Refresh PO files
[vlc.git] / po / kk.po
blob48638f25f2f8b9449c3c9a1ca2189cf72adde4d4
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Тілдесу"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
72 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
78 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Дыбыс"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
91 #: src/video_output/video_output.c:482
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Сүзгілер"
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Көрнекі бейнелер"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Шығасын модульдері"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Әр түрлі"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
126 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
133 msgid "Video"
134 msgstr "Бейне"
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr ""
147 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
148 "ішқұрылымдаңыз."
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr ""
162 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
163 "теңшелімдер"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Кіресін / Кодектер"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
173 #: include/vlc_config_cat.h:97
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Қатынау модульдері"
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
183 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "Ағындық сүзгілер"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
193 msgstr ""
194 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
195 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Демуксерлер"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Бейнелік кодектер"
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 #, fuzzy
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
212 msgstr ""
213 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Дыбыстық кодектер"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 #, fuzzy
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 #, fuzzy
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Жалпы кіресін"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Ағындық шығасын"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Муксерлер"
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Шығасын қатынау"
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Дестелеуіштер"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Ағындық модулдер"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
319 "әдісі."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "Сұрау салынған бейне"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
330 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
336 msgid "Playlist"
337 msgstr "Ойнату тізімі"
339 #: include/vlc_config_cat.h:176
340 msgid ""
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
343 msgstr ""
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "playlist."
358 msgstr ""
359 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
360 "құралдар."
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Қосымша"
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
379 "қолданыңыз!"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
386 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
388 msgid "Network"
389 msgstr "Желі"
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr ""
395 #: include/vlc_config_cat.h:202
396 msgid "Chroma modules settings"
397 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
399 #: include/vlc_config_cat.h:203
400 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
401 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Packetizer modules settings"
405 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Encoders settings"
409 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
411 #: include/vlc_config_cat.h:211
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
413 msgstr ""
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr ""
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr ""
441 #: include/vlc_interface.h:126
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "Quick &Open File..."
450 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "Басқаша ашу..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Тізімдеме ашу..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "Қалта ашу..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
470 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 #, fuzzy
474 msgid "Select Folder"
475 msgstr "Файл бөлектеу"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Қайнар сипаттары"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "Кодек сипаттары"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 msgid "&Messages"
487 msgstr "Хабарлар"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
494 msgid "&Bookmarks"
495 msgstr "Бетбелгілер"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 msgid "&About"
503 msgstr "VLC туралы"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
513 msgid "Play"
514 msgstr "Ойнату"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:66
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:67
521 #, fuzzy
522 msgid "Remove Selected"
523 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:68
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Сипаттар..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:69
530 msgid "Sort"
531 msgstr "Сұрыптау"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:70
534 #, fuzzy
535 msgid "Create Directory..."
536 msgstr "Тізімдеме ашу..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 #, fuzzy
540 msgid "Create Folder..."
541 msgstr "Қалтасын ашу..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:72
544 #, fuzzy
545 msgid "Show Containing Directory..."
546 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Show Containing Folder..."
550 msgstr ""
552 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "Ағын жіберу..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 msgid "Save..."
558 msgstr "Сақтау..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
563 msgid "Repeat All"
564 msgstr "Бәрін қайталау"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
567 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
569 msgid "Repeat One"
570 msgstr "Бір қайталау"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:82
573 #, fuzzy
574 msgid "No Repeat"
575 msgstr "Еш қайталамау"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
581 msgid "Random"
582 msgstr "Кездейсоқ"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
585 msgid "Random Off"
586 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:87
589 msgid "Add to Playlist"
590 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 #, fuzzy
594 msgid "Add to Media Library"
595 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:90
598 #, fuzzy
599 msgid "Add File..."
600 msgstr "Файл үстеу..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:91
603 #, fuzzy
604 msgid "Advanced Open..."
605 msgstr "Басқаша ашу..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:92
608 #, fuzzy
609 msgid "Add Directory..."
610 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 #, fuzzy
614 msgid "Add Folder..."
615 msgstr "Файл үстеу..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:95
618 msgid "Save Playlist to &File..."
619 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:96
622 msgid "Open Play&list..."
623 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:98
626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
627 msgid "Search"
628 msgstr "Іздеу"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:99
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "Іздеу сүзгісі"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:101
635 msgid "&Services Discovery"
636 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:105
639 msgid ""
640 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
641 "them."
642 msgstr ""
644 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
645 msgid "Image clone"
646 msgstr "Кескін клоны"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:111
649 msgid "Clone the image"
650 msgstr "Кескінді клон қылу"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:113
653 msgid "Magnification"
654 msgstr "Үлкейткізу"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:114
657 msgid ""
658 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
659 "be magnified."
660 msgstr ""
662 #: include/vlc_intf_strings.h:117
663 msgid "Waves"
664 msgstr "Толқындар"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:118
667 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:120
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:122
675 msgid "Image colors inversion"
676 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:124
679 msgid "Split the image to make an image wall"
680 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:126
683 msgid ""
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
686 msgstr ""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:129
689 msgid ""
690 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
691 "Try changing the various settings for different effects"
692 msgstr ""
693 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
694 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:132
697 msgid ""
698 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
699 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 "settings."
701 msgstr ""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:136
704 msgid ""
705 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
706 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
707 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
708 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
709 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
710 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
711 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
712 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
713 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
714 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
715 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
716 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
717 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
718 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
719 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
720 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
721 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
722 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
723 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
724 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
725 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
726 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
727 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
728 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
729 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
730 msgstr ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
733 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
734 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
735 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
737 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
738 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
740 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
741 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
742 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
744 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
745 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
746 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
747 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
748 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
749 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
750 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
751 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
752 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
753 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
754 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
755 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
756 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
757 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
758 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
759 "p></body></html>"
761 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
762 #: src/audio_output/filters.c:236
763 msgid "Audio filtering failed"
764 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
766 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
767 #: src/audio_output/filters.c:237
768 #, c-format
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
770 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
772 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
773 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
774 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
775 msgid "Disable"
776 msgstr "Доғару"
778 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
779 msgid "Spectrometer"
780 msgstr "Спектрометр"
782 #: src/audio_output/input.c:114
783 msgid "Scope"
784 msgstr "Осцилограмма"
786 #: src/audio_output/input.c:116
787 msgid "Spectrum"
788 msgstr "Спектр"
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
794 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Экуалайзер"
800 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
804 #: src/audio_output/input.c:197
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Қайталау күшеюі"
808 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
809 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Дыбыстық арналар"
814 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
815 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
816 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
817 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
818 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
819 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
820 #: modules/codec/twolame.c:71
821 msgid "Stereo"
822 msgstr "Стерео"
824 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
825 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
829 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
830 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
831 #: modules/video_filter/rss.c:174
832 msgid "Left"
833 msgstr "Сол жақ"
835 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
836 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
842 #: modules/video_filter/rss.c:174
843 msgid "Right"
844 msgstr "Оң жақ"
846 #: src/audio_output/output.c:134
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
850 #: src/audio_output/output.c:146
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Керілген стерео"
854 #: src/config/file.c:621
855 msgid "key"
856 msgstr "кілтті"
858 #: src/config/file.c:630
859 msgid "boolean"
860 msgstr "қисындық"
862 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
863 msgid "integer"
864 msgstr "бүтін сан"
866 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
867 msgid "float"
868 msgstr "қалқыма"
870 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
871 msgid "string"
872 msgstr "жолдық"
874 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
875 #: src/playlist/loadsave.c:162
876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Кітапхана"
880 #: src/input/control.c:217
881 #, c-format
882 msgid "Bookmark %i"
883 msgstr "Бетбелгі %i"
885 #: src/input/decoder.c:270
886 #, fuzzy
887 msgid "packetizer"
888 msgstr "Дестелеуіштер"
890 #: src/input/decoder.c:270
891 #, fuzzy
892 msgid "decoder"
893 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
895 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
899 #: modules/stream_out/es.c:378
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
903 #: src/input/decoder.c:279
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
908 #: src/input/decoder.c:431
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr ""
912 #: src/input/decoder.c:682
913 msgid "No suitable decoder module"
914 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
916 #: src/input/decoder.c:683
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
920 "there is no way for you to fix this."
921 msgstr ""
923 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
924 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
926 msgid "Track"
927 msgstr "Жолшық"
929 #: src/input/es_out.c:1156
930 #, c-format
931 msgid "%s [%s %d]"
932 msgstr "%s [%s %d]"
934 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
935 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
937 msgid "Program"
938 msgstr "Бағдарлама"
940 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
941 msgid "Scrambled"
942 msgstr "Шифрланған"
944 #: src/input/es_out.c:1355
945 msgid "Yes"
946 msgstr "Иә"
948 #: src/input/es_out.c:2002
949 #, c-format
950 msgid "Closed captions %u"
951 msgstr "Жасырын титрлер %u"
953 #: src/input/es_out.c:2830
954 #, c-format
955 msgid "Stream %d"
956 msgstr "Ағын %d"
958 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
959 msgid "Subtitle"
960 msgstr "Субтитрі"
962 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
963 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
964 msgid "Type"
965 msgstr "Түрі"
967 #: src/input/es_out.c:2857
968 msgid "Original ID"
969 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
971 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
973 msgid "Codec"
974 msgstr "Кодегі"
976 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
978 msgid "Language"
979 msgstr "Тілі"
981 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
983 msgid "Description"
984 msgstr "Сипаттамасы"
986 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176
988 msgid "Channels"
989 msgstr "Арналары"
991 #: src/input/es_out.c:2891
992 msgid "Sample rate"
993 msgstr "Іріктеме қарқыны"
995 #: src/input/es_out.c:2891
996 #, c-format
997 msgid "%u Hz"
998 msgstr "%u Hz"
1000 #: src/input/es_out.c:2901
1001 msgid "Bits per sample"
1002 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1004 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1005 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1007 msgid "Bitrate"
1008 msgstr "Ағындық қарқыны"
1010 #: src/input/es_out.c:2906
1011 #, c-format
1012 msgid "%u kb/s"
1013 msgstr "%u kb/s"
1015 #: src/input/es_out.c:2918
1016 msgid "Track replay gain"
1017 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1019 #: src/input/es_out.c:2920
1020 msgid "Album replay gain"
1021 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1023 #: src/input/es_out.c:2921
1024 #, c-format
1025 msgid "%.2f dB"
1026 msgstr "%.2f dB"
1028 #: src/input/es_out.c:2930
1029 msgid "Resolution"
1030 msgstr "Ажыратылымдығы"
1032 #: src/input/es_out.c:2935
1033 msgid "Display resolution"
1034 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1036 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1037 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1038 msgid "Frame rate"
1039 msgstr "Кадр қарқыны"
1041 #: src/input/input.c:2473
1042 msgid "Your input can't be opened"
1043 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1045 #: src/input/input.c:2474
1046 #, c-format
1047 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 msgstr ""
1050 #: src/input/input.c:2593
1051 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1052 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1054 #: src/input/input.c:2594
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1058 msgstr ""
1060 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "Тақырыбы"
1067 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "Орындаушысы"
1072 #: src/input/meta.c:53
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "Жанры"
1076 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1080 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "Альбомы"
1084 #: src/input/meta.c:56
1085 msgid "Track number"
1086 msgstr "Жолшық №"
1088 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "Бағалауы"
1092 #: src/input/meta.c:59
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "Күн-айы"
1096 #: src/input/meta.c:60
1097 msgid "Setting"
1098 msgstr "Теңшелімі"
1100 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1101 msgid "URL"
1102 msgstr "URL мекенжайы"
1104 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1105 msgid "Now Playing"
1106 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1108 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1109 msgid "Publisher"
1110 msgstr "Жариялаушысы"
1112 #: src/input/meta.c:65
1113 msgid "Encoded by"
1114 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1116 #: src/input/meta.c:66
1117 msgid "Artwork URL"
1118 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1120 #: src/input/meta.c:67
1121 msgid "Track ID"
1122 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1124 #: src/input/var.c:168
1125 msgid "Bookmark"
1126 msgstr "Бетбелгі"
1128 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1129 msgid "Programs"
1130 msgstr "Бағдарламалар"
1132 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1134 msgid "Chapter"
1135 msgstr "Бөлімі"
1137 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1138 msgid "Navigation"
1139 msgstr "Шарлау"
1141 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1143 msgid "Video Track"
1144 msgstr "Бейнелік жолшық"
1146 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1148 msgid "Audio Track"
1149 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1151 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1152 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1154 msgid "Subtitles Track"
1155 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1157 #: src/input/var.c:285
1158 msgid "Next title"
1159 msgstr "Келесі тақырып"
1161 #: src/input/var.c:290
1162 msgid "Previous title"
1163 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1165 #: src/input/var.c:316
1166 #, c-format
1167 msgid "Title %i"
1168 msgstr "Тақырып аты: %i"
1170 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1171 #, c-format
1172 msgid "Chapter %i"
1173 msgstr "Бөлім: %i"
1175 #: src/input/var.c:378
1176 msgid "Next chapter"
1177 msgstr "Келесі бөлім"
1179 #: src/input/var.c:383
1180 msgid "Previous chapter"
1181 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1183 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1184 #, c-format
1185 msgid "Media: %s"
1186 msgstr "Тасушы: %s"
1188 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Тілдесу үстеу"
1193 #: src/interface/interface.c:92
1194 msgid "Console"
1195 msgstr "Консоль"
1197 #: src/interface/interface.c:95
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet тілдесуі"
1201 #: src/interface/interface.c:98
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Веб-тілдесу"
1205 #: src/interface/interface.c:101
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1209 #: src/interface/interface.c:104
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Тінтуір ымдары"
1213 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1214 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1215 msgid "C"
1216 msgstr "kk"
1218 #: src/libvlc.c:1109
1219 msgid ""
1220 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1221 "interface."
1222 msgstr ""
1224 #: src/libvlc.c:1234
1225 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1226 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1228 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1232 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1233 "in the playlist.\n"
1234 "The first item specified will be played first.\n"
1235 "\n"
1236 "Options-styles:\n"
1237 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1238 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1239 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1240 "            and that overrides previous settings.\n"
1241 "\n"
1242 "Stream MRL syntax:\n"
1243 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1244 "option=value ...]\n"
1245 "\n"
1246 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1247 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1248 "\n"
1249 "URL syntax:\n"
1250 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1251 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1252 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1253 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1254 "  screen://                      Screen capture\n"
1255 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1256 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1257 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1258 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1259 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1260 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1261 "certain time\n"
1262 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1263 msgstr ""
1265 #: src/libvlc.c:1628
1266 msgid " (default enabled)"
1267 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1269 #: src/libvlc.c:1629
1270 msgid " (default disabled)"
1271 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1273 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1274 msgid "Note:"
1275 msgstr "Ескерім:"
1277 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1278 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1279 msgstr ""
1281 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1285 msgstr ""
1287 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1288 msgid ""
1289 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1290 "modules."
1291 msgstr ""
1293 #: src/libvlc.c:1910
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1296 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1298 #: src/libvlc.c:1912
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1301 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1914
1304 #, c-format
1305 msgid "Compiler: %s\n"
1306 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1308 #: src/libvlc.c:1949
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1312 msgstr ""
1314 #: src/libvlc.c:1969
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Press the RETURN key to continue...\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1322 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1323 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1324 msgid "Zoom"
1325 msgstr "Ұлғайту"
1327 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1328 msgid "1:4 Quarter"
1329 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1331 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1332 msgid "1:2 Half"
1333 msgstr "1:2 Жартылай"
1335 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1336 msgid "1:1 Original"
1337 msgstr "1:1 Бастапқы"
1339 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1340 msgid "2:1 Double"
1341 msgstr "2:1 Екі есе"
1343 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "Өздігінен"
1349 #: src/libvlc-module.c:168
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1352 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1353 "related options."
1354 msgstr ""
1356 #: src/libvlc-module.c:172
1357 msgid "Interface module"
1358 msgstr "Тілдесу модулі"
1360 #: src/libvlc-module.c:174
1361 msgid ""
1362 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best module available."
1364 msgstr ""
1366 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1367 msgid "Extra interface modules"
1368 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1370 #: src/libvlc-module.c:180
1371 msgid ""
1372 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1373 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1374 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1375 "\", \"gestures\" ...)"
1376 msgstr ""
1378 #: src/libvlc-module.c:187
1379 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1380 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1382 #: src/libvlc-module.c:189
1383 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1384 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1386 #: src/libvlc-module.c:191
1387 msgid ""
1388 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1389 "1=warnings, 2=debug)."
1390 msgstr ""
1391 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1392 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1394 #: src/libvlc-module.c:194
1395 msgid "Choose which objects should print debug message"
1396 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1398 #: src/libvlc-module.c:197
1399 msgid ""
1400 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1401 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1402 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1403 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1404 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1405 "message."
1406 msgstr ""
1408 #: src/libvlc-module.c:204
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Дабырсыз болсын"
1412 #: src/libvlc-module.c:206
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr ""
1416 #: src/libvlc-module.c:208
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Әдепкі ағын"
1420 #: src/libvlc-module.c:210
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr ""
1424 #: src/libvlc-module.c:213
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1430 #: src/libvlc-module.c:217
1431 msgid "Color messages"
1432 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1434 #: src/libvlc-module.c:219
1435 msgid ""
1436 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1437 "needs Linux color support for this to work."
1438 msgstr ""
1440 #: src/libvlc-module.c:222
1441 msgid "Show advanced options"
1442 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1444 #: src/libvlc-module.c:224
1445 msgid ""
1446 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1447 "available options, including those that most users should never touch."
1448 msgstr ""
1450 #: src/libvlc-module.c:228
1451 msgid "Interface interaction"
1452 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1454 #: src/libvlc-module.c:230
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1457 "user input is required."
