini"
7063 #: modules/access/dvdread.c:77
7064 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7067 #: modules/access/dvdread.c:202
7069 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7070 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
7072 #: modules/access/dvdread.c:217
7073 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7076 #: modules/access/dvdread.c:472
7078 msgid "DVDRead could not read block %d."
7079 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7081 #: modules/access/dvdread.c:540
7083 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7084 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7086 #: modules/access/fs.c:34
7090 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7094 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7101 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7105 #: modules/access/fs.c:53
7107 msgid "List special files"
7108 msgstr "Mudulli speziali"
7110 #: modules/access/fs.c:54
7111 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7114 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7115 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7116 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7119 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7120 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7122 msgstr "Nome d'utilizatore"
7124 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7125 #: modules/access/smb_common.h:22
7128 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7130 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7132 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7133 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7134 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7138 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7139 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7140 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7142 msgstr "Parolla d'intrata"
7144 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7145 #: modules/access/smb_common.h:25
7148 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7151 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7152 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7154 #: modules/access/ftp.c:74
7158 #: modules/access/ftp.c:75
7159 msgid "Account that will be used for the connection."
7160 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7162 #: modules/access/ftp.c:78
7164 msgid "FTP authentication"
7165 msgstr "Autenticazione SFTP"
7167 #: modules/access/ftp.c:79
7169 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7171 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7172 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7174 #: modules/access/ftp.c:84
7178 #: modules/access/ftp.c:98
7179 msgid "FTP upload output"
7182 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7183 msgid "Network interaction failed"
7186 #: modules/access/ftp.c:370
7187 msgid "VLC could not connect with the given server."
7188 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7190 #: modules/access/ftp.c:386
7191 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7192 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7194 #: modules/access/ftp.c:538
7195 msgid "Your account was rejected."
7196 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7198 #: modules/access/http.c:59
7202 #: modules/access/http.c:61
7204 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7205 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7208 #: modules/access/http.c:65
7209 msgid "HTTP proxy password"
7210 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7212 #: modules/access/http.c:67
7213 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7215 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7217 #: modules/access/http.c:69
7218 msgid "Auto re-connect"
7219 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7221 #: modules/access/http.c:71
7223 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7226 #: modules/access/http.c:75
7230 #: modules/access/http.c:77
7234 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7235 msgid "HTTP authentication"
7236 msgstr "Autenticazione HTTP"
7238 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7240 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7243 #: modules/access/http/access.c:288
7246 msgstr "Alcuna entrata"
7248 #: modules/access/http/access.c:289
7253 #: modules/access/http/access.c:296
7254 msgid "Continuous stream"
7255 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7257 #: modules/access/http/access.c:297
7258 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7261 #: modules/access/http/access.c:300
7262 msgid "Cookies forwarding"
7265 #: modules/access/http/access.c:301
7266 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7269 #: modules/access/http/access.c:302
7273 #: modules/access/http/access.c:303
7274 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7277 #: modules/access/http/access.c:307
7280 msgstr "Nome d'utilizatore"
7282 #: modules/access/http/access.c:308
7284 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7285 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7286 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7289 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7290 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7291 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7292 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7296 #: modules/access/idummy.c:42
7300 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7301 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7305 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7306 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7309 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7313 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7314 msgid "Set the group of the elementary stream"
7317 #: modules/access/imem.c:57
7321 #: modules/access/imem.c:59
7322 msgid "Set the category of the elementary stream"
7325 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7326 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7328 msgstr "Scunnisciutu"
7330 #: modules/access/imem.c:64
7334 #: modules/access/imem.c:69
7335 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7338 #: modules/access/imem.c:73
7339 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7342 #: modules/access/imem.c:77
7343 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7346 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7347 msgid "Channels count"
7348 msgstr "Contu di canali"
7350 #: modules/access/imem.c:81
7351 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7354 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7355 #: modules/demux/rawvid.c:47
7356 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7359 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7364 #: modules/access/imem.c:84
7365 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7368 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7369 #: modules/demux/rawvid.c:51
7370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7371 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7372 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7377 #: modules/access/imem.c:87
7378 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7381 #: modules/access/imem.c:89
7382 msgid "Display aspect ratio"
7383 msgstr "Affissà a prupurzione"
7385 #: modules/access/imem.c:91
7386 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7389 #: modules/access/imem.c:95
7390 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7393 #: modules/access/imem.c:97
7394 msgid "Callback cookie string"
7397 #: modules/access/imem.c:99
7398 msgid "Text identifier for the callback functions"
7401 #: modules/access/imem.c:101
7402 msgid "Callback data"
7405 #: modules/access/imem.c:103
7406 msgid "Data for the get and release functions"
7409 #: modules/access/imem.c:105
7410 msgid "Get function"
7413 #: modules/access/imem.c:107
7414 msgid "Address of the get callback function"
7417 #: modules/access/imem.c:109
7418 msgid "Release function"
7421 #: modules/access/imem.c:111
7422 msgid "Address of the release callback function"
7425 #: modules/access/imem.c:113
7426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7431 #: modules/access/imem.c:115
7432 msgid "Size of stream in bytes"
7433 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7435 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7436 msgid "Memory input"
7439 #: modules/access/imem-access.c:159
7441 msgid "Nemory stream"
7442 msgstr "Flussu sout"
7444 #: modules/access/imem-access.c:160
7445 msgid "In-memory stream input"
7448 #: modules/access/jack.c:59
7452 #: modules/access/jack.c:61
7453 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7455 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7457 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7458 msgid "Auto connection"
7459 msgstr "Cunnessione autumatica"
7461 #: modules/access/jack.c:64
7462 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7465 #: modules/access/jack.c:67
7466 msgid "JACK audio input"
7467 msgstr "Entrata audio JACK"
7469 #: modules/access/jack.c:69
7471 msgstr "Entrata JACK"
7473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7478 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7481 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7486 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7492 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7495 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7497 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7498 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7501 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7502 msgid "Audio configuration"
7503 msgstr "Cunfigurazione audio"
7505 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7507 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7509 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7512 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7513 msgid "HD-SDI Input"
7514 msgstr "Entrata HD-SDI"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7521 msgid "Teletext configuration"
7522 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7526 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7528 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7532 msgid "Teletext language"
7533 msgstr "Lingua Teletestu"
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7536 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7537 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7541 msgstr "Entrata SDI"
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7547 #: modules/access/live555.cpp:73
7548 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7551 #: modules/access/live555.cpp:74
7553 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7554 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7558 #: modules/access/live555.cpp:78
7559 msgid "WMServer RTSP dialect"
7562 #: modules/access/live555.cpp:79
7564 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7565 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7568 #: modules/access/live555.cpp:84
7570 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7573 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7574 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7576 #: modules/access/live555.cpp:87
7578 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7581 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7582 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7584 #: modules/access/live555.cpp:89
7585 msgid "RTSP frame buffer size"
7586 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7588 #: modules/access/live555.cpp:90
7590 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7591 "broken pictures due to too small buffer."
7594 #: modules/access/live555.cpp:96
7595 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7598 #: modules/access/live555.cpp:105
7599 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7602 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7603 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7604 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7606 #: modules/access/live555.cpp:114
7608 msgstr "Portu di u cliente"
7610 #: modules/access/live555.cpp:115
7611 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7612 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7614 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7615 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7616 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7618 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7619 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7620 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7622 #: modules/access/live555.cpp:125
7623 msgid "HTTP tunnel port"
7624 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7626 #: modules/access/live555.cpp:126
7627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7630 #: modules/access/live555.cpp:639
7631 msgid "RTSP authentication"
7632 msgstr "Autenticazione RTSP"
7634 #: modules/access/live555.cpp:640
7635 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7637 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7640 #: modules/access/live555.cpp:665
7641 msgid "RTSP connection failed"
7642 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7644 #: modules/access/live555.cpp:666
7645 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7646 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7648 #: modules/access/mms/mms.c:49
7649 msgid "Force selection of all streams"
7650 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7652 #: modules/access/mms/mms.c:51
7654 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7655 "You can choose to select all of them."
7657 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7658 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7660 #: modules/access/mms/mms.c:54
7661 msgid "Maximum bitrate"
7662 msgstr "Bitrate massimu"
7664 #: modules/access/mms/mms.c:56
7665 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7666 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7668 #: modules/access/mms/mms.c:58
7669 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7670 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7672 #: modules/access/mms/mms.c:59
7674 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7675 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7677 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7678 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7681 #: modules/access/mms/mms.c:63
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7693 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7694 msgid "File reading failed"
7695 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7697 #: modules/access/mtp.c:168
7699 msgid "VLC could not read the file: %s"
7700 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7702 #: modules/access/nfs.c:49
7703 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7706 #: modules/access/nfs.c:50
7708 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7712 #: modules/access/nfs.c:57
7716 #: modules/access/nfs.c:58
7719 msgstr "Alcuna entrata"
7721 #: modules/access/nfs.c:114
7723 msgid "NFS operation failed"
7724 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7726 #: modules/access/oss.c:66
7727 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7728 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7730 #: modules/access/oss.c:67
7731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7733 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7735 #: modules/access/oss.c:69
7737 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7740 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7741 "22050, 44100, 48000)"
7743 #: modules/access/oss.c:76
7747 #: modules/access/oss.c:77
7751 #: modules/access/pulse.c:35
7753 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7754 "open a specific source named SOURCE."
7757 #: modules/access/pulse.c:42
7761 #: modules/access/pulse.c:43
7762 msgid "PulseAudio input"
7765 #: modules/access/qtsound.m:59
7769 #: modules/access/qtsound.m:60
7771 msgid "QuickTime Sound Capture"
7772 msgstr "Cattura Quicktime"
7774 #: modules/access/qtsound.m:262
7776 msgid "No Audio Input device found"
7777 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7779 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7781 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7782 "Please check your connectors and drivers."
7785 #: modules/access/qtsound.m:293
7787 msgid "No audio input device found"
7788 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7790 #: modules/access/rdp.c:72
7791 msgid "Encrypted connexion"
7792 msgstr "Cunnessione cifrata"
7794 #: modules/access/rdp.c:74
7795 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7798 #: modules/access/rdp.c:85
7802 #: modules/access/rdp.c:89
7803 msgid "RDP Remote Desktop"
7804 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7807 msgid "RTCP (local) port"
7808 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7812 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7813 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7817 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7818 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7822 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7823 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7827 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7832 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7833 "character-long hexadecimal string."
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7837 msgid "Maximum RTP sources"
7838 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7841 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7845 msgid "RTP source timeout (sec)"
7846 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7849 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7853 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7858 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7859 "future) by this many packets from the last received packet."
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7863 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7868 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7869 "by this many packets from the last received packet."
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7873 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7878 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7879 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7887 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7891 msgid "SDP required"
7892 msgstr "SDP richiestu"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7897 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7898 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7900 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
7901 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7903 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7907 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7908 msgid "Connection failed"
7909 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
7911 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7913 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7914 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
7916 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7917 msgid "Session failed"
7918 msgstr "A sessione hè fiasca"
7920 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7921 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7922 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
7924 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7925 msgid "Receive buffer"
7928 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7929 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7932 #: modules/access/satip.c:63
7933 msgid "Request multicast stream"
7936 #: modules/access/satip.c:64
7937 msgid "Request server to send stream as multicast"
7940 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7941 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7942 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7946 #: modules/access/satip.c:70
7947 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7950 #: modules/access/screen/screen.c:45
7951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7952 msgid "Desired frame rate for the capture."
7955 #: modules/access/screen/screen.c:48
7956 msgid "Capture fragment size"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:50
7961 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7962 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7965 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7967 msgid "Region top row"
7970 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7971 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7972 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7975 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7976 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7977 msgid "Region left column"
7980 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7981 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7982 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7985 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7986 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7987 msgid "Capture region width"
7990 #: modules/access/screen/screen.c:65
7992 msgid "Capture region heigh"
7993 msgstr "Altezza di Cattura Video"
7995 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7997 msgid "Follow the mouse"
7998 msgstr "Seguità u topu"
8000 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8001 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8002 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8004 #: modules/access/screen/screen.c:73
8005 msgid "Mouse pointer image"
8008 #: modules/access/screen/screen.c:75
8010 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8013 #: modules/access/screen/screen.c:80
8017 #: modules/access/screen/screen.c:82
8018 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8021 #: modules/access/screen/screen.c:83
8022 msgid "Screen index"
8023 msgstr "Indice di screnu"
8025 #: modules/access/screen/screen.c:85
8026 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8027 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8029 #: modules/access/screen/screen.c:98
8030 msgid "Screen Input"
8033 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8034 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8043 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8044 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8045 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8048 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8049 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8052 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8053 msgid "Capture region height"
8056 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8057 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8060 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8062 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8063 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8065 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8066 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8067 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8069 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8073 #: modules/access/sdp.c:33
8074 msgid "Session Description Protocol"
8075 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8077 #: modules/access/sftp.c:53
8081 #: modules/access/sftp.c:54
8082 msgid "SFTP port number to use on the server"
8083 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8085 #: modules/access/sftp.c:64
8089 #: modules/access/sftp.c:394
8090 msgid "SFTP authentication"
8091 msgstr "Autenticazione SFTP"
8093 #: modules/access/sftp.c:395
8095 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8097 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8098 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8100 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8101 msgid "Frame buffer depth"
8104 #: modules/access/shm.c:48
8105 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8108 #: modules/access/shm.c:50
8109 msgid "Frame buffer width"
8112 #: modules/access/shm.c:52
8113 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8116 #: modules/access/shm.c:54
8117 msgid "Frame buffer height"
8120 #: modules/access/shm.c:56
8121 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8124 #: modules/access/shm.c:58
8125 msgid "Frame buffer segment ID"
8128 #: modules/access/shm.c:60
8130 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8131 "shm-file is specified)."
8134 #: modules/access/shm.c:63
8135 msgid "Frame buffer file"
8138 #: modules/access/shm.c:65
8139 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8142 #: modules/access/shm.c:75
8143 msgid "XWD file (autodetect)"
8146 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8150 #: modules/access/shm.c:76
8154 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8158 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8162 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8166 #: modules/access/shm.c:83
8167 msgid "Framebuffer input"
8170 #: modules/access/shm.c:84
8171 msgid "Shared memory framebuffer"
8174 #: modules/access/smb.c:65
8175 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8178 #: modules/access/smb.c:68
8182 #: modules/access/smb_common.h:27
8184 msgstr "Duminiu SMB"
8186 #: modules/access/smb_common.h:28
8187 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8188 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8190 #: modules/access/smb_common.h:31
8192 msgid "SMB authentication required"
8193 msgstr "Autenticazione RTSP"
8195 #: modules/access/smb_common.h:32
8198 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8199 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8200 "username) and a password."
8203 #: modules/access/srt.c:297
8208 #: modules/access/srt.c:298
8211 msgstr "Alcuna entrata"
8213 #: modules/access/srt.c:303
8214 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8217 #: modules/access/srt.c:305
8218 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8221 #: modules/access/srt.c:306
8222 msgid "SRT latency (ms)"
8225 #: modules/access/tcp.c:116
8229 #: modules/access/tcp.c:117
8233 #: modules/access/timecode.c:42
8237 #: modules/access/timecode.c:43
8238 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8241 #: modules/access/udp.c:61
8243 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8244 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8246 #: modules/access/udp.c:64
8250 #: modules/access/udp.c:65
8254 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8255 msgid "Reset defaults"
8256 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8259 msgid "Video capture device"
8260 msgstr "Apparechju di cattura video"
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8263 msgid "Video capture device node."
8264 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8267 msgid "VBI capture device"
8268 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8272 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8274 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8282 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8283 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8287 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8288 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8289 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8290 "I420, I411, I410, MJPG)"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8294 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8302 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8307 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8308 "strictly positive)."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8312 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8316 msgid "Radio device"
8317 msgstr "Apparechju radio"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8320 msgid "Radio tuner device node."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8328 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8336 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8340 msgid "Reset controls"
8341 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8344 msgid "Reset controls to defaults."
8345 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8349 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8354 msgid "Picture brightness or black level."
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8358 msgid "Automatic brightness"
8359 msgstr "Lucidezza autumatica"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8362 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8372 msgid "Picture contrast or luma gain."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8381 msgstr "Saturazione"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8384 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8394 msgid "Hue or color balance."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8398 msgid "Automatic hue"
8399 msgstr "Hue automatica"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8402 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8406 msgid "White balance temperature (K)"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8411 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8412 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8416 msgid "Automatic white balance"
8417 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8420 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8421 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8425 msgstr "Bilancia rossa"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8428 msgid "Red chroma balance."
8429 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8432 msgid "Blue balance"
8433 msgstr "Bilancia turchina"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8436 msgid "Blue chroma balance."
8437 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8446 msgid "Gamma adjust."
8447 msgstr "Adattazione gamma."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8450 msgid "Automatic gain"
8451 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8454 msgid "Automatically set the video gain."
8455 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8462 msgid "Picture gain."
8463 msgstr "Guadagnu di fiura."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8470 msgid "Sharpness filter adjust."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8475 msgstr "Guadagnu Chroma"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8478 msgid "Chroma gain control."
8479 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8482 msgid "Automatic chroma gain"
8483 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8486 msgid "Automatically control the chroma gain."
8487 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8490 msgid "Power line frequency"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8494 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8507 msgid "Backlight compensation"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8511 msgid "Band-stop filter"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8515 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8519 msgid "Horizontal flip"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8523 msgid "Flip the picture horizontally."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8527 msgid "Vertical flip"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8531 msgid "Flip the picture vertically."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8535 msgid "Rotate (degrees)"
8536 msgstr "Girà (gradi)"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8539 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8540 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8543 msgid "Color killer"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8548 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8553 msgid "Color effect"
8554 msgstr "Effettu di culore"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8557 msgid "Select a color effect."
8558 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8561 msgid "Black & white"
8562 msgstr "Biancu & neru"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8566 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8584 msgstr "Celu turchinu"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8592 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8599 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8600 msgid "Audio volume"
8601 msgstr "Vulume audio"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8604 msgid "Volume of the audio input."
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8608 msgid "Audio balance"
8609 msgstr "Bilancia audio"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8612 msgid "Balance of the audio input."
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8617 msgstr "Livellu di bassu"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8620 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8624 msgid "Treble level"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8628 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8632 msgid "Mute the audio."
8633 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8636 msgid "Loudness mode"
8637 msgstr "Modu Loudness"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8640 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8641 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8644 msgid "v4l2 driver controls"
8645 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8649 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8650 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8651 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8652 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8657 #: modules/control/hotkeys.c:395
8658 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8659 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8661 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8666 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8670 msgid "525 lines / 60 Hz"
8671 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8674 msgid "625 lines / 50 Hz"
8675 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8678 msgid "PAL N Argentina"
8679 msgstr "PAL N Argentina"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8682 msgid "NTSC M Japan"
8683 msgstr "NTSC M Giappone"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8686 msgid "NTSC M South Korea"
8687 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8694 msgid "Primary language"
8695 msgstr "Lingua principale"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8698 msgid "Secondary language or program"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8710 msgid "Video4Linux input"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8715 msgstr "Entrata video"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8726 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8727 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8730 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8734 msgid "Video4Linux radio tuner"
8735 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8737 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8741 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8743 msgstr "Entrata VCD"
8745 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8746 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8747 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8749 #: modules/access/vdr.c:72
8750 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8753 #: modules/access/vdr.c:74
8754 msgid "Chapter offset in ms"
8755 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8757 #: modules/access/vdr.c:76
8758 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8760 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8762 #: modules/access/vdr.c:80
8763 msgid "Default frame rate for chapter import."
8764 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8766 #: modules/access/vdr.c:84
8770 #: modules/access/vdr.c:87
8771 msgid "VDR recordings"
8772 msgstr "Arregistramenti VDR"
8774 #: modules/access/vdr.c:380
8776 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8777 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
8779 #: modules/access/vdr.c:545
8781 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8782 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
8784 #: modules/access/vdr.c:820
8785 msgid "VDR Cut Marks"
8786 msgstr "Marca di tagliata VDR"
8788 #: modules/access/vdr.c:886
8792 #: modules/access/vnc.c:48
8793 msgid "X.509 Certificate Authority"
8794 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
8796 #: modules/access/vnc.c:49
8797 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8798 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
8800 #: modules/access/vnc.c:50
8801 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8804 #: modules/access/vnc.c:51
8805 msgid "List of revoked servers certificates"
8806 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
8808 #: modules/access/vnc.c:52
8809 msgid "X.509 Client certificate"
8810 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
8812 #: modules/access/vnc.c:53
8814 msgid "Certificate for client authentication"
8815 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
8817 #: modules/access/vnc.c:54
8818 msgid "X.509 Client private key"
8819 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
8821 #: modules/access/vnc.c:55
8823 msgid "Private key for authentication by certificate"
8824 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
8826 #: modules/access/vnc.c:58
8827 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8830 #: modules/access/vnc.c:61
8831 msgid "Compression level"
8832 msgstr "Livellu di cumpressione"
8834 #: modules/access/vnc.c:62
8835 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8836 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
8838 #: modules/access/vnc.c:63
8839 msgid "Image quality"
8840 msgstr "Qualità d'imaghjina"
8842 #: modules/access/vnc.c:64
8843 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8844 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
8846 #: modules/access/vnc.c:78
8850 #: modules/access/vnc.c:82
8851 msgid "VNC client access"
8852 msgstr "Accessu cliente VNC"
8854 #: modules/access/wasapi.c:485
8855 msgid "Loopback mode"
8858 #: modules/access/wasapi.c:486
8859 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8862 #: modules/access/wasapi.c:489
8866 #: modules/access/wasapi.c:490
8867 msgid "Windows Audio Session API input"
8870 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8871 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8874 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8875 msgid "ARM NEON audio volume"
8876 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
8878 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8879 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8883 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8888 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8889 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8893 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8898 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8899 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8903 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8908 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8909 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8913 msgid "Time window to use in ms"
8914 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8918 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8919 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8920 "alarm is sent (default 5000)."
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8924 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8929 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8930 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8934 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8935 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8939 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8940 "saturation (default 2000)."
8942 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
8943 "saturation (default 2000)."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8946 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8947 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8950 msgid "Audiobar Graph"
8951 msgstr "Graficu Audiobar"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8954 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8955 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8958 msgid "Dolby Surround decoder"
8959 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8968 "It works with any source format from mono to 7.1."
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8972 msgid "Characteristic dimension"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8976 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8980 msgid "Compensate delay"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8985 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8986 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8987 "case, turn this on to compensate."
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8991 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8992 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8996 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8997 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8999 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9000 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9003 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9004 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9007 msgid "Headphone effect"
9008 msgstr "Effettu Headphone"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9011 msgid "Use downmix algorithm"
9012 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9016 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9017 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9022 msgid "Select channel to keep"
9023 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9026 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9028 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9033 msgstr "Manca daretu"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9038 msgstr "Diritta daretu"
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9042 msgid "Low-frequency effects"
9043 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9053 msgstr "Latu dirittu"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9058 msgstr "Centru daretu"
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9061 msgid "Stereo to mono downmixer"
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9065 msgid "Audio channel remapper"
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9069 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9073 msgid "HRTF file for the binauralization"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9077 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9081 msgid "Headphones mode (binaural)"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9085 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9089 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9094 msgid "Binauralizer"
9095 msgstr "Ugualizatore"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9098 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9103 msgstr "Cumportu di Sonu"
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9107 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9112 msgid "Add a delay effect to the sound"
9113 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9116 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9119 msgstr "Tempu di cumportu"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9122 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9123 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9131 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9132 "be delay-time +/- sweep-depth."
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9140 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9144 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9146 msgid "Feedback gain"
9147 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9150 msgid "Gain on Feedback loop"
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9158 msgid "Level of delayed signal"
9159 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9166 msgid "Level of input signal"
9169 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9176 msgid "Set the RMS/peak."
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9185 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9186 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9189 msgid "Release time"
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9194 msgid "Set the release time in milliseconds."
9195 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9197 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9198 msgid "Threshold level"
9199 msgstr "Livellu di sogliu"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9203 msgid "Set the threshold level in dB."
9204 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9206 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9210 msgstr "Prupurzione"
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9214 msgid "Set the ratio (n:1)."
9215 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9220 msgstr "Knee radius"
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9224 msgid "Set the knee radius in dB."
9225 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9228 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9230 msgstr "Guadagnu makeup"
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9233 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9234 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9236 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9237 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9238 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9242 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9243 msgid "Dynamic range compressor"
9246 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9247 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9248 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9250 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9251 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9255 msgid "Equalizer preset"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9259 msgid "Preset to use for the equalizer."
9262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9268 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9269 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9274 msgid "Use VLC frequency bands"
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9279 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9284 msgstr "Dui passaghji"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9287 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9288 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9297 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9301 msgid "Equalizer with 10 bands"
9302 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9306 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9308 msgstr "Ugualizatore"
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9334 msgid "Full bass and treble"
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9386 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9387 msgid "Gain multiplier"
9390 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9391 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9392 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9394 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9395 msgid "Gain control filter"
9396 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9398 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9403 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9405 msgid "Simple Karaoke filter"
9406 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9408 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9409 msgid "Number of audio buffers"
9410 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9412 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9414 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9415 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9416 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9419 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9420 msgid "Maximal volume level"
9421 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9426 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9427 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9428 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9433 msgid "Volume normalizer"
9434 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9437 msgid "Parametric Equalizer"
9438 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9441 msgid "Low freq (Hz)"
9442 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9445 msgid "Low freq gain (dB)"
9446 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9449 msgid "High freq (Hz)"
9450 msgstr "Alta freq (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9453 msgid "High freq gain (dB)"
9454 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9458 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9461 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9462 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9470 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9473 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9474 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9482 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9485 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9486 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9492 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9493 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9496 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9497 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9498 msgid "Resampling quality"
9501 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9502 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9504 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9505 msgstr "Qualità di a cudificazione"
9507 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9509 msgid "SoX Resampler"
9510 msgstr "Frequenza di campiunariu"
9512 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9514 msgid "Speex resampler"
9517 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9518 msgid "Sample rate converter type"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9523 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9524 "the fast one exhibits low quality."
9527 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9528 msgid "Sinc function (best quality)"
9529 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9532 msgid "Sinc function (medium quality)"
9533 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9536 msgid "Sinc function (fast)"
9537 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9540 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9541 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Linear (fastest)"
9545 msgstr "Lineare (più presta)"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9548 msgid "SRC resampler"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9552 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9555 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9556 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9560 msgid "Pitch Shifter"
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9565 msgid "Audio pitch changer"
9566 msgstr "Filtru audio"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9570 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9579 msgid "Stride Length"
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9583 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9587 msgid "Overlap Length"
9590 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9591 msgid "Percentage of stride to overlap"
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9595 msgid "Search Length"
9598 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9599 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9607 msgid "Pitch shift in semitones."
9610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9612 msgstr "Dimensione di a stanza"
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9616 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9617 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9621 msgstr "Larghezza di a stanza"
9623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9625 msgid "Width of the virtual room"
9626 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9646 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9647 msgid "Audio Spatializer"
9648 msgstr "Spacializatore Audio"
9650 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9652 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9654 msgstr "Spacializatore"
9656 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9659 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9660 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9661 "thereby widening the stereo effect."
9664 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9665 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9668 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9670 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9671 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9675 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9680 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9682 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9683 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9692 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9693 msgid "Level of input signal of original channel."
9696 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9698 msgid "Stereo Enhancer"
9701 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9702 msgid "Simple stereo widening effect"
9705 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9706 msgid "Single precision audio volume"
9709 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9710 msgid "Integer audio volume"
9713 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9714 msgid "Dummy audio output"
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9718 msgid "Audio output device"
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9722 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9726 msgid "Audio output channels"
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9731 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9732 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9733 "through is active."
9736 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9737 msgid "Surround 4.0"
9738 msgstr "Surround 4.0"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9741 msgid "Surround 4.1"
9742 msgstr "Surround 4.1"
9744 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9745 msgid "Surround 5.0"
9746 msgstr "Surround 5.0"
9748 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9749 msgid "Surround 5.1"
9750 msgstr "Surround 5.1"
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9753 msgid "Surround 7.1"
9754 msgstr "Surround 7.1"
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9757 msgid "ALSA audio output"
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9761 msgid "Audio output failed"
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9767 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9770 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
9773 #: modules/audio_output/amem.c:34
9774 msgid "Audio memory"
9775 msgstr "Memoria audio"
9777 #: modules/audio_output/amem.c:35
9778 msgid "Audio memory output"
9781 #: modules/audio_output/amem.c:42
9782 msgid "Sample format"
9783 msgstr "Forma di campione"
9785 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9786 msgid "Last audio device"
9787 msgstr "Ultimu apparechju audio"
9789 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9790 msgid "HAL AudioUnit output"
9793 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9794 msgid "System Sound Output Device"
9797 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9799 msgid "%s (Encoded Output)"
9802 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9804 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9807 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9808 msgid "Output device"
9809 msgstr "Apparechju d'esciuta"
9811 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9812 msgid "Select your audio output device"
9813 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
9815 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9816 msgid "Speaker configuration"
9819 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9821 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9822 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9825 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9826 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9829 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9830 msgid "DirectX audio output"
9833 #: modules/audio_output/file.c:83
9834 msgid "Output format"
9835 msgstr "Forma d'esciuta"
9837 #: modules/audio_output/file.c:85
9838 msgid "Number of output channels"
9839 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
9841 #: modules/audio_output/file.c:86
9843 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9844 "restrict the number of channels here."
9847 #: modules/audio_output/file.c:89
9848 msgid "Add WAVE header"
9849 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
9851 #: modules/audio_output/file.c:90
9852 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9855 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9858 msgstr "Schedariu d'esciuta"
9860 #: modules/audio_output/file.c:109
9861 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9862 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
9864 #: modules/audio_output/file.c:112
9865 msgid "File audio output"
9868 #: modules/audio_output/jack.c:83
9869 msgid "Automatically connect to writable clients"
9872 #: modules/audio_output/jack.c:85
9874 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9875 "writable JACK clients found."
9878 #: modules/audio_output/jack.c:89
9879 msgid "Connect to clients matching"
9882 #: modules/audio_output/jack.c:91
9884 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9885 "regular expression will be considered for connection."
9888 #: modules/audio_output/jack.c:94
9890 msgid "Jack client name"
9891 msgstr "Accessu cliente VNC"
9893 #: modules/audio_output/jack.c:101
9894 msgid "JACK audio output"
9897 #: modules/audio_output/kai.c:93
9901 #: modules/audio_output/kai.c:95
9902 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9903 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
9905 #: modules/audio_output/kai.c:98
9906 msgid "Open audio in exclusive mode."
9907 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
9909 #: modules/audio_output/kai.c:100
9911 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9914 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
9917 #: modules/audio_output/kai.c:110
9918 msgid "K Audio Interface audio output"
9921 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9922 msgid "Windows Multimedia Device output"
9925 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9927 msgid "Output back-end"
9928 msgstr "Apparechju d'esciuta"
9930 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9932 msgid "Audio output back-end interface."
9933 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
9935 #: modules/audio_output/oss.c:70
9936 msgid "OSS device node path."
9939 #: modules/audio_output/oss.c:74
9940 msgid "Open Sound System audio output"
9943 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9944 msgid "Pulseaudio audio output"
9947 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9948 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9951 #: modules/audio_output/volume.h:30
9952 msgid "Software gain"
9955 #: modules/audio_output/volume.h:31
9956 msgid "This linear gain will be applied in software."
9959 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9960 msgid "Windows Audio Session API output"
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9964 msgid "Select Audio Device"
9965 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
9967 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9969 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9970 "VLC restart to apply."
9972 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
9973 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
9975 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9976 msgid "WaveOut audio output"
9979 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9980 msgid "Microsoft Soundmapper"
9983 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9984 msgid "Use float32 output"
9987 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9989 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9990 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9993 #: modules/codec/a52.c:70
9994 msgid "A/52 dynamic range compression"
9997 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10005 #: modules/codec/a52.c:80
10006 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10007 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10009 #: modules/codec/adpcm.c:48
10010 msgid "ADPCM audio decoder"
10011 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10013 #: modules/codec/aes3.c:47
10014 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10015 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10017 #: modules/codec/aes3.c:52
10018 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10019 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10021 #: modules/codec/aom.c:50
10023 msgid "AOM video decoder"
10024 msgstr "Discudificatore video CDG"
10026 #: modules/codec/araw.c:51
10027 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10028 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10030 #: modules/codec/araw.c:60
10031 msgid "Raw audio encoder"
10032 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10034 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10035 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10038 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10039 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10042 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10043 msgid "Use Core Text renderer"
10046 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10047 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10050 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10052 msgid "ARIB subtitles decoder"
10053 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10055 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10056 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10058 msgid "ARIB subtitles"
10059 msgstr "Sottutituli DVB"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10071 msgstr "Senza-chjave"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10087 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10088 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10089 "MJPEG and other codecs"
10091 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10092 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10093 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10096 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10097 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10100 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10102 msgstr "Discudificazione"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10105 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10106 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10108 msgstr "Cudificazione"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10111 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10112 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10115 msgid "Direct rendering"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10119 msgid "Show corrupted frames"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10123 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10127 msgid "Error resilience"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10132 "libavcodec can do error resilience.\n"
10133 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10134 "can produce a lot of errors.\n"
10135 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10139 msgid "Workaround bugs"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10144 "Try to fix some bugs:\n"
10147 "4 xvid interlaced\n"
10151 "64 Qpel chroma.\n"
10152 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10153 "\"ump4\", enter 40."
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10157 #: modules/demux/rawdv.c:42
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10163 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10164 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10168 msgid "Allow speed tricks"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10173 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10177 msgid "Skip frame (default=0)"
10178 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10182 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10183 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10187 msgid "Skip idct (default=0)"
10188 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10192 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10193 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10198 msgstr "Mascara per spannà"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10201 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10202 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10206 msgstr "Nome di cudecu"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10209 msgid "Internal libavcodec codec name"
10210 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10214 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10219 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10220 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10224 msgid "Hardware decoding"
10225 msgstr "Discudificazione materiale"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10228 msgid "This allows hardware decoding when available."
10229 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10236 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10238 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10241 msgid "Ratio of key frames"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10245 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10249 msgid "Ratio of B frames"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10253 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10257 msgid "Video bitrate tolerance"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10261 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10262 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10265 msgid "Interlaced encoding"
10266 msgstr "Cudificazione bucinata"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10269 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10270 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10273 msgid "Interlaced motion estimation"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10279 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10282 msgid "Pre-motion estimation"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10286 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10290 msgid "Rate control buffer size"
10291 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10295 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10296 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10298 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10299 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10303 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10307 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10311 msgid "I quantization factor"
10312 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10316 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10317 "same qscale for I and P frames)."
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10321 #: modules/demux/mod.c:79
10322 msgid "Noise reduction"
10323 msgstr "Riduzzione di trostu"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10327 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10328 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10332 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10337 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10338 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10339 "standard MPEG2 decoders."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10343 msgid "Quality level"
10344 msgstr "Livellu di qualità"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10348 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10349 "encoding very much)."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10354 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10355 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10356 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10357 "to ease the encoder's task."
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10361 msgid "Minimum video quantizer scale"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10365 msgid "Minimum video quantizer scale."
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10369 msgid "Maximum video quantizer scale"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10373 msgid "Maximum video quantizer scale."
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10377 msgid "Trellis quantization"
10378 msgstr "Quantificazione trellis"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10385 msgid "Fixed quantizer scale"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10390 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10395 msgid "Strict standard compliance"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10400 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10404 msgid "Luminance masking"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10408 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10412 msgid "Darkness masking"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10416 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10420 msgid "Motion masking"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10425 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10430 msgid "Border masking"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10435 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10440 msgid "Luminance elimination"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10445 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10446 "The H264 specification recommends -4."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10450 msgid "Chrominance elimination"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10455 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10456 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10460 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10461 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10465 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10466 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10467 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10468 "enabled libavcodec"
10470 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10471 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10472 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10473 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10475 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10477 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10478 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10480 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10481 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10482 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10487 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10490 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10492 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10493 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10495 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10498 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10500 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10501 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10505 msgstr "scunnisciutu"
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10517 msgstr "sottufiura"
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10521 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10522 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10524 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10525 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10526 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10528 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10530 msgid "VA-API video decoder"
10531 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10533 #: modules/codec/bpg.c:49
10535 msgid "BPG image decoder"
10536 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10538 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10540 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10544 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10545 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10548 #: modules/codec/cc.c:56
10550 msgstr "CC 608/708"
10552 #: modules/codec/cc.c:57
10553 msgid "Closed Captions decoder"
10554 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
10556 #: modules/codec/cdg.c:88
10557 msgid "CDG video decoder"
10558 msgstr "Discudificatore video CDG"
10560 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10561 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10562 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10564 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10565 msgid "CVD subtitle decoder"
10566 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10568 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10569 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10572 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10573 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10574 #: modules/codec/vorbis.c:173
10575 msgid "Encoding quality"
10576 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10578 #: modules/codec/daala.c:111
10579 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10582 #: modules/codec/daala.c:112
10583 msgid "Keyframe interval"
10586 #: modules/codec/daala.c:114
10587 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10590 #: modules/codec/daala.c:120
10592 msgid "Daala video decoder"
10593 msgstr "Discudificatore video CDG"
10595 #: modules/codec/daala.c:125
10597 msgid "Daala video packetizer"
10598 msgstr "packetizer"
10600 #: modules/codec/daala.c:132
10602 msgid "Daala video encoder"
10603 msgstr "Discudificatore video CDG"
10605 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10606 msgid "Chroma format"
10609 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10611 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10614 #: modules/codec/dca.c:61
10615 msgid "DTS dynamic range compression"
10618 #: modules/codec/dca.c:73
10619 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10622 #: modules/codec/ddummy.c:36
10623 msgid "Save raw codec data"
10626 #: modules/codec/ddummy.c:38
10628 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10632 #: modules/codec/ddummy.c:47
10633 msgid "Dummy decoder"
10636 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10637 msgid "Dump decoder"
10640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10641 msgid "DirectMedia Object decoder"
10642 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10645 msgid "DirectMedia Object encoder"
10646 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10649 msgid "Decoding X coordinate"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10657 msgid "Decoding Y coordinate"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10665 msgid "Subpicture position"
10666 msgstr "Pusizione di sottufiura"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10674 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
10675 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
10676 "i.e. 6=insù-diritta)."
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10679 msgid "Encoding X coordinate"
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10687 msgid "Encoding Y coordinate"
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10695 msgid "DVB subtitles decoder"
10696 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10699 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10700 msgid "DVB subtitles"
10701 msgstr "Sottutituli DVB"
10703 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10704 msgid "DVB subtitles encoder"
10705 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
10707 #: modules/codec/edummy.c:40
10708 msgid "Dummy encoder"
10711 #: modules/codec/faad.c:54
10712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10713 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
10715 #: modules/codec/faad.c:433
10716 msgid "AAC extension"
10717 msgstr "Estensione AAC"
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10720 msgid "Encoder Profile"
10721 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10724 msgid "Encoder Algorithm to use"
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10728 msgid "Enable spectral band replication"
10731 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10732 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10733 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10736 msgid "VBR Quality"
10737 msgstr "Qualità VBR"
10739 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10740 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10742 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10746 msgid "Enable afterburner library"
10747 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10751 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10752 "CPU usage (default is enabled)"
10754 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
10755 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10758 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10759 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10763 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10767 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10771 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10779 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10783 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10787 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10791 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10792 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10793 msgstr "Cudificatore Audio FDK-AAC"
10795 #: modules/codec/flac.c:164
10796 msgid "Flac audio decoder"
10797 msgstr "Discudificatore audio Flac"
10799 #: modules/codec/flac.c:171
10800 msgid "Flac audio encoder"
10801 msgstr "Cudificatore audio Flac"
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10804 msgid "Sound fonts"
10805 msgstr "Grafie di Sonu"
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10808 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10816 msgid "Synthesis gain"
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10821 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10822 "when many notes are played at a time."
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10831 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10832 "require more processing power."
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10840 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10845 msgstr "FluidSynth"
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10848 msgid "MIDI synthesis not set up"
10851 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10853 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10854 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10855 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10858 #: modules/codec/g711.c:46
10859 msgid "G.711 decoder"
10860 msgstr "Discudificatore G.711"
10862 #: modules/codec/g711.c:54
10863 msgid "G.711 encoder"
10864 msgstr "Cudificatore G.711"
10866 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10867 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10870 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10871 msgid "Use DecodeBin"
10872 msgstr "Impiegà DecodeBin"
10874 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10876 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10877 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10878 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10879 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10882 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10883 msgid "GStreamer Based Decoder"
10886 #: modules/codec/jpeg.c:52
10888 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10891 #: modules/codec/jpeg.c:111
10892 msgid "JPEG image decoder"
10893 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10895 #: modules/codec/jpeg.c:120
10896 msgid "JPEG image encoder"
10897 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
10899 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10900 msgid "Formatted Subtitles"
10903 #: modules/codec/kate.c:192
10905 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10906 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10907 "rendering via Tiger is enabled."
10910 #: modules/codec/kate.c:199
10914 #: modules/codec/kate.c:199
10918 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10923 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10928 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10933 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10935 #: modules/video_filter/ball.c:120
10939 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10944 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10946 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10947 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10951 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10953 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10957 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10959 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10960 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10964 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10965 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10971 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10972 #: modules/video_filter/ball.c:119
10976 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10981 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10983 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10985 msgstr "Limone verde"
10987 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10992 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10997 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10999 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11000 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11004 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11006 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11010 #: modules/codec/kate.c:211
11011 msgid "Use Tiger for rendering"
11014 #: modules/codec/kate.c:212
11016 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11017 "only render static text and bitmap based streams."
11020 #: modules/codec/kate.c:216
11021 msgid "Rendering quality"
11024 #: modules/codec/kate.c:217
11026 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11030 #: modules/codec/kate.c:221
11031 msgid "Default font effect"
11032 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11034 #: modules/codec/kate.c:222
11036 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11040 #: modules/codec/kate.c:226
11041 msgid "Default font effect strength"
11042 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11044 #: modules/codec/kate.c:227
11045 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11048 #: modules/codec/kate.c:231
11049 msgid "Default font description"
11050 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11052 #: modules/codec/kate.c:232
11054 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11055 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11056 "font parameters where appropriate."
11059 #: modules/codec/kate.c:237
11060 msgid "Default font color"
11061 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11063 #: modules/codec/kate.c:238
11065 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11066 "font color to use."
11069 #: modules/codec/kate.c:242
11070 msgid "Default font alpha"
11073 #: modules/codec/kate.c:243
11075 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11076 "particular font color to use."
11079 #: modules/codec/kate.c:247
11080 msgid "Default background color"
11083 #: modules/codec/kate.c:248
11085 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11089 #: modules/codec/kate.c:252
11090 msgid "Default background alpha"
11093 #: modules/codec/kate.c:253
11095 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11096 "specify a particular background color to use."
11099 #: modules/codec/kate.c:259
11101 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11102 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11103 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11105 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11106 "played. This will hopefully be fixed soon."
11109 #: modules/codec/kate.c:268
11113 #: modules/codec/kate.c:269
11114 msgid "Kate overlay decoder"
11117 #: modules/codec/kate.c:288
11118 msgid "Tiger rendering defaults"
11121 #: modules/codec/kate.c:323
11122 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11125 #: modules/codec/libass.c:56
11126 msgid "Subtitles (advanced)"
11129 #: modules/codec/libass.c:57
11130 msgid "Subtitle renderers using libass"
11133 #: modules/codec/libass.c:245
11134 msgid "Building font cache"
11137 #: modules/codec/libass.c:246
11139 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11140 "This should take less than a minute."
11143 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11144 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11147 #: modules/codec/lpcm.c:60
11148 msgid "Linear PCM audio decoder"
11151 #: modules/codec/lpcm.c:65
11152 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11155 #: modules/codec/lpcm.c:71
11156 msgid "Linear PCM audio encoder"
11159 #: modules/codec/mad.c:78
11160 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11163 #: modules/codec/mft.c:62
11164 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11167 #: modules/codec/mpg123.c:67
11169 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11170 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11172 #: modules/codec/oggspots.c:86
11174 msgid "OggSpots video decoder"
11175 msgstr "Discudificatore video CDG"
11177 #: modules/codec/oggspots.c:92
11179 msgid "OggSpots video packetizer"
11180 msgstr "packetizer"
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11183 msgid "OMX direct rendering"
11186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11187 msgid "Enable OMX direct rendering."
11190 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11191 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11194 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11195 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11198 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11199 msgid "OpenMAX IL video output"
11202 #: modules/codec/opus.c:62
11203 msgid "Opus audio decoder"
11206 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11210 #: modules/codec/opus.c:69
11211 msgid "Opus audio encoder"
11214 #: modules/codec/png.c:91
11215 msgid "PNG video decoder"
11218 #: modules/codec/png.c:100
11219 msgid "PNG video encoder"
11222 #: modules/codec/qsv.c:56
11223 msgid "Enable software mode"
11224 msgstr "Permette u modu software"
11226 #: modules/codec/qsv.c:57
11228 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11229 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11232 #: modules/codec/qsv.c:61
11233 msgid "Codec Profile"
11234 msgstr "Prufilu Cudecu"
11236 #: modules/codec/qsv.c:63
11238 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11239 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11243 #: modules/codec/qsv.c:67
11244 msgid "Codec Level"
11245 msgstr "Livellu Cudecu"
11247 #: modules/codec/qsv.c:69
11249 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11250 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11251 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11254 #: modules/codec/qsv.c:73
11255 msgid "Group of Picture size"
11258 #: modules/codec/qsv.c:75
11260 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11261 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11265 #: modules/codec/qsv.c:79
11266 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11269 #: modules/codec/qsv.c:81
11271 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11272 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11275 #: modules/codec/qsv.c:85
11276 msgid "Target Usage"
11279 #: modules/codec/qsv.c:86
11281 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11282 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11285 #: modules/codec/qsv.c:90
11286 msgid "IDR interval"
11289 #: modules/codec/qsv.c:92
11291 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11292 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11293 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11294 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11295 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11296 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11299 #: modules/codec/qsv.c:100
11300 msgid "Rate Control Method"
11303 #: modules/codec/qsv.c:102
11305 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11306 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11309 #: modules/codec/qsv.c:105
11310 msgid "Quantization parameter"
11313 #: modules/codec/qsv.c:106
11315 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11316 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11317 "only if rc_method is 'qp'."
11320 #: modules/codec/qsv.c:110
11321 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11324 #: modules/codec/qsv.c:111
11326 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11327 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11330 #: modules/codec/qsv.c:114
11331 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11334 #: modules/codec/qsv.c:115
11336 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11337 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11340 #: modules/codec/qsv.c:118
11341 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11344 #: modules/codec/qsv.c:119
11346 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11347 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11350 #: modules/codec/qsv.c:122
11351 msgid "Maximum Bitrate"
11352 msgstr "Bitrate Massimu"
11354 #: modules/codec/qsv.c:123
11356 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11357 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11358 "bitrate, profile, level, etc."
11361 #: modules/codec/qsv.c:127
11362 msgid "Accuracy of RateControl"
11365 #: modules/codec/qsv.c:128
11367 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11368 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11369 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11370 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11373 #: modules/codec/qsv.c:134
11374 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11377 #: modules/codec/qsv.c:135
11379 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11380 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11383 #: modules/codec/qsv.c:139
11384 msgid "Number of slices per frame"
11387 #: modules/codec/qsv.c:140
11389 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11390 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11391 "partitioning allowed by the codec standard."
11394 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11395 msgid "Number of reference frames"
11398 #: modules/codec/qsv.c:148
11399 msgid "Number of parallel operations"
11402 #: modules/codec/qsv.c:149
11404 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11405 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11406 "needs at least 1 here."
11409 #: modules/codec/qsv.c:193
11410 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11413 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11414 msgid "Pseudo raw video decoder"
11417 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11418 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11421 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11423 msgid "Raw video encoder for RTP"
11424 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11439 msgid "Rate control method"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11443 msgid "Method used to encode the video sequence"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11447 msgid "Constant noise threshold mode"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11451 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11455 msgid "Low Delay mode"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11459 msgid "Lossless mode"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11463 msgid "Constant lambda mode"
11464 msgstr "Modu custente lambda"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11467 msgid "Constant error mode"
11468 msgstr "Modu custente d'errore"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11471 msgid "Constant quality mode"
11472 msgstr "Modu custente di qualità"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11475 msgid "GOP structure"
11476 msgstr "Struttura GOP"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11479 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11484 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11485 "previous or future pictures."
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11489 msgid "I-frame only sequence"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11493 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11497 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11501 msgid "Constant quality factor"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11505 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11509 msgid "Noise Threshold"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11513 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11517 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11521 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11525 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11529 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11533 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11537 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11542 msgstr "Longhezza GOP"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11546 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11547 "group of pictures"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11555 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11559 msgid "No pre-filtering"
11560 msgstr "Senza pre-filtratura"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11563 msgid "Centre Weighted Median"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11567 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11575 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11579 msgid "Low Pass Filter"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11583 msgid "Amount of prefiltering"
11584 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11587 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11591 msgid "Picture coding mode"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11596 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11597 "pseudo-progressive frame"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11601 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11605 msgid "force coding frame as single picture"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11609 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11613 msgid "Size of motion compensation blocks"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11618 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11622 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11626 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11630 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11634 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11638 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11642 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11646 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11650 msgid "Motion Vector precision"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11654 msgid "Motion Vector precision in pels"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11658 msgid "Three component motion estimation"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11662 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11666 msgid "Intra picture DWT filter"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11670 msgid "Inter picture DWT filter"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11674 msgid "Number of DWT iterations"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11678 msgid "Also known as DWT levels"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11682 msgid "Enable multiple quantizers"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11686 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11690 msgid "Disable arithmetic coding"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11694 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11698 msgid "perceptual weighting method"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11702 msgid "perceptual distance"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11706 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11710 msgid "Horizontal slices per frame"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11714 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11718 msgid "Vertical slices per frame"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11722 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11726 msgid "Size of code blocks in each subband"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11730 msgid "small - use small code blocks"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11734 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11738 msgid "large - use large code blocks"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11742 msgid "full - One code block per subband"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11746 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11750 msgid "Number of levels of downsampling"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11754 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11758 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11762 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11766 msgid "Enable Scene Change Detection"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11770 msgid "Force Profile"
11771 msgstr "Forzà un Prufilu"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11774 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11778 msgid "VC2 Simple Profile"
11779 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11782 msgid "VC2 Main Profile"
11783 msgstr "Prufilu Principale VC2"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11786 msgid "Main Profile"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11790 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11794 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11797 #: modules/codec/scte18.c:41
11799 msgid "SCTE-18 decoder"
11800 msgstr "Discudificatore G.711"
11802 #: modules/codec/scte18.c:42
11806 #: modules/codec/scte18.h:24
11807 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11810 #: modules/codec/scte27.c:42
11812 msgid "SCTE-27 decoder"
11813 msgstr "Discudificatore G.711"
11815 #: modules/codec/scte27.c:43
11819 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11820 msgid "SDL Image decoder"
11823 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11824 msgid "SDL_image video decoder"
11827 #: modules/codec/shine.c:64
11828 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11831 #: modules/codec/spdif.c:36
11832 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11835 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11842 #: modules/codec/speex.c:61
11843 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11846 #: modules/codec/speex.c:65
11847 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11850 #: modules/codec/speex.c:67
11851 msgid "Encoding complexity"
11852 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
11854 #: modules/codec/speex.c:69
11855 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11858 #: modules/codec/speex.c:71
11859 msgid "Maximal bitrate"
11862 #: modules/codec/speex.c:73
11863 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11866 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11867 msgid "CBR encoding"
11868 msgstr "Cudificazione CBR"
11870 #: modules/codec/speex.c:77
11872 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11873 "bitrate encoding (VBR)."
11876 #: modules/codec/speex.c:80
11877 msgid "Voice activity detection"
11880 #: modules/codec/speex.c:82
11882 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11886 #: modules/codec/speex.c:85
11887 msgid "Discontinuous Transmission"
11890 #: modules/codec/speex.c:87
11891 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11894 #: modules/codec/speex.c:91
11895 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11898 #: modules/codec/speex.c:91
11899 msgid "Wide-band (16kHz)"
11902 #: modules/codec/speex.c:91
11903 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11906 #: modules/codec/speex.c:98
11907 msgid "Speex audio decoder"
11910 #: modules/codec/speex.c:100
11914 #: modules/codec/speex.c:104
11915 msgid "Speex audio packetizer"
11918 #: modules/codec/speex.c:110
11919 msgid "Speex audio encoder"
11922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11923 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11926 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11927 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11931 msgid "DVD subtitles decoder"
11934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11935 msgid "DVD subtitles"
11936 msgstr "Sottutituli DVD"
11938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11939 msgid "DVD subtitles packetizer"
11942 #: modules/codec/stl.c:47
11943 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11947 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11948 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11949 #. languages using the Latin alphabet.
11950 #: modules/codec/subsdec.c:100
11951 msgid "Default (Windows-1252)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:101
11955 msgid "System codeset"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:102
11959 msgid "Universal (UTF-8)"
11960 msgstr "Universale (UTF-8)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:103
11963 msgid "Universal (UTF-16)"
11964 msgstr "Universale (UTF-16)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:104
11967 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11968 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:105
11971 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11972 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:106
11975 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11976 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:110
11979 msgid "Western European (Latin-9)"
11980 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:111
11983 msgid "Western European (Windows-1252)"
11984 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:112
11987 msgid "Western European (IBM 00850)"
11988 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:114
11991 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11992 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:115
11995 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11996 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:117
11999 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12000 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:119
12003 msgid "Nordic (Latin-6)"
12004 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:121
12007 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12008 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:122
12011 msgid "Russian (KOI8-R)"
12012 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:123
12015 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12016 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:125
12019 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12020 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:126
12023 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12024 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:128
12027 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12028 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:129
12031 msgid "Greek (Windows-1253)"
12032 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:131
12035 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12036 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:132
12039 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12040 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:134
12043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12044 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:135
12047 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12048 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:138
12051 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12052 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:139
12055 msgid "Thai (Windows-874)"
12056 msgstr "Thai (Windows-874)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:141
12059 msgid "Baltic (Latin-7)"
12060 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:142
12063 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12064 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:145
12067 msgid "Celtic (Latin-8)"
12068 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:148
12071 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12072 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:150
12075 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12076 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:151
12079 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12080 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:152
12083 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12084 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:153
12087 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12088 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:154
12091 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12092 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:155
12095 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12096 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:156
12099 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12100 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:157
12103 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12104 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:158
12107 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12108 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:159
12111 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12112 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:161
12115 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12116 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:162
12119 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12120 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:169
12123 msgid "Subtitle text encoding"
12124 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:170
12127 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12131 msgid "Subtitle justification"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12135 msgid "Set the justification of subtitles"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:173
12139 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:174
12144 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12147 #: modules/codec/subsdec.c:182
12148 msgid "Text subtitle decoder"
12152 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12153 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12154 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12155 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12156 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12157 #. Other scripts use other code pages.
12159 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12160 #. the VideoLAN translators mailing list.
12161 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12166 #: modules/codec/subsusf.c:45
12168 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12169 "but you can choose to disable all formatting."
12172 #: modules/codec/subsusf.c:50
12176 #: modules/codec/subsusf.c:51
12177 msgid "USF subtitles decoder"
12180 #: modules/codec/substx3g.c:40
12181 msgid "tx3g subtitles decoder"
12184 #: modules/codec/substx3g.c:41
12185 msgid "tx3g subtitles"
12186 msgstr "Sottutituli tx3g"
12188 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12192 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12193 msgid "SVCD subtitles"
12194 msgstr "Sottutituli SVCD"
12196 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12200 #: modules/codec/t140.c:36
12201 msgid "T.140 text encoder"
12204 #: modules/codec/telx.c:54
12205 msgid "Override page"
12208 #: modules/codec/telx.c:55
12210 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12211 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12212 "usually 888 or 889)."
12215 #: modules/codec/telx.c:60
12216 msgid "Ignore subtitle flag"
12219 #: modules/codec/telx.c:61
12220 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12223 #: modules/codec/telx.c:64
12224 msgid "Workaround for France"
12227 #: modules/codec/telx.c:65
12229 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12230 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12231 "your subtitles don't appear."
12234 #: modules/codec/telx.c:71
12235 msgid "Teletext subtitles decoder"
12238 #: modules/codec/textst.c:49
12240 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12241 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12243 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12245 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12246 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12249 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12250 msgid "Post processing quality"
12253 #: modules/codec/theora.c:116
12254 msgid "Theora video decoder"
12257 #: modules/codec/theora.c:124
12258 msgid "Theora video packetizer"
12261 #: modules/codec/theora.c:131
12262 msgid "Theora video encoder"
12265 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12267 msgid "TTML decoder"
12268 msgstr "discudificatore"
12270 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12272 msgid "TTML subtitles decoder"
12273 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12275 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12279 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12281 msgid "TTML demuxer"
12282 msgstr "Demuxer XA"
12284 #: modules/codec/twolame.c:56
12286 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12287 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12290 #: modules/codec/twolame.c:59
12291 msgid "Stereo mode"
12292 msgstr "Modu stereo"
12294 #: modules/codec/twolame.c:60
12295 msgid "Handling mode for stereo streams"
12298 #: modules/codec/twolame.c:61
12302 #: modules/codec/twolame.c:63
12303 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12306 #: modules/codec/twolame.c:64
12307 msgid "Psycho-acoustic model"
12310 #: modules/codec/twolame.c:66
12311 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12314 #: modules/codec/twolame.c:70
12315 msgid "Joint stereo"
12318 #: modules/codec/twolame.c:75
12319 msgid "Libtwolame audio encoder"
12322 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12323 msgid "Ulead DV audio decoder"
12326 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12328 msgid "Use Hardware decoders only"
12329 msgstr "Discudificazione materiale"
12331 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12332 msgid "Deinterlacing"
12335 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12337 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12338 "expense of a pipeline delay."