1458 msgstr ""
1460 #: src/libvlc-module.c:240
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1463 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1464 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1465 "the \"audio filters\" modules section."
1466 msgstr ""
1468 #: src/libvlc-module.c:246
1469 msgid "Audio output module"
1470 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1472 #: src/libvlc-module.c:248
1473 msgid ""
1474 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best method available."
1476 msgstr ""
1478 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1479 msgid "Enable audio"
1480 msgstr "Дыбысты қосу"
1482 #: src/libvlc-module.c:254
1483 msgid ""
1484 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1485 "not take place, thus saving some processing power."
1486 msgstr ""
1488 #: src/libvlc-module.c:258
1489 msgid "Force mono audio"
1490 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1492 #: src/libvlc-module.c:259
1493 msgid "This will force a mono audio output."
1494 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1496 #: src/libvlc-module.c:262
1497 msgid "Default audio volume"
1498 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1500 #: src/libvlc-module.c:264
1501 msgid ""
1502 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:267
1506 msgid "Audio output saved volume"
1507 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1509 #: src/libvlc-module.c:269
1510 msgid ""
1511 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1512 "should not change this option manually."
1513 msgstr ""
1515 #: src/libvlc-module.c:272
1516 msgid "Audio output volume step"
1517 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1519 #: src/libvlc-module.c:274
1520 msgid ""
1521 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1522 "0 to 1024."
1523 msgstr ""
1525 #: src/libvlc-module.c:277
1526 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1527 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1529 #: src/libvlc-module.c:279
1530 msgid ""
1531 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1532 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 msgstr ""
1535 #: src/libvlc-module.c:283
1536 msgid "High quality audio resampling"
1537 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1539 #: src/libvlc-module.c:285
1540 msgid ""
1541 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1542 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1543 "resampling algorithm will be used instead."
1544 msgstr ""
1546 #: src/libvlc-module.c:290
1547 msgid "Audio desynchronization compensation"
1548 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1550 #: src/libvlc-module.c:292
1551 msgid ""
1552 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1553 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 msgstr ""
1556 #: src/libvlc-module.c:295
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1560 #: src/libvlc-module.c:297
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1567 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1571 #: src/libvlc-module.c:303
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1577 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1581 #: src/libvlc-module.c:308
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1589 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1590 msgid "On"
1591 msgstr "Қосылған"
1593 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "Өшірілген"
1597 #: src/libvlc-module.c:320
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:323
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1605 #: src/libvlc-module.c:325
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr ""
1609 #: src/libvlc-module.c:329
1610 msgid "Replay gain mode"
1611 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1613 #: src/libvlc-module.c:331
1614 msgid "Select the replay gain mode"
1615 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1617 #: src/libvlc-module.c:333
1618 msgid "Replay preamp"
1619 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1621 #: src/libvlc-module.c:335
1622 msgid ""
1623 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1624 "replay gain information"
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:338
1628 msgid "Default replay gain"
1629 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1631 #: src/libvlc-module.c:340
1632 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:342
1636 msgid "Peak protection"
1637 msgstr "Шың қорғанысы"
1639 #: src/libvlc-module.c:344
1640 msgid "Protect against sound clipping"
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:347
1644 msgid "Enable time streching audio"
1645 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1647 #: src/libvlc-module.c:349
1648 msgid ""
1649 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1650 "audio pitch"
1651 msgstr ""
1653 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1655 #: modules/codec/kate.c:203
1656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1657 msgid "None"
1658 msgstr "Ештеңе"
1660 #: src/libvlc-module.c:364
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1666 "options."
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:370
1670 msgid "Video output module"
1671 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1673 #: src/libvlc-module.c:372
1674 msgid ""
1675 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1680 msgid "Enable video"
1681 msgstr "Бейнені қосу"
1683 #: src/libvlc-module.c:377
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1692 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1693 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1694 msgid "Video width"
1695 msgstr "Бейне ені"
1697 #: src/libvlc-module.c:382
1698 msgid ""
1699 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1700 "characteristics."
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1706 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1708 msgid "Video height"
1709 msgstr "Бейне биіктігі"
1711 #: src/libvlc-module.c:387
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1714 "video characteristics."
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:390
1718 msgid "Video X coordinate"
1719 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1721 #: src/libvlc-module.c:392
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1724 "coordinate)."
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:395
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1731 #: src/libvlc-module.c:397
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:400
1738 msgid "Video title"
1739 msgstr "Бейне тақырыбы"
1741 #: src/libvlc-module.c:402
1742 msgid ""
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1744 "interface)."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:405
1748 msgid "Video alignment"
1749 msgstr "Бейне туралауы"
1751 #: src/libvlc-module.c:407
1752 msgid ""
1753 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1754 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1755 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1761 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1762 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1764 msgid "Center"
1765 msgstr "Ортасы бойынша"
1767 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1768 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1769 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1770 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1771 #: modules/video_filter/rss.c:174
1772 msgid "Top"
1773 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1775 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1776 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1777 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1779 #: modules/video_filter/rss.c:174
1780 msgid "Bottom"
1781 msgstr "Төменгі шетімен"
1783 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1784 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1785 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1787 #: modules/video_filter/rss.c:175
1788 msgid "Top-Left"
1789 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1791 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1792 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1793 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1795 #: modules/video_filter/rss.c:175
1796 msgid "Top-Right"
1797 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1799 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1800 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1803 #: modules/video_filter/rss.c:175
1804 msgid "Bottom-Left"
1805 msgstr "Төменгі сол жақ"
1807 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1808 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1809 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1811 #: modules/video_filter/rss.c:175
1812 msgid "Bottom-Right"
1813 msgstr "Төменгі оң жақ"
1815 #: src/libvlc-module.c:415
1816 msgid "Zoom video"
1817 msgstr "Бейне ұлғайту"
1819 #: src/libvlc-module.c:417
1820 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:419
1824 msgid "Grayscale video output"
1825 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1827 #: src/libvlc-module.c:421
1828 msgid ""
1829 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1830 "save some processing power."
1831 msgstr ""
1833 #: src/libvlc-module.c:424
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Ендірілген бейне"
1837 #: src/libvlc-module.c:426
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1841 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1842 msgid "X11 display"
1843 msgstr "X11 бейнелеу"
1845 #: src/libvlc-module.c:430
1846 msgid ""
1847 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1848 "DISPLAY environment variable."
1849 msgstr ""
1851 #: src/libvlc-module.c:433
1852 msgid "Fullscreen video output"
1853 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1855 #: src/libvlc-module.c:435
1856 msgid "Start video in fullscreen mode"
1857 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1859 #: src/libvlc-module.c:437
1860 msgid "Overlay video output"
1861 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1863 #: src/libvlc-module.c:439
1864 msgid ""
1865 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1866 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1871 msgid "Always on top"
1872 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1874 #: src/libvlc-module.c:444
1875 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1876 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1878 #: src/libvlc-module.c:446
1879 msgid "Enable wallpaper mode "
1880 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1882 #: src/libvlc-module.c:448
1883 msgid ""
1884 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1885 msgstr ""
1887 #: src/libvlc-module.c:451
1888 msgid "Show media title on video"
1889 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1891 #: src/libvlc-module.c:453
1892 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1893 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1895 #: src/libvlc-module.c:455
1896 msgid "Show video title for x milliseconds"
1897 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1899 #: src/libvlc-module.c:457
1900 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1901 msgstr ""
1903 #: src/libvlc-module.c:459
1904 msgid "Position of video title"
1905 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1907 #: src/libvlc-module.c:461
1908 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1909 msgstr ""
1911 #: src/libvlc-module.c:463
1912 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1913 msgstr ""
1914 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1916 #: src/libvlc-module.c:466
1917 msgid ""
1918 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1919 "3000 ms (3 sec.)"
1920 msgstr ""
1922 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1923 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1924 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1926 msgid "Deinterlace"
1927 msgstr "Тізбектестіру"
1929 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1931 msgid "Deinterlace mode"
1932 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1934 #: src/libvlc-module.c:481
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1937 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1939 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1940 msgid "Discard"
1941 msgstr "Арылу"
1943 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1944 msgid "Blend"
1945 msgstr "Қоспалау"
1947 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1948 msgid "Mean"
1949 msgstr "Орташалау"
1951 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1952 msgid "Bob"
1953 msgstr "Серпілмелі"
1955 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1956 msgid "Linear"
1957 msgstr "Сызықтық"
1959 #: src/libvlc-module.c:496
1960 msgid "Disable screensaver"
1961 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1963 #: src/libvlc-module.c:497
1964 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1965 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1967 #: src/libvlc-module.c:499
1968 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1969 msgstr ""
1971 #: src/libvlc-module.c:500
1972 msgid ""
1973 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1974 "computer being suspended because of inactivity."
1975 msgstr ""
1977 #: src/libvlc-module.c:503
1978 msgid "Window decorations"
1979 msgstr "Терезені безендірулері"
1981 #: src/libvlc-module.c:505
1982 msgid ""
1983 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1984 "giving a \"minimal\" window."
1985 msgstr ""
1987 #: src/libvlc-module.c:508
1988 msgid "Video output filter module"
1989 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
1991 #: src/libvlc-module.c:510
1992 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1993 msgstr ""
1995 #: src/libvlc-module.c:512
1996 msgid "Video filter module"
1997 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
1999 #: src/libvlc-module.c:514
2000 msgid ""
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distort the video."
2003 msgstr ""
2005 #: src/libvlc-module.c:518
2006 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2007 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2009 #: src/libvlc-module.c:520
2010 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2011 msgstr ""
2013 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2014 msgid "Video snapshot file prefix"
2015 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2017 #: src/libvlc-module.c:526
2018 msgid "Video snapshot format"
2019 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2021 #: src/libvlc-module.c:528
2022 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:530
2026 msgid "Display video snapshot preview"
2027 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2029 #: src/libvlc-module.c:532
2030 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:534
2034 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2035 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2037 #: src/libvlc-module.c:536
2038 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2039 msgstr ""
2041 #: src/libvlc-module.c:538
2042 msgid "Video snapshot width"
2043 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2045 #: src/libvlc-module.c:540
2046 msgid ""
2047 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2048 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:544
2052 msgid "Video snapshot height"
2053 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2055 #: src/libvlc-module.c:546
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2058 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2059 "ratio."
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:550
2063 msgid "Video cropping"
2064 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2066 #: src/libvlc-module.c:552
2067 msgid ""
2068 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2069 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2070 msgstr ""
2072 #: src/libvlc-module.c:556
2073 msgid "Source aspect ratio"
2074 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2076 #: src/libvlc-module.c:558
2077 msgid ""
2078 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2079 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2080 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2081 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2082 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:565
2086 msgid "Video Auto Scaling"
2087 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2089 #: src/libvlc-module.c:567
2090 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:569
2094 msgid "Video scaling factor"
2095 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2097 #: src/libvlc-module.c:571
2098 msgid ""
2099 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2100 "Default value is 1.0 (original video size)."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:574
2104 msgid "Custom crop ratios list"
2105 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2107 #: src/libvlc-module.c:576
2108 msgid ""
2109 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2110 "crop ratios list."
2111 msgstr ""
2113 #: src/libvlc-module.c:579
2114 msgid "Custom aspect ratios list"
2115 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2117 #: src/libvlc-module.c:581
2118 msgid ""
2119 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2120 "aspect ratio list."
2121 msgstr ""
2123 #: src/libvlc-module.c:584
2124 msgid "Fix HDTV height"
2125 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2127 #: src/libvlc-module.c:586
2128 msgid ""
2129 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2130 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2131 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:591
2135 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2136 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2138 #: src/libvlc-module.c:593
2139 msgid ""
2140 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2141 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2142 "order to keep proportions."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2146 msgid "Skip frames"
2147 msgstr "Кадрларды елемеу"
2149 #: src/libvlc-module.c:599
2150 msgid ""
2151 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2152 "computer is not powerful enough"
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:602
2156 msgid "Drop late frames"
2157 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2159 #: src/libvlc-module.c:604
2160 msgid ""
2161 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2162 "intended display date)."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:607
2166 msgid "Quiet synchro"
2167 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2169 #: src/libvlc-module.c:609
2170 msgid ""
2171 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2172 "synchronization mechanism."
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:612
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Key press events"
2178 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2180 #: src/libvlc-module.c:614
2181 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2185 msgid "Mouse events"
2186 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2188 #: src/libvlc-module.c:618
2189 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:626
2193 msgid ""
2194 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2195 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2196 "channel."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:630
2200 msgid "Clock reference average counter"
2201 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2203 #: src/libvlc-module.c:632
2204 msgid ""
2205 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2206 "to 10000."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:635
2210 msgid "Clock synchronisation"
2211 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2213 #: src/libvlc-module.c:637
2214 msgid ""
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:641
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Clock jitter"
2222 msgstr "Бөлгіш"
2224 #: src/libvlc-module.c:643
2225 msgid ""
2226 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2227 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2231 msgid "Network synchronisation"
2232 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2234 #: src/libvlc-module.c:647
2235 msgid ""
2236 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2237 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2241 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2244 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2250 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2251 msgid "Default"
2252 msgstr "Әдепкі"
2254 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2256 msgid "Enable"
2257 msgstr "Қосу"
2259 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2260 msgid "UDP port"
2261 msgstr "UDP порты"
2263 #: src/libvlc-module.c:657
2264 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:659
2268 msgid "MTU of the network interface"
2269 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2271 #: src/libvlc-module.c:661
2272 msgid ""
2273 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2274 "over the network (in bytes)."
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2279 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2281 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2282 msgid ""
2283 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2284 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2285 "in default)."
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:672
2289 msgid "Multicast output interface"
2290 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2292 #: src/libvlc-module.c:674
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2294 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2296 #: src/libvlc-module.c:676
2297 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2298 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2300 #: src/libvlc-module.c:678
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2304 "table."
2305 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2307 #: src/libvlc-module.c:681
2308 msgid "DiffServ Code Point"
2309 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2311 #: src/libvlc-module.c:682
2312 msgid ""
2313 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2314 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:688
2318 msgid ""
2319 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2320 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:694
2324 msgid ""
2325 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2326 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2327 "(like DVB streams for example)."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:700
2331 msgid "Audio track"
2332 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2334 #: src/libvlc-module.c:702
2335 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:705
2339 msgid "Subtitles track"
2340 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2342 #: src/libvlc-module.c:707
2343 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:710
2347 msgid "Audio language"
2348 msgstr "Дыбыс тілі"
2350 #: src/libvlc-module.c:712
2351 msgid ""
2352 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2353 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2354 "language)."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:715
2358 msgid "Subtitle language"
2359 msgstr "Субтитр тілі"
2361 #: src/libvlc-module.c:717
2362 msgid ""
2363 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2364 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:721
2368 msgid "Audio track ID"
2369 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2371 #: src/libvlc-module.c:723
2372 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2373 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2375 #: src/libvlc-module.c:725
2376 msgid "Subtitles track ID"
2377 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2379 #: src/libvlc-module.c:727
2380 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2381 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2383 #: src/libvlc-module.c:729
2384 msgid "Input repetitions"
2385 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2387 #: src/libvlc-module.c:731
2388 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:733
2392 msgid "Start time"
2393 msgstr "Басталу уақыты"
2395 #: src/libvlc-module.c:735
2396 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:737
2400 msgid "Stop time"
2401 msgstr "Тоқтату уақыты"
2403 #: src/libvlc-module.c:739
2404 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:741
2408 msgid "Run time"
2409 msgstr "Жегу уақыты"
2411 #: src/libvlc-module.c:743
2412 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:745
2416 msgid "Fast seek"
2417 msgstr "Тез іріктеу"
2419 #: src/libvlc-module.c:747
2420 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:749
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Playback speed"
2426 msgstr "Ойнату"
2428 #: src/libvlc-module.c:751
2429 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:753
2433 msgid "Input list"
2434 msgstr "Кіресін тізімі"
2436 #: src/libvlc-module.c:755
2437 msgid ""
2438 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2439 "together after the normal one."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:758
2443 msgid "Input slave (experimental)"
2444 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2446 #: src/libvlc-module.c:760
2447 msgid ""
2448 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2449 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2450 "inputs."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:764
2454 msgid "Bookmarks list for a stream"
2455 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2457 #: src/libvlc-module.c:766
2458 msgid ""
2459 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2460 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2461 "{...}\""
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2465 msgid "Record directory or filename"
2466 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2468 #: src/libvlc-module.c:772
2469 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:774
2473 msgid "Prefer native stream recording"
2474 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2476 #: src/libvlc-module.c:776
2477 msgid ""
2478 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2479 "output module"
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:779
2483 msgid "Timeshift directory"
2484 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2486 #: src/libvlc-module.c:781
2487 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:783
2491 msgid "Timeshift granularity"
2492 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2494 #: src/libvlc-module.c:785
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2497 "to store the timeshifted streams."
2498 msgstr ""
2500 #: src/libvlc-module.c:790
2501 msgid ""
2502 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2503 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2504 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2505 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:796
2509 msgid "Force subtitle position"
2510 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2512 #: src/libvlc-module.c:798
2513 msgid ""
2514 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2515 "over the movie. Try several positions."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:801
2519 msgid "Enable sub-pictures"
2520 msgstr "Суретшелерді қосу"
2522 #: src/libvlc-module.c:803
2523 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2529 msgid "On Screen Display"
2530 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2532 #: src/libvlc-module.c:807
2533 msgid ""
2534 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2535 "Display)."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:810
2539 msgid "Text rendering module"
2540 msgstr "Мәтін құру модулі"
2542 #: src/libvlc-module.c:812
2543 msgid ""
2544 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2545 "instance."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:814
2549 msgid "Subpictures filter module"
2550 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2552 #: src/libvlc-module.c:816
2553 msgid ""
2554 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2555 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:819
2559 msgid "Autodetect subtitle files"
2560 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2562 #: src/libvlc-module.c:821
2563 msgid ""
2564 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2565 "(based on the filename of the movie)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:824
2569 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2570 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2572 #: src/libvlc-module.c:826
2573 msgid ""
2574 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2575 "Options are:\n"
2576 "0 = no subtitles autodetected\n"
2577 "1 = any subtitle file\n"
2578 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2579 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2580 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:834
2584 msgid "Subtitle autodetection paths"
2585 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2587 #: src/libvlc-module.c:836
2588 msgid ""
2589 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2590 "found in the current directory."