12341 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12343 msgid "VideoToolbox video decoder"
12344 msgstr "Discudificatore video CDG"
12346 #: modules/codec/vorbis.c:177
12347 msgid "Maximum encoding bitrate"
12350 #: modules/codec/vorbis.c:179
12351 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12354 #: modules/codec/vorbis.c:180
12355 msgid "Minimum encoding bitrate"
12358 #: modules/codec/vorbis.c:182
12360 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12364 #: modules/codec/vorbis.c:185
12365 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12368 #: modules/codec/vorbis.c:189
12369 msgid "Vorbis audio decoder"
12372 #: modules/codec/vorbis.c:200
12373 msgid "Vorbis audio packetizer"
12376 #: modules/codec/vorbis.c:207
12377 msgid "Vorbis audio encoder"
12380 #: modules/codec/vpx.c:53
12382 msgid "Quality mode"
12383 msgstr "Livellu di qualità"
12385 #: modules/codec/vpx.c:54
12387 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12388 " - 0: Good quality\n"
12390 " - 2: Best quality"
12393 #: modules/codec/vpx.c:66
12394 msgid "WebM video decoder"
12397 #: modules/codec/vpx.c:75
12399 msgid "WebM video encoder"
12400 msgstr "Discudificatore video CDG"
12402 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12404 msgid "WEBVTT decoder"
12405 msgstr "discudificatore"
12407 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12409 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12410 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12412 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12414 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12415 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12417 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12418 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12421 #: modules/codec/x264.c:71
12422 msgid "Maximum GOP size"
12425 #: modules/codec/x264.c:72
12427 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12428 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12432 #: modules/codec/x264.c:76
12433 msgid "Minimum GOP size"
12436 #: modules/codec/x264.c:77
12438 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12439 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12440 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12441 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12442 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12443 "the IDR-frame. \n"
12444 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12445 "frames, but do not start a new GOP."
12448 #: modules/codec/x264.c:86
12449 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12452 #: modules/codec/x264.c:88
12454 "none: use closed GOPs only\n"
12455 "normal: use standard open GOPs\n"
12456 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12459 #: modules/codec/x264.c:92
12460 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12463 #: modules/codec/x264.c:95
12464 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12467 #: modules/codec/x264.c:96
12469 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12470 "ray compatibility\n"
12471 "e.g. resolution, framerate, level"
12474 #: modules/codec/x264.c:99
12475 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12478 #: modules/codec/x264.c:100
12480 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12481 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12482 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12483 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12484 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12485 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12489 #: modules/codec/x264.c:111
12490 msgid "B-frames between I and P"
12493 #: modules/codec/x264.c:112
12494 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12497 #: modules/codec/x264.c:115
12498 msgid "Adaptive B-frame decision"
12501 #: modules/codec/x264.c:116
12503 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12504 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12507 #: modules/codec/x264.c:120
12508 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12511 #: modules/codec/x264.c:121
12513 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12514 "negative values cause less B-frames."
12517 #: modules/codec/x264.c:125
12518 msgid "Keep some B-frames as references"
12521 #: modules/codec/x264.c:126
12523 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12524 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12526 " - none: Disabled\n"
12527 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12528 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12530 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12531 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12533 " - none: Disabled\n"
12534 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12535 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12537 #: modules/codec/x264.c:134
12538 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12541 #: modules/codec/x264.c:135
12543 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12544 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12547 #: modules/codec/x264.c:138
12551 #: modules/codec/x264.c:139
12553 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12554 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12557 #: modules/codec/x264.c:144
12559 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12560 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12561 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12564 #: modules/codec/x264.c:149
12565 msgid "Skip loop filter"
12568 #: modules/codec/x264.c:150
12569 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12572 #: modules/codec/x264.c:152
12573 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12576 #: modules/codec/x264.c:153
12578 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12579 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12582 #: modules/codec/x264.c:157
12583 msgid "H.264 level"
12584 msgstr "Livellu H.264"
12586 #: modules/codec/x264.c:158
12588 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12589 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12590 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12591 "for letting x264 set level."
12594 #: modules/codec/x264.c:163
12595 msgid "H.264 profile"
12596 msgstr "Prufilu H.264"
12598 #: modules/codec/x264.c:164
12599 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12602 #: modules/codec/x264.c:170
12603 msgid "Interlaced mode"
12606 #: modules/codec/x264.c:171
12607 msgid "Pure-interlaced mode."
12610 #: modules/codec/x264.c:173
12611 msgid "Frame packing"
12614 #: modules/codec/x264.c:174
12616 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12617 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12618 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12619 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12620 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12621 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12622 " 5: frame alternation - one view per frame"
12625 #: modules/codec/x264.c:182
12626 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12629 #: modules/codec/x264.c:183
12630 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12633 #: modules/codec/x264.c:185
12634 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12637 #: modules/codec/x264.c:186
12638 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12641 #: modules/codec/x264.c:188
12642 msgid "Force number of slices per frame"
12645 #: modules/codec/x264.c:189
12646 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12649 #: modules/codec/x264.c:191
12650 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12653 #: modules/codec/x264.c:192
12654 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12657 #: modules/codec/x264.c:194
12658 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12661 #: modules/codec/x264.c:195
12662 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12665 #: modules/codec/x264.c:198
12669 #: modules/codec/x264.c:199
12671 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12672 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12675 #: modules/codec/x264.c:203
12676 msgid "Quality-based VBR"
12679 #: modules/codec/x264.c:204
12680 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12683 #: modules/codec/x264.c:206
12687 #: modules/codec/x264.c:207
12688 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12691 #: modules/codec/x264.c:210
12695 #: modules/codec/x264.c:211
12696 msgid "Maximum quantizer parameter."
12699 #: modules/codec/x264.c:213
12700 msgid "Max QP step"
12703 #: modules/codec/x264.c:214
12704 msgid "Max QP step between frames."
12707 #: modules/codec/x264.c:216
12708 msgid "Average bitrate tolerance"
12711 #: modules/codec/x264.c:217
12712 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12715 #: modules/codec/x264.c:220
12716 msgid "Max local bitrate"
12719 #: modules/codec/x264.c:221
12720 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12723 #: modules/codec/x264.c:223
12727 #: modules/codec/x264.c:224
12728 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12731 #: modules/codec/x264.c:227
12732 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12735 #: modules/codec/x264.c:228
12737 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12741 #: modules/codec/x264.c:231
12742 msgid "How AQ distributes bits"
12745 #: modules/codec/x264.c:232
12747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12749 " - 1: Current x264 default mode\n"
12750 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12754 #: modules/codec/x264.c:237
12755 msgid "Strength of AQ"
12758 #: modules/codec/x264.c:238
12760 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12761 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12762 " - 0.5: weak AQ\n"
12763 " - 1.5: strong AQ"
12766 #: modules/codec/x264.c:244
12767 msgid "QP factor between I and P"
12770 #: modules/codec/x264.c:245
12771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12774 #: modules/codec/x264.c:248
12775 msgid "QP factor between P and B"
12778 #: modules/codec/x264.c:249
12779 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12782 #: modules/codec/x264.c:251
12783 msgid "QP difference between chroma and luma"
12786 #: modules/codec/x264.c:252
12787 msgid "QP difference between chroma and luma."
12790 #: modules/codec/x264.c:254
12791 msgid "Multipass ratecontrol"
12794 #: modules/codec/x264.c:255
12796 "Multipass ratecontrol:\n"
12797 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12798 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12799 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12802 #: modules/codec/x264.c:260
12803 msgid "QP curve compression"
12806 #: modules/codec/x264.c:261
12807 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12810 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12811 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12814 #: modules/codec/x264.c:264
12816 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12817 "blurs complexity."
12820 #: modules/codec/x264.c:268
12822 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12826 #: modules/codec/x264.c:273
12827 msgid "Partitions to consider"
12830 #: modules/codec/x264.c:274
12832 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12835 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12836 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12837 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12838 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12841 #: modules/codec/x264.c:282
12842 msgid "Direct MV prediction mode"
12845 #: modules/codec/x264.c:285
12846 msgid "Direct prediction size"
12849 #: modules/codec/x264.c:286
12851 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12853 " - -1: smallest possible according to level\n"
12856 #: modules/codec/x264.c:291
12857 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12860 #: modules/codec/x264.c:292
12861 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12864 #: modules/codec/x264.c:294
12865 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12868 #: modules/codec/x264.c:295
12870 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12871 " - 1: Blind offset\n"
12872 " - 2: Smart analysis\n"
12875 #: modules/codec/x264.c:300
12876 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12879 #: modules/codec/x264.c:301
12881 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12882 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12883 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12884 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12885 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12886 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12889 #: modules/codec/x264.c:308
12890 msgid "Maximum motion vector search range"
12893 #: modules/codec/x264.c:309
12895 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12896 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12897 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12900 #: modules/codec/x264.c:314
12901 msgid "Maximum motion vector length"
12904 #: modules/codec/x264.c:315
12906 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12909 #: modules/codec/x264.c:318
12910 msgid "Minimum buffer space between threads"
12913 #: modules/codec/x264.c:319
12915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12919 #: modules/codec/x264.c:322
12920 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12923 #: modules/codec/x264.c:323
12925 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12926 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12930 #: modules/codec/x264.c:327
12931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12934 #: modules/codec/x264.c:329
12936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12938 "quality). Range 1 to 9."
12941 #: modules/codec/x264.c:333
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12945 #: modules/codec/x264.c:336
12946 msgid "Decide references on a per partition basis"
12949 #: modules/codec/x264.c:337
12951 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12952 "as opposed to only one ref per macroblock."
12955 #: modules/codec/x264.c:341
12956 msgid "Chroma in motion estimation"
12959 #: modules/codec/x264.c:342
12960 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12963 #: modules/codec/x264.c:345
12964 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12967 #: modules/codec/x264.c:347
12968 msgid "Adaptive spatial transform size"
12971 #: modules/codec/x264.c:349
12972 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12975 #: modules/codec/x264.c:351
12976 msgid "Trellis RD quantization"
12979 #: modules/codec/x264.c:352
12981 "Trellis RD quantization: \n"
12983 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12984 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12985 "This requires CABAC."
12988 #: modules/codec/x264.c:358
12989 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12992 #: modules/codec/x264.c:359
12993 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12996 #: modules/codec/x264.c:361
12997 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13000 #: modules/codec/x264.c:362
13002 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13003 "small single coefficient."
13006 #: modules/codec/x264.c:365
13007 msgid "Use Psy-optimizations"
13010 #: modules/codec/x264.c:366
13011 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13014 #: modules/codec/x264.c:370
13016 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13020 #: modules/codec/x264.c:373
13021 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13024 #: modules/codec/x264.c:374
13025 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13028 #: modules/codec/x264.c:377
13029 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13032 #: modules/codec/x264.c:378
13033 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13036 #: modules/codec/x264.c:383
13037 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13040 #: modules/codec/x264.c:384
13041 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13044 #: modules/codec/x264.c:387
13045 msgid "CPU optimizations"
13048 #: modules/codec/x264.c:388
13049 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13052 #: modules/codec/x264.c:390
13053 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13056 #: modules/codec/x264.c:391
13057 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13060 #: modules/codec/x264.c:393
13061 msgid "PSNR computation"
13064 #: modules/codec/x264.c:394
13066 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13070 #: modules/codec/x264.c:397
13071 msgid "SSIM computation"
13074 #: modules/codec/x264.c:398
13076 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13080 #: modules/codec/x264.c:401
13084 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13087 msgstr "Statistiche"
13089 #: modules/codec/x264.c:404
13090 msgid "Print stats for each frame."
13093 #: modules/codec/x264.c:406
13094 msgid "SPS and PPS id numbers"
13097 #: modules/codec/x264.c:407
13099 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13103 #: modules/codec/x264.c:410
13104 msgid "Access unit delimiters"
13107 #: modules/codec/x264.c:411
13108 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13111 #: modules/codec/x264.c:413
13112 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13115 #: modules/codec/x264.c:414
13117 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13118 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13121 #: modules/codec/x264.c:417
13122 msgid "HRD-timing information"
13125 #: modules/codec/x264.c:418
13126 msgid "Default tune setting used"
13129 #: modules/codec/x264.c:419
13130 msgid "Default preset setting used"
13133 #: modules/codec/x264.c:421
13135 msgid "x264 advanced options"
13136 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13138 #: modules/codec/x264.c:422
13139 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13142 #: modules/codec/x264.c:427
13146 #: modules/codec/x264.c:427
13150 #: modules/codec/x264.c:427
13154 #: modules/codec/x264.c:427
13158 #: modules/codec/x264.c:427
13162 #: modules/codec/x264.c:435
13166 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13170 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13171 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13175 #: modules/codec/x264.c:435
13179 #: modules/codec/x264.c:440
13183 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13187 #: modules/codec/x264.c:445
13188 msgid "checkerboard"
13191 #: modules/codec/x264.c:445
13192 msgid "column alternation"
13195 #: modules/codec/x264.c:445
13196 msgid "row alternation"
13199 #: modules/codec/x264.c:445
13200 msgid "side by side"
13203 #: modules/codec/x264.c:445
13205 msgstr "Insù inghjò"
13207 #: modules/codec/x264.c:445
13208 msgid "frame alternation"
13211 #: modules/codec/x264.c:445
13215 #: modules/codec/x264.c:449
13216 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13219 #: modules/codec/x264.c:453
13220 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13223 #: modules/codec/x264.c:457
13224 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13227 #: modules/codec/x265.c:46
13228 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13231 #: modules/codec/xwd.c:36
13232 msgid "XWD image decoder"
13235 #: modules/codec/zvbi.c:61
13236 msgid "Teletext page"
13239 #: modules/codec/zvbi.c:62
13240 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13243 #: modules/codec/zvbi.c:69
13244 msgid "Teletext alignment"
13247 #: modules/codec/zvbi.c:71
13249 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13254 #: modules/codec/zvbi.c:75
13255 msgid "Teletext text subtitles"
13258 #: modules/codec/zvbi.c:76
13259 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13262 #: modules/codec/zvbi.c:79
13264 msgid "Presentation Level"
13265 msgstr "Livellu di cumpressione"
13267 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13271 #: modules/codec/zvbi.c:88
13275 #: modules/codec/zvbi.c:88
13279 #: modules/codec/zvbi.c:88
13283 #: modules/codec/zvbi.c:95
13284 msgid "VBI and Teletext decoder"
13287 #: modules/codec/zvbi.c:96
13288 msgid "VBI & Teletext"
13291 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13295 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13296 msgid "D-Bus control interface"
13299 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13300 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13303 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13304 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13305 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13306 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13307 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13308 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13309 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13311 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13312 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13313 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13314 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13315 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13316 msgid "VLC media player"
13317 msgstr "VLC media player"
13319 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13320 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13323 #: modules/control/dummy.c:40
13325 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13326 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13327 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13330 #: modules/control/dummy.c:53
13331 msgid "Dummy interface"
13334 #: modules/control/gestures.c:73
13335 msgid "Motion threshold (10-100)"
13338 #: modules/control/gestures.c:75
13339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13342 #: modules/control/gestures.c:77
13343 msgid "Trigger button"
13346 #: modules/control/gestures.c:79
13347 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13350 #: modules/control/gestures.c:85
13354 #: modules/control/gestures.c:88
13358 #: modules/control/gestures.c:96
13359 msgid "Mouse gestures control interface"
13360 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13365 msgid "Global Hotkeys"
13368 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13369 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13370 msgid "Global Hotkeys interface"
13373 #: modules/control/hotkeys.c:100
13374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13380 #: modules/control/hotkeys.c:101
13381 msgid "Hotkeys management interface"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:390
13388 #: modules/control/hotkeys.c:397
13393 #: modules/control/hotkeys.c:404
13398 #: modules/control/hotkeys.c:530
13400 msgid "Audio Device: %s"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:591
13405 msgstr "Arregistramentu"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:591
13408 msgid "Recording done"
13411 #: modules/control/hotkeys.c:606
13412 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13415 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13416 msgid "No active subtitle"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:627
13420 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13423 #: modules/control/hotkeys.c:647
13424 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:656
13429 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:669
13433 msgid "Sub sync: delay reset"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:698
13438 msgid "Subtitle delay %i ms"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:715
13443 msgid "Audio delay %i ms"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:751
13448 msgid "Audio track: %s"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13452 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13454 msgid "Subtitle track: %s"
13457 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13458 #: modules/control/hotkeys.c:867
13462 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13464 msgid "Program Service ID: %s"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13469 msgid "Aspect ratio: %s"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13478 msgid "Zooming reset"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13482 msgid "Scaled to screen"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13486 msgid "Original Size"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13491 msgid "Zoom mode: %s"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13495 msgid "Deinterlace off"
13498 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13499 msgid "Deinterlace on"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13503 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13506 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13508 msgid "Subtitle position %d px"
13511 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13513 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13514 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13516 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13518 msgid "Volume %ld%%"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13523 msgid "Speed: %.2fx"
13526 #: modules/control/intromsg.h:34
13529 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13530 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13533 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13534 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13535 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13537 #: modules/control/lirc.c:47
13538 msgid "Change the lirc configuration file"
13541 #: modules/control/lirc.c:49
13543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13544 "users home directory."
13547 #: modules/control/lirc.c:59
13551 #: modules/control/lirc.c:62
13552 msgid "Infrared remote control interface"
13555 #: modules/control/motion.c:67
13559 #: modules/control/motion.c:70
13560 msgid "motion control interface"
13563 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13565 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13568 #: modules/control/netsync.c:56
13569 msgid "Network master clock"
13572 #: modules/control/netsync.c:57
13574 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13575 "for clients listening"
13578 #: modules/control/netsync.c:61
13580 msgid "Master server IP address"
13581 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13583 #: modules/control/netsync.c:62
13585 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13588 #: modules/control/netsync.c:65
13589 msgid "UDP timeout (in ms)"
13592 #: modules/control/netsync.c:66
13593 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13596 #: modules/control/netsync.c:70
13597 msgid "Network Sync"
13600 #: modules/control/netsync.c:71
13601 msgid "Network synchronization"
13604 #: modules/control/ntservice.c:45
13605 msgid "Install Windows Service"
13608 #: modules/control/ntservice.c:47
13609 msgid "Install the Service and exit."
13612 #: modules/control/ntservice.c:48
13613 msgid "Uninstall Windows Service"
13616 #: modules/control/ntservice.c:50
13617 msgid "Uninstall the Service and exit."
13620 #: modules/control/ntservice.c:51
13621 msgid "Display name of the Service"
13624 #: modules/control/ntservice.c:53
13625 msgid "Change the display name of the Service."
13628 #: modules/control/ntservice.c:54
13629 msgid "Configuration options"
13632 #: modules/control/ntservice.c:56
13634 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13635 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13639 #: modules/control/ntservice.c:61
13641 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13642 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13643 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13646 #: modules/control/ntservice.c:67
13650 #: modules/control/ntservice.c:68
13651 msgid "Windows Service interface"
13654 #: modules/control/oldrc.c:69
13655 msgid "Initializing"
13658 #: modules/control/oldrc.c:70
13662 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13666 #: modules/control/oldrc.c:160
13667 msgid "Show stream position"
13670 #: modules/control/oldrc.c:161
13672 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13675 #: modules/control/oldrc.c:164
13679 #: modules/control/oldrc.c:165
13680 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13683 #: modules/control/oldrc.c:167
13684 msgid "UNIX socket command input"
13687 #: modules/control/oldrc.c:168
13688 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13691 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13692 msgid "TCP command input"
13695 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13697 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13698 "port the interface will bind to."
13701 #: modules/control/oldrc.c:178
13703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13708 #: modules/control/oldrc.c:188
13712 #: modules/control/oldrc.c:191
13713 msgid "Remote control interface"
13716 #: modules/control/oldrc.c:356
13717 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13720 #: modules/control/oldrc.c:755
13722 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13725 #: modules/control/oldrc.c:773
13726 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13729 #: modules/control/oldrc.c:775
13730 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13731 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13733 #: modules/control/oldrc.c:776
13734 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13735 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13737 #: modules/control/oldrc.c:777
13738 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13739 msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13741 #: modules/control/oldrc.c:778
13742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13745 #: modules/control/oldrc.c:779
13746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13749 #: modules/control/oldrc.c:780
13750 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13751 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13753 #: modules/control/oldrc.c:781
13754 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13755 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13757 #: modules/control/oldrc.c:782
13758 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13759 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13761 #: modules/control/oldrc.c:783
13762 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13763 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13765 #: modules/control/oldrc.c:784
13766 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13767 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13769 #: modules/control/oldrc.c:785
13770 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13771 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13773 #: modules/control/oldrc.c:786
13774 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13775 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
13777 #: modules/control/oldrc.c:787
13778 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13779 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
13781 #: modules/control/oldrc.c:788
13782 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13783 msgstr "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13785 #: modules/control/oldrc.c:789
13786 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13787 msgstr "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13789 #: modules/control/oldrc.c:790
13790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13791 msgstr "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13793 #: modules/control/oldrc.c:791
13794 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13795 msgstr "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13797 #: modules/control/oldrc.c:792
13798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13799 msgstr "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13801 #: modules/control/oldrc.c:793
13802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13803 msgstr "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13805 #: modules/control/oldrc.c:795
13806 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13807 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13809 #: modules/control/oldrc.c:796
13810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13811 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13813 #: modules/control/oldrc.c:797
13814 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13815 msgstr "| avanzàinfuria . . . . . . . . . set to maximum rate"
13817 #: modules/control/oldrc.c:798
13818 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13819 msgstr "| ritrusà . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13821 #: modules/control/oldrc.c:799
13822 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13823 msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13825 #: modules/control/oldrc.c:800
13826 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13827 msgstr "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13829 #: modules/control/oldrc.c:801
13830 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13831 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13833 #: modules/control/oldrc.c:802
13834 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13835 msgstr "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13837 #: modules/control/oldrc.c:803
13838 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13839 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13841 #: modules/control/oldrc.c:804
13842 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13843 msgstr "| info . . . . . information about the current stream"
13845 #: modules/control/oldrc.c:805
13846 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13847 msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13849 #: modules/control/oldrc.c:806
13850 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13851 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13853 #: modules/control/oldrc.c:807
13854 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13855 msgstr "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13857 #: modules/control/oldrc.c:808
13858 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13859 msgstr "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13861 #: modules/control/oldrc.c:809
13862 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13863 msgstr "| get_length . . . . the length of the current stream"
13865 #: modules/control/oldrc.c:811
13866 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13867 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13869 #: modules/control/oldrc.c:812
13870 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13871 msgstr "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13873 #: modules/control/oldrc.c:813
13874 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13875 msgstr "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13877 #: modules/control/oldrc.c:814
13878 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13879 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13881 #: modules/control/oldrc.c:815
13882 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13883 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13885 #: modules/control/oldrc.c:816
13886 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13887 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13889 #: modules/control/oldrc.c:817
13890 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13891 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13893 #: modules/control/oldrc.c:818
13894 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13895 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13897 #: modules/control/oldrc.c:819
13898 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13899 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13901 #: modules/control/oldrc.c:820
13902 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13903 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13905 #: modules/control/oldrc.c:821
13906 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13907 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13909 #: modules/control/oldrc.c:822
13910 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13911 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13913 #: modules/control/oldrc.c:823
13914 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13915 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13917 #: modules/control/oldrc.c:825
13918 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13919 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
13921 #: modules/control/oldrc.c:826
13922 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13923 msgstr "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13925 #: modules/control/oldrc.c:827
13926 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13927 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13929 #: modules/control/oldrc.c:829
13930 msgid "+----[ end of help ]"
13933 #: modules/control/oldrc.c:956
13934 msgid "Press pause to continue."
13937 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13938 #: modules/control/oldrc.c:1470
13939 msgid "Type 'pause' to continue."
13942 #: modules/control/oldrc.c:1266
13943 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13946 #: modules/control/oldrc.c:1276
13948 msgid "Playlist has only %u element"
13949 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13953 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13954 msgid "+-[Incoming]"
13957 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13959 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13962 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13964 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13967 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13969 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13972 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13974 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13977 #: modules/control/oldrc.c:1731
13979 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13982 #: modules/control/oldrc.c:1733
13984 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13987 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13988 msgid "+-[Video Decoding]"
13991 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13993 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13996 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13998 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14001 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14003 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14006 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14007 msgid "+-[Audio Decoding]"
14010 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14012 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14015 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14017 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14020 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14022 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14025 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14026 msgid "+-[Streaming]"
14029 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14031 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14034 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14036 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14039 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14041 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14044 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14046 msgid "Maximum device width"
14047 msgstr "Livellu massimu"
14049 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14051 msgid "Maximum device height"
14052 msgstr "Livellu massimu"
14054 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14055 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14058 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14059 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14062 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14063 msgid "Adaptive Logic"
14066 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14067 msgid "Use regular HTTP modules"
14070 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14071 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14074 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14078 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14079 msgid "Near Optimal"
14082 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14084 msgid "Bandwidth Adaptive"
14085 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14087 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14089 msgid "Fixed Bandwidth"
14090 msgstr "Larghezza video"
14092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14093 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14096 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14097 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14105 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14106 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14109 #: modules/demux/aiff.c:50
14110 msgid "AIFF demuxer"
14113 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14114 msgid "ASF/WMV demuxer"
14117 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14118 msgid "Could not demux ASF stream"
14121 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14122 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14125 #: modules/demux/au.c:51
14129 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14130 msgid "Avformat demuxer"
14133 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14137 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14141 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14142 msgid "Avformat muxer"
14145 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14146 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14150 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14151 msgid "Avformat mux"
14154 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14155 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14158 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14159 msgid "Format name"
14162 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14163 msgid "Internal libavcodec format name"
14166 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14167 msgid "Force interleaved method"
14170 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14171 msgid "Force index creation"
14174 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14176 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14177 "incomplete (not seekable)."
14180 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14181 msgid "Ask for action"
14182 msgstr "Dumandà l'azzione"
14184 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14186 msgstr "Currege sempre"
14188 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14190 msgstr "Ùn currege mai"
14192 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14193 msgid "Fix when necessary"
14194 msgstr "Currege quandu necessariu"
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14197 msgid "AVI demuxer"
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14202 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14204 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14205 "index in memory.\n"
14206 "This step might take a long time on a large file.\n"
14207 "What do you want to do?"
14210 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14211 msgid "Do not play"
14212 msgstr "Ùn sunà micca"
14214 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14215 msgid "Build index then play"
14218 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14222 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14223 msgid "Broken or missing Index"
14226 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14227 msgid "Broken or missing AVI Index"
14230 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14231 msgid "Fixing AVI Index..."
14234 #: modules/demux/caf.c:53
14235 msgid "CAF demuxer"
14238 #: modules/demux/cdg.c:43
14239 msgid "CDG demuxer"
14242 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14243 msgid "Dump module"
14246 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14247 msgid "Dump filename"
14250 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14251 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14254 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14255 msgid "Append to existing file"
14258 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14259 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14262 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14263 msgid "File dumper"
14266 #: modules/demux/dirac.c:41
14267 msgid "Value to adjust dts by"
14270 #: modules/demux/dirac.c:54
14271 msgid "Dirac video demuxer"
14274 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14275 msgid "Seek prevention demux filter"
14278 #: modules/demux/flac.c:50
14279 msgid "FLAC demuxer"
14282 #: modules/demux/image.c:44
14286 #: modules/demux/image.c:52
14290 #: modules/demux/image.c:54
14291 msgid "Decode at the demuxer stage"
14294 #: modules/demux/image.c:56
14295 msgid "Forced chroma"
14298 #: modules/demux/image.c:58
14300 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14301 "specified chroma."
14304 #: modules/demux/image.c:61
14305 msgid "Duration in seconds"
14308 #: modules/demux/image.c:63
14310 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14311 "an unlimited play time."
14314 #: modules/demux/image.c:68
14315 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14318 #: modules/demux/image.c:70
14322 #: modules/demux/image.c:72
14324 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14328 #: modules/demux/image.c:76
14329 msgid "Image demuxer"
14332 #: modules/demux/image.c:77
14336 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14337 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14338 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14340 msgid "Frames per Second"
14343 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14349 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14354 msgid "Matroska stream demuxer"
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14358 msgid "Respect ordered chapters"
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14362 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14366 msgid "Chapter codecs"
14369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14370 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14374 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14379 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14380 "good for broken files)."
14383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14384 msgid "Seek based on percent not time"
14387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14388 msgid "Seek based on percent not time."
14391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14392 msgid "Dummy Elements"
14395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14396 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14401 msgid "Preload clusters"
14402 msgstr "Filtri di flussu"
14404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14406 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14409 #: modules/demux/mod.c:55
14410 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14413 #: modules/demux/mod.c:56
14414 msgid "Enable reverberation"
14417 #: modules/demux/mod.c:57
14418 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14421 #: modules/demux/mod.c:59
14422 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14425 #: modules/demux/mod.c:61
14426 msgid "Enable megabass mode"
14429 #: modules/demux/mod.c:62
14430 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14433 #: modules/demux/mod.c:64
14435 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14436 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14439 #: modules/demux/mod.c:67
14440 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14443 #: modules/demux/mod.c:69
14444 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14447 #: modules/demux/mod.c:74
14448 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14451 #: modules/demux/mod.c:85
14452 msgid "Reverberation level"
14455 #: modules/demux/mod.c:87
14456 msgid "Reverberation delay"
14459 #: modules/demux/mod.c:89
14463 #: modules/demux/mod.c:92
14464 msgid "Mega bass level"
14467 #: modules/demux/mod.c:94
14468 msgid "Mega bass cutoff"
14471 #: modules/demux/mod.c:96
14475 #: modules/demux/mod.c:99
14476 msgid "Surround level"
14479 #: modules/demux/mod.c:101
14480 msgid "Surround delay (ms)"
14483 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14487 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14489 msgstr "Cumpositore"
14491 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14493 msgstr "Pruduttore"
14495 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14498 msgid "Information"
14499 msgstr "Infurmazione"
14501 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14506 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14508 msgid "Requirements"
14511 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14513 msgid "Original Format"
14514 msgstr "ID uriginale"
14516 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14518 msgid "Display Source As"
14519 msgstr "Affissà a risuluzione"
14521 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14523 msgid "Host Computer"
14524 msgstr "U mo Urdinatore"
14526 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14529 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
14531 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14533 msgid "Original Performer"
14534 msgstr "Audio uriginale"
14536 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14537 msgid "Providers Source Content"
14540 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14542 msgstr "Avertimentu"
14544 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14548 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14553 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14554 msgid "Record Company"
14555 msgstr "Casa di discu"
14557 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14561 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14568 msgstr "Aggruppamentu"
14570 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14572 msgstr "Sottu-Tituli"
14574 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14576 msgstr "Accunciatore"
14578 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14580 msgid "Art Director"
14583 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14584 msgid "Copyright Acknowledgement"
14585 msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
14587 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14592 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14594 msgid "Song Description"
14595 msgstr "Discrizzione"
14597 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14599 msgid "Liner Notes"
14600 msgstr "Lineare (più presta)"
14602 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14603 msgid "Phonogram Rights"
14606 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14607 msgid "Sound Engineer"
14610 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14614 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14617 msgstr "Innò, vi ringraziu"
14619 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14621 msgid "Executive Producer"
14622 msgstr "Pruduttore"
14624 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14626 msgid "Encoding Params"
14627 msgstr "Parametri di cudificazione"
14629 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14633 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14635 msgid "Catalog Number"
14636 msgstr "Numeru di canale"
14638 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14640 msgstr "Parolle chjave"
14642 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14646 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14652 msgid "MP4 stream demuxer"
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14661 msgid "Do not seek"
14662 msgstr "Ùn sunà micca"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14665 msgid "Build index"
14668 #: modules/demux/mpc.c:63
14669 msgid "MusePack demuxer"
14672 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14674 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14678 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14679 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14682 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14687 msgid "MPEG-4 video"
14690 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14691 msgid "Desired frame rate for the stream."
14694 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14695 msgid "H264 video demuxer"
14698 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14699 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14702 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14703 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14706 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14707 msgid "Trust MPEG timestamps"
14710 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14712 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14713 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14714 "calculate from the bitrate instead."
14717 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14718 msgid "MPEG-PS demuxer"
14721 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14734 msgid "Set id of ES to PID"
14737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14750 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14754 msgid "Second CSA Key"
14757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14759 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14764 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14769 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14770 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14774 msgid "Separate sub-streams"
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14779 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14780 "off this option when using stream output."
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14785 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14786 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14790 msgid "Trust in-stream PCR"
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14794 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14799 msgid "Digital TV Standard"
14800 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
14802 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14804 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14808 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14809 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14812 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14815 msgstr "Ammutulisce l'audio."
14817 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14819 msgid "Audio description for the visually impaired"
14820 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
14822 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14823 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14826 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14827 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14830 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14835 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14836 msgid "Teletext subtitles"
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14840 msgid "Teletext: additional information"
14843 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14844 msgid "Teletext: program schedule"
14847 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14848 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14851 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14852 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14855 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14856 msgid "clean effects"
14859 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14860 msgid "hearing impaired"
14863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14864 msgid "visual impaired commentary"
14867 #: modules/demux/nsc.c:47
14868 msgid "Windows Media NSC metademux"
14871 #: modules/demux/nsv.c:49
14872 msgid "NullSoft demuxer"
14875 #: modules/demux/nuv.c:50
14876 msgid "Nuv demuxer"
14879 #: modules/demux/ogg.c:57
14880 msgid "OGG demuxer"
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14884 msgid "Show shoutcast adult content"
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14888 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14897 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14898 "prevent adding them to the playlist."
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14902 msgid "M3U playlist import"
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14906 msgid "RAM playlist import"
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14910 msgid "PLS playlist import"
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14914 msgid "B4S playlist import"
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14918 msgid "DVB playlist import"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14922 msgid "Podcast parser"
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14926 msgid "XSPF playlist import"
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14930 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14934 msgid "ASX playlist import"
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14942 msgid "QuickTime Media Link importer"
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14946 msgid "Dummy IFO demux"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14950 msgid "iTunes Music Library importer"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14954 msgid "WPL playlist import"
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14959 msgid "Podcast Info"
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14963 msgid "Podcast Link"
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14967 msgid "Podcast Copyright"
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14971 msgid "Podcast Category"
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14975 msgid "Podcast Keywords"
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14979 msgid "Podcast Subtitle"
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14983 msgid "Podcast Summary"
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14987 msgid "Podcast Publication Date"
14990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14991 msgid "Podcast Author"
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14995 msgid "Podcast Subcategory"
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14999 msgid "Podcast Duration"
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15003 msgid "Podcast Type"
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15007 msgid "Podcast Size"
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15013 msgstr "%s ottetti"
15015 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15027 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15031 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15033 msgid "Total duration"
15034 msgstr "Saturazione"
15036 #: modules/demux/pva.c:43
15037 msgid "PVA demuxer"
15040 #: modules/demux/rawaud.c:44
15041 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15044 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15046 msgid "Audio channels"
15049 #: modules/demux/rawaud.c:47
15050 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15053 #: modules/demux/rawaud.c:49
15054 msgid "FOURCC code of raw input format"
15057 #: modules/demux/rawaud.c:51
15058 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15061 #: modules/demux/rawaud.c:53
15062 msgid "Forces the audio language"
15065 #: modules/demux/rawaud.c:54
15067 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15068 "Default is 'eng'."
15071 #: modules/demux/rawaud.c:64
15072 msgid "Raw audio demuxer"
15075 #: modules/demux/rawdv.c:43
15077 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15080 #: modules/demux/rawdv.c:51
15081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15084 #: modules/demux/rawvid.c:44
15086 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15087 "30000/1001 or 29.97"
15090 #: modules/demux/rawvid.c:48
15091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15094 #: modules/demux/rawvid.c:52
15095 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15098 #: modules/demux/rawvid.c:55
15099 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15102 #: modules/demux/rawvid.c:56
15103 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15106 #: modules/demux/rawvid.c:64
15107 msgid "Raw video demuxer"
15110 #: modules/demux/real.c:71
15111 msgid "Real demuxer"
15114 #: modules/demux/sid.cpp:53
15115 msgid "C64 sid demuxer"
15118 #: modules/demux/smf.c:727
15119 msgid "SMF demuxer"
15122 #: modules/demux/stl.c:43
15123 msgid "EBU STL subtitles parser"
15126 #: modules/demux/subtitle.c:53
15127 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15130 #: modules/demux/subtitle.c:55
15132 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15133 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15136 #: modules/demux/subtitle.c:58
15138 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15142 #: modules/demux/subtitle.c:60
15143 msgid "Override the default track description."
15146 #: modules/demux/subtitle.c:72
15147 msgid "Text subtitle parser"
15150 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15151 msgid "Subtitle delay"
15152 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15154 #: modules/demux/subtitle.c:82
15155 msgid "Subtitle format"
15158 #: modules/demux/subtitle.c:85
15159 msgid "Subtitle description"
15162 #: modules/demux/tta.c:46
15163 msgid "TTA demuxer"
15166 #: modules/demux/ty.c:59
15170 #: modules/demux/ty.c:60
15171 msgid "TY Stream audio/video demux"
15174 #: modules/demux/ty.c:770
15175 msgid "Closed captions 2"
15176 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15178 #: modules/demux/ty.c:771
15179 msgid "Closed captions 3"
15180 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15182 #: modules/demux/ty.c:772
15183 msgid "Closed captions 4"
15184 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15186 #: modules/demux/vc1.c:44
15187 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15190 #: modules/demux/vc1.c:50
15191 msgid "VC1 video demuxer"
15194 #: modules/demux/vobsub.c:51
15195 msgid "Vobsub subtitles parser"
15198 #: modules/demux/voc.c:43
15199 msgid "VOC demuxer"
15200 msgstr "Demuxer VOC"
15202 #: modules/demux/wav.c:52
15203 msgid "WAV demuxer"
15204 msgstr "Demuxer WAV"
15206 #: modules/demux/xa.c:44
15208 msgstr "Demuxer XA"
15210 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15211 msgid "Unknown category"
15212 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15214 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15215 msgid "Closed captions"
15216 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15218 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15219 msgid "Textual audio descriptions"
15222 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15223 msgid "Ticker text"
15226 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15227 msgid "Active regions"
15230 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15231 msgid "Semantic annotations"
15234 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15238 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15239 msgid "Linguistic markup"
15242 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15247 msgid "Subtitles (images)"
15250 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15251 msgid "Slides (text)"
15254 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15255 msgid "Slides (images)"
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15260 msgid "About VLC media player"
15261 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15263 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15264 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15268 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15273 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15274 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15278 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15280 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15282 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15285 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15286 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15288 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15289 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15290 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15291 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15292 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15293 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15294 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15295 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15297 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15298 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15299 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15300 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15301 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15302 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15303 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15304 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15309 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15310 msgid "Playlist parsers"
15313 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15316 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15317 msgid "Service Discovery"
15318 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15322 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15325 msgstr "Interfaccia"
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15329 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15330 msgid "Art and meta fetchers"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15334 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15336 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15337 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15341 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15342 msgid "Show Installed Only"
15343 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15345 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15346 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15347 msgid "Find more addons online"
15348 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15350 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15352 msgid "Addons Manager"
15353 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15359 msgstr "Installatu"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15362 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15363 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15369 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15373 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15375 msgstr "Disinstallà"
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15379 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15385 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15391 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15393 msgstr "Preamplificazione"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15396 msgid "Enable dynamic range compressor"
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15401 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15403 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15423 msgid "Enable Spatializer"
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15427 msgid "Headphone virtualization"
15430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15431 msgid "Volume normalization"
15434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15435 msgid "Maximum level"
15436 msgstr "Livellu massimu"
15438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15445 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15446 msgid "Audio Effects"
15447 msgstr "Effetti Audio"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15451 msgid "Duplicate current profile..."
15452 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15456 msgid "Organize Profiles..."
15457 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15461 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15462 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15467 msgid "Enter a name for the new profile:"
15468 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15479 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15480 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15482 msgstr "Arregistrà"
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15486 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15487 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15491 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15497 msgid "Remove a preset"
15498 msgstr "Caccià un preset"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15503 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15504 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15508 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15511 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15516 msgid "Add new Preset..."
15517 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15520 msgid "Organize Presets..."
15521 msgstr "Urganizà Presets..."
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15524 msgid "Save current selection as new preset"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15528 msgid "Enter a name for the new preset:"
15529 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15536 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15539 msgstr "Aghjunghje"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15543 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15547 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15552 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15554 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15555 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15559 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15561 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15562 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15566 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15567 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15569 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15571 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15572 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15576 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15579 msgstr "Senza titulu"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15583 msgstr "Alcuna entrata"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15587 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15589 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
15590 "l'indette funzioneghjinu."
15592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15593 msgid "Input has changed"
15594 msgstr "L'entrata hè cambiata"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15598 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15599 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15602 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15603 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15604 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15609 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15612 msgid "Seek backward"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15616 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15617 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15621 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15622 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15623 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15625 msgid "Seek forward"
15626 msgstr "Media Dopu"
15628 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15630 msgid "Playback position"
15631 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15635 msgid "Playback time"
15636 msgstr "Ripruduzzione"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15639 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15641 msgid "Go to previous item"
15642 msgstr "Titulu precedente"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15645 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15646 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15648 msgid "Go to next item"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15652 msgid "Convert & Stream"
15653 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15661 msgid "Drop media here"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15666 msgid "Open media..."
15667 msgstr "Apre media..."
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15670 msgid "Choose Profile"
15671 msgstr "Sceglie Prufilu"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15674 msgid "Customize..."
15675 msgstr "Persunalizà..."
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15678 msgid "Choose Destination"
15679 msgstr "Sceglie Destinazione"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15682 msgid "Choose an output location"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15688 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15689 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15693 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15694 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15697 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15698 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15703 msgid "Setup Streaming..."
15706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15707 msgid "Select Streaming Method"
15710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15711 msgid "Save as File"
15712 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15716 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15721 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15727 msgid "Save as new Profile..."
15728 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
15730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15732 msgid "Encapsulation"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15738 msgid "Video codec"
15739 msgstr "Cudecu video"
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15744 msgid "Audio codec"
15745 msgstr "Cudecu audio"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15749 msgid "Keep original video track"
15750 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15753 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15755 msgstr "Risuluzione"
15757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15760 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15761 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15765 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15771 msgid "Keep original audio track"
15772 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15776 msgid "Overlay subtitles on the video"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15780 msgid "Stream Destination"
15781 msgstr "Destinazione di u Flussu"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15784 msgid "Stream Announcement"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15790 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15791 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15805 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15806 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15808 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15810 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15811 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15812 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15818 msgid "SAP Announcement"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15822 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15823 msgid "HTTP Announcement"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15828 msgid "RTSP Announcement"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15833 msgid "Export SDP as file"
15834 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15837 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15838 msgid "Channel Name"
15839 msgstr "Nome di canale"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15842 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15847 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15852 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15853 "technical reasons."
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15857 msgid "Remove a profile"
15858 msgstr "Caccià u prufilu"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15861 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15862 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15865 msgid "Save as new profile"
15866 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15869 msgid "%@ stream to %@:%@"
15870 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15873 msgid "No Address given"
15874 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15877 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15881 msgid "No Channel Name given"
15882 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15886 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15890 msgid "No SDP URL given"
15891 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15894 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15895 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15901 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15903 msgstr "Persunalizatu"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15909 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15913 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15917 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15918 msgid "Errors and Warnings"
15921 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15927 msgid "Play/Pause the current media"
15928 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
15930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15931 msgid "Go to the previous item"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15935 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15940 msgid "Leave fullscreen mode"
15941 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15949 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15951 msgid "Adjust the volume"
15952 msgstr "Vulume audio"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15955 msgid "Adjust the current playback position"
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15959 msgid "Video device"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15964 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15965 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15976 "is fully transparent."
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15980 msgid "Black screens in fullscreen"
15983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15984 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15988 msgid "Show Fullscreen controller"
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15992 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15996 msgid "Auto-playback of new items"
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16000 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16004 msgid "Keep Recent Items"
16005 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
16007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16009 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16012 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
16013 "funzione pò esse desattivata quì."
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16017 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16021 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16026 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16031 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16032 "you can choose to control the global system volume instead."
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16037 msgid "Display VLC status menu icon"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16042 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16043 "to disable it (restart required)."
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16047 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16052 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16053 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16055 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16056 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16060 msgid "Control playback with media keys"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16065 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16070 msgid "Run VLC with dark interface style"
16071 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16075 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16076 "the grey interface style is used."
16078 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16079 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16083 msgid "Use the native fullscreen mode"
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16088 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16089 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16094 msgid "Resize interface to the native video size"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16099 "You have two choices:\n"
16100 " - The interface will resize to the native video size\n"
16101 " - The video will fit to the interface size\n"
16102 " By default, interface resize to the native video size."
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16107 msgid "Pause the video playback when minimized"
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16112 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16113 "minimizing the window."
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16117 msgid "Allow automatic icon changes"
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16122 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16126 msgid "Lock Aspect Ratio"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16130 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16135 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16136 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16141 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16145 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16149 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16153 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16157 msgid "Show Audio Effects Button"
16158 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16161 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16162 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16165 msgid "Show Sidebar"
16166 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16169 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16171 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16175 msgid "Control external music players"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16179 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16183 msgid "Use large text for list views"
16184 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16188 msgstr "Ùn fà nunda"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16191 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16192 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16195 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16196 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16199 msgid "Continue playback where you left off"
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16204 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16205 "open one of those, playback will continue."
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16218 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16223 msgid "Maximum Volume displayed"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16227 msgid "Mac OS X interface"
16228 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16239 msgid "Apple Remote and media keys"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16243 msgid "Video output"
16244 msgstr "Esciuta video"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16247 msgid "Remove old preferences?"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16254 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16261 msgstr "Livellu %i"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16266 msgstr "Più chjucu"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16284 msgid "Check for Update..."
16285 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16288 msgid "Preferences..."
16289 msgstr "Preferenze..."
16291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16297 msgstr "Piattà VLC"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16300 msgid "Hide Others"
16301 msgstr "Piattà l'Altri"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16306 msgstr "Affissà Tuttu"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16310 msgstr "Esce di VLC"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16314 msgstr "1:Schedariu"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16317 msgid "Advanced Open File..."
16318 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16321 msgid "Open File..."
16322 msgstr "Apre un Schedariu..."
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16325 msgid "Open Disc..."
16326 msgstr "Apre un Dischettu..."
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16329 msgid "Open Network..."
16330 msgstr "Apre a Reta..."
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16333 msgid "Open Capture Device..."
16334 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16337 msgid "Open Recent"
16338 msgstr "Apre Recente"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16341 msgid "Close Window"
16342 msgstr "Chjode una Finestra"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16345 msgid "Convert / Stream..."
16346 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16349 msgid "Save Playlist..."
16350 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16353 msgid "Reveal in Finder"
16354 msgstr "Palisà cù Finder"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16370 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16381 msgid "Playlist Table Columns"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16386 msgstr "Ripruduzzione"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16389 msgid "Playback Speed"
16390 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16393 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16394 msgid "Track Synchronization"
16395 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16403 msgid "Quit after Playback"
16404 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16407 msgid "Step Forward"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16411 msgid "Step Backward"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16415 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16416 msgid "Jump to Time"
16417 msgstr "Saltà à a Stonda"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16420 msgid "Increase Volume"
16421 msgstr "Accresce u Vulumu"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16424 msgid "Decrease Volume"
16425 msgstr "Scresce u Vulumu"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16428 msgid "Audio Device"
16429 msgstr "Apparechju Audio"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16433 msgstr "Mezu Dimensione"
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16436 msgid "Normal Size"
16437 msgstr "Dimensione Nurmale"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16440 msgid "Double Size"
16441 msgstr "Dimensione Dopia"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16444 msgid "Fit to Screen"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16449 msgid "Float on Top"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16454 msgid "Fullscreen Video Device"
16455 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16458 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16459 msgid "Post processing"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16463 msgid "Add Subtitle File..."
16464 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16467 msgid "Subtitles Track"
16468 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16472 msgstr "Dimensione di Testu"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16476 msgstr "Culore di Testu"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16479 msgid "Outline Thickness"
16480 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16483 msgid "Background Opacity"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16487 msgid "Background Color"
16488 msgstr "Culore di Fondu"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16491 msgid "Transparent"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16504 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16508 msgstr "Lettore..."
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16511 msgid "Main Window..."
16512 msgstr "Finestra Principale..."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16515 msgid "Audio Effects..."
16516 msgstr "Effetti Audio..."
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16519 msgid "Video Effects..."
16520 msgstr "Effetti Video..."
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16523 msgid "Bookmarks..."
16524 msgstr "Indette..."
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16527 msgid "Playlist..."
16528 msgstr "Lista di lettura..."
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16531 msgid "Media Information..."
16532 msgstr "Infurmazione Media..."
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16535 msgid "Messages..."
16536 msgstr "Messaghji..."
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16539 msgid "Errors and Warnings..."
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16543 msgid "Bring All to Front"
16544 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16552 msgid "VLC media player Help..."
16553 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16556 msgid "Online Documentation..."
16557 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16560 msgid "VideoLAN Website..."
16561 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16564 msgid "Make a donation..."
16565 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16568 msgid "Online Forum..."
16569 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16572 msgid "File Format:"
16573 msgstr "Forma di Schedariu :"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16576 msgid "Extended M3U"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16580 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16584 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16585 msgid "HTML playlist"
16586 msgstr "Lista di Lettura HTML"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16589 msgid "Save Playlist"
16590 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16593 msgid "Search in Playlist"
16594 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16598 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16600 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
16601 "selezziunati in una tavula."
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16604 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16609 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16615 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16616 msgid "Unsubscribe"
16617 msgstr "Disabbunassi"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16620 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16621 msgid "Subscribe to a podcast"
16622 msgstr "Abbunassi à un podcast"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16625 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16626 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16627 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16630 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16631 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16634 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16635 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16638 msgid "Check for album art and metadata?"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16642 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16647 msgstr "Innò, vi ringraziu"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16651 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16652 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16653 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16654 "trusted services in an anonymized form."
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16659 msgstr "BIBLIUTECA"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16662 msgid "MY COMPUTER"
16663 msgstr "U MO URDINATORE"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16667 msgstr "APPAREGHJI"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16670 msgid "LOCAL NETWORK"
16671 msgstr "RETA LUCALE"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16678 msgid "Show/Hide Playlist"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16682 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16687 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16691 #: share/lua/http/index.html:239
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16698 msgid "Volume: %i %%"
16699 msgstr "Vulume Insù"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16702 msgid "Full Volume"
16703 msgstr "Vulume Sanu"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16707 msgid "Open Audio Effects window"
16708 msgstr "Effetti Audio"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16711 msgid "Open Source"
16712 msgstr "Codice Apertu"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16730 msgid "Stream output:"
16731 msgstr "Flussu d'esciuta"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16734 msgid "Settings..."
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16739 msgid "Choose media input type"
16740 msgstr "Sceglie un schedariu"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16758 msgid "Choose a file"
16759 msgstr "Sceglie un schedariu"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16764 msgid "Select a file for playback"
16765 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16768 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16769 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16772 msgid "Play another media synchronously"
16773 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16780 msgstr "Sceglie..."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16784 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16786 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
16787 "precedente selezziunatu."
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16790 msgid "Custom playback"
16791 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16794 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16795 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16798 msgid "Insert Disc"
16799 msgstr "Framette u Discu"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16802 msgid "Disable DVD menus"
16803 msgstr "Disattivà i listini DVD"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16806 msgid "Enable DVD menus"
16807 msgstr "Attivà i listini DVD"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16810 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16812 msgstr "Indirizzu IP"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16816 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16817 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16818 "press the button below."
16820 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
16821 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
16822 "UDP, preme u buttonu inghjò."
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16826 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16827 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16828 "IP automatically.\n"
16830 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16833 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
16834 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
16835 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
16837 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
16838 "chjode sta scheda."
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16843 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16846 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
16847 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16850 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16851 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16854 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16855 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16857 msgstr "Protocollu"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16874 msgid "Input Devices"
16875 msgstr "Appareghji d'Entrata"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16878 msgid "Subscreen left"
16879 msgstr "Sottuscrenu manca"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16882 msgid "Subscreen top"
16883 msgstr "Sottuscrenu insù"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16887 msgid "Subscreen Width"
16888 msgstr "Sottuscrenu insù"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16892 msgid "Subscreen Height"
16893 msgstr "Sottuscrenu manca"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16896 msgid "Capture Audio"
16897 msgstr "Cattura Audio"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16900 msgid "Add Subtitle File:"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16904 msgid "Setup subtitle playback details"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16909 msgid "Select a subtitle file"
16910 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16913 msgid "Override parameters"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16921 msgid "Subtitle encoding"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16931 msgid "Subtitle alignment"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16935 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16939 msgid "Font Properties"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16943 msgid "Subtitle File"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16949 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16951 msgstr "Apre u Schedariu"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16963 msgid "Display the stream locally"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16967 msgid "Dump raw input"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16971 msgid "Encapsulation Method"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16975 msgid "Transcoding options"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16979 msgid "Bitrate (kb/s)"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16983 msgid "Stream Announcing"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16989 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16992 msgid "Track Number"
16993 msgstr "Numeru di Traccia"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16996 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17001 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17007 msgstr "Dimensione di Schedariu"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17016 msgid "Collapse All"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17020 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17021 msgid "Media Information"
17022 msgstr "Infurmazione Media"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17026 msgstr "Lucalizazione"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17029 msgid "Save Metadata"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17038 msgid "Codec Details"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17042 msgid "Read at media"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17047 msgid "Input bitrate"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17055 msgid "Stream bitrate"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17060 msgid "Decoded blocks"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17064 msgid "Displayed frames"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17068 msgid "Lost frames"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17075 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17076 msgid "Sent packets"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17088 msgid "Played buffers"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17092 msgid "Lost buffers"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17096 msgid "Error while saving meta"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17100 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17103 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17104 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17106 msgid "Renderer discovery off"
17107 msgstr "Scuperta di servizii"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17110 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17112 msgid "Enable renderer discovery"
17113 msgstr "Scuperta di servizii"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17116 msgid "No renderer"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17121 msgid "Renderer discovery on"
17122 msgstr "Scuperta di servizii"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17126 msgid "Disable renderer discovery"
17127 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17131 msgid "Continue playback?"
17132 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17136 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17140 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17142 msgid "Always continue media playback"
17143 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17146 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17147 msgid "Restart playback"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17151 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17158 msgid "Interface Settings"
17159 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17164 msgid "Audio Settings"
17165 msgstr "Preferenze Audio"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17168 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17170 msgid "Video Settings"
17171 msgstr "Preferenze Video"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17176 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17180 msgid "Input & Codec Settings"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17184 msgid "General Audio"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17188 msgid "Preferred Audio language"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17192 msgid "Enable Last.fm submissions"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17196 msgid "Visualization"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17200 msgid "Keep audio level between sessions"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17205 msgid "Always reset audio start level to:"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17214 msgid "Change Hotkey"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17218 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17228 msgstr "Accurtatoghju"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17232 msgid "Record directory or filename"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17236 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17240 msgid "Repair AVI Files"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17244 msgid "Default Caching Level"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17248 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17254 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17259 msgid "Codecs / Muxers"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17263 msgid "Post-Processing Quality"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17267 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17271 msgid "Open network streams using the following protocols"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17275 msgid "Note that these are system-wide settings."
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17280 msgid "General settings"
17281 msgstr "Preferenze generale audio"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17284 msgid "Interface style"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17296 msgid "Continue playback"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17301 msgid "Playback behaviour"
17302 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17305 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17310 msgid "Privacy / Network Interaction"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17314 msgid "Automatically check for updates"
17315 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17319 msgid "HTTP web interface"
17320 msgstr "Interfaccia Lua"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17324 msgid "Enable HTTP web interface"
17325 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17328 msgid "Default Encoding"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17332 msgid "Display Settings"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17338 msgstr "Culore di grafia"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17341 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17347 msgid "Subtitle languages"
17348 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17352 msgid "Preferred subtitle language"
17353 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17357 msgstr "Attivà OSD"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17367 msgid "Outline color"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17373 msgid "Outline thickness"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17377 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17382 msgid "Show video within the main window"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17387 msgid "Fullscreen settings"
17388 msgstr "Screnu Sanu"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17392 msgid "Start in fullscreen"
17393 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17396 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17401 msgid "Video snapshots"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17405 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17421 msgid "Sequential numbering"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17427 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17431 msgid "Preferences"
17432 msgstr "Preferenze"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17436 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17440 msgid "Last check on: %@"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17444 msgid "No check was performed yet."
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17449 msgid "Lowest Latency"
17450 msgstr "U più bassu"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17453 msgid "Low Latency"
17454 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17457 msgid "Higher Latency"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17462 msgid "Highest Latency"
17463 msgstr "U più altu"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17466 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17467 msgid "Reset Preferences"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17472 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17474 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17475 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17476 "stop immediately.\n"
17478 "The Media Library will not be affected.\n"
17480 "Are you sure you want to continue?"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17485 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17489 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17498 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17503 "Press new keys for\n"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17508 msgid "Invalid combination"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17512 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17517 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17520 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17522 msgid "Toggle Play/Pause"
17523 msgstr "Sunà / Pausa"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17526 msgid "Toggle random order playback"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17531 msgid "Show Main Window"
17532 msgstr "Finestra Principale..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17535 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17537 msgid "Path/URL Action"
17538 msgstr "Discrizzione di l'URL"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17542 msgid "Nothing playing"
17543 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17547 msgid "Select File In Finder"
17548 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17552 msgid "Copy URL to clipboard"
17553 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17559 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17563 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17565 msgid "Audio/Video"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17570 msgid "Audio track synchronization:"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17574 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17578 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17579 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17584 msgid "Subtitles/Video"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17589 msgid "Subtitle track synchronization:"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17593 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17598 msgid "Subtitle speed:"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17605 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17607 msgid "Subtitle duration factor:"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17613 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17614 "Set 0 to disable."
17617 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17620 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17621 "Set 0 to disable."
17624 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17627 "Recalculate subtitle duration according\n"
17628 "to their content and this value.\n"
17629 "Set 0 to disable."