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:839
2594 msgid "Use subtitle file"
2595 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2597 #: src/libvlc-module.c:841
2598 msgid ""
2599 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2600 "subtitle file."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:844
2604 msgid "DVD device"
2605 msgstr "DVD құрылғы"
2607 #: src/libvlc-module.c:847
2608 msgid ""
2609 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2610 "the drive letter (eg. D:)"
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:851
2614 msgid "This is the default DVD device to use."
2615 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2617 #: src/libvlc-module.c:854
2618 msgid "VCD device"
2619 msgstr "VCD құрылғы"
2621 #: src/libvlc-module.c:856
2622 msgid "This is the default VCD device to use."
2623 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2625 #: src/libvlc-module.c:858
2626 msgid "Audio CD device"
2627 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2629 #: src/libvlc-module.c:860
2630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2631 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2633 #: src/libvlc-module.c:862
2634 msgid "Force IPv6"
2635 msgstr "IPv6 екпіндету"
2637 #: src/libvlc-module.c:864
2638 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:866
2642 msgid "Force IPv4"
2643 msgstr "IPv4 екпіндету"
2645 #: src/libvlc-module.c:868
2646 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:870
2650 msgid "TCP connection timeout"
2651 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2653 #: src/libvlc-module.c:872
2654 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:874
2658 msgid "SOCKS server"
2659 msgstr "SOCKS сервері"
2661 #: src/libvlc-module.c:876
2662 msgid ""
2663 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2664 "used for all TCP connections"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:879
2668 msgid "SOCKS user name"
2669 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2671 #: src/libvlc-module.c:881
2672 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:883
2676 msgid "SOCKS password"
2677 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2679 #: src/libvlc-module.c:885
2680 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:887
2684 msgid "Title metadata"
2685 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2687 #: src/libvlc-module.c:889
2688 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2689 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2691 #: src/libvlc-module.c:891
2692 msgid "Author metadata"
2693 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2695 #: src/libvlc-module.c:893
2696 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2697 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2699 #: src/libvlc-module.c:895
2700 msgid "Artist metadata"
2701 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2703 #: src/libvlc-module.c:897
2704 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2705 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2707 #: src/libvlc-module.c:899
2708 msgid "Genre metadata"
2709 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2711 #: src/libvlc-module.c:901
2712 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2713 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2715 #: src/libvlc-module.c:903
2716 msgid "Copyright metadata"
2717 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2719 #: src/libvlc-module.c:905
2720 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2721 msgstr ""
2722 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2724 #: src/libvlc-module.c:907
2725 msgid "Description metadata"
2726 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2728 #: src/libvlc-module.c:909
2729 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2730 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2732 #: src/libvlc-module.c:911
2733 msgid "Date metadata"
2734 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2736 #: src/libvlc-module.c:913
2737 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2738 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2740 #: src/libvlc-module.c:915
2741 msgid "URL metadata"
2742 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2744 #: src/libvlc-module.c:917
2745 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2746 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2748 #: src/libvlc-module.c:921
2749 msgid ""
2750 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2751 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2752 "can break playback of all your streams."
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:925
2756 msgid "Preferred decoders list"
2757 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2759 #: src/libvlc-module.c:927
2760 msgid ""
2761 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2762 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2763 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:932
2767 msgid "Preferred encoders list"
2768 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2770 #: src/libvlc-module.c:934
2771 msgid ""
2772 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:937
2776 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2777 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2779 #: src/libvlc-module.c:939
2780 msgid ""
2781 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2782 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:948
2786 msgid ""
2787 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2788 "subsystem."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:951
2792 msgid "Default stream output chain"
2793 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2795 #: src/libvlc-module.c:953
2796 msgid ""
2797 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2798 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2799 "all streams."
2800 msgstr ""
2802 #: src/libvlc-module.c:957
2803 msgid "Enable streaming of all ES"
2804 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2806 #: src/libvlc-module.c:959
2807 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:961
2811 msgid "Display while streaming"
2812 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2814 #: src/libvlc-module.c:963
2815 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2816 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2818 #: src/libvlc-module.c:965
2819 msgid "Enable video stream output"
2820 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2822 #: src/libvlc-module.c:967
2823 msgid ""
2824 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2825 "facility when this last one is enabled."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:970
2829 msgid "Enable audio stream output"
2830 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2832 #: src/libvlc-module.c:972
2833 msgid ""
2834 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2835 "facility when this last one is enabled."
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:975
2839 msgid "Enable SPU stream output"
2840 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2842 #: src/libvlc-module.c:977
2843 msgid ""
2844 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2849 msgid "Keep stream output open"
2850 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2852 #: src/libvlc-module.c:982
2853 msgid ""
2854 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2855 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2856 "specified)"
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:986
2860 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2861 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2863 #: src/libvlc-module.c:988
2864 msgid ""
2865 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2866 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:991
2870 msgid "Preferred packetizer list"
2871 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2873 #: src/libvlc-module.c:993
2874 msgid ""
2875 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:996
2879 msgid "Mux module"
2880 msgstr "Мукс модулі"
2882 #: src/libvlc-module.c:998
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:1000
2887 msgid "Access output module"
2888 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2890 #: src/libvlc-module.c:1002
2891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:1004
2895 msgid "Control SAP flow"
2896 msgstr "SAP ағымын басқару"
2898 #: src/libvlc-module.c:1006
2899 msgid ""
2900 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2901 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:1010
2905 msgid "SAP announcement interval"
2906 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2908 #: src/libvlc-module.c:1012
2909 msgid ""
2910 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2911 "between SAP announcements."
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:1021
2915 msgid ""
2916 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2917 "always leave all these enabled."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:1024
2921 msgid "Enable CPU MMX support"
2922 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2924 #: src/libvlc-module.c:1026
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2927 "of them."
2928 msgstr ""
2929 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2930 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2932 #: src/libvlc-module.c:1029
2933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2934 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2936 #: src/libvlc-module.c:1031
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:1034
2943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2944 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2946 #: src/libvlc-module.c:1036
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2949 "advantage of them."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:1039
2953 msgid "Enable CPU SSE support"
2954 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2956 #: src/libvlc-module.c:1041
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "of them."
2960 msgstr ""
2961 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2962 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2964 #: src/libvlc-module.c:1044
2965 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2966 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2968 #: src/libvlc-module.c:1046
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2971 "of them."
2972 msgstr ""
2973 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2974 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2976 #: src/libvlc-module.c:1049
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enable CPU SSE3 support"
2979 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2981 #: src/libvlc-module.c:1051
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2987 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2988 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2990 #: src/libvlc-module.c:1054
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
2993 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2995 #: src/libvlc-module.c:1056
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
2999 "advantage of them."
3000 msgstr ""
3001 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3002 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3004 #: src/libvlc-module.c:1059
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3007 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3009 #: src/libvlc-module.c:1061
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3013 "advantage of them."
3014 msgstr ""
3015 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3016 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3018 #: src/libvlc-module.c:1064
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3021 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3023 #: src/libvlc-module.c:1066
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3027 "advantage of them."
3028 msgstr ""
3029 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3030 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3032 #: src/libvlc-module.c:1069
3033 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3034 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3036 #: src/libvlc-module.c:1071
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr ""
3041 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3042 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3044 #: src/libvlc-module.c:1076
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:1079
3051 msgid "Memory copy module"
3052 msgstr "Жады көшіру модулі"
3054 #: src/libvlc-module.c:1081
3055 msgid ""
3056 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3057 "select the fastest one supported by your hardware."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:1084
3061 msgid "Access module"
3062 msgstr "Қатынау модулі"
3064 #: src/libvlc-module.c:1086
3065 msgid ""
3066 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3067 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3068 "option unless you really know what you are doing."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:1090
3072 msgid "Stream filter module"
3073 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3075 #: src/libvlc-module.c:1092
3076 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:1094
3080 msgid "Demux module"
3081 msgstr "Демукс модулі"
3083 #: src/libvlc-module.c:1096
3084 msgid ""
3085 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3086 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3087 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3088 "you really know what you are doing."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:1101
3092 msgid "Allow real-time priority"
3093 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3095 #: src/libvlc-module.c:1103
3096 msgid ""
3097 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3098 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3099 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3100 "only activate this if you know what you're doing."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:1109
3104 msgid "Adjust VLC priority"
3105 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3107 #: src/libvlc-module.c:1111
3108 msgid ""
3109 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3110 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3111 "VLC instances."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:1115
3115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:1117
3119 msgid ""
3120 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:1120
3124 msgid "Modules search path"
3125 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3127 #: src/libvlc-module.c:1122
3128 msgid ""
3129 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3130 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:1125
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Data search path"
3136 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3138 #: src/libvlc-module.c:1127
3139 msgid "Override the default data/share search path."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1129
3143 msgid "VLM configuration file"
3144 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3146 #: src/libvlc-module.c:1131
3147 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:1133
3151 msgid "Use a plugins cache"
3152 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3154 #: src/libvlc-module.c:1135
3155 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:1137
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Locally collect statistics"
3161 msgstr "Санақ жинақтау"
3163 #: src/libvlc-module.c:1139
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3166 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3168 #: src/libvlc-module.c:1141
3169 msgid "Run as daemon process"
3170 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3172 #: src/libvlc-module.c:1143
3173 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1145
3177 msgid "Write process id to file"
3178 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3180 #: src/libvlc-module.c:1147
3181 msgid "Writes process id into specified file."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:1149
3185 msgid "Log to file"
3186 msgstr "Файлға жұрналдау"
3188 #: src/libvlc-module.c:1151
3189 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:1153
3193 msgid "Log to syslog"
3194 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3196 #: src/libvlc-module.c:1155
3197 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:1157
3201 msgid "Allow only one running instance"
3202 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3204 #: src/libvlc-module.c:1160
3205 msgid ""
3206 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3207 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3208 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3209 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3210 "running instance or enqueue it."
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:1167
3214 msgid ""
3215 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3216 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3217 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3218 "This option will allow you to play the file with the already running "
3219 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3220 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:1176
3224 msgid "VLC is started from file association"
3225 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3227 #: src/libvlc-module.c:1178
3228 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:1181
3232 msgid "One instance when started from file"
3233 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3235 #: src/libvlc-module.c:1183
3236 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3237 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3239 #: src/libvlc-module.c:1185
3240 msgid "Increase the priority of the process"
3241 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3243 #: src/libvlc-module.c:1187
3244 msgid ""
3245 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3246 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3247 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3248 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3249 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3250 "machine."
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:1195
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3255 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3257 #: src/libvlc-module.c:1197
3258 msgid ""
3259 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3260 "playing current item."
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:1206
3264 msgid ""
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:1209
3270 msgid "Automatically preparse files"
3271 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3273 #: src/libvlc-module.c:1211
3274 msgid ""
3275 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3276 "metadata)."
3277 msgstr ""
3278 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3279 "деректі шығарып алу үшін)."
3281 #: src/libvlc-module.c:1214
3282 msgid "Album art policy"
3283 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3285 #: src/libvlc-module.c:1216
3286 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3289 #: src/libvlc-module.c:1222
3290 msgid "Manual download only"
3291 msgstr "Тек қолмен қотару"
3293 #: src/libvlc-module.c:1223
3294 msgid "When track starts playing"
3295 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3297 #: src/libvlc-module.c:1224
3298 msgid "As soon as track is added"
3299 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3301 #: src/libvlc-module.c:1226
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3305 #: src/libvlc-module.c:1228
3306 msgid ""
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:1231
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3315 #: src/libvlc-module.c:1233
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1235
3320 msgid "Repeat all"
3321 msgstr "Бәрін қайталау"
3323 #: src/libvlc-module.c:1237
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1239
3328 msgid "Repeat current item"
3329 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3331 #: src/libvlc-module.c:1241
3332 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1243
3336 msgid "Play and stop"
3337 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3339 #: src/libvlc-module.c:1245
3340 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1247
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Ойнатып шығу"
3347 #: src/libvlc-module.c:1249
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1251
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Play and pause"
3354 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3356 #: src/libvlc-module.c:1253
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3359 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3361 #: src/libvlc-module.c:1255
3362 msgid "Use media library"
3363 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3365 #: src/libvlc-module.c:1257
3366 msgid ""
3367 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 "VLC."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1260
3372 msgid "Display playlist tree"
3373 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3375 #: src/libvlc-module.c:1262
3376 msgid ""
3377 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3378 "directory."
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1271
3382 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3392 msgid "Fullscreen"
3393 msgstr "Толық бейнебетке"
3395 #: src/libvlc-module.c:1275
3396 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3397 msgstr ""
3398 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3400 #: src/libvlc-module.c:1276
3401 msgid "Leave fullscreen"
3402 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3404 #: src/libvlc-module.c:1277
3405 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3406 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3408 #: src/libvlc-module.c:1278
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3412 #: src/libvlc-module.c:1279
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3416 #: src/libvlc-module.c:1280
3417 msgid "Pause only"
3418 msgstr "Тек аялдату"
3420 #: src/libvlc-module.c:1281
3421 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3422 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3424 #: src/libvlc-module.c:1282
3425 msgid "Play only"
3426 msgstr "Тек ойнату"
3428 #: src/libvlc-module.c:1283
3429 msgid "Select the hotkey to use to play."
3430 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3432 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3435 msgid "Faster"
3436 msgstr "Тезірек"
3438 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3439 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3440 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3442 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3445 msgid "Slower"
3446 msgstr "Ақырынырақ"
3448 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3449 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3450 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3452 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3454 msgid "Normal rate"
3455 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3457 #: src/libvlc-module.c:1289
3458 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3459 msgstr ""
3460 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3462 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3463 msgid "Faster (fine)"
3464 msgstr "Тезірек (сәл)"
3466 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3467 msgid "Slower (fine)"
3468 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3470 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3471 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3477 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3479 msgid "Next"
3480 msgstr "Келесі"
3482 #: src/libvlc-module.c:1295
3483 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3484 msgstr ""
3485 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3486 "бөлектеңіз."
3488 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3489 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3493 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3495 msgid "Previous"
3496 msgstr "Алдыңғы"
3498 #: src/libvlc-module.c:1297
3499 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3500 msgstr ""
3501 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3502 "бөлектеңіз."
3504 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3508 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3509 msgid "Stop"
3510 msgstr "Тоқтату"
3512 #: src/libvlc-module.c:1299
3513 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3514 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3516 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3519 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3520 msgid "Position"
3521 msgstr "Жайғасым"
3523 #: src/libvlc-module.c:1301
3524 msgid "Select the hotkey to display the position."
3525 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3527 #: src/libvlc-module.c:1303
3528 msgid "Very short backwards jump"
3529 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3531 #: src/libvlc-module.c:1305
3532 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3533 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3535 #: src/libvlc-module.c:1306
3536 msgid "Short backwards jump"
3537 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3539 #: src/libvlc-module.c:1308
3540 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3541 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3543 #: src/libvlc-module.c:1309
3544 msgid "Medium backwards jump"
3545 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3547 #: src/libvlc-module.c:1311
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3549 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3551 #: src/libvlc-module.c:1312
3552 msgid "Long backwards jump"
3553 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3555 #: src/libvlc-module.c:1314
3556 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3557 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3559 #: src/libvlc-module.c:1316
3560 msgid "Very short forward jump"
3561 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3563 #: src/libvlc-module.c:1318
3564 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3565 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3567 #: src/libvlc-module.c:1319
3568 msgid "Short forward jump"
3569 msgstr "Таяу алға ауысу"
3571 #: src/libvlc-module.c:1321
3572 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3573 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3575 #: src/libvlc-module.c:1322
3576 msgid "Medium forward jump"
3577 msgstr "Орташа алға ауысу"
3579 #: src/libvlc-module.c:1324
3580 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3581 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3583 #: src/libvlc-module.c:1325
3584 msgid "Long forward jump"
3585 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3587 #: src/libvlc-module.c:1327
3588 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3589 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3591 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3592 msgid "Next frame"
3593 msgstr "Келесі кадр"
3595 #: src/libvlc-module.c:1330
3596 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3597 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3599 #: src/libvlc-module.c:1332
3600 msgid "Very short jump length"
3601 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3603 #: src/libvlc-module.c:1333
3604 msgid "Very short jump length, in seconds."
3605 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3607 #: src/libvlc-module.c:1334
3608 msgid "Short jump length"
3609 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3611 #: src/libvlc-module.c:1335
3612 msgid "Short jump length, in seconds."
3613 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3615 #: src/libvlc-module.c:1336
3616 msgid "Medium jump length"
3617 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3619 #: src/libvlc-module.c:1337
3620 msgid "Medium jump length, in seconds."
3621 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3623 #: src/libvlc-module.c:1338
3624 msgid "Long jump length"
3625 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3627 #: src/libvlc-module.c:1339
3628 msgid "Long jump length, in seconds."
3629 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3631 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3634 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3635 msgid "Quit"
3636 msgstr "Шығу"
3638 #: src/libvlc-module.c:1342
3639 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3640 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3642 #: src/libvlc-module.c:1343
3643 msgid "Navigate up"
3644 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3646 #: src/libvlc-module.c:1344
3647 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3650 "бөлектеңіз."
3652 #: src/libvlc-module.c:1345
3653 msgid "Navigate down"
3654 msgstr "Төменге шарлау"
3656 #: src/libvlc-module.c:1346
3657 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3660 "бөлектеңіз."