17632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17633 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17634 msgid "Video Effects"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17650 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17651 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17658 msgid "Image Adjust"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17663 msgid "Brightness Threshold"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17667 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17679 msgid "Banding removal"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17683 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17693 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17699 msgid "Synchronize top and bottom"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17704 msgid "Synchronize left and right"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17713 #: modules/video_filter/transform.c:52
17714 msgid "Rotate by 90 degrees"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17718 #: modules/video_filter/transform.c:53
17719 msgid "Rotate by 180 degrees"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17723 #: modules/video_filter/transform.c:53
17724 msgid "Rotate by 270 degrees"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17728 #: modules/video_filter/transform.c:54
17729 msgid "Flip horizontally"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17733 #: modules/video_filter/transform.c:54
17734 msgid "Flip vertically"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17738 msgid "Magnification/Zoom"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17743 msgid "Puzzle game"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17748 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17763 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17768 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17769 msgid "Number of clones"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17778 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17779 msgid "Color threshold"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17794 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17800 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17805 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17816 msgid "Color extraction"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17820 msgid "Invert colors"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17824 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17829 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17830 msgid "Posterize level"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17834 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17835 msgid "Motion blur"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17844 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17845 msgid "Motion Detect"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17850 msgid "Water effect"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17856 msgid "Psychedelic"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17860 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17870 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17886 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17887 msgid "Transparency"
17888 msgstr "Trasparenza"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17891 msgid "Organize profiles..."
17894 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17898 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17902 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17906 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17910 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17919 msgid "Select a directory"
17920 msgstr "Selezziunà un cartulare"
17922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17923 msgid "Select a file"
17924 msgstr "Selezziunà un schedariu"
17926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17928 msgstr "Selezziunà"
17930 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17931 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:71
17935 msgid "Filebrowser starting point"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:73
17940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17941 "show you initially."
17944 #: modules/gui/ncurses.c:78
17945 msgid "Ncurses interface"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:771
17953 #: modules/gui/ncurses.c:775
17958 #: modules/gui/ncurses.c:868
17962 #: modules/gui/ncurses.c:870
17963 msgid " h,H Show/Hide help box"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:871
17967 msgid " i Show/Hide info box"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:872
17971 msgid " M Show/Hide metadata box"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:873
17975 msgid " L Show/Hide messages box"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:874
17979 msgid " P Show/Hide playlist box"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:875
17983 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:876
17987 msgid " x Show/Hide objects box"
17990 #: modules/gui/ncurses.c:877
17991 msgid " S Show/Hide statistics box"
17994 #: modules/gui/ncurses.c:878
17995 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17998 #: modules/gui/ncurses.c:879
17999 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18002 #: modules/gui/ncurses.c:883
18006 #: modules/gui/ncurses.c:885
18007 msgid " q, Q, Esc Quit"
18010 #: modules/gui/ncurses.c:886
18014 #: modules/gui/ncurses.c:887
18015 msgid " <space> Pause/Play"
18018 #: modules/gui/ncurses.c:888
18019 msgid " f Toggle Fullscreen"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:889
18023 msgid " c Cycle through audio tracks"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:890
18027 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:891
18031 msgid " b Cycle through video tracks"
18034 #: modules/gui/ncurses.c:892
18035 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:893
18039 msgid " [, ] Next/Previous title"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:894
18043 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18046 #. xgettext: You can use ← and → characters
18047 #: modules/gui/ncurses.c:896
18049 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:897
18053 msgid " a, z Volume Up/Down"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:898
18060 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18061 #: modules/gui/ncurses.c:900
18062 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18065 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18066 #: modules/gui/ncurses.c:902
18067 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18070 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18071 #: modules/gui/ncurses.c:904
18072 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:908
18077 msgstr "[Lista di lettura]"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:910
18080 msgid " r Toggle Random playing"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:911
18084 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:912
18088 msgid " R Toggle Repeat item"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:913
18092 msgid " o Order Playlist by title"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:914
18096 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:915
18100 msgid " g Go to the current playing item"
18103 #: modules/gui/ncurses.c:916
18104 msgid " / Look for an item"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:917
18108 msgid " ; Look for the next item"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:918
18112 msgid " A Add an entry"
18115 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18116 #: modules/gui/ncurses.c:920
18117 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:921
18121 msgid " e Eject (if stopped)"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:925
18125 msgid "[Filebrowser]"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:927
18129 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:928
18133 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:929
18137 msgid " . Show/Hide hidden files"
18138 msgstr " . Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:933
18144 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18145 #: modules/gui/ncurses.c:936
18147 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18155 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18160 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18164 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18166 msgid " Source : %s"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18171 msgid " Position : %s/%s"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18175 msgid " Volume : Mute"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18180 msgid " Volume : %3ld%%"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18184 msgid " Volume : ----"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18189 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18194 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18199 msgid " Source: <no current item>"
18200 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18203 msgid " [ h for help ]"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18216 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18220 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18221 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18224 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18225 msgid "Previous Chapter/Title"
18228 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18229 msgid "Next Chapter/Title"
18232 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18233 msgid "Teletext Activation"
18236 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18238 msgid "Toggle Transparency"
18239 msgstr "Trasparenza"
18241 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18244 "If the playlist is empty, open a medium"
18247 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18250 msgid "Previous / Backward"
18253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18254 msgid "Next / Forward"
18257 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18258 msgid "De-Fullscreen"
18261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18262 msgid "Extended panel"
18265 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18266 msgid "Frame By Frame"
18269 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18270 msgid "Trickplay Reverse"
18273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18275 msgid "Step backward"
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18280 msgid "Step forward"
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18284 msgid "Loop / Repeat"
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18288 msgid "Open subtitles"
18289 msgstr "Apre sottutituli"
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18292 msgid "Dock fullscreen controller"
18295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18296 msgid "Stop playback"
18299 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18300 msgid "Open a medium"
18301 msgstr "Apre un medium"
18303 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18304 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18308 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18311 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18312 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18316 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18320 msgid "Show extended settings"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18324 msgid "Toggle playlist"
18327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18328 msgid "Take a snapshot"
18329 msgstr "Piglià una fotò"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18332 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18336 msgid "Frame by frame"
18339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18344 msgid "Change the loop and repeat modes"
18347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18348 msgid "Previous media in the playlist"
18351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18352 msgid "Next media in the playlist"
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18356 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18357 msgid "Open subtitle file"
18358 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18361 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18364 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18365 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18367 msgstr "Ùn ammutulì"
18369 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18370 msgctxt "Tooltip|Mute"
18374 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18375 msgid "Pause the playback"
18378 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18380 "Loop from point A to point B continuously\n"
18381 "Click to set point A"
18384 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18385 msgid "Click to set point B"
18388 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18389 msgid "Stop the A to B loop"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18393 msgid "Aspect Ratio"
18394 msgstr "Prupurzioni"
18396 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18397 msgid "No EPG Data Available"
18400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18401 msgid "Logo filenames"
18404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18405 #: modules/video_filter/erase.c:55
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18411 "No v4l2 instance found.\n"
18412 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18414 "Controls will automatically appear here."
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18533 msgid "Adjust pitch"
18534 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18545 msgid "Force update of this dialog's values"
18548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18549 msgid "&Fingerprint"
18552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18553 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18558 msgstr "Cummentarii"
18560 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18561 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18566 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18567 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18571 msgid "Current media / stream statistics"
18574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18579 msgid "Output/Written/Sent"
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18583 msgid "Media data size"
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18587 msgid "Demuxed data size"
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18591 msgid "Content bitrate"
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18595 msgid "Discarded (corrupted)"
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18599 msgid "Dropped (discontinued)"
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18617 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18621 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18631 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18636 msgid "Upstream rate"
18639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18643 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18649 msgid "Last 60 seconds"
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18656 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18658 "Current playback speed: %1\n"
18662 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18663 msgid "Revert to normal play speed"
18666 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18667 msgid "Download cover art"
18670 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18671 msgid "Add cover art from file"
18674 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18675 msgid "Choose Cover Art"
18678 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18679 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18682 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18684 msgid "Elapsed time"
18687 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18689 msgid "Total/Remaining time"
18692 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18693 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18697 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18701 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18705 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18709 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18712 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18714 msgid "Select one or multiple files"
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18718 msgid "File names:"
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18727 msgid "Eject the disc"
18728 msgstr "Espulsione di u discu"
18730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18739 msgid "Selected ports:"
18742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18747 msgid "Use VLC pace"
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18751 msgid "TV - digital"
18754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18759 msgid "Delivery system"
18762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18763 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18767 msgid "Transponder symbol rate"
18770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18775 msgid "TV - analog"
18778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18779 msgid "Device name"
18782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18783 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18786 #. xgettext: frames per second
18787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18791 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18792 msgid "Advanced Options"
18793 msgstr "Ozzioni Esperte"
18795 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18796 msgid "Double click to get media information"
18799 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18800 msgid "Change playlistview"
18803 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18804 msgid "Search the playlist"
18805 msgstr "Circà in a lista di lettura"
18807 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18808 msgid "My Computer"
18809 msgstr "U mo Urdinatore"
18811 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18813 msgstr "Apparechji"
18815 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18816 msgid "Local Network"
18817 msgstr "Reta Lucale"
18819 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18823 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18824 msgid "Remove this podcast subscription"
18827 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18828 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18831 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18833 msgstr "Cuprendula"
18835 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18836 msgid "Create Directory"
18837 msgstr "Creà un Cartulare"
18839 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18840 msgid "Create Folder"
18841 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
18843 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18844 msgid "Enter name for new directory:"
18847 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18848 msgid "Enter name for new folder:"
18851 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18852 msgid "Rename Directory"
18853 msgstr "Rinumà un Cartulare"
18855 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18856 msgid "Rename Folder"
18857 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
18859 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18860 msgid "Enter a new name for the directory:"
18863 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18864 msgid "Enter a new name for the folder:"
18867 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18871 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18875 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18877 msgstr "Discendente"
18879 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18880 msgid "Display size"
18883 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18887 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18891 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18892 msgid "Playlist View Mode"
18895 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18897 "Playlist is currently empty.\n"
18898 "Drop a file here or select a media source from the left."
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18906 msgid "Detailed List"
18907 msgstr "Lista cù Detaglii"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18914 msgid "PictureFlow"
18917 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18918 msgid "Select File"
18921 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18923 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18924 "key to remove hotkeys"
18927 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18931 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18935 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18939 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18943 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18944 msgid "Application level hotkey"
18947 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18948 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18952 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18953 msgid "Desktop level hotkey"
18956 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18959 "Double click to change.\n"
18960 "Delete key to remove."
18963 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18964 msgid "Hotkey change"
18967 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18968 msgid "Press the new key or combination for "
18971 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18976 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18980 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18984 msgid "Key or combination: "
18987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18993 msgid "Input & Codecs Settings"
18996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18998 msgid "Configure Hotkeys"
19001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19003 msgstr "Apparechju :"
19005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19007 "If this property is blank, different values\n"
19008 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19009 "You can define a unique one or configure them \n"
19010 "individually in the advanced preferences."
19013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19014 msgid "Lowest latency"
19017 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19018 msgid "Low latency"
19021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19022 msgid "High latency"
19025 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19026 msgid "Higher latency"
19029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19030 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19032 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
19034 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19035 msgid "VLC skins website"
19036 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
19038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19039 msgid "System's default"
19040 msgstr "Predefinizione di u sistema"
19042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19043 msgid "File associations"
19046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19048 msgid "Audio Files"
19049 msgstr "Schedarii Audio"
19051 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19052 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19053 msgid "Video Files"
19054 msgstr "Schedarii Video"
19056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19058 msgid "Playlist Files"
19059 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
19061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19066 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19068 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19069 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19070 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19071 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19073 msgstr "&Abbandunà"
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19080 msgid "Edit selected profile"
19081 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19083 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19084 msgid "Delete selected profile"
19085 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19088 msgid "Create a new profile"
19089 msgstr "Creà un novu prufilu"
19091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19092 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19097 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19100 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19101 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19104 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19105 msgid " Profile Name Missing"
19108 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19109 msgid "You must set a name for the profile."
19112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19113 msgid "File/Directory"
19116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19117 msgid "File/Folder"
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19121 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19125 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19129 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19133 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19134 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19139 msgstr "Nome di schedariu"
19141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19142 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19143 msgid "Save file..."
19144 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19146 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19148 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19151 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19152 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19155 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19162 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19166 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19170 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19174 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19179 msgstr "Portu di basa"
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19183 msgid "Stream name"
19184 msgstr "Nome di flussu"
19186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19187 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19191 msgid "Mount Point"
19194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19198 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19199 msgid "Edit Bookmarks"
19200 msgstr "Mudificà l'Indette"
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19203 msgid "Create a new bookmark"
19204 msgstr "Creà una nova indetta"
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19207 msgid "Delete the selected item"
19208 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19211 msgid "Delete all the bookmarks"
19212 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19219 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19221 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19236 msgstr "Cunvertisce"
19238 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19239 msgid "Destination"
19240 msgstr "Sceglie a destinazione"
19242 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19243 msgid "Destination file:"
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19252 msgid "Append '-converted' to filename"
19253 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19257 msgstr "Preferenze"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19260 msgid "Display the output"
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19264 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19269 msgstr "&Principià"
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19276 msgid "Program Guide"
19277 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19280 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19285 msgid " (%1+ rated)"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19297 msgid "Hide future errors"
19298 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19301 msgid "Adjustments and Effects"
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19306 msgid "Stereo Widener"
19307 msgstr "Modu stereo"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19310 msgid "Synchronization"
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19314 msgid "v4l2 controls"
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19320 msgstr "A&rregistrà"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19324 msgid "Store the Password"
19325 msgstr "Parolla d'intrata"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19329 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19334 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19335 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19337 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19338 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19339 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19340 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19341 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19342 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19347 msgid "Network Access Policy"
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19351 msgid "Regularly check for VLC updates"
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19356 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19369 msgstr "Apprupositu"
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19372 msgid "&Recheck version"
19373 msgstr "Cuntrollà torna"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19384 msgid "VLC media player updates"
19385 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19388 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19389 msgstr "Una nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19392 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19393 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19396 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19397 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19400 msgid "Current Media Information"
19401 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19416 msgid "S&tatistics"
19417 msgstr "&Statistics"
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19420 msgid "&Save Metadata"
19421 msgstr "Arregistrà Metadata"
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19425 msgstr "Lucalizazione :"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19428 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19429 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19434 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19438 msgid "Save log file as..."
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19442 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19446 msgid "Application"
19447 msgstr "Appiecazione"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19451 "Cannot write to file %1:\n"
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19456 msgid "Update the tree"
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19460 msgid "Clear the messages"
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19470 msgstr "&Schedariu"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19481 msgid "Capture &Device"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19486 msgstr "&Selezziunà"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19504 msgstr "Cunvertisce"
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19507 msgid "C&onvert / Save"
19508 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19515 msgid "Enter URL here..."
19516 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19519 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19524 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19525 "or the path to a file on your computer,\n"
19526 "it will be automatically selected."
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19530 msgid "Plugins and extensions"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19534 msgid "Active Extensions"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19551 msgid "More information..."
19552 msgstr "Più d'infurmazione..."
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19555 msgid "Reload extensions"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19560 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19566 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19572 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19573 "video websites, ..."
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19577 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19582 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19586 msgid "Only installed"
19587 msgstr "Solu installatu"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19590 msgid "Retrieving addons..."
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19594 msgid "No addons found"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19598 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19603 msgstr "Versione %1"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19606 msgid "%1 downloads"
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19611 msgstr "&Disinstallà"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19632 msgid "Deletes the selected item"
19633 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19636 msgid "Show settings"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19644 msgid "Switch to simple preferences view"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19648 msgid "Switch to full preferences view"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19652 msgid "Save and close the dialog"
19653 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19656 msgid "&Reset Preferences"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19660 msgid "Only show current"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19664 msgid "Only show modules related to current playback"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19668 msgid "Advanced Preferences"
19669 msgstr "Preferenze esperte"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19672 msgid "Simple Preferences"
19673 msgstr "Preferenze simplice"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19676 msgid "Cannot save Configuration"
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19680 msgid "Preferences file could not be saved"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19684 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19686 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19689 msgid "Stream Output"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19694 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19695 "on your private network, or on the Internet.\n"
19696 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19697 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19702 "Stream output string.\n"
19703 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19704 "but you can change it manually."
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19709 msgstr "Precedente"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19712 msgid "Toolbars Editor"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19716 msgid "Toolbar Elements"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19720 msgid "Flat Button"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19724 msgid "Next widget style"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19732 msgid "Native Slider"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19736 msgid "Main Toolbar"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19740 msgid "Above the Video"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19744 msgid "Toolbar position:"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19756 msgid "Time Toolbar"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19760 msgid "Advanced Widget"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19764 msgid "Fullscreen Controller"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19768 msgid "New profile"
19769 msgstr "Novu prufilu"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19772 msgid "Delete the current profile"
19773 msgstr "Squassà u prufilu currente"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19776 msgid "Select profile:"
19777 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19788 msgid "Profile Name"
19789 msgstr "Nome di Prufilu"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19792 msgid "Please enter the new profile name."
19793 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19800 msgid "Expanding Spacer"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19808 msgid "Time Slider"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19812 msgid "Small Volume"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19817 msgstr "Listini DVD"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19820 msgid "Teletext transparency"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19824 msgid "Advanced Buttons"
19825 msgstr "Buttoni d'Espertu"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19828 msgid "Playback Buttons"
19829 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19832 msgid "Aspect ratio selector"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19836 msgid "Speed selector"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19848 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19849 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19852 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19853 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19856 msgid "Day / Month / Year:"
19857 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19864 msgid "Repeat delay:"
19865 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19880 msgid "Save VLM configuration as..."
19881 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19884 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19885 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19888 msgid "Open VLM configuration..."
19889 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19892 msgid "Broadcast: "
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19903 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19904 msgid "Open Directory"
19905 msgstr "Apre un Cartulare"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19908 msgid "Open Folder"
19909 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19912 msgid "Open playlist..."
19913 msgstr "Apre una lista di lettura..."
19915 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19916 msgid "XSPF playlist"
19917 msgstr "Lista di lettura XSPF"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19920 msgid "M3U playlist"
19921 msgstr "Lista di lettura M3U"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19924 msgid "M3U8 playlist"
19925 msgstr "Lista di lettura M3U8"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19928 msgid "Save playlist as..."
19929 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
19931 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19932 msgid "Open subtitles..."
19933 msgstr "Apre sottutituli..."
19935 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19936 msgid "Media Files"
19937 msgstr "Schedarii Media"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19940 msgid "Subtitle Files"
19941 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19945 msgstr "Tutti i Schedarii"
19947 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19948 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19949 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19953 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19958 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19959 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19962 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19967 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19968 msgid "Control menu for the player"
19971 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19981 msgstr "&Ripruduzzione"
19983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19993 msgstr "&Sottutitulu"
19995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20009 msgid "Open &File..."
20010 msgstr "Apre un &Schedariu..."
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20013 msgid "&Open Multiple Files..."
20014 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20017 msgid "Open &Disc..."
20018 msgstr "Apre &Discu..."
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20021 msgid "Open &Network Stream..."
20022 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20025 msgid "Open &Capture Device..."
20026 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20029 msgid "Open &Location from clipboard"
20030 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20033 msgid "Open &Recent Media"
20034 msgstr "Apre Media &Recente"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20037 msgid "Conve&rt / Save..."
20038 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20042 msgstr "&Flussu..."
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20045 msgid "Quit at the end of playlist"
20046 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20049 msgid "Close to systray"
20050 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20057 msgid "&Effects and Filters"
20058 msgstr "&Effetti è Filtri"
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20061 msgid "&Track Synchronization"
20062 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20065 msgid "Plu&gins and extensions"
20066 msgstr "&Mudulli è estensioni"
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20069 msgid "Customi&ze Interface..."
20070 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20073 msgid "&Preferences"
20074 msgstr "&Preferenze"
20076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20082 msgstr "&Lista di Lettura"
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20089 msgid "Docked Playlist"
20090 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20093 msgid "Mi&nimal Interface"
20094 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20101 msgid "&Fullscreen Interface"
20102 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20105 msgid "&Advanced Controls"
20106 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20110 msgstr "&Barra di Statu"
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20113 msgid "Visualizations selector"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20117 msgid "&Increase Volume"
20118 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20122 msgid "D&ecrease Volume"
20123 msgstr "Scresce u Vulumu"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20130 msgid "Audio &Device"
20131 msgstr "&Apparechju Audio"
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20134 msgid "Audio &Track"
20135 msgstr "&Traccia Audio"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20138 msgid "&Stereo Mode"
20139 msgstr "M&odu Stereo"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20142 msgid "&Visualizations"
20143 msgstr "&Visualisazioni"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20146 msgid "Add &Subtitle File..."
20147 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20151 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20154 msgid "Video &Track"
20155 msgstr "Traccia &Video"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20158 msgid "&Fullscreen"
20159 msgstr "&Screnu Sanu"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20162 msgid "Always Fit &Window"
20163 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20166 msgid "Always &on Top"
20167 msgstr "Sempre S&opra"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20170 msgid "Set as Wall&paper"
20171 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20175 msgstr "&Ingrandamentu"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20178 msgid "&Aspect Ratio"
20179 msgstr "&Forma di Screnu"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20186 msgid "&Deinterlace"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20190 msgid "&Deinterlace mode"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20194 msgid "Take &Snapshot"
20195 msgstr "&Piglià una Fotò"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20207 msgstr "&Prugramma"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20214 msgid "Check for &Updates..."
20215 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20223 msgstr "Pre&cedente"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20235 msgstr "Più &veloce"
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20238 msgid "N&ormal Speed"
20239 msgstr "Velocità &Nurmale"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20243 msgstr "Più &pianu"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20246 msgid "&Jump Forward"
20247 msgstr "Saltà &Dopu"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20250 msgid "Jump Bac&kward"
20251 msgstr "Saltà &Nanzu"
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20258 msgid "Open &Network..."
20259 msgstr "Apre a &Reta..."
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20262 msgid "Leave Fullscreen"
20263 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20267 msgstr "&Ripruduzzione"
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20270 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20271 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20274 msgid "Sho&w VLC media player"
20275 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20278 msgid "&Open Media"
20279 msgstr "&Apre Media"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20298 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20301 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20303 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20304 "preferences dialog."
20307 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20308 msgid "Systray icon"
20311 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20313 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20317 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20318 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20322 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20326 msgid "Show playing item name in window title"
20329 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20330 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20333 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20334 msgid "Show notification popup on track change"
20337 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20339 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20340 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20343 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20344 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20347 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20349 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20350 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20355 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20360 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20361 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20362 "with composite extensions."
20365 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20366 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20369 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20370 msgid "Activate the updates availability notification"
20373 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20375 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20376 "once every two weeks."
20379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20380 msgid "Number of days between two update checks"
20383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20384 msgid "Ask for network policy at start"
20387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20388 msgid "Save the recently played items in the menu"
20391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20392 msgid "List of words separated by | to filter"
20395 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20396 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20400 msgid "Define the colors of the volume slider"
20403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20405 "Define the colors of the volume slider\n"
20406 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20407 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20408 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20412 msgid "Selection of the starting mode and look"
20415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20417 "Start VLC with:\n"
20419 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20420 " - minimal mode with limited controls"
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20424 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20428 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20432 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20436 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20440 msgid "Load extensions on startup"
20443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20444 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20448 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20452 msgid "Display background cone or art"
20455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20457 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20458 "disabled to prevent burning screen."
20461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20462 msgid "Expanding background cone or art."
20465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20466 msgid "Background art fits window's size"
20469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20470 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20473 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20475 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20476 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20477 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20478 "and change the system volume when VLC is not selected."
20481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20483 msgid "When to raise the interface"
20484 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20488 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20489 "audio playback starts, or never"
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20493 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20497 msgid "When minimized"
20500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20501 msgid "Qt interface"
20504 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20508 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20512 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20516 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20517 msgctxt "Tooltip|Clear"
20521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20522 msgid "Open a skin file"
20523 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20526 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20527 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20530 msgid "Playlist Files|"
20531 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20535 msgid "|All Files|*"
20536 msgstr "Tutti i Schedarii"
20538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20539 msgid "Open playlist"
20540 msgstr "Apre una lista di lettura"
20542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20543 msgid "Save playlist"
20544 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20547 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20549 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20552 msgid "Skin to use"
20553 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20556 msgid "Path to the skin to use."
20557 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20560 msgid "Config of last used skin"
20561 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
20563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20565 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20566 "automatically, do not touch it."
20568 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
20569 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
20571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20572 msgid "Show a systray icon for VLC"
20575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20577 msgid "Show VLC on the taskbar"
20578 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
20580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20581 msgid "Enable transparency effects"
20584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20586 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20587 "when moving windows does not behave correctly."
20590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20592 msgid "Use a skinned playlist"
20593 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20596 msgid "Display video in a skinned window if any"
20597 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20601 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20602 "play back video even though no video tag is implemented"
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20606 msgid "Skinnable Interface"
20607 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
20609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20610 msgid "Select skin"
20611 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
20613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20615 msgid "Open skin..."
20616 msgstr "Apre a vestitoghja..."
20618 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20619 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20620 msgid "Brightness threshold"
20623 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20624 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20626 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20627 "threshold value will be the brightness defined below."
20630 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20632 msgid "Image contrast (0-2)"
20635 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20636 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20637 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20640 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20641 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20642 msgid "Image hue (0-360)"
20645 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20647 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20650 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20652 msgid "Image saturation (0-3)"
20655 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20657 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20660 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20662 msgid "Image brightness (0-2)"
20665 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20667 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20670 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20672 msgid "Image gamma (0-10)"
20675 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20677 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20680 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20682 msgid "Direct3D11 filter"
20683 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20685 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20687 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20688 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
20690 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20691 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20694 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20696 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20697 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20700 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20701 msgid "MMAL decoder"
20704 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20705 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20708 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20709 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20712 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20714 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20715 "directly above and a black background directly below."
20718 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20719 msgid "Blank screen below video."
20722 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20723 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20726 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20727 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20730 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20732 msgid "Force interlaced video mode."
20733 msgstr "Modu Sbucinà"
20735 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20737 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20741 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20745 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20746 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20749 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20751 msgid "VAAPI filters"
20752 msgstr "Filtri audio"
20754 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20756 msgid "Video Accelerated API filters"
20757 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20759 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20760 msgid "VDPAU adjust video filter"
20763 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20764 msgid "VDPAU video decoder"
20767 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20768 msgid "Temporal-spatial"
20771 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20775 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20776 msgid "VDPAU surface conversions"
20779 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20780 msgid "Deinterlacing algorithm"
20783 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20784 msgid "Inverse telecine"
20787 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20788 msgid "Deinterlace chroma skip"
20791 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20792 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20795 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20796 msgid "Noise reduction level"
20799 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20800 msgid "Scaling quality"
20803 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20804 msgid "High quality scaling level"
20807 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20808 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20811 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20812 msgid "VDPAU output"
20813 msgstr "Esciuta VDPAU"
20815 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20816 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20819 #: modules/keystore/file.c:54
20821 msgid "file keystore (plaintext)"
20822 msgstr "Risuluzione video preferita"
20824 #: modules/keystore/file.c:55
20825 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20828 #: modules/keystore/file.c:65
20829 msgid "crypt keystore"
20832 #: modules/keystore/file.c:66
20833 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20836 #: modules/keystore/keychain.m:40
20841 #: modules/keystore/keychain.m:40
20845 #: modules/keystore/keychain.m:46
20847 msgid "System default"
20848 msgstr "Predefinizione di u sistema"
20850 #: modules/keystore/keychain.m:47
20851 msgid "After first unlock"
20854 #: modules/keystore/keychain.m:48
20855 msgid "After first unlock, on this device only"
20858 #: modules/keystore/keychain.m:50
20859 msgid "When passcode set, on this device only"
20862 #: modules/keystore/keychain.m:51
20864 msgid "Always, on this device only"
20865 msgstr "Sempre sopra"
20867 #: modules/keystore/keychain.m:52
20868 msgid "When unlocked"
20871 #: modules/keystore/keychain.m:53
20872 msgid "When unlocked, on this device only"
20875 #: modules/keystore/keychain.m:56
20876 msgid "Synchronize stored items"
20879 #: modules/keystore/keychain.m:57
20881 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20884 #: modules/keystore/keychain.m:59
20885 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20888 #: modules/keystore/keychain.m:61
20889 msgid "Keychain access group"
20892 #: modules/keystore/keychain.m:62
20893 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20896 #: modules/keystore/keychain.m:108
20897 msgid "Keychain keystore"
20900 #: modules/keystore/keychain.m:109
20901 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20904 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20905 msgid "KWallet keystore"
20908 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20909 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20912 #: modules/keystore/memory.c:41
20914 msgid "memory keystore"
20915 msgstr "Flussu sout"
20917 #: modules/keystore/memory.c:42
20918 msgid "secrets are stored in memory"
20921 #: modules/keystore/secret.c:39
20922 msgid "libsecret keystore"
20925 #: modules/keystore/secret.c:40
20926 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20929 #: modules/logger/android.c:85
20931 msgid "Android log"
20932 msgstr "Chjode una Finestra"
20934 #: modules/logger/android.c:86
20935 msgid "Android log using logcat"
20938 #: modules/logger/console.c:114
20942 #: modules/logger/console.c:115
20944 msgid "Turn off all messages on the console."
20945 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
20947 #: modules/logger/console.c:118
20949 msgid "Console log"
20952 #: modules/logger/console.c:119
20954 msgid "Console logger"
20957 #: modules/logger/file.c:193
20961 #: modules/logger/file.c:203
20964 msgstr "Per sapene di più"
20966 #: modules/logger/file.c:203
20971 #: modules/logger/file.c:205
20972 msgid "Log to file"
20973 msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
20975 #: modules/logger/file.c:206
20976 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20977 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
20979 #: modules/logger/file.c:208
20981 msgid "Log filename"
20982 msgstr "Nome di schedariu"
20984 #: modules/logger/file.c:209
20986 msgid "Specify the log filename."
20987 msgstr "Selezziunà u schedariu"
20989 #: modules/logger/file.c:211
20992 msgstr "Forma d'imaghjina"
20994 #: modules/logger/file.c:212
20995 msgid "Specify the logging format."
20998 #: modules/logger/file.c:214
21001 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
21003 #: modules/logger/file.c:215
21005 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21009 #: modules/logger/file.c:219
21012 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21014 #: modules/logger/file.c:220
21016 msgid "File logger"
21017 msgstr "Forma di Schedariu :"
21019 #: modules/logger/journal.c:77
21023 #: modules/logger/journal.c:78
21024 msgid "SystemD journal logger"
21027 #: modules/logger/syslog.c:138
21028 msgid "System log (syslog)"
21031 #: modules/logger/syslog.c:139
21032 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21035 #: modules/logger/syslog.c:141
21037 msgid "Debug messages"
21038 msgstr "Mascara per spannà"
21040 #: modules/logger/syslog.c:142
21041 msgid "Include debug messages in system log."
21044 #: modules/logger/syslog.c:144
21048 #: modules/logger/syslog.c:145
21049 msgid "Process identity in system log."
21052 #: modules/logger/syslog.c:147
21057 #: modules/logger/syslog.c:148
21058 msgid "System logging facility."
21061 #: modules/logger/syslog.c:151
21064 msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
21066 #: modules/logger/syslog.c:152
21067 msgid "System logger (syslog)"
21070 #: modules/lua/extension.c:1185
21071 msgid "Extension not responding!"
21074 #: modules/lua/extension.c:1186
21077 "Extension '%s' does not respond.\n"
21078 "Do you want to kill it now? "
21081 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21083 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21084 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21085 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21088 #: modules/lua/vlc.c:49
21089 msgid "Lua interface"
21090 msgstr "Interfaccia Lua"
21092 #: modules/lua/vlc.c:50
21093 msgid "Lua interface module to load"
21096 #: modules/lua/vlc.c:52
21097 msgid "Lua interface configuration"
21100 #: modules/lua/vlc.c:53
21102 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21103 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21106 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21107 msgid "A single password restricts access to this interface."
21110 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21111 msgid "Source directory"
21114 #: modules/lua/vlc.c:59
21115 msgid "Directory index"
21118 #: modules/lua/vlc.c:60
21119 msgid "Allow to build directory index"
21122 #: modules/lua/vlc.c:63
21124 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21125 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21126 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21129 #: modules/lua/vlc.c:68
21131 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21135 #: modules/lua/vlc.c:76
21139 #: modules/lua/vlc.c:77
21141 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21142 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21143 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21146 #: modules/lua/vlc.c:85
21150 #: modules/lua/vlc.c:86
21151 msgid "Lua interpreter"
21154 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21158 #: modules/lua/vlc.c:107
21162 #: modules/lua/vlc.c:111
21163 msgid "Command-line interface"
21166 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21170 #: modules/lua/vlc.c:135
21171 msgid "Lua Meta Fetcher"
21174 #: modules/lua/vlc.c:136
21175 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21178 #: modules/lua/vlc.c:141
21179 msgid "Lua Meta Reader"
21182 #: modules/lua/vlc.c:142
21183 msgid "Read meta data using lua scripts"
21186 #: modules/lua/vlc.c:148
21187 msgid "Lua Playlist"
21188 msgstr "Lista di lettura Lua"
21190 #: modules/lua/vlc.c:149
21191 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21194 #: modules/lua/vlc.c:154
21198 #: modules/lua/vlc.c:155
21199 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21202 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21203 msgid "Lua Extension"
21206 #: modules/lua/vlc.c:167
21207 msgid "Lua SD Module"
21210 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21211 msgid "Folder meta data"
21214 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21215 msgid "Album art filename"
21218 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21219 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21227 msgid "Classic Rock"
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21283 msgid "Alternative"
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21287 msgid "Death Metal"
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21299 msgid "Euro-Techno"
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21327 msgid "Instrumental"
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21351 msgid "Alternative Rock"
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21371 msgid "Instrumental Pop"
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21375 msgid "Instrumental Rock"
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21391 msgid "Techno-Industrial"
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21411 msgid "Southern Rock"
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21431 msgid "Christian Rap"
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21443 msgid "Native American"
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21495 msgid "Rock & Roll"
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21511 msgid "National Folk"
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21519 msgid "Fast Fusion"
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21543 msgid "Gothic Rock"
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21547 msgid "Progressive Rock"
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21551 msgid "Psychedelic Rock"
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21555 msgid "Symphonic Rock"
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21567 msgid "Easy Listening"
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21580 msgstr "Discussione"
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21591 msgid "Chamber Music"
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21611 msgid "Porn Groove"
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21639 msgid "Power Ballad"
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21643 msgid "Rhythmic Soul"
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21679 msgid "Drum & Bass"
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21683 msgid "Club - House"
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21715 msgid "Christian Gangsta Rap"
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21719 msgid "Heavy Metal"
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21723 msgid "Black Metal"
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21731 msgid "Contemporary Christian"
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21735 msgid "Christian Rock"
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21747 msgid "Thrash Metal"
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21762 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21763 msgid "addons local storage"
21766 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21767 msgid "Addons local storage installer"
21770 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21771 msgid "Addons local storage lister"
21774 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21775 msgid "Videolan.org's addons finder"
21778 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21779 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21782 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21783 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21786 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21787 msgid "single .vlp archive addons finder"
21790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21791 msgid "The username of your last.fm account"
21794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21795 msgid "The password of your last.fm account"
21798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21799 msgid "Scrobbler URL"
21802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21803 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21807 msgid "Audioscrobbler"
21810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21811 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21815 msgid "last.fm: Authentication failed"
21818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21820 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21825 msgid "Last.fm username not set"
21828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21830 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21832 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21835 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21839 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21840 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21843 #: modules/misc/gnutls.c:477
21845 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21846 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21849 #: modules/misc/gnutls.c:483
21851 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21852 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21856 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21857 #: modules/misc/securetransport.c:338
21859 msgstr "&Interrompe"
21861 #: modules/misc/gnutls.c:494
21862 msgid "View certificate"
21865 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21866 #: modules/misc/securetransport.c:340
21867 msgid "Insecure site"
21870 #: modules/misc/gnutls.c:496
21873 "You attempted to reach %s. %s\n"
21874 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21875 "your privacy, or a configuration error.\n"
21877 "If in doubt, abort now.\n"
21880 #: modules/misc/gnutls.c:515
21881 msgid "Accept 24 hours"
21884 #: modules/misc/gnutls.c:515
21885 msgid "Accept permanently"
21888 #: modules/misc/gnutls.c:517
21891 "This is the certificate presented by %s:\n"
21894 "If in doubt, abort now.\n"
21897 #: modules/misc/gnutls.c:748
21898 msgid "Use system trust database"
21901 #: modules/misc/gnutls.c:750
21903 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21904 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21907 #: modules/misc/gnutls.c:753
21909 msgid "Trust directory"
21910 msgstr "Direttore Artisticu"
21912 #: modules/misc/gnutls.c:755
21914 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21915 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21918 #: modules/misc/gnutls.c:758
21919 msgid "TLS cipher priorities"
21922 #: modules/misc/gnutls.c:759
21924 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21925 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21928 #: modules/misc/gnutls.c:770
21929 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21932 #: modules/misc/gnutls.c:772
21933 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21936 #: modules/misc/gnutls.c:773
21937 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21940 #: modules/misc/gnutls.c:774
21941 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21944 #: modules/misc/gnutls.c:779
21945 msgid "GNU TLS transport layer security"
21948 #: modules/misc/gnutls.c:793
21949 msgid "GNU TLS server"
21952 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21953 msgid "Playing some media."
21956 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21958 msgid "D-Bus screensaver"
21959 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
21961 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21962 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21965 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21966 msgid "XDG-screensaver"
21969 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21970 msgid "XDG screen saver inhibition"
21973 #: modules/misc/logger.c:49
21975 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21977 #: modules/misc/logger.c:50
21978 msgid "File logging"
21981 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21982 msgid "M3U playlist export"
21985 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21986 msgid "M3U8 playlist export"
21989 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21990 msgid "XSPF playlist export"
21993 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21994 msgid "HTML playlist export"
21995 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
21997 #: modules/misc/rtsp.c:63
21998 msgid "Maximum number of connections"
22001 #: modules/misc/rtsp.c:64
22003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22004 "0 means no limit."
22007 #: modules/misc/rtsp.c:67
22008 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22011 #: modules/misc/rtsp.c:69
22012 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22015 #: modules/misc/rtsp.c:71
22017 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22018 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22019 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22020 "The default is 5."
22023 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22027 #: modules/misc/rtsp.c:78
22028 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22031 #: modules/misc/securetransport.c:55
22032 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22035 #: modules/misc/securetransport.c:68
22036 msgid "TLS server support for OS X"
22039 #: modules/misc/securetransport.c:330
22042 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22043 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22044 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22045 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22047 "If in doubt, abort now.\n"
22050 #: modules/misc/securetransport.c:339
22051 msgid "Accept certificate temporarily"
22054 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22058 #: modules/misc/stats.c:216
22059 msgid "Stats encoder function"
22062 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22063 msgid "Stats decoder"
22066 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22067 msgid "Stats decoder function"
22070 #: modules/misc/stats.c:240
22071 msgid "Stats demux"
22074 #: modules/misc/stats.c:241
22075 msgid "Stats demux function"
22078 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22079 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22082 #: modules/mux/asf.c:57
22083 msgid "Title to put in ASF comments."
22086 #: modules/mux/asf.c:59
22087 msgid "Author to put in ASF comments."
22090 #: modules/mux/asf.c:61
22091 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22094 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22098 #: modules/mux/asf.c:63
22099 msgid "Comment to put in ASF comments."
22102 #: modules/mux/asf.c:65
22103 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22106 #: modules/mux/asf.c:66
22107 msgid "Packet Size"
22110 #: modules/mux/asf.c:67
22111 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22114 #: modules/mux/asf.c:68
22115 msgid "Bitrate override"
22118 #: modules/mux/asf.c:69
22120 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22121 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22125 #: modules/mux/asf.c:73
22129 #: modules/mux/asf.c:563
22130 msgid "Unknown Video"
22133 #: modules/mux/avi.c:55
22137 #: modules/mux/avi.c:56
22139 msgstr "Cudificatore"
22141 #: modules/mux/avi.c:60
22145 #: modules/mux/dummy.c:45
22146 msgid "Dummy/Raw muxer"
22149 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22150 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22153 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22155 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22156 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22160 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22161 msgid "MP4/MOV muxer"
22164 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22165 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22169 msgid "DTS delay (ms)"
22172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22174 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22175 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22176 "inside the client decoder."
22179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22180 msgid "PES maximum size"
22183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22184 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22197 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22206 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22214 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22222 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22230 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22238 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22242 msgid "PMT Program numbers"
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22247 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22252 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22257 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22262 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22267 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22272 msgid "Set PID to ID of ES"
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22277 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22278 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22282 msgid "Data alignment"
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22287 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22288 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22292 msgid "Shaping delay (ms)"
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22297 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22298 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22299 "especially for reference frames."
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22303 msgid "Use keyframes"
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22312 "the biggest frames in the stream."
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22316 msgid "PCR interval (ms)"
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22321 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22322 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22326 msgid "Minimum B (deprecated)"
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22334 msgid "Maximum B (deprecated)"
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22339 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22340 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22341 "inside the client decoder."
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22345 msgid "Crypt audio"
22348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22349 msgid "Crypt audio using CSA"
22352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22353 msgid "Crypt video"
22356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22357 msgid "Crypt video using CSA"
22360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22361 msgid "CSA Key in use"
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22366 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22371 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22377 "header from the value before encrypting."
22380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22384 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22385 msgid "Multipart JPEG muxer"
22388 #: modules/mux/ogg.c:47
22389 msgid "Index interval"
22392 #: modules/mux/ogg.c:48
22394 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22397 #: modules/mux/ogg.c:50
22398 msgid "Index size ratio"
22401 #: modules/mux/ogg.c:52
22402 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22405 #: modules/mux/ogg.c:60
22406 msgid "Ogg/OGM muxer"
22409 #: modules/mux/wav.c:46
22413 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22414 msgid "OS X Notification Plugin"
22417 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22418 msgid "New input playing"
22421 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22422 msgid "Now playing"
22425 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22429 #: modules/notify/notify.c:55
22430 msgid "Timeout (ms)"
22433 #: modules/notify/notify.c:56
22434 msgid "How long the notification will be displayed."
22437 #: modules/notify/notify.c:61
22441 #: modules/notify/notify.c:62
22442 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22445 #: modules/packetizer/a52.c:51
22446 msgid "A/52 audio packetizer"
22447 msgstr "Packetizer audio A/52"
22449 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22451 msgid "avparser packetizer"
22452 msgstr "packetizer"
22454 #: modules/packetizer/copy.c:48
22455 msgid "Copy packetizer"
22458 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22459 msgid "Dirac packetizer"
22462 #: modules/packetizer/dts.c:47
22463 msgid "DTS audio packetizer"
22466 #: modules/packetizer/flac.c:49
22467 msgid "Flac audio packetizer"
22470 #: modules/packetizer/h264.c:62
22471 msgid "H.264 video packetizer"
22474 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22475 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22478 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22479 msgid "MLP/TrueHD parser"
22482 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22483 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22486 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22487 msgid "MPEG4 video packetizer"
22490 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22491 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22495 msgid "Sync on Intra Frame"
22498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22500 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22501 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22505 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22512 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22513 msgid "VC-1 packetizer"
22516 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22517 msgid "Zeroconf network services"
22520 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22521 msgid "Zeroconf services"
22524 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22525 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22526 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22527 msgid "Bonjour Network Discovery"
22530 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22532 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22533 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22537 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22547 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22553 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22554 msgid "My Pictures"
22557 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22558 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22559 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22561 msgid "mDNS Network Discovery"
22562 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22564 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22566 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22567 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22569 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22570 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22571 msgid "MTP devices"
22574 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22578 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22579 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22580 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22581 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22582 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22583 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22584 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22585 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22586 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22587 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22591 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22592 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22593 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22597 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22598 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22599 msgid "Podcast URLs list"
22602 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22603 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22606 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22607 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22608 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22609 msgid "Audio capture"
22612 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22613 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22616 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22620 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22621 msgid "SAP multicast address"
22624 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22626 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22627 "However, you can specify a specific address."
22630 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22631 msgid "SAP timeout (seconds)"
22634 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22639 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22640 msgid "Try to parse the announce"
22643 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22646 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22649 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22650 msgid "SAP Strict mode"
22653 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22655 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22659 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22660 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22661 msgid "Network streams (SAP)"
22664 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22668 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22669 msgid "SDP Descriptions parser"
22672 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22676 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22680 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22682 msgstr "Utilizatore"
22684 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22685 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22686 msgid "Video capture"
22689 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22690 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22693 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22694 msgid "Audio capture (ALSA)"
22697 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22701 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22705 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22709 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22710 msgid "Unknown type"
22711 msgstr "Tipu scunnisciutu"
22713 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22714 msgid "SAT>IP channel list"
22717 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22718 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22721 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22723 msgid "Master List"
22724 msgstr "Squassà a Lista"
22726 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22728 msgid "Server List"
22729 msgstr "Attualizà a Lista"
22731 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22733 msgid "Custom List"
22734 msgstr "Ozzioni persunalizate"
22736 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22737 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22738 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22739 msgid "Universal Plug'n'Play"
22742 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22743 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22744 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22745 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22746 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22747 msgid "Screen capture"
22748 msgstr "Cattura di screnu"
22750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22751 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22754 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22755 msgid "Applications"
22756 msgstr "Appiecazioni"
22758 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22759 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22763 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22764 #: modules/video_filter/erase.c:58
22765 msgid "X coordinate"
22768 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22769 msgid "X coordinate of the bargraph."
22772 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22773 #: modules/video_filter/erase.c:60
22774 msgid "Y coordinate"
22777 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22778 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22781 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22782 msgid "Transparency of the bargraph"
22785 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22787 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22791 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22792 msgid "Bargraph position"
22795 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22797 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22798 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22802 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22804 msgid "Bar width in pixel"
22805 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
22807 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22808 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22811 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22813 msgid "Bar Height in pixel"
22814 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
22816 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22817 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22820 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22821 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22824 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22825 msgid "Audio Bar Graph Video"
22828 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22832 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22833 msgid "FIFO which will be read for commands"
22836 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22837 msgid "Output FIFO"
22840 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22841 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22844 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22845 msgid "Dynamic video overlay"
22848 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22854 #: modules/spu/logo.c:50
22856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22858 "simply enter its filename."
22861 #: modules/spu/logo.c:53
22862 msgid "Logo animation # of loops"
22865 #: modules/spu/logo.c:54
22866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22869 #: modules/spu/logo.c:56
22870 msgid "Logo individual image time in ms"
22873 #: modules/spu/logo.c:57
22874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22877 #: modules/spu/logo.c:60
22878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22881 #: modules/spu/logo.c:63
22882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22885 #: modules/spu/logo.c:65
22886 msgid "Opacity of the logo"
22889 #: modules/spu/logo.c:66
22891 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22894 #: modules/spu/logo.c:68
22895 msgid "Logo position"
22898 #: modules/spu/logo.c:70
22900 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22901 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22904 #: modules/spu/logo.c:74
22905 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22908 #: modules/spu/logo.c:93
22909 msgid "Logo sub source"
22912 #: modules/spu/logo.c:94
22913 msgid "Logo overlay"
22916 #: modules/spu/logo.c:112
22917 msgid "Logo video filter"
22920 #: modules/spu/marq.c:90
22922 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22923 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22926 #: modules/spu/marq.c:94
22928 msgstr "Schedariu di testu"
22930 #: modules/spu/marq.c:95
22931 msgid "File to read the marquee text from."
22934 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22936 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22940 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22941 msgid "X offset, from the left screen edge."
22944 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22950 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22951 msgid "Y offset, down from the top."
22954 #: modules/spu/marq.c:100
22956 msgstr "Cumportu d'attesa"
22958 #: modules/spu/marq.c:101
22960 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22961 "(remains forever)."
22964 #: modules/spu/marq.c:104
22965 msgid "Refresh period in ms"
22968 #: modules/spu/marq.c:105
22970 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22971 "using meta data or time format string sequences."
22974 #: modules/spu/marq.c:109
22976 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22980 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22981 msgid "Font size, pixels"
22984 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22985 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22988 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22990 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22991 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22992 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22993 "(red + green), #FFFFFF = white"
22996 #: modules/spu/marq.c:121
22997 msgid "Marquee position"
22998 msgstr "Pusizione Marquee"
23000 #: modules/spu/marq.c:123
23002 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23007 #: modules/spu/marq.c:134
23008 msgid "Display text above the video"
23011 #: modules/spu/marq.c:141
23013 msgstr "Testu inquadratu"
23015 #: modules/spu/marq.c:142
23016 msgid "Marquee display"
23019 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23023 #: modules/spu/mosaic.c:89
23025 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23026 "opaque (default)."
23029 #: modules/spu/mosaic.c:93
23030 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23033 #: modules/spu/mosaic.c:95
23034 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23037 #: modules/spu/mosaic.c:97
23038 msgid "Top left corner X coordinate"
23041 #: modules/spu/mosaic.c:99
23042 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23045 #: modules/spu/mosaic.c:100
23046 msgid "Top left corner Y coordinate"
23049 #: modules/spu/mosaic.c:102
23050 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23053 #: modules/spu/mosaic.c:104
23054 msgid "Border width"
23055 msgstr "Larghezza di u bordu"
23057 #: modules/spu/mosaic.c:106
23058 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23061 #: modules/spu/mosaic.c:107
23062 msgid "Border height"
23063 msgstr "Altezza di u bordu"
23065 #: modules/spu/mosaic.c:109
23066 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23069 #: modules/spu/mosaic.c:111
23070 msgid "Mosaic alignment"
23073 #: modules/spu/mosaic.c:113
23075 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23080 #: modules/spu/mosaic.c:117
23081 msgid "Positioning method"
23084 #: modules/spu/mosaic.c:119
23086 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23087 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23088 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23091 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23092 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23093 msgid "Number of rows"
23096 #: modules/spu/mosaic.c:126
23098 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23102 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23103 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23104 msgid "Number of columns"
23107 #: modules/spu/mosaic.c:131
23109 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23110 "set to \"fixed\".)"
23113 #: modules/spu/mosaic.c:134
23114 msgid "Keep aspect ratio"
23117 #: modules/spu/mosaic.c:136
23118 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23121 #: modules/spu/mosaic.c:138
23122 msgid "Keep original size"
23125 #: modules/spu/mosaic.c:140
23126 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23129 #: modules/spu/mosaic.c:142
23130 msgid "Elements order"
23131 msgstr "Urdine di l'elementi"
23133 #: modules/spu/mosaic.c:144
23135 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23136 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23140 #: modules/spu/mosaic.c:148
23141 msgid "Offsets in order"
23142 msgstr "Offsets in urdine"
23144 #: modules/spu/mosaic.c:150
23146 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23147 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23148 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23151 #: modules/spu/mosaic.c:156
23153 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23154 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23158 #: modules/spu/mosaic.c:166
23160 msgstr "autumaticu"
23162 #: modules/spu/mosaic.c:166
23166 #: modules/spu/mosaic.c:166
23170 #: modules/spu/mosaic.c:176
23171 msgid "Mosaic video sub source"
23174 #: modules/spu/mosaic.c:177
23178 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23180 msgstr "Ospite VNC"
23182 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23183 msgid "VNC hostname or IP address."
23184 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
23186 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23190 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23191 msgid "VNC port number."
23194 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23195 msgid "VNC Password"
23196 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
23198 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23199 msgid "VNC password."
23200 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
23202 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23203 msgid "VNC poll interval"
23206 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23207 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23210 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23211 msgid "VNC polling"
23214 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23215 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23218 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23223 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23227 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23228 msgid "Send key events to VNC host."
23231 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23232 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23235 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23237 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23238 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23239 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23240 "is fully transparent (value 0)."
23243 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23244 msgid "Remote-OSD over VNC"
23247 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23251 #: modules/spu/rss.c:127
23255 #: modules/spu/rss.c:128
23256 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23259 #: modules/spu/rss.c:129
23260 msgid "Speed of feeds"
23263 #: modules/spu/rss.c:130
23264 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23267 #: modules/spu/rss.c:131
23269 msgstr "Longhezza massima"
23271 #: modules/spu/rss.c:132
23272 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23275 #: modules/spu/rss.c:134
23276 msgid "Refresh time"
23279 #: modules/spu/rss.c:135
23281 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23282 "feeds are never updated."
23285 #: modules/spu/rss.c:137
23286 msgid "Feed images"
23289 #: modules/spu/rss.c:138
23290 msgid "Display feed images if available."
23293 #: modules/spu/rss.c:145
23295 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23299 #: modules/spu/rss.c:158
23300 msgid "Text position"
23301 msgstr "Pusizione di u testu"
23303 #: modules/spu/rss.c:160
23305 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23306 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23310 #: modules/spu/rss.c:164
23311 msgid "Title display mode"
23312 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
23314 #: modules/spu/rss.c:165
23316 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23317 "images are enabled, 1 otherwise."
23320 #: modules/spu/rss.c:167
23321 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23324 #: modules/spu/rss.c:182
23326 msgstr "Ùn affissà micca"
23328 #: modules/spu/rss.c:182
23329 msgid "Always visible"
23330 msgstr "Sempre videvule"
23332 #: modules/spu/rss.c:182
23333 msgid "Scroll with feed"
23336 #: modules/spu/rss.c:191
23340 #: modules/spu/rss.c:225
23341 msgid "RSS and Atom feed display"
23344 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23345 msgid "Change subtitle delay"
23348 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23349 msgid "Delay calculation mode"
23352 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23354 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23355 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23356 "subtitle delay from its content (text)."
23359 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23360 msgid "Calculation factor"
23363 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23365 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23368 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23369 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23372 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23373 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23376 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23377 msgid "Minimum alpha value"
23380 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23382 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23386 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23387 msgid "Interval between two disappearances"
23390 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23392 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23393 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23397 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23398 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23401 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23403 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23404 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23408 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23409 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23412 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23414 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23415 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23419 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23420 msgid "Absolute delay"
23423 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23424 msgid "Relative to source delay"
23427 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23428 msgid "Relative to source content"
23431 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23435 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23436 msgid "Overlap fix"
23439 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23440 msgid "libarchive based stream directory"
23443 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23444 msgid "libarchive based stream extractor"
23447 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23449 msgid "ADF stream filter"
23450 msgstr "Filtri di flussu"
23452 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23453 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23456 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23457 msgid "Block stream cache"
23460 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23461 msgid "Byte stream cache"
23464 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23465 msgid "LZMA decompression"
23468 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23469 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23472 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23473 msgid "gzip decompression"
23476 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23477 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23480 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23482 msgid "Zlib decompression filter"
23483 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23485 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23487 msgid "Stream prefetch filter"
23488 msgstr "Filtri di flussu"
23490 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23492 msgid "Buffer size"
23493 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23495 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23497 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23498 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23500 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23502 msgstr "Dimensione di lettura"
23504 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23505 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23508 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23509 msgid "Seek threshold"
23512 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23513 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23516 #: modules/stream_filter/record.c:49
23517 msgid "Internal stream record"
23520 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23521 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23524 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23528 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23529 msgid "Automatically add/delete input streams"
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23534 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23535 "this stream later."
23538 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23539 msgid "Destination bridge-in name"
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23544 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23545 "in at a time, you can discard this option."
23548 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23550 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23551 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23552 "need to raise caching values."
23555 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23559 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23561 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23562 "IDs bridge_in will register."
23565 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23566 msgid "Name of current instance"
23569 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23571 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23572 "at a time, you can discard this option."
23575 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23576 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23579 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23581 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23582 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23583 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23584 "placeholder streams should have the same format."
23587 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23588 msgid "Placeholder delay"
23591 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23592 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23595 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23596 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23599 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23601 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23602 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23603 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23604 "frames in the streams."
23607 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23611 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23612 msgid "Bridge stream output"
23615 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23619 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23623 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23626 msgstr "Portu SFTP"
23628 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23630 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23634 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23635 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23638 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23639 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23642 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23643 msgid "MIME content type"
23646 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23647 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23650 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23652 msgid "IP Address of the Chromecast."
23653 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
23655 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23657 msgid "Chromecast port"
23658 msgstr "Portu di u cliente"
23660 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23661 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23664 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23667 msgstr "Guadagnu Chroma"
23669 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23671 msgid "Chromecast stream output"
23672 msgstr "Flussu d'esciuta"
23674 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23675 msgid "chromecast demux wrapper"
23678 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23682 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23684 msgid "Cyclic stream output"
23685 msgstr "Flussu d'esciuta"
23687 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23688 msgid "Elementary Stream ID"
23691 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23692 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23695 #: modules/stream_out/delay.c:43
23696 msgid "Delay of the ES (ms)"
23699 #: modules/stream_out/delay.c:45
23701 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23702 "negative means advance."
23705 #: modules/stream_out/delay.c:55
23706 msgid "Delay a stream"
23709 #: modules/stream_out/description.c:54
23710 msgid "Description stream output"
23713 #: modules/stream_out/display.c:41
23714 msgid "Enable/disable audio rendering."
23717 #: modules/stream_out/display.c:43
23718 msgid "Enable/disable video rendering."
23721 #: modules/stream_out/display.c:44
23725 #: modules/stream_out/display.c:45
23726 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23729 #: modules/stream_out/display.c:54
23730 msgid "Display stream output"
23733 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23734 msgid "Dummy stream output"
23737 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23738 msgid "Duplicate stream output"
23741 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23742 msgid "Output access method"
23745 #: modules/stream_out/es.c:44
23746 msgid "This is the default output access method that will be used."
23749 #: modules/stream_out/es.c:46
23750 msgid "Audio output access method"
23751 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
23753 #: modules/stream_out/es.c:48
23754 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23757 #: modules/stream_out/es.c:49
23758 msgid "Video output access method"
23759 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
23761 #: modules/stream_out/es.c:51
23762 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23765 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23766 msgid "Output muxer"
23769 #: modules/stream_out/es.c:55
23770 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23773 #: modules/stream_out/es.c:56
23774 msgid "Audio output muxer"
23777 #: modules/stream_out/es.c:58
23778 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23781 #: modules/stream_out/es.c:59
23782 msgid "Video output muxer"
23785 #: modules/stream_out/es.c:61
23786 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23789 #: modules/stream_out/es.c:63
23791 msgstr "URL d'esciuta"
23793 #: modules/stream_out/es.c:65
23794 msgid "This is the default output URI."
23797 #: modules/stream_out/es.c:66
23798 msgid "Audio output URL"
23799 msgstr "URL d'esciuta audio"
23801 #: modules/stream_out/es.c:68
23802 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23805 #: modules/stream_out/es.c:69
23806 msgid "Video output URL"
23807 msgstr "URL d'esciuta video"
23809 #: modules/stream_out/es.c:71
23810 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23813 #: modules/stream_out/es.c:80
23814 msgid "Elementary stream output"
23817 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23819 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23822 #: modules/stream_out/gather.c:45
23823 msgid "Gathering stream output"
23826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23827 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23832 msgid "Output video width."