3662 #: src/libvlc-module.c:1347
3663 msgid "Navigate left"
3664 msgstr "Солға шарлау"
3666 #: src/libvlc-module.c:1348
3667 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3670 "бөлектеңіз."
3672 #: src/libvlc-module.c:1349
3673 msgid "Navigate right"
3674 msgstr "Оңға шарлау"
3676 #: src/libvlc-module.c:1350
3677 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3678 msgstr ""
3679 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3680 "бөлектеңіз."
3682 #: src/libvlc-module.c:1351
3683 msgid "Activate"
3684 msgstr "Белсендіру"
3686 #: src/libvlc-module.c:1352
3687 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3688 msgstr ""
3689 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3690 "бөлектеңіз."
3692 #: src/libvlc-module.c:1353
3693 msgid "Go to the DVD menu"
3694 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3696 #: src/libvlc-module.c:1354
3697 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3698 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3700 #: src/libvlc-module.c:1355
3701 msgid "Select previous DVD title"
3702 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3704 #: src/libvlc-module.c:1356
3705 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3706 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3708 #: src/libvlc-module.c:1357
3709 msgid "Select next DVD title"
3710 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3712 #: src/libvlc-module.c:1358
3713 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3714 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3716 #: src/libvlc-module.c:1359
3717 msgid "Select prev DVD chapter"
3718 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3720 #: src/libvlc-module.c:1360
3721 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3722 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3724 #: src/libvlc-module.c:1361
3725 msgid "Select next DVD chapter"
3726 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3728 #: src/libvlc-module.c:1362
3729 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3730 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3732 #: src/libvlc-module.c:1363
3733 msgid "Volume up"
3734 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3736 #: src/libvlc-module.c:1364
3737 msgid "Select the key to increase audio volume."
3738 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3740 #: src/libvlc-module.c:1365
3741 msgid "Volume down"
3742 msgstr "Деңгей төменге"
3744 #: src/libvlc-module.c:1366
3745 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3746 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3748 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3752 msgid "Mute"
3753 msgstr "Дыбысты өшіру"
3755 #: src/libvlc-module.c:1368
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3759 #: src/libvlc-module.c:1369
3760 msgid "Subtitle delay up"
3761 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3763 #: src/libvlc-module.c:1370
3764 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3765 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3767 #: src/libvlc-module.c:1371
3768 msgid "Subtitle delay down"
3769 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3771 #: src/libvlc-module.c:1372
3772 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3773 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3775 #: src/libvlc-module.c:1373
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Subtitle position up"
3778 msgstr "Суретше жайғасымы"
3780 #: src/libvlc-module.c:1374
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3783 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3785 #: src/libvlc-module.c:1375
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Subtitle position down"
3788 msgstr "Суретше жайғасымы"
3790 #: src/libvlc-module.c:1376
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3793 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3795 #: src/libvlc-module.c:1377
3796 msgid "Audio delay up"
3797 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3799 #: src/libvlc-module.c:1378
3800 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3801 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3803 #: src/libvlc-module.c:1379
3804 msgid "Audio delay down"
3805 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3807 #: src/libvlc-module.c:1380
3808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3809 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3811 #: src/libvlc-module.c:1387
3812 msgid "Play playlist bookmark 1"
3813 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3815 #: src/libvlc-module.c:1388
3816 msgid "Play playlist bookmark 2"
3817 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3819 #: src/libvlc-module.c:1389
3820 msgid "Play playlist bookmark 3"
3821 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3823 #: src/libvlc-module.c:1390
3824 msgid "Play playlist bookmark 4"
3825 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3827 #: src/libvlc-module.c:1391
3828 msgid "Play playlist bookmark 5"
3829 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3831 #: src/libvlc-module.c:1392
3832 msgid "Play playlist bookmark 6"
3833 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3835 #: src/libvlc-module.c:1393
3836 msgid "Play playlist bookmark 7"
3837 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3839 #: src/libvlc-module.c:1394
3840 msgid "Play playlist bookmark 8"
3841 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3843 #: src/libvlc-module.c:1395
3844 msgid "Play playlist bookmark 9"
3845 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3847 #: src/libvlc-module.c:1396
3848 msgid "Play playlist bookmark 10"
3849 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3851 #: src/libvlc-module.c:1397
3852 msgid "Select the key to play this bookmark."
3853 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3855 #: src/libvlc-module.c:1398
3856 msgid "Set playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3859 #: src/libvlc-module.c:1399
3860 msgid "Set playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3863 #: src/libvlc-module.c:1400
3864 msgid "Set playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3867 #: src/libvlc-module.c:1401
3868 msgid "Set playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3871 #: src/libvlc-module.c:1402
3872 msgid "Set playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3875 #: src/libvlc-module.c:1403
3876 msgid "Set playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3879 #: src/libvlc-module.c:1404
3880 msgid "Set playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3883 #: src/libvlc-module.c:1405
3884 msgid "Set playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3887 #: src/libvlc-module.c:1406
3888 msgid "Set playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3891 #: src/libvlc-module.c:1407
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3895 #: src/libvlc-module.c:1408
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3899 #: src/libvlc-module.c:1410
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3903 #: src/libvlc-module.c:1411
3904 msgid "Playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3907 #: src/libvlc-module.c:1412
3908 msgid "Playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3911 #: src/libvlc-module.c:1413
3912 msgid "Playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3915 #: src/libvlc-module.c:1414
3916 msgid "Playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3919 #: src/libvlc-module.c:1415
3920 msgid "Playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3923 #: src/libvlc-module.c:1416
3924 msgid "Playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3927 #: src/libvlc-module.c:1417
3928 msgid "Playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3931 #: src/libvlc-module.c:1418
3932 msgid "Playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3935 #: src/libvlc-module.c:1419
3936 msgid "Playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3939 #: src/libvlc-module.c:1421
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3941 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3943 #: src/libvlc-module.c:1423
3944 msgid "Go back in browsing history"
3945 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3947 #: src/libvlc-module.c:1424
3948 msgid ""
3949 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3950 "history."
3951 msgstr ""
3952 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3953 "бөлектеңіз."
3955 #: src/libvlc-module.c:1425
3956 msgid "Go forward in browsing history"
3957 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3959 #: src/libvlc-module.c:1426
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3965 "бөлектеңіз."
3967 #: src/libvlc-module.c:1428
3968 msgid "Cycle audio track"
3969 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3971 #: src/libvlc-module.c:1429
3972 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3973 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
3975 #: src/libvlc-module.c:1430
3976 msgid "Cycle subtitle track"
3977 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
3979 #: src/libvlc-module.c:1431
3980 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3981 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
3983 #: src/libvlc-module.c:1432
3984 msgid "Cycle source aspect ratio"
3985 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
3987 #: src/libvlc-module.c:1433
3988 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3989 msgstr ""
3990 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
3992 #: src/libvlc-module.c:1434
3993 msgid "Cycle video crop"
3994 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
3996 #: src/libvlc-module.c:1435
3997 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3998 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4000 #: src/libvlc-module.c:1436
4001 msgid "Toggle autoscaling"
4002 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4004 #: src/libvlc-module.c:1437
4005 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4006 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4008 #: src/libvlc-module.c:1438
4009 msgid "Increase scale factor"
4010 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4012 #: src/libvlc-module.c:1439
4013 msgid "Increase scale factor."
4014 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4016 #: src/libvlc-module.c:1440
4017 msgid "Decrease scale factor"
4018 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4020 #: src/libvlc-module.c:1441
4021 msgid "Decrease scale factor."
4022 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4024 #: src/libvlc-module.c:1442
4025 msgid "Cycle deinterlace modes"
4026 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4028 #: src/libvlc-module.c:1443
4029 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4030 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4032 #: src/libvlc-module.c:1444
4033 msgid "Show interface"
4034 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4036 #: src/libvlc-module.c:1445
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1446
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4044 #: src/libvlc-module.c:1447
4045 msgid "Lower the interface below all other windows."
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1448
4049 msgid "Take video snapshot"
4050 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4052 #: src/libvlc-module.c:1449
4053 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4058 #: modules/stream_out/record.c:60
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Жазып алу"
4062 #: src/libvlc-module.c:1452
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4066 #: src/libvlc-module.c:1453
4067 msgid "Dump"
4068 msgstr "Дамп"
4070 #: src/libvlc-module.c:1454
4071 msgid "Media dump access filter trigger."
4072 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4074 #: src/libvlc-module.c:1456
4075 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4076 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4078 #: src/libvlc-module.c:1457
4079 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4080 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4082 #: src/libvlc-module.c:1460
4083 msgid "Toggle random playlist playback"
4084 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4086 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4087 msgid "Un-Zoom"
4088 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4090 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4091 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4094 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4095 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4096 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4098 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4099 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4102 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4103 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4104 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4106 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4107 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4110 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4111 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4112 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4114 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4115 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4118 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4119 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4120 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4122 #: src/libvlc-module.c:1488
4123 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4124 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4126 #: src/libvlc-module.c:1490
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4129 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4131 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4132 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4133 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4135 #: src/libvlc-module.c:1494
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4139 #: src/libvlc-module.c:1495
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4143 #: src/libvlc-module.c:1496
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4147 #: src/libvlc-module.c:1498
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1499
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4155 #: src/libvlc-module.c:1501
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1502
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4163 #: src/libvlc-module.c:1504
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1505
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4171 #: src/libvlc-module.c:1507
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1508
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4179 #: src/libvlc-module.c:1510
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1512
4184 msgid "Cycle through audio devices"
4185 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4187 #: src/libvlc-module.c:1513
4188 msgid "Cycle through available audio devices"
4189 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4191 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4193 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4195 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4196 msgid "Snapshot"
4197 msgstr "Лездік түсірме"
4199 #: src/libvlc-module.c:1700
4200 msgid "Window properties"
4201 msgstr "Терезе сипаттары"
4203 #: src/libvlc-module.c:1759
4204 msgid "Subpictures"
4205 msgstr "Суретшелер"
4207 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4208 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4209 #: modules/demux/subtitle.c:73
4210 msgid "Subtitles"
4211 msgstr "Субтитрлер"
4213 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4214 msgid "Overlays"
4215 msgstr "Жабындылар"
4217 #: src/libvlc-module.c:1793
4218 msgid "Track settings"
4219 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4221 #: src/libvlc-module.c:1823
4222 msgid "Playback control"
4223 msgstr "Ойнатуды басқару"
4225 #: src/libvlc-module.c:1850
4226 msgid "Default devices"
4227 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4229 #: src/libvlc-module.c:1859
4230 msgid "Network settings"
4231 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4233 #: src/libvlc-module.c:1871
4234 msgid "Socks proxy"
4235 msgstr "Socks прокси"
4237 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4238 msgid "Metadata"
4239 msgstr "Мета-деректер"
4241 #: src/libvlc-module.c:1931
4242 msgid "Decoders"
4243 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4245 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4247 msgid "Input"
4248 msgstr "Кіресін"
4250 #: src/libvlc-module.c:1977
4251 msgid "VLM"
4252 msgstr "VLM"
4254 #: src/libvlc-module.c:2009
4255 msgid "CPU"
4256 msgstr "CPU"
4258 #: src/libvlc-module.c:2038
4259 msgid "Special modules"
4260 msgstr "Арнаулы модульдер"
4262 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4263 msgid "Plugins"
4264 msgstr "Қондырмалар"
4266 #: src/libvlc-module.c:2055
4267 msgid "Performance options"
4268 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4270 #: src/libvlc-module.c:2204
4271 msgid "Hot keys"
4272 msgstr "Тездету пернелер"
4274 #: src/libvlc-module.c:2646
4275 msgid "Jump sizes"
4276 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4278 #: src/libvlc-module.c:2723
4279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:2726
4283 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:2728
4287 msgid ""
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4289 "--help-verbose)"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:2731
4293 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:2733
4297 msgid "print a list of available modules"
4298 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4300 #: src/libvlc-module.c:2735
4301 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:2737
4305 msgid ""
4306 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4307 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:2741
4311 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:2743
4315 msgid "reset the current config to the default values"
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:2745
4319 msgid "use alternate config file"
4320 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4322 #: src/libvlc-module.c:2747
4323 msgid "resets the current plugins cache"
4324 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4326 #: src/libvlc-module.c:2749
4327 msgid "print version information"
4328 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4330 #: src/libvlc-module.c:2802
4331 msgid "main program"
4332 msgstr "басты бағдарлама"
4334 #: src/misc/update.c:487
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%.1f GiB"
4337 msgstr "%.1f GB"
4339 #: src/misc/update.c:489
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%.1f MiB"
4342 msgstr "%.1f MB"
4344 #: src/misc/update.c:491
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "%.1f KiB"
4347 msgstr "%.1f GB"
4349 #: src/misc/update.c:493
4350 #, c-format
4351 msgid "%ld B"
4352 msgstr "%ld B"
4354 #: src/misc/update.c:585
4355 msgid "Saving file failed"
4356 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4358 #: src/misc/update.c:586
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4361 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4363 #: src/misc/update.c:602
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "%s\n"
4367 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4368 msgstr ""
4369 "%s\n"
4370 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4372 #: src/misc/update.c:605
4373 msgid "Downloading ..."
4374 msgstr "Қотаруда..."
4376 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4377 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4379 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4387 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4388 msgid "Cancel"
4389 msgstr "Болдырмау"
4391 #: src/misc/update.c:624
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s\n"
4395 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4396 msgstr ""
4397 "%s\n"
4398 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4400 #: src/misc/update.c:641
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "%s\n"
4404 "Done %s (100.0%%)"
4405 msgstr ""
4406 "%s\n"
4407 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4409 #: src/misc/update.c:661
4410 msgid "File could not be verified"
4411 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4413 #: src/misc/update.c:662
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4417 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4418 msgstr ""
4420 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4421 msgid "Invalid signature"
4422 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4424 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4428 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4429 msgstr ""
4431 #: src/misc/update.c:698
4432 msgid "File not verifiable"
4433 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4435 #: src/misc/update.c:699
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4439 "was deleted."
4440 msgstr ""
4442 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4443 msgid "File corrupted"
4444 msgstr "Файл зақымдалған"
4446 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4447 #, c-format
4448 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4449 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4451 #: src/misc/update.c:734
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Update VLC media player"
4454 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4456 #: src/misc/update.c:735
4457 msgid ""
4458 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4459 "install it now?"
4460 msgstr ""
4462 #: src/misc/update.c:736
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Install"
4465 msgstr "Индустриялық"
4467 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4468 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4469 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4470 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4471 #: modules/access/bda/bda.c:169
4472 msgid "Undefined"
4473 msgstr "Тағайындалмаған"
4475 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4477 msgid "Post processing"
4478 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4480 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4482 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4483 msgid "Crop"
4484 msgstr "Шұнтиту"
4486 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4488 msgid "Aspect-ratio"
4489 msgstr "Кадр пішімі"
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4492 msgid "Autoscale video"
4493 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4496 msgid "Scale factor"
4497 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4499 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4500 msgid "3D Now! memcpy"
4501 msgstr "3D Now! memcpy"
4503 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4504 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4505 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4507 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4508 #: modules/access_output/shout.c:94
4509 msgid "Samplerate"
4510 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4512 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4513 msgid ""
4514 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4515 "48000)"
4516 msgstr ""
4518 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4519 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4521 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4522 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4523 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4524 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4525 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4526 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4527 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4528 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4529 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4530 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4532 msgid "Caching value in ms"
4533 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4535 #: modules/access/alsa.c:77
4536 msgid ""
4537 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4538 msgstr ""
4540 #: modules/access/alsa.c:81
4541 msgid ""
4542 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4543 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4544 "use alsa://hw:0,1 ."
4545 msgstr ""
4547 #: modules/access/alsa.c:89
4548 msgid "Alsa"
4549 msgstr "Alsa"
4551 #: modules/access/alsa.c:90
4552 msgid "Alsa audio capture input"
4553 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4555 #: modules/access/bd/bd.c:54
4556 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4557 msgstr ""
4559 #: modules/access/bd/bd.c:61
4560 msgid "BD"
4561 msgstr "BD"
4563 #: modules/access/bd/bd.c:62
4564 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4565 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4567 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4568 msgid ""
4569 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4570 msgstr ""
4572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4574 msgid "Adapter card to tune"
4575 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4577 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4578 msgid ""
4579 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4580 "n>=0."
4581 msgstr ""
4583 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4584 msgid "Device number to use on adapter"
4585 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4587 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4590 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4591 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4593 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4594 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4595 msgstr ""
4597 #: modules/access/bda/bda.c:62
4598 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4599 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4601 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4602 msgid "Inversion mode"
4603 msgstr "Керілеу режімі"
4605 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4606 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4607 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4609 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4610 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4611 msgstr ""
4613 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4614 msgid ""
4615 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4616 "disable this feature if you experience some trouble."
4617 msgstr ""
4619 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4620 msgid "Budget mode"
4621 msgstr "Шекті режім"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4624 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4625 msgstr ""
4626 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4628 #: modules/access/bda/bda.c:82
4629 msgid "Network Identifier"
4630 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4633 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4634 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4637 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4638 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4640 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4641 msgid "LNB voltage"
4642 msgstr "LNB вольтажы"
4644 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4645 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4646 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4648 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4649 msgid "High LNB voltage"
4650 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4653 msgid ""
4654 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4655 "supported by all frontends."
4656 msgstr ""
4658 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4659 msgid "22 kHz tone"
4660 msgstr "22 kHz үні"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4663 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4664 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4666 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4667 msgid "Transponder FEC"
4668 msgstr "Транспондердегі FEC"
4670 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4671 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4672 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4674 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4675 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4676 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4678 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4679 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4680 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4682 #: modules/access/bda/bda.c:106
4683 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4684 msgstr ""
4686 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4687 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4688 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4690 #: modules/access/bda/bda.c:109
4691 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4692 msgstr ""
4694 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4695 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4696 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:113
4699 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4700 msgstr ""
4702 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4703 msgid "Modulation type"
4704 msgstr "Модуляция түрі"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:117
4707 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4708 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:121
4711 msgid "QAM16"
4712 msgstr "QAM16"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:121
4715 msgid "QAM32"
4716 msgstr "QAM32"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:121
4719 msgid "QAM64"
4720 msgstr "QAM64"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:121
4723 msgid "QAM128"
4724 msgstr "QAM128"
4726 #: modules/access/bda/bda.c:121
4727 msgid "QAM256"
4728 msgstr "QAM256"
4730 #: modules/access/bda/bda.c:122
4731 msgid "BPSK"
4732 msgstr "BPSK"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:122
4735 msgid "QPSK"
4736 msgstr "QPSK"
4738 #: modules/access/bda/bda.c:122
4739 msgid "8VSB"
4740 msgstr "8VSB"
4742 #: modules/access/bda/bda.c:122
4743 msgid "16VSB"
4744 msgstr "16VSB"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4747 msgid "ATSC Major Channel"
4748 msgstr "ATSC аға арнасы"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4751 msgid "ATSC Minor Channel"
4752 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4755 msgid "ATSC Physical Channel"
4756 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:133
4759 msgid "FEC rate"
4760 msgstr "FEC қарқыны"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:134
4763 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4764 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4767 msgid "1/2"
4768 msgstr "1/2"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4771 msgid "2/3"
4772 msgstr "2/3"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4775 msgid "3/4"
4776 msgstr "3/4"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4779 msgid "5/6"
4780 msgstr "5/6"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4783 msgid "7/8"
4784 msgstr "7/8"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4787 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4788 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:141
4791 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4792 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4795 msgid "Terrestrial bandwidth"
4796 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4799 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4800 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4803 msgid "6 MHz"
4804 msgstr "6 MHz"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4807 msgid "7 MHz"
4808 msgstr "7 MHz"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4811 msgid "8 MHz"
4812 msgstr "8 MHz"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4815 msgid "Terrestrial guard interval"
4816 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:154
4819 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4820 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:157
4823 msgid "1/4"
4824 msgstr "1/4"
4826 #: modules/access/bda/bda.c:157
4827 msgid "1/8"
4828 msgstr "1/8"
4830 #: modules/access/bda/bda.c:157
4831 msgid "1/16"
4832 msgstr "1/16"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:157
4835 msgid "1/32"
4836 msgstr "1/32"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4839 msgid "Terrestrial transmission mode"
4840 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:160
4843 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4844 msgstr ""
4846 #: modules/access/bda/bda.c:163
4847 msgid "2k"
4848 msgstr "2k"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:163
4851 msgid "8k"
4852 msgstr "8k"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4855 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4856 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:166
4859 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4860 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4863 msgid "1"
4864 msgstr "1"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:169
4867 msgid "2"
4868 msgstr "2"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:169
4871 msgid "4"
4872 msgstr "4"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:172
4875 msgid "Satellite Azimuth"
4876 msgstr "Серік азимуты"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:173
4879 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4880 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:174
4883 msgid "Satellite Elevation"
4884 msgstr "Серік өрлеуі"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:175
4887 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4888 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:176
4891 msgid "Satellite Longitude"
4892 msgstr "Серік бойлығы"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:178
4895 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4896 msgstr ""
4898 #: modules/access/bda/bda.c:179
4899 msgid "Satellite Polarisation"
4900 msgstr "Серік үйектеуі"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:180
4903 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4904 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4907 msgid "Horizontal"
4908 msgstr "Көлденең"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4911 msgid "Vertical"
4912 msgstr "Тігінен"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:184
4915 msgid "Circular Left"
4916 msgstr "Солға айналма"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:184
4919 msgid "Circular Right"
4920 msgstr "Оңға айналма"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:185
4923 msgid "Satellite Range Code"
4924 msgstr "Серік ауқымы коды"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:186
4927 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4928 msgstr ""
4930 #: modules/access/bda/bda.c:188
4931 msgid "Network Name"
4932 msgstr "Желілік атауы"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:189
4935 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4936 msgstr ""
4938 #: modules/access/bda/bda.c:190
4939 msgid "Network Name to Create"
4940 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:191
4943 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4944 msgstr ""
4946 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4947 msgid "DVB"
4948 msgstr "DVB"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:195
4951 msgid "DirectShow DVB input"
4952 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4954 #: modules/access/cdda.c:63
4955 msgid ""
4956 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4957 "milliseconds."
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4962 msgid "Audio CD"
4963 msgstr "Дыбыстық CD"
4965 #: modules/access/cdda.c:68
4966 msgid "Audio CD input"
4967 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
4969 #: modules/access/cdda.c:74
4970 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4971 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
4973 #: modules/access/cdda.c:87
4974 msgid "CDDB Server"
4975 msgstr "CDDB сервері"
4977 #: modules/access/cdda.c:88
4978 msgid "Address of the CDDB server to use."
4979 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
4981 #: modules/access/cdda.c:89
4982 msgid "CDDB port"
4983 msgstr "CDDB порты"
4985 #: modules/access/cdda.c:90
4986 msgid "CDDB Server port to use."
4987 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
4989 #: modules/access/cdda.c:506
4990 #, c-format
4991 msgid "Audio CD - Track %02i"
4992 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
4994 #: modules/access/dc1394.c:69
4995 msgid "dc1394 input"
4996 msgstr "dc1394 кіресіні"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4999 msgid "Cable"
5000 msgstr "Кәбіл"
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5003 msgid "Antenna"
5004 msgstr "Антенна"
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5007 msgid "TV"
5008 msgstr "ТД"
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5011 msgid "FM radio"
5012 msgstr "ЖМ радио"
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5015 msgid "AM radio"
5016 msgstr "ҚМ радио"
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5019 msgid "DSS"
5020 msgstr "DSS"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5023 msgid ""
5024 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5025 "milliseconds."
5026 msgstr ""
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5031 msgid "Video device name"
5032 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5035 msgid ""
5036 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5037 "don't specify anything, the default device will be used."
5038 msgstr ""
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5043 msgid "Audio device name"
5044 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5047 msgid ""
5048 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5049 "don't specify anything, the default device will be used. "
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5054 msgid "Video size"
5055 msgstr "Бейне мөлшері"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5058 msgid ""
5059 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5060 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5061 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5065 #: modules/access/v4l2.c:74
5066 msgid "Video input chroma format"
5067 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5070 msgid ""
5071 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5072 "(default), RV24, etc.)"
5073 msgstr ""
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5076 msgid "Video input frame rate"
5077 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5080 msgid ""
5081 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5082 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5086 msgid "Device properties"
5087 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5090 msgid ""
5091 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5092 msgstr ""
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5095 msgid "Tuner properties"
5096 msgstr "Тюнер сипаттары"
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5099 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5100 msgstr ""
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5103 msgid "Tuner TV Channel"
5104 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5107 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5108 msgstr ""
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5111 msgid "Tuner country code"
5112 msgstr "Тюнер елінің коды"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5115 msgid ""
5116 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5117 "mapping (0 means default)."
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5121 msgid "Tuner input type"
5122 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5125 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5126 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5129 msgid "Video input pin"
5130 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5133 msgid ""
5134 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5135 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5136 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5137 "will not be changed."
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5141 msgid "Audio input pin"
5142 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5145 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5149 msgid "Video output pin"
5150 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5153 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5157 msgid "Audio output pin"
5158 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5165 msgid "AM Tuner mode"
5166 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5169 msgid ""
5170 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5171 "or DSS (4)."
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5175 msgid "Number of audio channels"
5176 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5179 msgid ""
5180 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5185 msgid "Audio sample rate"
5186 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5189 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5190 msgstr ""
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5193 msgid "Audio bits per sample"
5194 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5197 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5198 msgstr ""
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5201 msgid "DirectShow"
5202 msgstr "DirectShow"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5205 msgid "DirectShow input"
5206 msgstr "DirectShow кіресіні"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5210 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5211 msgid "Refresh list"
5212 msgstr "Тізімді жаңарту"
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5215 msgid "Configure"
5216 msgstr "Ішқұрылымдау"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5220 msgid "Capture failed"
5221 msgstr "Қармау сәтсіз"
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5224 msgid "No video or audio device selected."
5225 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5228 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5229 msgstr ""
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5232 #, c-format
5233 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5237 #, c-format
5238 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5239 msgstr ""
5241 #: modules/access/dv.c:61
5242 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5243 msgstr ""
5245 #: modules/access/dv.c:65
5246 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5247 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5249 #: modules/access/dv.c:66
5250 msgid "DV"
5251 msgstr "DV"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:137
5254 msgid "Modulation type for front-end device."
5255 msgstr ""
5257 #: modules/access/dvb/access.c:140
5258 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5259 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:158
5262 msgid "HTTP Host address"
5263 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:160
5266 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5267 msgstr ""
5269 #: modules/access/dvb/access.c:162
5270 msgid "HTTP user name"
5271 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:164
5274 msgid ""
5275 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/dvb/access.c:167
5279 msgid "HTTP password"
5280 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:169
5283 msgid ""
5284 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5285 msgstr ""
5287 #: modules/access/dvb/access.c:172
5288 msgid "HTTP ACL"
5289 msgstr "HTTP ACL"
5291 #: modules/access/dvb/access.c:174
5292 msgid ""
5293 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5294 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5298 #: modules/control/http/http.c:57
5299 msgid "Certificate file"
5300 msgstr "Куәлік файлы"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:179
5303 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5304 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5307 #: modules/control/http/http.c:60
5308 msgid "Private key file"
5309 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:183
5312 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5313 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5316 #: modules/control/http/http.c:62
5317 msgid "Root CA file"
5318 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:186
5321 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5322 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5325 #: modules/control/http/http.c:65
5326 msgid "CRL file"
5327 msgstr "CRL файлы"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:190
5330 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5331 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:194
5334 msgid "DVB input with v4l2 support"
5335 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:247
5338 msgid "HTTP server"
5339 msgstr "HTTP сервері"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:941
5342 msgid "Input syntax is deprecated"
5343 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:942
5346 msgid ""
5347 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5348 "the new syntax."
5349 msgstr ""
5351 #: modules/access/dvb/access.c:988
5352 msgid "Invalid polarization"
5353 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:989
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5358 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5360 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5361 #, c-format
5362 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5363 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5365 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Scanning DVB"
5368 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5370 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5371 msgid "DVD angle"
5372 msgstr "DVD бұрышы"
5374 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5375 msgid "Default DVD angle."
5376 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5378 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5379 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/dvdnav.c:76
5383 msgid "Start directly in menu"
5384 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5386 #: modules/access/dvdnav.c:78
5387 msgid ""
5388 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5389 "useless warning introductions."
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/dvdnav.c:87
5393 msgid "DVD with menus"
5394 msgstr "Мәзірлі DVD "
5396 #: modules/access/dvdnav.c:88
5397 msgid "DVDnav Input"
5398 msgstr "DVDnav кіресіні"
5400 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5401 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5402 msgid "Playback failure"
5403 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5405 #: modules/access/dvdnav.c:313
5406 msgid ""
5407 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/dvdread.c:79
5411 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5412 msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
5414 #: modules/access/dvdread.c:81
5415 msgid ""
5416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5427 "The default method is: key."
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/dvdread.c:97
5431 msgid "title"
5432 msgstr "тақырып"
5434 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5436 msgid "Disc"
5437 msgstr "Дискі"
5439 #: modules/access/dvdread.c:97
5440 msgid "Key"
5441 msgstr "Кілт"
5443 #: modules/access/dvdread.c:103
5444 msgid "DVD without menus"
5445 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5447 #: modules/access/dvdread.c:104
5448 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5449 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5451 #: modules/access/dvdread.c:251
5452 #, c-format
5453 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5454 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5456 #: modules/access/dvdread.c:511
5457 #, c-format
5458 msgid "DVDRead could not read block %d."
5459 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5461 #: modules/access/dvdread.c:573
5462 #, c-format
5463 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/eyetv.m:56
5467 msgid "Channel number"
5468 msgstr "Арна нөмірі"
5470 #: modules/access/eyetv.m:58
5471 msgid ""
5472 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5473 "for Composite input"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/eyetv.m:63
5477 msgid ""
5478 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/eyetv.m:68
5482 msgid "EyeTV input"
5483 msgstr "EyeTV кіресіні"
5485 #: modules/access/fake.c:46
5486 msgid ""
5487 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5491 #: modules/access/v4l2.c:95
5492 msgid "Framerate"
5493 msgstr "Кадр қарқыны"
5495 #: modules/access/fake.c:50
5496 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5497 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5499 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5500 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5501 msgid "ID"
5502 msgstr "Тең."
5504 #: modules/access/fake.c:53
5505 msgid ""
5506 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5507 "(default 0)."
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/fake.c:55
5511 msgid "Duration in ms"
5512 msgstr "Узақтық, ms"
5514 #: modules/access/fake.c:57
5515 msgid ""
5516 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5517 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5518 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5522 msgid "Fake"
5523 msgstr "Жалған"
5525 #: modules/access/fake.c:64
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Fake video input"
5528 msgstr "Жалған кіресін"
5530 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5531 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5532 msgid "File reading failed"
5533 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5535 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5536 #, c-format
5537 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5538 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5540 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5541 #: modules/access/mtp.c:217
5542 msgid "VLC could not read the file."
5543 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5545 #: modules/access/ftp.c:60
5546 msgid ""
5547 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/ftp.c:62
5551 msgid "FTP user name"
5552 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5554 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5555 msgid "User name that will be used for the connection."
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/ftp.c:65
5559 msgid "FTP password"
5560 msgstr "FTP құпия сөзі"
5562 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5563 msgid "Password that will be used for the connection."
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/ftp.c:68
5567 msgid "FTP account"
5568 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5570 #: modules/access/ftp.c:69
5571 msgid "Account that will be used for the connection."
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/ftp.c:74
5575 msgid "FTP input"
5576 msgstr "FTP кіресіні"
5578 #: modules/access/ftp.c:92
5579 msgid "FTP upload output"
5580 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5582 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5583 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5584 msgid "Network interaction failed"
5585 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5587 #: modules/access/ftp.c:140
5588 msgid "VLC could not connect with the given server."
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/ftp.c:150
5592 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/ftp.c:215
5596 msgid "Your account was rejected."
5597 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5599 #: modules/access/ftp.c:224
5600 msgid "Your password was rejected."
5601 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5603 #: modules/access/ftp.c:231
5604 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5608 msgid ""
5609 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5613 msgid "GnomeVFS input"
5614 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5616 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5617 msgid "HTTP proxy"
5618 msgstr "HTTP прокси"
5620 #: modules/access/http.c:73
5621 msgid ""
5622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5623 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/http.c:77
5627 msgid "HTTP proxy password"
5628 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5630 #: modules/access/http.c:79
5631 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/http.c:83
5635 msgid ""
5636 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/http.c:86
5640 msgid "HTTP user agent"
5641 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5643 #: modules/access/http.c:87
5644 msgid "User agent that will be used for the connection."
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/http.c:90
5648 msgid "Auto re-connect"
5649 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5651 #: modules/access/http.c:92
5652 msgid ""
5653 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/http.c:95
5657 msgid "Continuous stream"
5658 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5660 #: modules/access/http.c:96
5661 msgid ""
5662 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5663 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5664 "other types of HTTP streams."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/http.c:101
5668 msgid "Forward Cookies"
5669 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5671 #: modules/access/http.c:102
5672 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/http.c:104
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Max number of redirection"
5678 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5680 #: modules/access/http.c:105
5681 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/http.c:107
5685 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/http.c:108
5689 msgid ""
5690 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5691 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/http.c:113
5695 msgid "HTTP input"
5696 msgstr "HTTP кіресіні"
5698 #: modules/access/http.c:115
5699 msgid "HTTP(S)"
5700 msgstr "HTTP(S)"
5702 #: modules/access/http.c:538
5703 msgid "HTTP authentication"
5704 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5706 #: modules/access/http.c:539
5707 #, c-format
5708 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/jack.c:62
5712 msgid ""
5713 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5714 "milliseconds."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/jack.c:64
5718 msgid "Pace"
5719 msgstr "Ырғақ"
5721 #: modules/access/jack.c:66
5722 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/jack.c:67
5726 msgid "Auto Connection"
5727 msgstr "Өздігінен байланысу"
5729 #: modules/access/jack.c:69
5730 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/jack.c:72
5734 msgid "JACK audio input"
5735 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5737 #: modules/access/jack.c:74
5738 msgid "JACK Input"
5739 msgstr "JACK кіресіні"
5741 #: modules/access/mmap.c:41
5742 msgid "Use file memory mapping"
5743 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5745 #: modules/access/mmap.c:43
5746 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/mmap.c:53
5750 msgid "MMap"
5751 msgstr "MMap"
5753 #: modules/access/mmap.c:54
5754 msgid "Memory-mapped file input"
5755 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5757 #: modules/access/mms/mms.c:51
5758 msgid ""
5759 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/mms/mms.c:54
5763 msgid "Force selection of all streams"
5764 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5766 #: modules/access/mms/mms.c:56
5767 msgid ""
5768 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5769 "You can choose to select all of them."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/mms/mms.c:59
5773 msgid "Maximum bitrate"
5774 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
5776 #: modules/access/mms/mms.c:61
5777 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/mms/mms.c:65
5781 msgid ""
5782 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5783 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5784 "tried."