23835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23837 msgid "Output video height."
23840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23841 msgid "Sample aspect ratio"
23844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23845 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23850 msgid "Video filter"
23853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23854 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23858 msgid "Image chroma"
23861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23863 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23864 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23868 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23872 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23876 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23880 msgid "Mosaic bridge"
23883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23884 msgid "Mosaic bridge stream output"
23887 #: modules/stream_out/record.c:50
23888 msgid "Destination prefix"
23889 msgstr "Prefissu di destinazione"
23891 #: modules/stream_out/record.c:52
23892 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23895 #: modules/stream_out/record.c:57
23896 msgid "Record stream output"
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23900 msgid "This is the output URL that will be used."
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23905 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23906 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23907 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23908 "SDP to be announced via SAP."
23911 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23912 msgid "SAP announcing"
23915 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23916 msgid "Announce this session with SAP."
23919 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23921 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23922 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23925 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23926 msgid "Session name"
23927 msgstr "Nome di sessione"
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23931 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23935 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23936 msgid "Session category"
23939 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23941 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23942 "announced if you choose to use SAP."
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23946 msgid "Session description"
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23951 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23952 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23955 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23956 msgid "Session URL"
23959 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23961 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23962 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23963 "(Session Descriptor)."
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23967 msgid "Session email"
23970 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23972 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23973 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23982 msgstr "Portu audio"
23984 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23991 msgstr "Portu video"
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24009 msgid "Caching value (ms)"
24010 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24014 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24017 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
24018 "definita in milliseconde."
24020 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24021 msgid "Transport protocol"
24022 msgstr "Protocollu di trasportu"
24024 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24025 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24028 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24030 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24031 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24035 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24039 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24040 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24043 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24044 msgid "RTSP session timeout (s)"
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24049 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24050 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24051 "is 60 (one minute)."
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24056 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24057 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
24059 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24060 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24061 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
24063 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24064 msgid "RTP stream output"
24067 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24068 msgid "RTSP VoD server"
24071 #: modules/stream_out/setid.c:45
24075 #: modules/stream_out/setid.c:47
24076 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24079 #: modules/stream_out/setid.c:51
24080 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24083 #: modules/stream_out/setid.c:61
24087 #: modules/stream_out/setid.c:62
24091 #: modules/stream_out/setid.c:63
24092 msgid "Change the id of an elementary stream"
24095 #: modules/stream_out/setid.c:74
24096 msgid "Set ES Lang"
24099 #: modules/stream_out/setid.c:75
24101 msgstr "Sceglie a Lingua"
24103 #: modules/stream_out/setid.c:76
24104 msgid "Change the language of an elementary stream"
24107 #: modules/stream_out/smem.c:61
24108 msgid "Video prerender callback"
24111 #: modules/stream_out/smem.c:62
24113 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24114 "buffer where render will be done."
24117 #: modules/stream_out/smem.c:65
24118 msgid "Audio prerender callback"
24121 #: modules/stream_out/smem.c:66
24123 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24124 "buffer where render will be done."
24127 #: modules/stream_out/smem.c:69
24128 msgid "Video postrender callback"
24131 #: modules/stream_out/smem.c:70
24133 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24134 "called when the render is into the buffer."
24137 #: modules/stream_out/smem.c:73
24138 msgid "Audio postrender callback"
24141 #: modules/stream_out/smem.c:74
24143 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24144 "called when the render is into the buffer."
24147 #: modules/stream_out/smem.c:77
24148 msgid "Video Callback data"
24151 #: modules/stream_out/smem.c:78
24152 msgid "Data for the video callback function."
24155 #: modules/stream_out/smem.c:80
24156 msgid "Audio callback data"
24159 #: modules/stream_out/smem.c:81
24160 msgid "Data for the audio callback function."
24163 #: modules/stream_out/smem.c:83
24164 msgid "Time Synchronized output"
24167 #: modules/stream_out/smem.c:84
24169 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24170 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24173 #: modules/stream_out/smem.c:96
24177 #: modules/stream_out/smem.c:97
24178 msgid "Stream output to memory buffer"
24181 #: modules/stream_out/stats.c:42
24182 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24185 #: modules/stream_out/stats.c:43
24186 msgid "Prefix to show on output line"
24189 #: modules/stream_out/stats.c:52
24190 msgid "Writes statistic info about stream"
24193 #: modules/stream_out/standard.c:44
24194 msgid "Output method to use for the stream."
24197 #: modules/stream_out/standard.c:47
24198 msgid "Muxer to use for the stream."
24201 #: modules/stream_out/standard.c:48
24202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24204 msgid "Output destination"
24207 #: modules/stream_out/standard.c:50
24209 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24212 #: modules/stream_out/standard.c:51
24213 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24216 #: modules/stream_out/standard.c:53
24218 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24219 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24222 #: modules/stream_out/standard.c:55
24223 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24226 #: modules/stream_out/standard.c:57
24228 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24232 #: modules/stream_out/standard.c:93
24233 msgid "Standard stream output"
24236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24237 msgid "Video encoder"
24240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24242 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24247 msgid "Destination video codec"
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24251 msgid "This is the video codec that will be used."
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24256 msgid "Video bitrate"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24260 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24264 msgid "Video scaling"
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24268 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24272 msgid "Video frame-rate"
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24276 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24280 msgid "Deinterlace video"
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24284 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24288 msgid "Deinterlace module"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24292 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24296 msgid "Maximum video width"
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24300 msgid "Maximum output video width."
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24304 msgid "Maximum video height"
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24308 msgid "Maximum output video height."
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24313 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24314 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24318 msgid "Audio encoder"
24321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24328 msgid "Destination audio codec"
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24332 msgid "This is the audio codec that will be used."
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24337 msgid "Audio bitrate"
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24341 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24346 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24350 msgid "This is the language of the audio stream."
24351 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24354 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24358 msgid "Audio filter"
24359 msgstr "Filtru audio"
24361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24363 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24364 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24368 msgid "Subtitle encoder"
24371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24373 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24378 msgid "Destination subtitle codec"
24381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24382 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24387 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24388 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24389 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24390 "subpicture modules"
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24394 msgid "Number of threads"
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24398 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24402 msgid "High priority"
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24407 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24412 msgid "Picture pool size"
24413 msgstr "Pusizione di sottufiura"
24415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24417 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24418 "threads when threads > 0"
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24426 msgid "Transcode stream output"
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24430 msgid "Overlays/Subtitles"
24433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24434 msgid "Monospace Font"
24437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24438 msgid "Font family for the font you want to use"
24441 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24442 msgid "Font file for the font you want to use"
24445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24446 msgid "Font size in pixels"
24449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24451 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24452 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24457 msgid "Text opacity"
24460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24462 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24463 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24467 msgid "Text default color"
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24472 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24473 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24474 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24475 "(red + green), #FFFFFF = white"
24478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24479 msgid "Relative font size"
24480 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24484 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24485 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24489 msgid "Background opacity"
24492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24493 msgid "Background color"
24494 msgstr "Culore di fondu"
24496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24497 msgid "Outline opacity"
24500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24501 msgid "Shadow opacity"
24502 msgstr "Opacità di l'umbria"
24504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24505 msgid "Shadow color"
24506 msgstr "Culore di l'umbria"
24508 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24509 msgid "Shadow angle"
24510 msgstr "Angulu di l'umbria"
24512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24513 msgid "Shadow distance"
24514 msgstr "Distenza di l'umbria"
24516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24518 msgid "Text direction"
24519 msgstr "Pusizione di u testu"
24521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24522 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24526 msgid "Use YUVP renderer"
24529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24531 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24532 "you want to encode into DVB subtitles"
24535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24545 msgid "Left to right"
24546 msgstr "Diritta daretu"
24548 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24550 msgid "Right to left"
24551 msgstr "Navigà à manca"
24553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24554 msgid "Text renderer"
24557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24558 msgid "Freetype2 font renderer"
24561 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24562 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24565 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24566 msgid "Speech synthesis for Windows"
24569 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24570 msgid "SVG template file"
24573 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24575 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24578 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24579 msgid "Dummy font renderer"
24582 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24583 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24586 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24587 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24588 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24589 msgid "Conversions from "
24590 msgstr "Cunversioni da "
24592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24593 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24594 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24596 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24597 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24598 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24600 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24601 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24602 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24604 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24605 msgid "MMX conversions from "
24606 msgstr "Cunversioni MMX da "
24608 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24609 msgid "SSE2 conversions from "
24610 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
24612 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24613 msgid "AltiVec conversions from "
24614 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
24616 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24617 msgid "OpenMAX DL image processing"
24620 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24621 msgid "RV32 conversion filter"
24622 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24624 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24625 msgid "Scaling mode"
24628 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24629 msgid "Scaling mode to use."
24632 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24633 msgid "Fast bilinear"
24636 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24640 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24641 msgid "Bicubic (good quality)"
24644 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24645 msgid "Experimental"
24648 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24649 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24652 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24656 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24657 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24660 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24664 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24668 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24672 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24673 msgid "Bicubic spline"
24676 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24677 msgid "Video scaling filter"
24680 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24684 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24685 msgid "YUVP converter"
24688 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24689 msgid "Image properties filter"
24692 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24693 msgid "Image adjust"
24696 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24697 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24700 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24701 msgid "Transparency mask"
24704 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24705 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24708 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24709 msgid "Alpha mask video filter"
24712 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24716 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24717 msgid "Color scheme"
24720 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24721 msgid "Define the glasses' color scheme"
24724 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24725 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24728 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24729 msgid "Window size"
24730 msgstr "Dimensione di a finestra"
24732 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24733 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24736 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24737 msgid "Softening value"
24740 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24741 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24744 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24745 msgid "antiflicker video filter"
24746 msgstr "Filtru video antiflicker"
24748 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24749 msgid "antiflicker"
24750 msgstr "antiflicker"
24752 #: modules/video_filter/ball.c:98
24754 msgstr "Culore di a palla"
24756 #: modules/video_filter/ball.c:100
24757 msgid "Edge visible"
24760 #: modules/video_filter/ball.c:101
24761 msgid "Set edge visibility."
24764 #: modules/video_filter/ball.c:103
24766 msgstr "Velocità di a palla"
24768 #: modules/video_filter/ball.c:104
24770 "Set ball speed, the displacement value in "
24771 "number of pixels by frame."
24774 #: modules/video_filter/ball.c:107
24776 msgstr "Dimensione di a palla"
24778 #: modules/video_filter/ball.c:108
24780 "Set ball size giving its radius in number of "
24784 #: modules/video_filter/ball.c:111
24785 msgid "Gradient threshold"
24788 #: modules/video_filter/ball.c:112
24789 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24792 #: modules/video_filter/ball.c:114
24793 msgid "Augmented reality ball game"
24796 #: modules/video_filter/ball.c:123
24797 msgid "Ball video filter"
24798 msgstr "Filtru video di a palla"
24800 #: modules/video_filter/ball.c:124
24804 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24805 msgid "Number of time to blend"
24808 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24809 msgid "The number of time the blend will be performed"
24812 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24813 msgid "Alpha of the blended image"
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24817 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24821 msgid "Image to be blended onto"
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24825 msgid "The image which will be used to blend onto"
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24829 msgid "Chroma for the base image"
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24833 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24837 msgid "Image which will be blended"
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24841 msgid "The image blended onto the base image"
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24845 msgid "Chroma for the blend image"
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24849 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24853 msgid "Blending benchmark filter"
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24861 msgid "Benchmarking"
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24866 msgstr "Imaghjina di basa :"
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24869 msgid "Blend image"
24872 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24873 msgid "Video pictures blending"
24876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24878 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24879 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24880 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24885 msgid "Bluescreen U value"
24888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24890 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24891 "Defaults to 120 for blue."
24894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24895 msgid "Bluescreen V value"
24898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24900 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24901 "Defaults to 90 for blue."
24904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24905 msgid "Bluescreen U tolerance"
24908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24910 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24911 "value between 10 and 20 seems sensible."
24914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24915 msgid "Bluescreen V tolerance"
24918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24921 "value between 10 and 20 seems sensible."
24924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24925 msgid "Bluescreen video filter"
24928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24932 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24933 msgid "Output width"
24936 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24937 msgid "Output (canvas) image width"
24940 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24941 msgid "Output height"
24944 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24945 msgid "Output (canvas) image height"
24948 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24949 msgid "Output picture aspect ratio"
24952 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24954 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24955 "have the same SAR as the input."
24958 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24962 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24964 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24965 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24969 msgid "Automatically resize and pad a video"
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24976 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24977 msgid "Canvas video filter"
24978 msgstr "Filtru video Canvas"
24980 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24982 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24983 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24984 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24985 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24988 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24989 msgid "Select one color in the video"
24992 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24993 msgid "Color threshold filter"
24996 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24997 msgid "Saturation threshold"
25000 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25001 msgid "Similarity threshold"
25004 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25005 msgid "Pixels to crop from top"
25008 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25009 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25012 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25013 msgid "Pixels to crop from bottom"
25016 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25017 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25020 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25021 msgid "Pixels to crop from left"
25024 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25025 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25028 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25029 msgid "Pixels to crop from right"
25032 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25033 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25036 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25037 msgid "Pixels to padd to top"
25040 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25041 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25044 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25045 msgid "Pixels to padd to bottom"
25048 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25049 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25052 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25053 msgid "Pixels to padd to left"
25056 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25057 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25060 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25061 msgid "Pixels to padd to right"
25064 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25065 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25068 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25072 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25073 msgid "Video cropping filter"
25076 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25080 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25084 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25088 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25092 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25096 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25105 msgid "Streaming deinterlace mode"
25108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25109 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25113 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25118 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25119 "frame boundaries. \n"
25121 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25122 "such as videos from a camcorder. \n"
25124 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25125 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25127 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25128 "(bright) field, too. \n"
25130 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25131 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25135 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25140 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25141 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25146 msgid "Deinterlacing video filter"
25149 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25151 msgid "Edge detection video filter"
25152 msgstr "Sguassà u filtru video"
25154 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25156 msgid "Edge detection"
25157 msgstr "Selezzione di Schedariu"
25159 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25160 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25163 #: modules/video_filter/erase.c:56
25164 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25167 #: modules/video_filter/erase.c:59
25168 msgid "X coordinate of the mask."
25171 #: modules/video_filter/erase.c:61
25172 msgid "Y coordinate of the mask."
25175 #: modules/video_filter/erase.c:63
25176 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25179 #: modules/video_filter/erase.c:68
25180 msgid "Erase video filter"
25181 msgstr "Sguassà u filtru video"
25183 #: modules/video_filter/erase.c:69
25187 #: modules/video_filter/extract.c:55
25188 msgid "RGB component to extract"
25191 #: modules/video_filter/extract.c:56
25192 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25195 #: modules/video_filter/extract.c:67
25196 msgid "Extract RGB component video filter"
25199 #: modules/video_filter/fps.c:45
25201 msgid "FPS conversion video filter"
25202 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
25204 #: modules/video_filter/fps.c:46
25206 msgid "FPS Converter"
25207 msgstr "Cunvertisce"
25209 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25210 msgid "Freezing interactive video filter"
25213 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25218 msgid "Gaussian's std deviation"
25221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25223 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25224 "to 3*sigma away in any direction."
25227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25228 msgid "Add a blurring effect"
25231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25232 msgid "Gaussian blur video filter"
25235 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25236 msgid "Gaussian Blur"
25239 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25240 msgid "Radius in pixels"
25243 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25247 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25248 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25251 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25252 msgid "Gradfun video filter"
25255 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25259 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25260 msgid "Debanding algorithm"
25263 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25264 msgid "Distort mode"
25267 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25268 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25271 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25272 msgid "Gradient image type"
25275 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25277 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25281 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25282 msgid "Apply cartoon effect"
25285 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25286 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25289 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25290 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25293 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25294 msgid "Gradient video filter"
25297 #: modules/video_filter/grain.c:54
25298 msgid "Variance of the gaussian noise"
25301 #: modules/video_filter/grain.c:58
25302 msgid "Minimal period"
25305 #: modules/video_filter/grain.c:59
25306 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25309 #: modules/video_filter/grain.c:60
25310 msgid "Maximal period"
25313 #: modules/video_filter/grain.c:61
25314 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25317 #: modules/video_filter/grain.c:64
25318 msgid "Grain video filter"
25321 #: modules/video_filter/grain.c:65
25325 #: modules/video_filter/grain.c:66
25326 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25329 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25330 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25333 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25334 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25337 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25338 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25341 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25342 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25345 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25346 msgid "HQ Denoiser 3D"
25349 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25350 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25353 #: modules/video_filter/invert.c:50
25354 msgid "Invert video filter"
25357 #: modules/video_filter/invert.c:51
25358 msgid "Color inversion"
25361 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25362 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25365 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25369 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25370 msgid "Mirror orientation"
25371 msgstr "Orientazione di spechju"
25373 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25375 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25379 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25383 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25385 msgstr "Orizuntale"
25387 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25389 msgstr "Direzzione"
25391 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25392 msgid "Direction of the mirroring"
25395 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25396 msgid "Left to right/Top to bottom"
25399 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25400 msgid "Right to left/Bottom to top"
25403 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25404 msgid "Mirror video filter"
25407 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25408 msgid "Mirror video"
25411 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25412 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25415 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25416 msgid "Blur factor (1-127)"
25419 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25420 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25423 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25424 msgid "Motion blur filter"
25427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25428 msgid "Motion detect video filter"
25431 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25432 msgid "Old movie effect video filter"
25435 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25437 msgstr "Vechju filmu"
25439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25440 msgid "OpenCV face detection example filter"
25443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25444 msgid "OpenCV example"
25445 msgstr "Esempiu OpenCV"
25447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25448 msgid "Haar cascade filename"
25451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25452 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25456 msgid "Use input chroma unaltered"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25460 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25468 msgid "Don't display any video"
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25472 msgid "Display the input video"
25475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25476 msgid "Display the processed video"
25479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25480 msgid "Show only errors"
25481 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25484 msgid "Show errors and warnings"
25485 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25488 msgid "Show everything including debug messages"
25491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25492 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25500 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25505 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25510 msgid "OpenCV filter chroma"
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25515 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25519 msgid "Wrapper filter output"
25522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25523 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25527 msgid "OpenCV internal filter name"
25530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25531 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25534 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25535 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25538 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25539 msgid "Posterize video filter"
25542 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25543 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25546 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25548 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25549 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25550 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25551 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25554 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25555 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25558 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25559 msgid "Video post processing filter"
25562 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25566 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25568 msgstr "U più bassu"
25570 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25572 msgstr "U più altu"
25574 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25575 msgid "Psychedelic video filter"
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25579 msgid "Number of puzzle rows"
25580 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
25582 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25583 msgid "Number of puzzle columns"
25584 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
25586 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25588 msgstr "Modu di ghjocu"
25590 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25591 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25594 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25599 msgid "Unshuffled Border width."
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25603 msgid "Small preview"
25604 msgstr "Chjucu avvistu"
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25607 msgid "Show small preview."
25608 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25611 msgid "Small preview size"
25612 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25615 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25618 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25619 msgid "Piece edge shape size"
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25623 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25627 msgid "Auto shuffle"
25630 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25631 msgid "Auto shuffle delay during game"
25634 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25638 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25639 msgid "Auto solve delay during game"
25642 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25646 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25647 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25650 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25651 msgid "jigsaw puzzle"
25654 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25655 msgid "sliding puzzle"
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25659 msgid "swap puzzle"
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25663 msgid "exchange puzzle"
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25675 msgid "0/90/180/270"
25676 msgstr "0/90/180/270"
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25679 msgid "0/90/180/270/mirror"
25680 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25683 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25690 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25691 msgid "Ripple video filter"
25694 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25698 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25699 msgid "Angle in degrees"
25700 msgstr "Angulu in gradi"
25702 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25703 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25706 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25707 msgid "Use motion sensors"
25710 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25711 msgid "Rotate video filter"
25714 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25718 #: modules/video_filter/scene.c:59
25719 msgid "Image format"
25720 msgstr "Forma d'imaghjina"
25722 #: modules/video_filter/scene.c:60
25723 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25726 #: modules/video_filter/scene.c:62
25727 msgid "Image width"
25730 #: modules/video_filter/scene.c:63
25732 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25736 #: modules/video_filter/scene.c:67
25737 msgid "Image height"
25740 #: modules/video_filter/scene.c:68
25742 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25743 "video characteristics."
25746 #: modules/video_filter/scene.c:72
25747 msgid "Recording ratio"
25750 #: modules/video_filter/scene.c:73
25752 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25755 #: modules/video_filter/scene.c:76
25756 msgid "Filename prefix"
25759 #: modules/video_filter/scene.c:77
25761 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25762 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25765 #: modules/video_filter/scene.c:81
25766 msgid "Directory path prefix"
25769 #: modules/video_filter/scene.c:82
25771 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25772 "will be automatically saved in users homedir."
25775 #: modules/video_filter/scene.c:86
25776 msgid "Always write to the same file"
25779 #: modules/video_filter/scene.c:87
25781 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25782 "this case, the number is not appended to the filename."
25785 #: modules/video_filter/scene.c:91
25786 msgid "Send your video to picture files"
25789 #: modules/video_filter/scene.c:95
25790 msgid "Scene filter"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:96
25794 msgid "Scene video filter"
25797 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25798 msgid "Sepia intensity"
25801 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25802 msgid "Intensity of sepia effect"
25805 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25806 msgid "Sepia video filter"
25809 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25810 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25813 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25814 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25817 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25818 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25821 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25822 msgid "Augment contrast between contours."
25825 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25826 msgid "Sharpen video filter"
25829 #: modules/video_filter/transform.c:49
25830 msgid "Transform type"
25833 #: modules/video_filter/transform.c:55
25837 #: modules/video_filter/transform.c:55
25838 msgid "Anti-transpose"
25841 #: modules/video_filter/transform.c:58
25842 msgid "Video transformation filter"
25845 #: modules/video_filter/transform.c:59
25846 msgid "Transformation"
25847 msgstr "Trasfurmazione"
25849 #: modules/video_filter/transform.c:60
25850 msgid "Rotate or flip the video"
25853 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25854 msgid "VHS movie effect video filter"
25857 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25861 #: modules/video_filter/wave.c:53
25862 msgid "Wave video filter"
25865 #: modules/video_filter/wave.c:54
25869 #: modules/video_output/aa.c:58
25873 #: modules/video_output/aa.c:61
25874 msgid "ASCII-art video output"
25877 #: modules/video_output/android/window.c:50
25879 msgid "Android Window"
25880 msgstr "Chjode una Finestra"
25882 #: modules/video_output/android/window.c:51
25883 msgid "Android native window"
25886 #: modules/video_output/caca.c:57
25887 msgid "Color ASCII art video output"
25890 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25891 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25894 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25895 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25898 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25900 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25901 "After this delay we black out the video."
25904 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25905 msgid "Active Format Descriptor line."
25908 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25909 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25913 msgid "Picture to display on input signal loss."
25916 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25917 msgid "Output card"
25920 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25921 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25924 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25925 msgid "Desired output mode"
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25930 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25931 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25934 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25935 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25936 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
25938 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25940 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25943 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25945 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25946 "disables audio output."
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25950 msgid "Video connection for DeckLink output."
25951 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
25953 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25954 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25958 msgid "DecklinkOutput"
25961 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25962 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25965 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25966 msgid "DeckLink General Options"
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25971 msgid "DeckLink Video Output module"
25972 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
25974 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25975 msgid "DeckLink Video Options"
25978 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25980 msgid "DeckLink Audio Output module"
25981 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25984 msgid "DeckLink Audio Options"
25987 #: modules/video_output/drawable.c:34
25988 msgid "Window handle (HWND)"
25991 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25993 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25997 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26001 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26002 msgid "Embedded window video"
26005 #: modules/video_output/fb.c:56
26006 msgid "Framebuffer device"
26009 #: modules/video_output/fb.c:58
26010 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26013 #: modules/video_output/fb.c:60
26014 msgid "Run fb on current tty"
26017 #: modules/video_output/fb.c:62
26019 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26020 "handling with caution)"
26023 #: modules/video_output/fb.c:65
26024 msgid "Framebuffer resolution to use"
26027 #: modules/video_output/fb.c:67
26029 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26030 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26033 #: modules/video_output/fb.c:70
26034 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26037 #: modules/video_output/fb.c:71
26038 msgid "Disable for double buffering in software."
26041 #: modules/video_output/fb.c:73
26042 msgid "Image format (default RGB)"
26045 #: modules/video_output/fb.c:74
26047 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26048 "has no way to report its chroma."
26051 #: modules/video_output/fb.c:92
26052 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26055 #: modules/video_output/glx.c:261
26059 #: modules/video_output/glx.c:262
26060 msgid "GLX extension for OpenGL"
26063 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26064 msgid "Enable a workaround for T23"
26067 #: modules/video_output/kva.c:52
26069 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26070 "size is equal to or smaller than the movie size."
26073 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26075 msgstr "Modu Video"
26077 #: modules/video_output/kva.c:57
26078 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26081 #: modules/video_output/kva.c:62
26085 #: modules/video_output/kva.c:62
26086 msgid "WarpOverlay!"
26087 msgstr "WarpOverlay!"
26089 #: modules/video_output/kva.c:62
26093 #: modules/video_output/kva.c:62
26097 #: modules/video_output/kva.c:72
26098 msgid "K Video Acceleration video output"
26101 #: modules/video_output/macosx.m:75
26102 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26105 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26106 msgid "OpenGL extension"
26109 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26110 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26113 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26114 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26117 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26119 msgstr "OpenGL ES2"
26121 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26122 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26125 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26129 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26130 msgid "OpenGL video output"
26133 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26137 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26138 msgid "EGL extension for OpenGL"
26141 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26142 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26145 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26146 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26147 msgid "Use hardware blending support"
26150 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26151 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26152 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26155 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26156 msgid "Pixel Shader"
26159 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26160 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26163 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26164 msgid "Path to HLSL file"
26165 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
26167 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26168 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26171 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26173 msgstr "Schedariu HLSL"
26175 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26176 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26179 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26181 msgid "Direct3D9 video output"
26182 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26184 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26185 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26188 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26190 msgid "Direct3D11 video output"
26191 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26193 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26195 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26198 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26200 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26201 "doesn't have any effect when using overlays."
26204 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26205 msgid "Overlay video output"
26208 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26210 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26211 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26214 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26215 msgid "Use video buffers in system memory"
26218 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26220 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26221 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26222 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26223 "doesn't have any effect when using overlays."
26226 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26227 msgid "Use triple buffering for overlays"
26230 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26232 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26233 "better video quality (no flickering)."
26236 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26237 msgid "Name of desired display device"
26240 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26242 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26243 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26244 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26247 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26249 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26253 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26254 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26257 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26261 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26262 msgid "OpenGL video output for Windows"
26265 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26266 msgid "Windows GDI video output"
26269 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26270 msgid "GPU affinity"
26273 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26274 msgid "WGL extension for OpenGL"
26277 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26278 msgid "Dummy image chroma format"
26281 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26283 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26284 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26287 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26288 msgid "Dummy video output"
26291 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26292 msgid "Statistics video output"
26295 #: modules/video_output/vmem.c:43
26296 msgid "Video memory buffer width."
26299 #: modules/video_output/vmem.c:46
26300 msgid "Video memory buffer height."
26303 #: modules/video_output/vmem.c:49
26304 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26307 #: modules/video_output/vmem.c:51
26311 #: modules/video_output/vmem.c:52
26313 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26316 #: modules/video_output/vmem.c:59
26317 msgid "Video memory output"
26320 #: modules/video_output/vmem.c:60
26321 msgid "Video memory"
26322 msgstr "Memoria Video"
26324 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26325 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26326 msgid "Wayland display"
26329 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26330 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26332 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26333 "display will be used."
26336 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26340 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26341 msgid "Wayland shell surface"
26344 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26348 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26350 msgid "Wayland shared memory video output"
26351 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26353 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26357 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26358 msgid "XDG shell surface"
26361 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26362 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26363 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26364 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26365 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26366 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26368 msgid "VLC media player"
26369 msgstr "VLC media player"
26371 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26372 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26373 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26378 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26382 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26383 msgid "X11 display"
26386 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26388 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26392 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26393 msgid "X11 window ID"
26396 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26400 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26401 msgid "X11 video window (XCB)"
26404 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26408 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26409 msgid "X11 video output (XCB)"
26412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26413 msgid "XVideo adaptor number"
26416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26418 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26419 "functional adaptor."
26422 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26423 msgid "XVideo format id"
26426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26428 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26429 "match for the video being played."
26432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26436 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26437 msgid "XVideo output (XCB)"
26440 #: modules/video_output/yuv.c:41
26441 msgid "device, fifo or filename"
26444 #: modules/video_output/yuv.c:42
26445 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26448 #: modules/video_output/yuv.c:44
26449 msgid "Chroma used"
26452 #: modules/video_output/yuv.c:46
26453 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26456 #: modules/video_output/yuv.c:48
26458 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26459 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26461 #: modules/video_output/yuv.c:49
26463 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26464 "requires YV12/I420 fourcc."