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/mms/mms.c:69
5788 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5789 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
5791 #: modules/access/mms/mms.c:70
5792 msgid ""
5793 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5794 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/mms/mms.c:74
5798 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5799 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
5801 #: modules/access/mtp.c:65
5802 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/mtp.c:69
5806 msgid "MTP input"
5807 msgstr "MTP кіресіні"
5809 #: modules/access/mtp.c:70
5810 msgid "MTP"
5811 msgstr "MTP"
5813 #: modules/access/oss.c:72
5814 msgid ""
5815 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/oss.c:80
5819 msgid "OSS"
5820 msgstr "OSS"
5822 #: modules/access/oss.c:81
5823 msgid "OSS input"
5824 msgstr "OSS кіресіні"
5826 #: modules/access/pvr.c:61
5827 msgid ""
5828 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5829 "milliseconds."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5833 msgid "Device"
5834 msgstr "Құрылғы"
5836 #: modules/access/pvr.c:65
5837 msgid "PVR video device"
5838 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
5840 #: modules/access/pvr.c:67
5841 msgid "Radio device"
5842 msgstr "Радио құрылғысы"
5844 #: modules/access/pvr.c:68
5845 msgid "PVR radio device"
5846 msgstr "PVR радио құрылғысы"
5848 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5851 msgid "Norm"
5852 msgstr "Норма"
5854 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5855 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5859 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5860 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5861 msgid "Width"
5862 msgstr "Ені"
5864 #: modules/access/pvr.c:75
5865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5866 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5868 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5869 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5870 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5871 msgid "Height"
5872 msgstr "Биіктігі"
5874 #: modules/access/pvr.c:79
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5876 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5878 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5881 msgid "Frequency"
5882 msgstr "Жиілігі"
5884 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5889 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/pvr.c:89
5893 msgid "Key interval"
5894 msgstr "Кілтті межелдеме"
5896 #: modules/access/pvr.c:90
5897 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5898 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5900 #: modules/access/pvr.c:92
5901 msgid "B Frames"
5902 msgstr "B кадрлар"
5904 #: modules/access/pvr.c:93
5905 msgid ""
5906 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5907 "number of B-Frames."
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/pvr.c:97
5911 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5912 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
5914 #: modules/access/pvr.c:99
5915 msgid "Bitrate peak"
5916 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
5918 #: modules/access/pvr.c:100
5919 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5920 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
5922 #: modules/access/pvr.c:102
5923 msgid "Bitrate mode"
5924 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
5926 #: modules/access/pvr.c:103
5927 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/pvr.c:105
5931 msgid "Audio bitmask"
5932 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
5934 #: modules/access/pvr.c:106
5935 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5940 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5941 #: modules/stream_out/raop.c:150
5942 msgid "Volume"
5943 msgstr "Деңгей"
5945 #: modules/access/pvr.c:110
5946 msgid "Audio volume (0-65535)."
5947 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
5949 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5950 msgid "Channel"
5951 msgstr "Арна"
5953 #: modules/access/pvr.c:113
5954 msgid ""
5955 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5956 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
5958 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5959 msgid "Automatic"
5960 msgstr "Өздігінен"
5962 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5963 msgid "SECAM"
5964 msgstr "SECAM"
5966 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5967 msgid "PAL"
5968 msgstr "PAL"
5970 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5971 msgid "NTSC"
5972 msgstr "NTSC"
5974 #: modules/access/pvr.c:122
5975 msgid "vbr"
5976 msgstr "vbr"
5978 #: modules/access/pvr.c:122
5979 msgid "cbr"
5980 msgstr "cbr"
5982 #: modules/access/pvr.c:127
5983 msgid "PVR"
5984 msgstr "PVR"
5986 #: modules/access/pvr.c:128
5987 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5988 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
5990 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
5991 msgid "Quicktime Capture"
5992 msgstr "Quicktime қармау"
5994 #: modules/access/qtcapture.m:225
5995 msgid "No Input device found"
5996 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5998 #: modules/access/qtcapture.m:226
5999 msgid ""
6000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6001 "check your connectors and drivers."
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6005 msgid ""
6006 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6007 msgstr ""
6009 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Default SWF Referrer URL"
6012 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
6014 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6015 msgid ""
6016 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6017 "SWF file that contained the stream."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6021 msgid "Default Page Referrer URL"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6025 msgid ""
6026 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6027 "page housing the SWF file."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6031 msgid "RTMP input"
6032 msgstr "RTMP кіресіні"
6034 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6035 msgid "RTMP"
6036 msgstr "RTMP"
6038 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6039 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6040 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6042 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6043 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6047 msgid "RTCP (local) port"
6048 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6050 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6051 msgid ""
6052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6057 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6058 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6060 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6061 msgid ""
6062 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6063 "shared secret key."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6067 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6068 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6070 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6071 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6075 msgid "Maximum RTP sources"
6076 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6078 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6079 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6083 msgid "RTP source timeout (sec)"
6084 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6086 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6087 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6091 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6092 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6094 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6095 msgid ""
6096 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6097 "future) by this many packets from the last received packet."
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6101 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6102 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6104 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6105 msgid ""
6106 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6107 "by this many packets from the last received packet."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6111 msgid "RTP"
6112 msgstr "RTP"
6114 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6115 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6116 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6118 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6119 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6120 msgid "Caching value (ms)"
6121 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6123 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6124 msgid ""
6125 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6129 msgid "Real RTSP"
6130 msgstr "Нақты RTSP"
6132 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6133 msgid "Connection failed"
6134 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6136 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6137 #, c-format
6138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6139 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6141 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6142 msgid "Session failed"
6143 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6145 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6150 msgid ""
6151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/screen/screen.c:46
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6156 msgid "Desired frame rate for the capture."
6157 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6159 #: modules/access/screen/screen.c:49
6160 msgid "Capture fragment size"
6161 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6163 #: modules/access/screen/screen.c:51
6164 msgid ""
6165 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6166 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6170 msgid "Subscreen top left corner"
6171 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6173 #: modules/access/screen/screen.c:58
6174 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/screen/screen.c:62
6178 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6182 msgid "Subscreen width"
6183 msgstr "Бейнебетше ені"
6185 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6186 msgid "Subscreen height"
6187 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6189 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6191 msgid "Follow the mouse"
6192 msgstr "Тінтуірге еру"
6194 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6195 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/screen/screen.c:78
6199 msgid "Mouse pointer image"
6200 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6202 #: modules/access/screen/screen.c:80
6203 msgid ""
6204 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/screen/screen.c:94
6208 msgid "Screen Input"
6209 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6211 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6212 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6214 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6215 msgid "Screen"
6216 msgstr "Бейнебет"
6218 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6219 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6223 msgid "Region left column"
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6229 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6231 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6232 msgid "Region top row"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6238 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6240 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Capture region width"
6243 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6245 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6246 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Capture region height"
6252 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6254 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6255 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6261 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6263 #: modules/access/sftp.c:53
6264 msgid ""
6265 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/sftp.c:54
6269 #, fuzzy
6270 msgid "SFTP user name"
6271 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6273 #: modules/access/sftp.c:56
6274 #, fuzzy
6275 msgid "SFTP password"
6276 msgstr "FTP құпия сөзі"
6278 #: modules/access/sftp.c:58
6279 #, fuzzy
6280 msgid "SFTP port"
6281 msgstr "UDP порты"
6283 #: modules/access/sftp.c:59
6284 #, fuzzy
6285 msgid "SFTP port number to use on the server"
6286 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
6288 #: modules/access/sftp.c:60
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Read size"
6291 msgstr "Бөлме мөлшері"
6293 #: modules/access/sftp.c:61
6294 msgid "Size of the request for reading access"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/sftp.c:65
6298 #, fuzzy
6299 msgid "SFTP input"
6300 msgstr "FTP кіресіні"
6302 #: modules/access/sftp.c:137
6303 #, fuzzy
6304 msgid "SFTP authentification"
6305 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6307 #: modules/access/sftp.c:138
6308 #, c-format
6309 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/smb.c:63
6313 msgid ""
6314 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/smb.c:65
6318 msgid "SMB user name"
6319 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6321 #: modules/access/smb.c:68
6322 msgid "SMB password"
6323 msgstr "SMB құпия сөзі"
6325 #: modules/access/smb.c:71
6326 msgid "SMB domain"
6327 msgstr "SMB егелігіі"
6329 #: modules/access/smb.c:72
6330 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/smb.c:75
6334 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/smb.c:78
6338 msgid "SMB input"
6339 msgstr "SMB кіресіні"
6341 #: modules/access/tcp.c:43
6342 msgid ""
6343 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/tcp.c:50
6347 msgid "TCP"
6348 msgstr "TCP"
6350 #: modules/access/tcp.c:51
6351 msgid "TCP input"
6352 msgstr "TCP кіресіні"
6354 #: modules/access/udp.c:51
6355 msgid ""
6356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/udp.c:58
6360 msgid "UDP"
6361 msgstr "UDP"
6363 #: modules/access/udp.c:59
6364 msgid "UDP input"
6365 msgstr "UDP кіресіні"
6367 #: modules/access/v4l.c:79
6368 msgid ""
6369 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/v4l.c:83
6373 msgid ""
6374 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6375 "device will be used."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/v4l.c:87
6379 msgid ""
6380 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6381 "(default), RV24, etc.)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/v4l.c:94
6385 msgid ""
6386 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6387 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6389 #: modules/access/v4l.c:99
6390 msgid "Audio Channel"
6391 msgstr "Дыбыстық арна"
6393 #: modules/access/v4l.c:101
6394 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/v4l.c:103
6398 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6399 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6401 #: modules/access/v4l.c:106
6402 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6403 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6405 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6406 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6407 msgid "Brightness"
6408 msgstr "Жарықтық"
6410 #: modules/access/v4l.c:110
6411 msgid "Brightness of the video input."
6412 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6414 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6415 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6416 msgid "Hue"
6417 msgstr "Реңк"
6419 #: modules/access/v4l.c:113
6420 msgid "Hue of the video input."
6421 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6423 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6424 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6425 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6426 msgid "Color"
6427 msgstr "Түс"
6429 #: modules/access/v4l.c:116
6430 msgid "Color of the video input."
6431 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6433 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6434 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6435 msgid "Contrast"
6436 msgstr "Айқындылық"
6438 #: modules/access/v4l.c:119
6439 msgid "Contrast of the video input."
6440 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6442 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6443 msgid "Tuner"
6444 msgstr "Тюнер"
6446 #: modules/access/v4l.c:121
6447 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6448 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6450 #: modules/access/v4l.c:122
6451 msgid "MJPEG"
6452 msgstr "MJPEG"
6454 #: modules/access/v4l.c:124
6455 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/v4l.c:125
6459 msgid "Decimation"
6460 msgstr "Жегенелеу"
6462 #: modules/access/v4l.c:127
6463 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6464 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6466 #: modules/access/v4l.c:128
6467 msgid "Quality"
6468 msgstr "Сапа"
6470 #: modules/access/v4l.c:129
6471 msgid "Quality of the stream."
6472 msgstr "Ағын сапасы."
6474 #: modules/access/v4l.c:135
6475 msgid ""
6476 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6477 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/v4l.c:147
6481 msgid "Video4Linux"
6482 msgstr "Video4Linux"
6484 #: modules/access/v4l.c:148
6485 msgid "Video4Linux input"
6486 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6488 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6489 #: modules/stream_out/standard.c:100
6490 msgid "Standard"
6491 msgstr "Стандартты"
6493 #: modules/access/v4l2.c:73
6494 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/v4l2.c:76
6498 msgid ""
6499 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6500 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6501 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6502 "I420, I411, I410, MJPG)"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/v4l2.c:82
6506 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6507 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6509 #: modules/access/v4l2.c:83
6510 msgid "Audio input"
6511 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6513 #: modules/access/v4l2.c:85
6514 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/v4l2.c:86
6518 msgid "IO Method"
6519 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6521 #: modules/access/v4l2.c:88
6522 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6523 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6525 #: modules/access/v4l2.c:91
6526 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6527 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6529 #: modules/access/v4l2.c:94
6530 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6531 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6533 #: modules/access/v4l2.c:96
6534 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/v4l2.c:100
6538 msgid "Use libv4l2"
6539 msgstr "libv4l2 қолданып"
6541 #: modules/access/v4l2.c:102
6542 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6543 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6545 #: modules/access/v4l2.c:105
6546 msgid "Reset v4l2 controls"
6547 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6549 #: modules/access/v4l2.c:107
6550 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6551 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6553 #: modules/access/v4l2.c:110
6554 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6555 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6557 #: modules/access/v4l2.c:113
6558 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6559 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6561 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6562 msgid "Saturation"
6563 msgstr "Қанықтық"
6565 #: modules/access/v4l2.c:116
6566 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6567 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6569 #: modules/access/v4l2.c:119
6570 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6571 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6573 #: modules/access/v4l2.c:120
6574 msgid "Black level"
6575 msgstr "Қараның деңгейі"
6577 #: modules/access/v4l2.c:122
6578 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6579 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6581 #: modules/access/v4l2.c:123
6582 msgid "Auto white balance"
6583 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6585 #: modules/access/v4l2.c:125
6586 msgid ""
6587 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6588 "v4l2 driver)."
6589 msgstr ""
6590 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6591 "қолдаса)."
6593 #: modules/access/v4l2.c:127
6594 msgid "Do white balance"
6595 msgstr "Ақ телімін қылу "
6597 #: modules/access/v4l2.c:129
6598 msgid ""
6599 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6600 "(if supported by the v4l2 driver)."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/v4l2.c:131
6604 msgid "Red balance"
6605 msgstr "Қызыл телімі"
6607 #: modules/access/v4l2.c:133
6608 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6609 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6611 #: modules/access/v4l2.c:134
6612 msgid "Blue balance"
6613 msgstr "Көк телімі"
6615 #: modules/access/v4l2.c:136
6616 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6617 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6619 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6620 msgid "Gamma"
6621 msgstr "Гамма"
6623 #: modules/access/v4l2.c:139
6624 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6625 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6627 #: modules/access/v4l2.c:140
6628 msgid "Exposure"
6629 msgstr "Ашылым"
6631 #: modules/access/v4l2.c:142
6632 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6633 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6635 #: modules/access/v4l2.c:143
6636 msgid "Auto gain"
6637 msgstr "Өздігінен күшейту"
6639 #: modules/access/v4l2.c:145
6640 msgid ""
6641 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6642 msgstr ""
6643 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6645 #: modules/access/v4l2.c:147
6646 msgid "Gain"
6647 msgstr "Күшейту"
6649 #: modules/access/v4l2.c:149
6650 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6651 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6653 #: modules/access/v4l2.c:150
6654 msgid "Horizontal flip"
6655 msgstr "Солдан оңға аудару"
6657 #: modules/access/v4l2.c:152
6658 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6659 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6661 #: modules/access/v4l2.c:153
6662 msgid "Vertical flip"
6663 msgstr "Төңкеру"
6665 #: modules/access/v4l2.c:155
6666 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6667 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6669 #: modules/access/v4l2.c:156
6670 msgid "Horizontal centering"
6671 msgstr "Көлденең ортастыру"
6673 #: modules/access/v4l2.c:158
6674 msgid ""
6675 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6676 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6678 #: modules/access/v4l2.c:159
6679 msgid "Vertical centering"
6680 msgstr "Тігінен ортастыру"
6682 #: modules/access/v4l2.c:161
6683 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6684 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6686 #: modules/access/v4l2.c:165
6687 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6688 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6690 #: modules/access/v4l2.c:166
6691 msgid "Balance"
6692 msgstr "Телімі"
6694 #: modules/access/v4l2.c:168
6695 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6696 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6698 #: modules/access/v4l2.c:171
6699 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6700 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6702 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6703 msgid "Bass"
6704 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6706 #: modules/access/v4l2.c:174
6707 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6708 msgstr ""
6709 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6711 #: modules/access/v4l2.c:175
6712 msgid "Treble"
6713 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6715 #: modules/access/v4l2.c:177
6716 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6717 msgstr ""
6718 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6720 #: modules/access/v4l2.c:178
6721 msgid "Loudness"
6722 msgstr "Дауыстылық"
6724 #: modules/access/v4l2.c:180
6725 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6726 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6728 #: modules/access/v4l2.c:184
6729 msgid ""
6730 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/v4l2.c:186
6734 msgid "v4l2 driver controls"
6735 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6737 #: modules/access/v4l2.c:188
6738 msgid ""
6739 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6740 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6741 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6742 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/v4l2.c:194
6746 msgid "Tuner id"
6747 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6749 #: modules/access/v4l2.c:196
6750 msgid "Tuner id (see debug output)."
6751 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6753 #: modules/access/v4l2.c:199
6754 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/v4l2.c:200
6758 msgid "Audio mode"
6759 msgstr "Дыбыстық режім"
6761 #: modules/access/v4l2.c:202
6762 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6763 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6765 #: modules/access/v4l2.c:205
6766 msgid ""
6767 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6768 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/v4l2.c:209
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6774 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6776 #: modules/access/v4l2.c:210
6777 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/v4l2.c:244
6781 msgid "AUTO"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/v4l2.c:244
6785 msgid "READ"
6786 msgstr "READ"
6788 #: modules/access/v4l2.c:244
6789 msgid "MMAP"
6790 msgstr "MMAP"
6792 #: modules/access/v4l2.c:244
6793 msgid "USERPTR"
6794 msgstr "USERPTR"
6796 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6797 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6798 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6799 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6800 msgid "Mono"
6801 msgstr "Моно"
6803 #: modules/access/v4l2.c:253
6804 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6805 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6807 #: modules/access/v4l2.c:254
6808 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6809 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6811 #: modules/access/v4l2.c:255
6812 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6813 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6815 #: modules/access/v4l2.c:256
6816 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6817 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
6819 #: modules/access/v4l2.c:272
6820 msgid "Video4Linux2"
6821 msgstr "Video4Linux2"
6823 #: modules/access/v4l2.c:273
6824 msgid "Video4Linux2 input"
6825 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
6827 #: modules/access/v4l2.c:277
6828 msgid "Video input"
6829 msgstr "Бейнелік кіресін"
6831 #: modules/access/v4l2.c:313
6832 msgid "Controls"
6833 msgstr "Басқару құралдары"
6835 #: modules/access/v4l2.c:314
6836 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6837 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
6839 #: modules/access/v4l2.c:380
6840 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6841 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
6843 #: modules/access/v4l2.c:2958
6844 msgid "Reset controls to default"
6845 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
6847 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6848 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6853 msgid "VCD"
6854 msgstr "VCD"
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6857 msgid "VCD input"
6858 msgstr "VCD кіресіні"
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6861 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6862 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
6864 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6865 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6867 msgid "Entry"
6868 msgstr "Жазба"
6870 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6871 msgid "Segments"
6872 msgstr "Сегменттер"
6874 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6876 msgid "Segment"
6877 msgstr "Сегмент"
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6880 msgid "LID"
6881 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6884 msgid "VCD Format"
6885 msgstr "VCD пішімі"
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6888 msgid "Application"
6889 msgstr "Қолдаңба"
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6892 msgid "Preparer"
6893 msgstr "Дайындаушы"
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6896 msgid "Vol #"
6897 msgstr "Деңгейі"
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6900 msgid "Vol max #"
6901 msgstr "Ең көп деңгейі"
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6904 msgid "Volume Set"
6905 msgstr "Деңгейді орнату"
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6908 msgid "System Id"
6909 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6912 msgid "Entries"
6913 msgstr "Жазбалар"
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6916 msgid "Tracks"
6917 msgstr "Жолшықтар"
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6920 msgid "First Entry Point"
6921 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6924 msgid "Last Entry Point"
6925 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6928 msgid "Track size (in sectors)"
6929 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6933 msgid "type"
6934 msgstr "түрі"
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6937 msgid "end"
6938 msgstr "ақыр"
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6941 msgid "play list"
6942 msgstr "ойнату тізімі"
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6945 msgid "extended selection list"
6946 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6949 msgid "selection list"
6950 msgstr "бөлектеме тізімі"
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6953 msgid "unknown type"
6954 msgstr "беймәлім түр"
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6957 msgid "List ID"
6958 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
6960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6961 msgid "(Super) Video CD"
6962 msgstr "(Super) Video CD"
6964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6966 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
6968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6970 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
6972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6973 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6977 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6981 msgid "Use playback control?"
6982 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
6984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6985 msgid ""
6986 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6987 "tracks."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
6991 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
6995 msgid ""
6996 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6997 "entry."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7001 msgid "Show extended VCD info?"
7002 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7005 msgid ""
7006 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7007 "for example playback control navigation."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7011 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7015 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Media in Zip"
7021 msgstr "Тасушы файлдар"
7023 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7026 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7028 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Zip files filter"
7031 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7033 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7034 msgid "Zip access"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7038 msgid "Dummy stream output"
7039 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7041 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7042 msgid "Dummy"
7043 msgstr "Жалған"
7045 #: modules/access_output/file.c:63
7046 msgid "Append to file"
7047 msgstr "Файлға жалғау"
7049 #: modules/access_output/file.c:64
7050 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access_output/file.c:68
7054 msgid "File stream output"
7055 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7057 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7058 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7059 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7060 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7062 msgid "File"
7063 msgstr "Файл"
7065 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7066 msgid "Username"
7067 msgstr "Пайдаланушы аты"
7069 #: modules/access_output/http.c:66
7070 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7077 msgid "Password"
7078 msgstr "Құпия сөз"
7080 #: modules/access_output/http.c:69
7081 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7085 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7086 msgid "Mime"
7087 msgstr "Mime"
7089 #: modules/access_output/http.c:72
7090 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access_output/http.c:75
7094 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access_output/http.c:78
7098 msgid ""
7099 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7100 "empty if you don't have one."
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access_output/http.c:82
7104 msgid ""
7105 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7106 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access_output/http.c:87
7110 msgid ""
7111 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7112 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access_output/http.c:90
7116 msgid "Advertise with Bonjour"
7117 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7119 #: modules/access_output/http.c:91
7120 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7121 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7123 #: modules/access_output/http.c:95
7124 msgid "HTTP stream output"
7125 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7127 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7128 msgid "Active TCP connection"
7129 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7132 msgid ""
7133 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7134 "an incoming connection."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7138 msgid "RTMP stream output"
7139 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7141 #: modules/access_output/shout.c:63
7142 msgid "Stream name"
7143 msgstr "Ағын атауы"
7145 #: modules/access_output/shout.c:64
7146 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access_output/shout.c:67
7150 msgid "Stream description"
7151 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7153 #: modules/access_output/shout.c:68
7154 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access_output/shout.c:71
7158 msgid "Stream MP3"
7159 msgstr "Ағындық MP3"
7161 #: modules/access_output/shout.c:72
7162 msgid ""
7163 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7164 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7165 "shoutcast/icecast server."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access_output/shout.c:81
7169 msgid "Genre description"
7170 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7172 #: modules/access_output/shout.c:82
7173 msgid "Genre of the content. "
7174 msgstr "Мазмұн жанры."
7176 #: modules/access_output/shout.c:84
7177 msgid "URL description"
7178 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7180 #: modules/access_output/shout.c:85
7181 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access_output/shout.c:92
7185 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7188 #: modules/access_output/shout.c:95
7189 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7190 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7192 #: modules/access_output/shout.c:97
7193 msgid "Number of channels"
7194 msgstr "Арна саны"
7196 #: modules/access_output/shout.c:98
7197 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7198 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7200 #: modules/access_output/shout.c:100
7201 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7202 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7204 #: modules/access_output/shout.c:101
7205 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7206 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7208 #: modules/access_output/shout.c:103
7209 msgid "Stream public"
7210 msgstr "Жария ағын жіберу"
7212 #: modules/access_output/shout.c:104
7213 msgid ""
7214 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7215 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7216 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "IceCAST шығасыны"
7223 #: modules/access_output/udp.c:66
7224 msgid ""
7225 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7226 "milliseconds."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access_output/udp.c:69
7230 msgid "Group packets"
7231 msgstr "Топтық дестелер"
7233 #: modules/access_output/udp.c:70
7234 msgid ""
7235 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7236 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7237 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access_output/udp.c:77
7241 msgid "UDP stream output"
7242 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7244 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7245 msgid "AltiVec memcpy"
7246 msgstr "AltiVec memcpy"
7248 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7249 #, fuzzy
7250 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7251 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7253 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7254 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7258 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7259 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7262 msgid "Dolby Surround decoder"
7263 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7266 msgid ""
7267 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7268 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7269 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7270 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7271 "It works with any source format from mono to 7.1."
7272 msgstr ""
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7275 msgid "Characteristic dimension"
7276 msgstr "Сипатты өлшемі"
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7279 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7283 msgid "Compensate delay"
7284 msgstr "Кідіріс өтемі"
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7287 msgid ""
7288 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7289 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7290 "case, turn this on to compensate."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7295 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7298 msgid ""
7299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7301 msgstr ""
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7304 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7305 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7308 msgid "Headphone effect"
7309 msgstr "Бас телефондар әсері"
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7312 msgid "Use downmix algorithm"
7313 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7316 msgid ""
7317 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7318 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7319 "speakers."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7323 msgid "Select channel to keep"
7324 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7327 msgid ""
7328 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7329 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7333 msgid "Left rear"
7334 msgstr "Артқы сол жақ"
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7337 msgid "Right rear"
7338 msgstr "Артқы оң жақ"
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7341 msgid "Left front"
7342 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7345 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7346 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7349 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7350 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7353 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7354 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Sound Delay"
7359 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7362 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7363 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7364 msgid "Delay"
7365 msgstr "Кідіріс"
7367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7368 msgid "Add a delay effect to the sound"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Delay time"
7374 msgstr "Кідіріс"
7376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7377 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7381 msgid "Sweep Depth"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7385 msgid ""
7386 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7387 "be delay-time +/- sweep-depth."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Sweep Rate"
7393 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7396 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7400 msgid "Feedback Gain"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7404 msgid "Gain on Feedback loop"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Wet mix"
7410 msgstr "Дымқылдық"
7412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7413 msgid "Level of delayed signal"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Dry Mix"
7419 msgstr "Құрғақтық"
7421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Level of input signal"
7424 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7427 msgid "A/52 dynamic range compression"
7428 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7432 msgid ""
7433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7440 msgid "Enable internal upmixing"
7441 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7444 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7445 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7448 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7449 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7452 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7453 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7456 msgid "DTS dynamic range compression"
7457 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7460 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7461 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7464 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7465 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7467 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7468 msgid "Fixed point audio format conversions"
7469 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7471 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7473 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7475 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7476 msgid "MPEG audio decoder"
7477 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7480 msgid "Equalizer preset"
7481 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7484 msgid "Preset to use for the equalizer."
7485 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7488 msgid "Bands gain"
7489 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7492 msgid ""
7493 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7494 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7495 "2 0 2\"."
7496 msgstr ""
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7499 msgid "Two pass"
7500 msgstr "Екі өтім"
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7503 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7507 msgid "Global gain"
7508 msgstr "Жалпы күшейту"
7510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7511 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7515 msgid "Equalizer with 10 bands"
7516 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7519 msgid "Flat"
7520 msgstr "Тегіс"
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7524 msgid "Classical"
7525 msgstr "Классикалық"
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7528 msgid "Club"
7529 msgstr "Клаб"
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7533 msgid "Dance"
7534 msgstr "Данс"
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 msgid "Full bass"
7538 msgstr "ТЖ толығымен"
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7541 msgid "Full bass and treble"
7542 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7545 msgid "Full treble"
7546 msgstr "ЖЖ толығымен"
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7549 msgid "Headphones"
7550 msgstr "Бас телефондар"
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7553 msgid "Large Hall"
7554 msgstr "Ауқымды зал"
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7557 msgid "Live"
7558 msgstr "Лайв"
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7561 msgid "Party"
7562 msgstr "Сауық"
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7566 msgid "Pop"
7567 msgstr "Поп"
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7571 msgid "Reggae"
7572 msgstr "Регги"
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7576 msgid "Rock"
7577 msgstr "Рок"
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7581 msgid "Ska"
7582 msgstr "Ска"
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7585 msgid "Soft"
7586 msgstr "Софт"
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7589 msgid "Soft rock"
7590 msgstr "Софт-рок"
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7594 msgid "Techno"
7595 msgstr "Техно"
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7598 msgid "Number of audio buffers"
7599 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7601 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7602 msgid ""
7603 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7604 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7605 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7606 msgstr ""
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Maximal volume level"
7611 msgstr "Ең көп деңгейі"
7613 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7614 msgid ""
7615 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7616 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7617 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7622 msgid "Volume normalizer"
7623 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7626 msgid "Parametric Equalizer"
7627 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7630 msgid "Low freq (Hz)"
7631 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7634 msgid "Low freq gain (dB)"
7635 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7638 msgid "High freq (Hz)"
7639 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7642 msgid "High freq gain (dB)"
7643 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7646 msgid "Freq 1 (Hz)"
7647 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7650 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7651 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7654 msgid "Freq 1 Q"
7655 msgstr "Жиілік 1 Q"
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7658 msgid "Freq 2 (Hz)"
7659 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7662 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7663 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7666 msgid "Freq 2 Q"
7667 msgstr "Жиілік 2 Q"
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7670 msgid "Freq 3 (Hz)"
7671 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7674 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7675 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7678 msgid "Freq 3 Q"
7679 msgstr "Жиілік 3 Q"
7681 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7682 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7683 msgstr ""
7684 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
7685 "дыбыстық сүзгі"
7687 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7688 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7689 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7692 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7693 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
7695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7696 msgid "Scaletempo"
7697 msgstr "Scaletempo"
7699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7700 msgid "Stride Length"
7701 msgstr "Аттау ұзындығы"
7703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7704 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7708 msgid "Overlap Length"
7709 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
7711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Percentage of stride to overlap"
7714 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
7716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7717 msgid "Search Length"
7718 msgstr "Іздеу ұзындығы"
7720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7721 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7725 msgid "Room size"
7726 msgstr "Бөлме мөлшері"
7728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7729 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7733 msgid "Room width"
7734 msgstr "Бөлме ені"
7736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7737 msgid "Width of the virtual room"
7738 msgstr "Ауани бөлменің ені"
7740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7741 msgid "Wet"
7742 msgstr "Дымқылдық"
7744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7745 msgid "Dry"
7746 msgstr "Құрғақтық"
7748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7749 msgid "Damp"
7750 msgstr "Баяулатуы"
7752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7753 msgid "Audio Spatializer"
7754 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
7756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7758 msgid "Spatializer"
7759 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
7761 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7762 msgid "Float32 audio mixer"
7763 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
7765 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7766 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7767 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
7769 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7770 msgid "Trivial audio mixer"
7771 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7774 msgid "default"
7775 msgstr "әдепкі"
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7778 msgid "ALSA audio output"
7779 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
7781 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7782 msgid "ALSA Device Name"
7783 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
7785 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7787 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7788 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7790 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7791 msgid "Audio Device"
7792 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
7794 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7795 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7796 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7797 msgid "2 Front 2 Rear"
7798 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7801 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7802 msgid "A/52 over S/PDIF"
7803 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
7805 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7806 msgid "No Audio Device"
7807 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
7809 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7810 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7815 msgid "Audio output failed"
7816 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7819 #, c-format
7820 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7824 #, c-format
7825 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7826 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7829 msgid "Unknown soundcard"
7830 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
7832 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7833 msgid ""
7834 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7835 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7836 "playback."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7840 msgid "HAL AudioUnit output"
7841 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
7843 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7844 msgid ""
7845 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7846 msgstr ""
7848 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7849 msgid "Audio device is not configured"
7850 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
7852 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7853 msgid ""
7854 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7855 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7856 msgstr ""
7858 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7859 #, c-format
7860 msgid "%s (Encoded Output)"
7861 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
7863 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7864 msgid "Output device"
7865 msgstr "Шығасын құрылғысы"
7867 #: modules/audio_output/directx.c:121
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Select your audio output device"
7870 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7872 #: modules/audio_output/directx.c:123
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Speaker configuration"
7875 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
7877 #: modules/audio_output/directx.c:124
7878 msgid ""
7879 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7880 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7881 msgstr ""
7883 #: modules/audio_output/directx.c:128
7884 msgid "DirectX audio output"
7885 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
7887 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
7891 #: modules/audio_output/file.c:81
7892 msgid "Output format"
7893 msgstr "Шығасын пішімі"
7895 #: modules/audio_output/file.c:82
7896 msgid ""
7897 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7898 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7899 msgstr ""
7900 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7901 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
7903 #: modules/audio_output/file.c:85
7904 msgid "Number of output channels"
7905 msgstr "Шығасын арна саны"
7907 #: modules/audio_output/file.c:86
7908 msgid ""
7909 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7910 "restrict the number of channels here."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/audio_output/file.c:89
7914 msgid "Add WAVE header"
7915 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
7917 #: modules/audio_output/file.c:90
7918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/audio_output/file.c:107
7922 msgid "Output file"
7923 msgstr "Шығасын файл"
7925 #: modules/audio_output/file.c:108
7926 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7927 msgstr ""
7929 #: modules/audio_output/file.c:111
7930 msgid "File audio output"
7931 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
7933 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7934 msgid "Roku HD1000 audio output"
7935 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
7937 #: modules/audio_output/jack.c:70
7938 msgid "Automatically connect to writable clients"
7939 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7941 #: modules/audio_output/jack.c:72
7942 msgid ""
7943 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7944 "writable JACK clients found."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/audio_output/jack.c:76
7948 msgid "Connect to clients matching"
7949 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
7951 #: modules/audio_output/jack.c:78
7952 msgid ""
7953 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7954 "regular expression will be considered for connection."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/audio_output/jack.c:86
7958 msgid "JACK audio output"
7959 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
7961 #: modules/audio_output/oss.c:97
7962 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/audio_output/oss.c:99
7966 msgid ""
7967 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7968 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7969 "drivers, then you need to enable this option."
7970 msgstr ""
7972 #: modules/audio_output/oss.c:105
7973 msgid "UNIX OSS audio output"
7974 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
7976 #: modules/audio_output/oss.c:110
7977 msgid "OSS DSP device"
7978 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
7980 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7981 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7982 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
7984 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7985 msgid "PORTAUDIO audio output"
7986 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
7988 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
7989 msgid "5.1"
7990 msgstr "5.1"
7992 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
7995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
7996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
7997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
7998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
7999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8003 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8004 msgid "VLC media player"
8005 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
8007 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8008 msgid "Pulseaudio audio output"
8009 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8012 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8013 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
8015 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8016 msgid "Microsoft Soundmapper"
8017 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8020 msgid "Select Audio Device"
8021 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8023 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8024 msgid ""
8025 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8026 "VLC restart to apply."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8030 msgid "Default Audio Device"
8031 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8033 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8034 msgid "Win32 waveOut extension output"
8035 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8037 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8038 msgid "Use float32 output"
8039 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8041 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8042 msgid ""
8043 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8044 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/codec/a52.c:49
8048 msgid "A/52 parser"
8049 msgstr "A/52 талдағышы"
8051 #: modules/codec/a52.c:56
8052 msgid "A/52 audio packetizer"
8053 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8055 #: modules/codec/adpcm.c:48
8056 msgid "ADPCM audio decoder"
8057 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8059 #: modules/codec/aes3.c:48
8060 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8061 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8063 #: modules/codec/aes3.c:53
8064 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8065 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8067 #: modules/codec/araw.c:49
8068 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8069 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8071 #: modules/codec/araw.c:58
8072 msgid "Raw audio encoder"
8073 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8076 msgid "Non-ref"
8077 msgstr "Тіректі емес"
8079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8080 msgid "Bidir"
8081 msgstr "Екі жақты"
8083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8084 msgid "Non-key"
8085 msgstr "Кілтті емес"
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8090 msgid "All"
8091 msgstr "Бәрін"
8093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8094 msgid "rd"
8095 msgstr "rd"
8097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8098 msgid "bits"
8099 msgstr "бит"
8101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8102 msgid "simple"
8103 msgstr "қарапайым"
8105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8106 msgid ""
8107 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8108 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8109 "MJPEG and other codecs"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8113 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8114 msgstr ""
8115 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8116 "WMA)"
8118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8119 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8120 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8123 msgid "Decoding"
8124 msgstr "Кодсыздандыру"
8126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8127 msgid "Encoding"
8128 msgstr "Кодтау"
8130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8131 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8132 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8135 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8136 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8139 msgid "Direct rendering"
8140 msgstr "Тікелей құру"
8142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8143 msgid "Error resilience"
8144 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8147 msgid ""
8148 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8149 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8150 "can produce a lot of errors.\n"
8151 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8155 msgid "Workaround bugs"
8156 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8159 msgid ""
8160 "Try to fix some bugs:\n"
8161 "1  autodetect\n"
8162 "2  old msmpeg4\n"
8163 "4  xvid interlaced\n"
8164 "8  ump4 \n"
8165 "16 no padding\n"
8166 "32 ac vlc\n"
8167 "64 Qpel chroma.\n"
8168 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8169 "\", enter 40."