26467 #: modules/video_output/yuv.c:58
26469 msgstr "Esciuta YUV"
26471 #: modules/video_output/yuv.c:59
26472 msgid "YUV video output"
26475 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26476 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26479 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26480 msgid "Video output modules"
26483 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26485 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26486 "separated list of modules."
26489 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26490 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26493 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26494 msgid "Clone video filter"
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26499 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26503 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26507 msgid "Active windows"
26508 msgstr "Finestre attive"
26510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26515 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26519 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26527 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26531 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26535 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26539 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26543 msgid "Attenuation"
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26548 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26549 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26553 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26558 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26562 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26567 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26571 msgid "Attenuation, end (in %)"
26574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26575 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26579 msgid "middle position (in %)"
26580 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26584 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26589 msgid "Gamma (Red) correction"
26590 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26598 msgid "Gamma (Green) correction"
26599 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
26601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26603 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26607 msgid "Gamma (Blue) correction"
26608 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26616 msgid "Black Crush for Red"
26617 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
26619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26620 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26622 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26625 msgid "Black Crush for Green"
26626 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26629 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26631 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26634 msgid "Black Crush for Blue"
26635 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
26637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26640 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
26643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26644 msgid "White Crush for Red"
26645 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
26647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26650 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26653 msgid "White Crush for Green"
26654 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
26656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26657 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26659 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26662 msgid "White Crush for Blue"
26663 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26668 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
26671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26672 msgid "Black Level for Red"
26673 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
26675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26677 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26680 msgid "Black Level for Green"
26681 msgstr "Livellu Neru per Verde"
26683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26685 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26688 msgid "Black Level for Blue"
26689 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26692 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26694 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26697 msgid "White Level for Red"
26698 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
26700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26701 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26703 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26706 msgid "White Level for Green"
26707 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26712 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26715 msgid "White Level for Blue"
26716 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
26718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26719 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26721 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26723 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26724 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26727 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26728 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26731 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26732 msgid "Element aspect ratio"
26735 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26736 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26739 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26740 msgid "Wall video filter"
26741 msgstr "Filtru video di u muru"
26743 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26745 msgstr "Muru d'imaghjina"
26747 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26748 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26751 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26752 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26755 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26760 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26761 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26764 #: modules/visualization/goom.c:46
26765 msgid "Goom display width"
26768 #: modules/visualization/goom.c:47
26769 msgid "Goom display height"
26772 #: modules/visualization/goom.c:48
26774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26775 "will be prettier but more CPU intensive)."
26778 #: modules/visualization/goom.c:51
26779 msgid "Goom animation speed"
26782 #: modules/visualization/goom.c:52
26784 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26787 #: modules/visualization/goom.c:58
26791 #: modules/visualization/goom.c:59
26792 msgid "Goom effect"
26793 msgstr "Effettu Goom"
26795 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26796 msgid "projectM configuration file"
26799 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26800 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26803 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26804 msgid "projectM preset path"
26807 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26808 msgid "Path to the projectM preset directory"
26811 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26813 msgstr "Grafia di titulu"
26815 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26816 msgid "Font used for the titles"
26817 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
26819 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26824 msgid "Font used for the menus"
26827 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26828 msgid "The width of the video window, in pixels."
26831 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26832 msgid "The height of the video window, in pixels."
26835 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26839 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26840 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26843 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26844 msgid "Mesh height"
26847 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26848 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26851 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26852 msgid "Texture size"
26855 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26856 msgid "The size of the texture, in pixels."
26859 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26863 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26864 msgid "libprojectM effect"
26865 msgstr "Effettu libprojectM"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26868 msgid "Effects list"
26869 msgstr "Lista di l'effetti"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26878 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26882 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26887 msgstr "Finestra FFT"
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26890 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26894 msgid "Kaiser window parameter"
26895 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26899 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26900 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26904 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26908 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26912 msgid "Number of blank pixels between bands."
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26916 msgid "Amplification"
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26920 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26924 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26928 msgid "Enable original graphic spectrum"
26931 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26936 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26940 msgid "Draw the base of the bands"
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26944 msgid "Base pixel radius"
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26948 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26952 msgid "Spectral sections"
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26956 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26959 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26960 msgid "Peak height"
26963 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26964 msgid "Total pixel height of the peak items."
26967 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26968 msgid "Peak extra width"
26971 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26972 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26975 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26976 msgid "V-plane color"
26979 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26980 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26983 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26987 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26988 msgid "Visualizer filter"
26991 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26992 msgid "Spectrum analyser"
26995 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26999 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27000 msgid "#paste your VLM commands here"
27003 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27004 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27007 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27008 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27010 msgstr "Lista di Lettura"
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27018 msgid "Subtitle codec"
27021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27022 msgid "Output\tmethod"
27025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27026 msgid "Multiplexer"
27029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27034 msgid "MUX options"
27035 msgstr "Ozzioni MUX"
27037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27038 msgid "Video scale"
27041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27043 msgid "Output port"
27044 msgstr "Portu d'esciuta"
27046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27047 msgid "Output\tfile"
27050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27051 msgid "Input media"
27052 msgstr "Media d'entrata"
27054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27059 msgid "Sample ui-state-error style."
27062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27064 msgstr "Nome di schedariu"
27066 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27071 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27073 msgstr "Bordu di linea"
27075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27076 msgid "Column border"
27077 msgstr "Bordu di culonne"
27079 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27081 msgstr "Arci pianu"
27083 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27084 msgid "Mosaic Tiles"
27087 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27088 msgid "Playback Rate"
27091 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27092 msgid "Audio Delay"
27093 msgstr "Cumportu Audio"
27095 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27096 msgid "Subtitle Delay"
27097 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
27099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27103 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27104 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27105 msgid "VLC media player - Web Interface"
27106 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
27108 #: share/lua/http/index.html:215
27109 msgid "Hide / Show Library"
27110 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
27112 #: share/lua/http/index.html:216
27113 msgid "Hide / Show Viewer"
27114 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
27116 #: share/lua/http/index.html:217
27117 msgid "Manage Streams"
27118 msgstr "Urganizà i Flussi"
27120 #: share/lua/http/index.html:218
27121 msgid "Track Synchronisation"
27124 #: share/lua/http/index.html:220
27125 msgid "VLM Batch Commands"
27126 msgstr "Cummande Batch VLM"
27128 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27132 #: share/lua/http/index.html:242
27133 msgid "Empty Playlist"
27134 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
27136 #: share/lua/http/index.html:243
27137 msgid "Queue Selected"
27140 #: share/lua/http/index.html:244
27141 msgid "Play Selected"
27144 #: share/lua/http/index.html:245
27145 msgid "Refresh List"
27146 msgstr "Attualizà a Lista"
27148 #: share/lua/http/index.html:252
27149 msgid "Loading flowplayer..."
27152 #: share/lua/http/index.html:252
27153 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27154 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
27156 #: share/lua/http/index.html:263
27158 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27159 "instead of the main interface."
27162 #: share/lua/http/index.html:264
27164 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27165 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27166 "right: <i>Manage Streams</i>"
27169 #: share/lua/http/index.html:268
27171 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27175 #: share/lua/http/index.html:269
27177 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27180 #: share/lua/http/index.html:272
27182 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27183 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27187 #: share/lua/http/index.html:275
27189 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27193 #: share/lua/http/index.html:278
27194 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27197 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27198 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27202 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27203 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27209 msgstr "Formulariu"
27211 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27215 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27219 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27220 msgid "&Verbosity:"
27223 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27227 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27228 msgid "&Save as..."
27229 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
27231 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27232 msgid "Modules Tree"
27233 msgstr "Arburu di Mudulli"
27235 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27236 msgid "Show extended options"
27239 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27240 msgid "Show &more options"
27241 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
27243 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27244 msgid "Change the caching for the media"
27247 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27251 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27255 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27257 msgstr "Tempu di Principiu"
27259 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27262 msgstr "Tempu di fine"
27264 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27265 msgid "Edit Options"
27266 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
27268 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27269 msgid "Extra media"
27272 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27273 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27276 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27277 msgid "Select the file"
27278 msgstr "Selezziunà u schedariu"
27280 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27281 msgid "Change the start time for the media"
27282 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27285 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27286 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27290 msgid "Change the stop time for the media"
27291 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27293 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27294 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27297 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27298 msgid "Capture mode"
27299 msgstr "Modu di cattura"
27301 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27302 msgid "Select the capture device type"
27303 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
27305 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27306 msgid "Device Selection"
27307 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
27309 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27313 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27314 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27315 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
27317 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27318 msgid "Advanced options..."
27319 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
27321 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27322 msgid "Disc Selection"
27323 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
27325 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27329 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27330 msgid "Disable Disc Menus"
27331 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
27333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27334 msgid "No disc menus"
27335 msgstr "Senza listini di dischettu"
27337 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27338 msgid "Disc device"
27339 msgstr "Lettore di dischettu"
27341 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27342 msgid "Starting Position"
27343 msgstr "Pusizione di Principiu"
27345 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27346 msgid "Audio and Subtitles"
27347 msgstr "Audio è Sottutituli"
27349 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27350 msgid "Use a sub&title file"
27351 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
27353 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27354 msgid "Select the subtitle file"
27355 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
27357 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27358 msgid "Choose one or more media file to open"
27359 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
27361 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27362 msgid "File Selection"
27363 msgstr "Selezzione di Schedariu"
27365 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27366 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27367 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
27369 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27371 msgstr "Aghjunghje..."
27373 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27374 msgid "Network Protocol"
27375 msgstr "Protoccollu di Reta"
27377 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27378 msgid "Please enter a network URL:"
27379 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27382 msgid "Profile edition"
27383 msgstr "Mudificazione di prufilu"
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27432 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27455 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27467 msgid "Fra&me Rate"
27468 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27471 msgid "Same as source"
27472 msgstr "Listessa à a surghjente"
27474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27479 msgid "Custom options"
27480 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27489 msgstr "Micca Adupratu"
27491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27495 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27496 msgid "Encoding parameters"
27497 msgstr "Parametri di cudificazione"
27499 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27501 msgstr "Dimensione di u quadru"
27503 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27507 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27509 msgid "Sa&mple Rate"
27510 msgstr "Percentuale di u Campione"
27512 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27514 msgid "Profile &Name"
27515 msgstr "Nome di Prufilu"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27518 msgid "Set up media sources to stream"
27521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27522 msgid "Destination Setup"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27526 msgid "Select destinations to stream to"
27529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27531 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27532 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27535 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27536 msgid "New destination"
27537 msgstr "Nova destinazione"
27539 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27540 msgid "Display locally"
27541 msgstr "Affissà lucalmente"
27543 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27544 msgid "Transcoding Options"
27545 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
27547 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27548 msgid "Select and choose transcoding options"
27551 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27552 msgid "Activate Transcoding"
27553 msgstr "Attivà Trascudificazione"
27555 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27556 msgid "Option Setup"
27559 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27560 msgid "Set up any additional options for streaming"
27561 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
27563 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27564 msgid "Miscellaneous Options"
27565 msgstr "Ozzioni Diversi"
27567 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27568 msgid "Stream all elementary streams"
27571 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27572 msgid "Generated stream output string"
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27580 msgid "Output module:"
27581 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27584 msgid "Use S/PDIF when available"
27585 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27592 msgid "Visualization:"
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27596 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27600 msgid "Dolby Surround:"
27601 msgstr "Dolby Surround"
27603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27604 msgid "Replay gain mode:"
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27608 msgid "Headphone surround effect"
27609 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27612 msgid "Normalize volume to:"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27620 msgid "Preferred audio language:"
27621 msgstr "Lingua audio preferita"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27625 msgstr "Parolla d'intrata :"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27629 msgstr "Nome d'utilizatore :"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27632 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27640 msgid "x264 profile and level selection"
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27644 msgid "x264 preset and tuning selection"
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27648 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27652 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27656 msgid "Video quality post-processing level"
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27660 msgid "Optical drive"
27661 msgstr "Dischettu otticu"
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27664 msgid "Default optical device"
27665 msgstr "Appareghju otticu genericu"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27668 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27669 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27672 msgid "HTTP proxy URL"
27673 msgstr "URL di u proxy HTTP"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27676 msgid "HTTP (default)"
27677 msgstr "HTTP (predefinitu)"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27680 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27681 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27684 msgid "Live555 stream transport"
27685 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27688 msgid "Default caching policy"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27692 msgid "Menus language:"
27693 msgstr "Lingua di i listini :"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27696 msgid "Look and feel"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27700 msgid "Use custom skin"
27701 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27704 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27705 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27708 msgid "Use native style"
27709 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27712 msgid "Resize interface to video size"
27713 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27716 msgid "Show controls in full screen mode"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27720 msgid "Pause playback when minimized"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27724 msgid "Show media change popup:"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27728 msgid "Start in minimal view mode"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27732 msgid "Force window style:"
27733 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27736 msgid "Integrate video in interface"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27740 msgid "Show systray icon"
27743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27745 msgid "Auto raising the interface:"
27746 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27749 msgid "Skin resource file:"
27750 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
27752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27753 msgid "Playlist and Instances"
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27757 msgid "Allow only one instance"
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27761 msgid "Pause on the last frame of a video"
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27769 msgid "Separate words by | (without space)"
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27773 msgid "Save recently played items"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27777 msgid "Activate updates notifier"
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27781 msgid "Operating System Integration"
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27785 msgid "File extensions association"
27788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27789 msgid "Set up associations..."
27792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27793 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27797 msgid "Show media title on video start"
27798 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
27800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27801 msgid "Enable subtitles"
27802 msgstr "Attivà i sottutituli"
27804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27805 msgid "Subtitle Language"
27806 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
27808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27809 msgid "Default encoding"
27810 msgstr "Cudificazione predefinita"
27812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27813 msgid "Subtitle effects"
27814 msgstr "Effetti di sottutitulu"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27817 msgid "Add a shadow"
27818 msgstr "Aghjunghje un umbria"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27833 msgid "Add a background"
27834 msgstr "Aghjunghje un fondu"
27836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27837 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27845 msgid "Display device"
27848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27853 msgid "Force Aspect Ratio"
27856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27860 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27864 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27865 msgid "Edit settings"
27866 msgstr "Mudificà e preferenze"
27868 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27872 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27873 msgid "Run manually"
27876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27877 msgid "Setup schedule"
27880 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27881 msgid "Run on schedule"
27884 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27888 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27892 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27894 msgstr "Precedente"
27896 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27898 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
27900 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27902 msgstr "Mudificà l'Entrata"
27904 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27906 msgstr "Squassà a Lista"
27908 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27909 msgid "Check for VLC updates"
27912 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27913 msgid "Launching an update request..."
27916 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27917 msgid "Do you want to download it?"
27918 msgstr "Vulete scaricallu ?"
27920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27922 msgstr "Essenziale"
27924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27930 msgid "Negate colors"
27933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27937 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27938 msgid "Interactive Zoom"
27941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27967 msgid "Anaglyph 3D"
27968 msgstr "Anaglyph 3D"
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27975 msgid "Motion detect"
27978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27979 msgid "Spatial blur"
27982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27983 msgid "Anti-Flickering"
27986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27995 msgid "Spatial luma strength"
27998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27999 msgid "Temporal luma strength"
28002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28003 msgid "Spatial chroma strength"
28006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28007 msgid "Temporal chroma strength"
28010 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28011 msgid "VLM configurator"
28014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28015 msgid "Media Manager Edition"
28018 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28022 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28026 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28027 msgid "Select Input"
28028 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
28030 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28034 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28035 msgid "Select Output"
28036 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
28038 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28039 msgid "Time Control"
28040 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
28042 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28043 msgid "Mux Control"
28044 msgstr "Cuntrollu di Mux"
28046 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28050 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28054 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28055 msgid "Media Manager List"
28056 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
28059 #~ msgid "High quality"
28060 #~ msgstr "Qualità d'imaghjina"
28063 #~ msgid "Very high quality"
28064 #~ msgstr "Qualità di a cudificazione"
28067 #~ msgid "YouTube Start Time"
28068 #~ msgstr "Tempu di Principiu"
28071 #~ msgid "iTunes Account ID"
28072 #~ msgstr "Codice di paese di u tuner"
28074 #~ msgid "Keep existing file"
28075 #~ msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
28077 #~ msgid "Overwrite"
28078 #~ msgstr "Rimpiazzà"
28081 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
28082 #~ "overridden and its content will be lost."
28084 #~ "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, "
28085 #~ "u schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
28087 #~ msgid "Overwrite existing file"
28088 #~ msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
28090 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28091 #~ msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
28093 #~ msgid "Append to file"
28094 #~ msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
28096 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28098 #~ "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
28101 #~ msgid "Format time and date"
28102 #~ msgstr "Forma di ora è data"
28104 #~ msgid "Synchronous writing"
28105 #~ msgstr "Scrittura sincrunizata"
28107 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28108 #~ msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
28110 #~ msgid "Metacube"
28111 #~ msgstr "Metacube"
28114 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
28116 #~ "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap "
28119 #~ msgid "Segment length"
28120 #~ msgstr "Longhezza di segmentu"
28122 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28123 #~ msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
28126 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
28129 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
28132 #~ msgid "Number of segments"
28133 #~ msgstr "Numeru di segmenti"
28135 #~ msgid "Number of segments to include in index"
28136 #~ msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
28138 #~ msgid "Allow cache"
28139 #~ msgstr "Permette l'impiatta"
28141 #~ msgid "Index file"
28142 #~ msgstr "Schedariu d'indice"
28144 #~ msgid "Path to the index file to create"
28145 #~ msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
28147 #~ msgid "Full URL to put in index file"
28148 #~ msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
28150 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
28152 #~ "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
28153 #~ "numeru di segmentu"
28155 #~ msgid "Delete segments"
28156 #~ msgstr "Squassà segmenti"
28158 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28159 #~ msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
28161 #~ msgid "AES key file"
28162 #~ msgstr "Schedariu di chjave AES"
28164 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
28165 #~ msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
28167 #~ msgid "Number of first segment"
28168 #~ msgstr "Numeru di u primu segmentu"
28170 #~ msgid "The number of the first segment generated"
28171 #~ msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
28173 #~ msgid "LiveHTTP"
28174 #~ msgstr "LiveHTTP"
28176 #~ msgid "Stream description"
28177 #~ msgstr "Discrizzione di flussu"
28179 #~ msgid "Stream MP3"
28180 #~ msgstr "Flussu MP3"
28182 #~ msgid "Genre description"
28183 #~ msgstr "Discrizzione di generu"
28186 #~ msgid "Genre of the content."
28187 #~ msgstr "Generu di u cuntenutu. "
28189 #~ msgid "Number of channels"
28190 #~ msgstr "Numeru di canali"
28192 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28193 #~ msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
28195 #~ msgid "Stream public"
28196 #~ msgstr "Flussu publicu"
28199 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28200 #~ "in milliseconds."
28202 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
28203 #~ "definita in milliseconde."
28206 #~ msgid "Disable lua"
28207 #~ msgstr "Disattivà"
28209 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28210 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
28213 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28215 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
28216 #~ "messaghji per i detaglii."
28218 #~ msgid "Navigation"
28219 #~ msgstr "Navigazione"
28221 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28222 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
28225 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28226 #~ "the audio stream being played."
28228 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
28229 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
28231 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28232 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
28234 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28235 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
28240 #~ msgid "Downloading ..."
28241 #~ msgstr "Scarichendu..."
28245 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28248 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
28253 #~ msgid "Configure"
28254 #~ msgstr "Configurà"
28256 #~ msgid "Do not sort the items."
28257 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
28259 #~ msgid "Directory sort order"
28260 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
28262 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28264 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
28265 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
28267 #~ msgid "FTP user name"
28268 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
28270 #~ msgid "FTP password"
28271 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
28273 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28274 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
28276 #~ msgid "Your password was rejected."
28277 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
28279 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28280 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
28282 #~ msgid "RTSP user name"
28283 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
28285 #~ msgid "RTSP password"
28286 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
28288 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28289 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
28291 #~ msgid "Video Capture width"
28292 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
28294 #~ msgid "RDP Password"
28295 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
28297 #~ msgid "SMB user name"
28298 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
28300 #~ msgid "SMB password"
28301 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
28304 #~ msgstr "Segmentu"
28309 #~ msgid "VCD Format"
28310 #~ msgstr "Forma VCD"
28312 #~ msgid "Preparer"
28313 #~ msgstr "Preparer"
28318 #~ msgid "Volume Set"
28319 #~ msgstr "Definisce Vulume"
28322 #~ msgstr "Elementi"
28324 #~ msgid "Audio Channels"
28325 #~ msgstr "Canali Audio"
28327 #~ msgid "First Entry Point"
28328 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
28330 #~ msgid "Last Entry Point"
28331 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
28333 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28334 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
28342 #~ msgid "play list"
28343 #~ msgstr "lista di lettura"
28345 #~ msgid "unknown type"
28346 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
28348 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28349 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
28351 #~ msgid "Use playback control?"
28352 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
28354 #~ msgid "Zip files filter"
28355 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
28357 #~ msgid "Zip access"
28358 #~ msgstr "Accessu Zip"
28360 #~ msgid "Audio device is not configured"
28361 #~ msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
28363 #~ msgid "OpenSLES"
28364 #~ msgstr "OpenSLES"
28366 #~ msgid "A/52 parser"
28367 #~ msgstr "Analisa A/52"
28369 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28370 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
28372 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28373 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
28375 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28376 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28378 #~ msgid "422YpCbCr8"
28379 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28381 #~ msgid "DTS parser"
28382 #~ msgstr "Analisa DTS"
28384 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28385 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
28387 #~ msgid "VLC media player Help"
28388 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
28390 #~ msgid "Invalid selection"
28391 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
28393 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28394 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
28396 #~ msgid "No input found"
28397 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
28399 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28401 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
28403 #~ msgid "Hide Details"
28404 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
28410 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28411 #~ "crash report to %@?"
28413 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
28416 #~ msgid "Problem Report for %@"
28417 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
28419 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28420 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
28422 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28423 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
28425 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28426 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
28428 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28429 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
28432 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
28433 #~ "also drop files here to play."
28435 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
28436 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
28438 #~ msgid "No device is selected"
28439 #~ msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
28442 #~ "No device is selected.\n"
28444 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28446 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
28448 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
28451 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
28452 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
28453 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
28454 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
28456 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
28457 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
28458 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
28459 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
28460 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
28462 #~ msgid "Current channel:"
28463 #~ msgstr "Canale currente :"
28465 #~ msgid "Previous Channel"
28466 #~ msgstr "Canale Seguente"
28468 #~ msgid "Next Channel"
28469 #~ msgstr "Canale Nanzu"
28471 #~ msgid "Hardware Acceleration"
28472 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
28480 #~ msgid "Select the file to save to"
28481 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
28484 #~ msgstr "Riassuntu"
28489 #~ msgid "%i items"
28490 #~ msgstr "%i elementi"
28498 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28499 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
28501 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28502 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
28504 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28505 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
28508 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
28509 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
28510 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
28511 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
28514 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
28515 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
28516 #~ "arregistratu.\n"
28517 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
28518 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
28519 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
28522 #~ msgstr "A&ttrezzi"
28524 #~ msgid "&Decrease Volume"
28525 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
28527 #~ msgid "&Save To Playlist"
28528 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
28536 #~ msgid "Password file"
28537 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28542 #~ msgid "Session phone number"
28543 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28545 #~ msgid "Device type"
28546 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28551 #~ msgid "MoMoLight"
28552 #~ msgstr "MoMoLight"
28554 #~ msgid "fnordlicht"
28555 #~ msgstr "fnordlicht"
28557 #~ msgid "Color when paused"
28558 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28560 #~ msgid "Pause-Red"
28561 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28563 #~ msgid "Red component of the pause color"
28564 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28566 #~ msgid "Pause-Green"
28567 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28569 #~ msgid "Green component of the pause color"
28570 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28572 #~ msgid "Pause-Blue"
28573 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28575 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28576 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28579 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28581 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28582 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28584 #~ msgid "End-Green"
28585 #~ msgstr "Fine-Verde"
28587 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28588 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28590 #~ msgid "End-Blue"
28591 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28593 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28594 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28596 #~ msgid "No Filtering"
28597 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28599 #~ msgid "Channel 1: left"
28600 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28602 #~ msgid "Channel 2: right"
28603 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28605 #~ msgid "Channel 3: top"
28606 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28608 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28609 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28611 #~ msgid "disabled"
28612 #~ msgstr "disattivatu"
28614 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28615 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
28617 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28618 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
28620 #~ msgid "AtmoLight"
28621 #~ msgstr "AtmoLight"
28623 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28624 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
28626 #~ msgid "DMX options"
28627 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
28629 #~ msgid "MoMoLight options"
28630 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
28632 #~ msgid "fnordlicht options"
28633 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
28635 #~ msgid "OpenGL ES"
28636 #~ msgstr "OpenGL ES"
28638 #~ msgid "Brightness (%)"
28639 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
28642 #~ msgid "Max number of redirection"
28646 #~ msgid "Skip Frames"
28656 #~ msgid "Coffee pot control"
28657 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
28660 #~ msgid "Elasped time"
28661 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
28664 #~ msgid "Duration in second"
28667 #~ msgid "Subtitle track added"
28668 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
28670 #~ msgid "Media in Zip"
28671 #~ msgstr "Media in Zip"
28674 #~ msgid "Open BDMV folder"
28675 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
28678 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28679 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
28682 #~ msgid "Add a subtitle file"
28683 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
28686 #~ msgid "General Input"
28687 #~ msgstr "Generale"
28690 #~ msgid "Advanced Open..."
28691 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
28694 #~ msgid "Open Play&list..."
28695 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
28698 #~ msgid "Search Filter"
28699 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28702 #~ msgid "GSM Audio"
28706 #~ msgid "Audio bitmask"
28707 #~ msgstr "Traccia Audio"
28710 #~ msgid "Default Audio Device"
28711 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
28715 #~ msgstr "Nurmale"
28718 #~ msgid "Load subtitles file:"
28719 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
28722 #~ msgid "General Audio Settings"
28723 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
28726 #~ msgid "General Video Settings"
28727 #~ msgstr "Preferenze generale video"
28730 #~ msgid "Enable Audio"
28731 #~ msgstr "Attivà l'audio"
28734 #~ msgid " [Video Decoding]"
28735 #~ msgstr "Preferenze video"
28738 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28739 #~ msgstr "Preferenze audio"
28742 #~ msgid "Add to playlist"
28743 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
28746 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28747 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
28750 #~ msgid "Input && Codecs"
28751 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
28754 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28755 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
28758 #~ msgid "Audio &Channels"
28759 #~ msgstr "Canali Audio"
28762 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28763 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
28766 #~ msgid "Enable ES id"
28767 #~ msgstr "Permette a video"
28770 #~ msgid "Manual ratio"
28771 #~ msgstr "Saturazione"
28774 #~ msgid "Video Codec"
28775 #~ msgstr "Cudecu video"
28778 #~ msgid "Audio Codec"
28779 #~ msgstr "Cudecu audio"
28782 #~ msgid "Subtitle Codec"
28783 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
28786 #~ msgid "Video Bit Rate"
28787 #~ msgstr "Titulu di a video"
28790 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28791 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
28794 #~ msgid "MUX Options"
28795 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
28798 #~ msgid "Output Destination"
28799 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
28802 #~ msgid "Subtitles Language"
28803 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28806 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28807 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28810 #~ msgid "Previous/Backward"
28811 #~ msgstr "Capitulu precedente"
28814 #~ msgid "Video Filters..."
28815 #~ msgstr "Schedarii Video"
28818 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28819 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
28822 #~ msgid "ALSA device"
28823 #~ msgstr "Apparechju DVD"
28826 #~ msgid "Open a Media"
28827 #~ msgstr "&Apre Media"
28830 #~ msgid "&Open a Media"
28831 #~ msgstr "&Apre Media"
28834 #~ msgid "Easy Stream"
28838 #~ msgid "Capture Screen"
28839 #~ msgstr "Modu di cattura"
28842 #~ msgid "Create Mosaic"
28846 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28847 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
28850 #~ msgid "Create New Stream"
28851 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
28854 #~ msgid "Delete All Streams"
28855 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
28858 #~ msgid "Refresh Streams"
28859 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
28862 #~ msgid "Zoom playlist"
28863 #~ msgstr "lista di lettura"
28866 #~ msgid "Directory input"
28867 #~ msgstr "Cartulare"
28870 #~ msgid "No Audio Device"
28871 #~ msgstr "Apparechju Audio"
28874 #~ msgid "Audio Filter"
28875 #~ msgstr "Filtru audio"
28878 #~ msgid "Screen Capture Input"
28879 #~ msgstr "Cattura di screnu"
28882 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28883 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
28886 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28887 #~ msgstr "Preferenze Audio"
28890 #~ msgid "Message filter"
28891 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28894 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28895 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
28906 #~ msgid "Audio Port"
28907 #~ msgstr "Portu audio"
28910 #~ msgid "Select play mode"
28911 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
28914 #~ msgid "&Extended Settings..."
28915 #~ msgstr "Preferenze Video"
28918 #~ msgid "Audio method"
28919 #~ msgstr "Modu audio"
28922 #~ msgid "&Preferences..."
28923 #~ msgstr "Preferenze..."
28926 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28927 #~ msgstr "Preferenze..."
28930 #~ msgid "Open Subtitles"
28931 #~ msgstr "Apre sottutituli"
28933 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28934 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"