8170 msgstr ""
8172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8173 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8174 msgid "Hurry up"
8175 msgstr "Тездету"
8177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8178 msgid ""
8179 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8180 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8184 msgid "Allow speed tricks"
8185 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8188 msgid ""
8189 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8190 msgstr ""
8192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8193 msgid "Skip frame (default=0)"
8194 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8197 msgid ""
8198 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8199 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8203 msgid "Skip idct (default=0)"
8204 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8207 msgid ""
8208 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8209 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8210 msgstr ""
8212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8213 msgid "Debug mask"
8214 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8219 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8222 msgid "Visualize motion vectors"
8223 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8226 msgid ""
8227 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8228 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8232 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8236 msgid "Low resolution decoding"
8237 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8240 msgid ""
8241 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8242 "processing power"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8247 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8250 msgid ""
8251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8253 msgstr ""
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Hardware decoding"
8258 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8261 msgid "This allows hardware decoding when available."
8262 msgstr ""
8264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8265 msgid "Ratio of key frames"
8266 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8269 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8270 msgstr ""
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8273 msgid "Ratio of B frames"
8274 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8277 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8281 msgid "Video bitrate tolerance"
8282 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8285 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8286 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8289 msgid "Interlaced encoding"
8290 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8293 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8297 msgid "Interlaced motion estimation"
8298 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8301 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8305 msgid "Pre-motion estimation"
8306 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8309 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8310 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8313 msgid "Rate control buffer size"
8314 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8317 msgid ""
8318 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8319 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8323 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8324 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8327 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8328 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8331 msgid "I quantization factor"
8332 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8335 msgid ""
8336 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8337 "same qscale for I and P frames)."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8341 #: modules/demux/mod.c:78
8342 msgid "Noise reduction"
8343 msgstr "Шуыл аласаруы"
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8346 msgid ""
8347 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8348 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8352 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8353 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8356 msgid ""
8357 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8358 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8359 "standard MPEG2 decoders."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8363 msgid "Quality level"
8364 msgstr "Сапа деңгейі"
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8367 msgid ""
8368 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8369 "encoding very much)."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8373 msgid ""
8374 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8375 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8376 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8377 "to ease the encoder's task."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8381 msgid "Minimum video quantizer scale"
8382 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8385 msgid "Minimum video quantizer scale."
8386 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8389 msgid "Maximum video quantizer scale"
8390 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8393 msgid "Maximum video quantizer scale."
8394 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8397 msgid "Trellis quantization"
8398 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8402 msgstr ""
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8405 msgid "Fixed quantizer scale"
8406 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8409 msgid ""
8410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8411 "255.0)."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8415 msgid "Strict standard compliance"
8416 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8419 msgid ""
8420 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8424 msgid "Luminance masking"
8425 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8428 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8432 msgid "Darkness masking"
8433 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8436 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8440 msgid "Motion masking"
8441 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8444 msgid ""
8445 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8446 "(default: 0.0)."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8450 msgid "Border masking"
8451 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8454 msgid ""
8455 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8456 "0.0)."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8460 msgid "Luminance elimination"
8461 msgstr "Нұрлықты басу"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8464 msgid ""
8465 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8466 "The H264 specification recommends -4."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8470 msgid "Chrominance elimination"
8471 msgstr "Түстікті басу"
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8474 msgid ""
8475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8480 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8481 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8484 msgid ""
8485 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8486 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8487 "(default: main)"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8491 #, c-format
8492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8493 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8495 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8496 #, c-format
8497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8498 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8500 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8504 "%s.\n"
8505 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8506 "\n"
8507 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8508 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8512 msgid "VLC could not open the encoder."
8513 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8515 #: modules/codec/cc.c:62
8516 msgid "CC 608/708"
8517 msgstr "CC 608/708"
8519 #: modules/codec/cc.c:63
8520 msgid "Closed Captions decoder"
8521 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8523 #: modules/codec/cdg.c:87
8524 msgid "CDG video decoder"
8525 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8527 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8528 msgid "CVD subtitle decoder"
8529 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8531 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8533 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8535 #: modules/codec/dirac.c:61
8536 msgid "Constant quality factor"
8537 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8539 #: modules/codec/dirac.c:62
8540 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/codec/dirac.c:65
8544 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8545 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8547 #: modules/codec/dirac.c:66
8548 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8549 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8551 #: modules/codec/dirac.c:69
8552 msgid "Enable lossless coding"
8553 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8555 #: modules/codec/dirac.c:70
8556 msgid ""
8557 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8558 "reproduction of the original"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/codec/dirac.c:74
8562 msgid "Prefilter"
8563 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8565 #: modules/codec/dirac.c:75
8566 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8567 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8569 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8570 msgid "none"
8571 msgstr "ешқандай"
8573 #: modules/codec/dirac.c:79
8574 msgid "Centre Weighted Median"
8575 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8577 #: modules/codec/dirac.c:80
8578 msgid "Rectangular Linear Phase"
8579 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8581 #: modules/codec/dirac.c:80
8582 msgid "Diagonal Linear Phase"
8583 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8585 #: modules/codec/dirac.c:83
8586 msgid "Amount of prefiltering"
8587 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8589 #: modules/codec/dirac.c:84
8590 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/codec/dirac.c:87
8594 msgid "Chroma format"
8595 msgstr "Түстік пішімі"
8597 #: modules/codec/dirac.c:88
8598 msgid ""
8599 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/codec/dirac.c:93
8603 msgid "4:2:0"
8604 msgstr "4:2:0"
8606 #: modules/codec/dirac.c:93
8607 msgid "4:2:2"
8608 msgstr "4:2:2"
8610 #: modules/codec/dirac.c:93
8611 msgid "4:4:4"
8612 msgstr "4:4:4"
8614 #: modules/codec/dirac.c:96
8615 msgid "Distance between 'P' frames"
8616 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8618 #: modules/codec/dirac.c:100
8619 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8620 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8622 #: modules/codec/dirac.c:104
8623 msgid "Picture coding mode"
8624 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8626 #: modules/codec/dirac.c:105
8627 msgid ""
8628 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8629 "pseudo-progressive frame"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/codec/dirac.c:110
8633 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/codec/dirac.c:111
8637 msgid "force coding frame as single picture"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/codec/dirac.c:112
8641 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/codec/dirac.c:116
8645 msgid "Width of motion compensation blocks"
8646 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8648 #: modules/codec/dirac.c:120
8649 msgid "Height of motion compensation blocks"
8650 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8652 #: modules/codec/dirac.c:125
8653 msgid "Block overlap (%)"
8654 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8656 #: modules/codec/dirac.c:126
8657 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/codec/dirac.c:131
8661 msgid "xblen"
8662 msgstr "xblen"
8664 #: modules/codec/dirac.c:132
8665 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/codec/dirac.c:136
8669 msgid "yblen"
8670 msgstr "yblen"
8672 #: modules/codec/dirac.c:137
8673 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/codec/dirac.c:140
8677 msgid "Motion vector precision"
8678 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8680 #: modules/codec/dirac.c:141
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Motion vector precision in pels."
8683 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8685 #: modules/codec/dirac.c:146
8686 msgid "Simple ME search area x:y"
8687 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
8689 #: modules/codec/dirac.c:147
8690 msgid ""
8691 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8692 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/codec/dirac.c:152
8696 msgid "Three component motion estimation"
8697 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
8699 #: modules/codec/dirac.c:153
8700 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/codec/dirac.c:156
8704 msgid "Intra picture DWT filter"
8705 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
8707 #: modules/codec/dirac.c:160
8708 msgid "Inter picture DWT filter"
8709 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
8711 #: modules/codec/dirac.c:164
8712 msgid "Number of DWT iterations"
8713 msgstr "DWT итерация саны"
8715 #: modules/codec/dirac.c:165
8716 msgid "Also known as DWT levels"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/codec/dirac.c:169
8720 msgid "Enable multiple quantizers"
8721 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
8723 #: modules/codec/dirac.c:170
8724 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/codec/dirac.c:174
8728 msgid "Enable spatial partitioning"
8729 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
8731 #: modules/codec/dirac.c:178
8732 msgid "Disable arithmetic coding"
8733 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
8735 #: modules/codec/dirac.c:179
8736 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/codec/dirac.c:184
8740 msgid "cycles per degree"
8741 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
8743 #: modules/codec/dirac.c:206
8744 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8745 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
8747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8748 msgid "DirectMedia Object decoder"
8749 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
8751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8752 msgid "DirectMedia Object encoder"
8753 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
8755 #: modules/codec/dts.c:49
8756 msgid "DTS parser"
8757 msgstr "DTS талдағышы"
8759 #: modules/codec/dts.c:54
8760 msgid "DTS audio packetizer"
8761 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8764 msgid "Decoding X coordinate"
8765 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8768 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8769 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
8771 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8772 msgid "Decoding Y coordinate"
8773 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8776 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8777 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
8779 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8780 msgid "Subpicture position"
8781 msgstr "Суретше жайғасымы"
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8784 msgid ""
8785 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8787 "g. 6=top-right)."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8791 msgid "Encoding X coordinate"
8792 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8794 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8795 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8796 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
8798 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8799 msgid "Encoding Y coordinate"
8800 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8802 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8803 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8804 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
8806 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8807 msgid "DVB subtitles decoder"
8808 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8811 msgid "DVB subtitles"
8812 msgstr "DVB субтитрлері"
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8815 msgid "DVB subtitles encoder"
8816 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
8818 #: modules/codec/faad.c:45
8819 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8820 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
8822 #: modules/codec/faad.c:388
8823 msgid "AAC extension"
8824 msgstr "AAC кеңеймесі"
8826 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8827 msgid "Image file"
8828 msgstr "Кескін файлы"
8830 #: modules/codec/fake.c:54
8831 msgid "Path of the image file for fake input."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/codec/fake.c:55
8835 msgid "Reload image file"
8836 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
8838 #: modules/codec/fake.c:57
8839 msgid "Reload image file every n seconds."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8844 msgid "Output video width."
8845 msgstr "Шығасын бейне ені."
8847 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8849 msgid "Output video height."
8850 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
8852 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8853 msgid "Keep aspect ratio"
8854 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
8856 #: modules/codec/fake.c:66
8857 msgid "Consider width and height as maximum values."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/codec/fake.c:67
8861 msgid "Background aspect ratio"
8862 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
8864 #: modules/codec/fake.c:69
8865 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8866 msgstr ""
8867 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
8869 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8870 msgid "Deinterlace video"
8871 msgstr "Бейне тізбектестіру"
8873 #: modules/codec/fake.c:72
8874 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8878 msgid "Deinterlace module"
8879 msgstr "Тізбектестіру модулі"
8881 #: modules/codec/fake.c:75
8882 msgid "Deinterlace module to use."
8883 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
8885 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8886 #: modules/video_output/yuv.c:44
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Chroma used"
8889 msgstr "Қолданылған түстік."
8891 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8892 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/fake.c:89
8896 msgid "Fake video decoder"
8897 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
8899 #: modules/codec/flac.c:133
8900 msgid "Flac audio decoder"
8901 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
8903 #: modules/codec/flac.c:139
8904 msgid "Flac audio encoder"
8905 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
8907 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8908 msgid "Sound fonts (required)"
8909 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
8911 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8912 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8916 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8917 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
8919 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8920 msgid "FluidSynth"
8921 msgstr "FluidSynth"
8923 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8924 msgid "MIDI synthesis not set up"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8928 msgid ""
8929 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8930 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8931 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8938 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8939 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8943 msgid "Video memory buffer width."
8944 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
8946 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8947 msgid "Video memory buffer height."
8948 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
8950 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8951 msgid "Lock function"
8952 msgstr "Бұғаттау жетесі"
8954 #: modules/codec/invmem.c:60
8955 msgid ""
8956 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8957 "memory address for use by the video renderer."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8961 msgid "Unlock function"
8962 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
8964 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8965 msgid "Address of the unlocking callback function"
8966 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8968 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8969 msgid "Callback data"
8970 msgstr "Кері шақыру деректері"
8972 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8973 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8977 #: modules/video_output/vmem.c:51
8978 msgid "Chroma"
8979 msgstr "Түстік"
8981 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8982 msgid ""
8983 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
8987 msgid "Memory video decoder"
8988 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
8990 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
8991 msgid "Formatted Subtitles"
8992 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
8994 #: modules/codec/kate.c:196
8995 msgid ""
8996 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8997 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
8998 "rendering via Tiger is enabled."
8999 msgstr ""
9001 #: modules/codec/kate.c:203
9002 msgid "Shadow"
9003 msgstr "Көлеңкелі"
9005 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9006 msgid "Outline"
9007 msgstr "Контур"
9009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9010 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9012 #: modules/video_filter/rss.c:72
9013 msgid "Black"
9014 msgstr "Қара"
9016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9017 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9018 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9019 #: modules/video_filter/rss.c:73
9020 msgid "Gray"
9021 msgstr "Сұр"
9023 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9024 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9025 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9026 #: modules/video_filter/rss.c:73
9027 msgid "Silver"
9028 msgstr "Күміс"
9030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9031 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9032 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9033 #: modules/video_filter/rss.c:73
9034 msgid "White"
9035 msgstr "Ақ"
9037 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9038 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9039 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9040 #: modules/video_filter/rss.c:73
9041 msgid "Maroon"
9042 msgstr "Қоңыр"
9044 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9045 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9046 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9047 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9048 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9049 msgid "Red"
9050 msgstr "Қызыл"
9052 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9053 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9054 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9055 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9056 msgid "Fuchsia"
9057 msgstr "Күлгін"
9059 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9060 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9061 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9062 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9063 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9064 msgid "Yellow"
9065 msgstr "Сары"
9067 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9068 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9069 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9070 #: modules/video_filter/rss.c:74
9071 msgid "Olive"
9072 msgstr "Зәйтүн"
9074 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9075 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9076 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9077 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9078 #: modules/video_filter/rss.c:74
9079 msgid "Green"
9080 msgstr "Жасыл"
9082 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9083 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9084 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9085 #: modules/video_filter/rss.c:75
9086 msgid "Teal"
9087 msgstr "Жасылкөк"
9089 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9090 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9091 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9092 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9093 msgid "Lime"
9094 msgstr "Ашық жасыл"
9096 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9097 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9098 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9099 #: modules/video_filter/rss.c:75
9100 msgid "Purple"
9101 msgstr "Қызыл көк"
9103 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9104 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9105 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9106 #: modules/video_filter/rss.c:75
9107 msgid "Navy"
9108 msgstr "Қою көк"
9110 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9111 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9112 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9113 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9114 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9115 msgid "Blue"
9116 msgstr "Көк"
9118 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9119 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9120 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9121 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9122 msgid "Aqua"
9123 msgstr "Көк жасыл"
9125 #: modules/codec/kate.c:215
9126 msgid "Use Tiger for rendering"
9127 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9129 #: modules/codec/kate.c:216
9130 msgid ""
9131 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9132 "only render static text and bitmap based streams."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/codec/kate.c:220
9136 msgid "Rendering quality"
9137 msgstr "Құру сапасы"
9139 #: modules/codec/kate.c:221
9140 msgid ""
9141 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9142 "highest quality."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/codec/kate.c:225
9146 msgid "Default font effect"
9147 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9149 #: modules/codec/kate.c:226
9150 msgid ""
9151 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9152 "backgrounds."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/kate.c:230
9156 msgid "Default font effect strength"
9157 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9159 #: modules/codec/kate.c:231
9160 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/kate.c:235
9164 msgid "Default font description"
9165 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9167 #: modules/codec/kate.c:236
9168 msgid ""
9169 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9170 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9171 "font parameters where appropriate."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/kate.c:241
9175 msgid "Default font color"
9176 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9178 #: modules/codec/kate.c:242
9179 msgid ""
9180 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9181 "font color to use."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/kate.c:246
9185 msgid "Default font alpha"
9186 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9188 #: modules/codec/kate.c:247
9189 msgid ""
9190 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9191 "particular font color to use."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/kate.c:251
9195 msgid "Default background color"
9196 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9198 #: modules/codec/kate.c:252
9199 msgid ""
9200 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9201 "color to use."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/kate.c:256
9205 msgid "Default background alpha"
9206 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9208 #: modules/codec/kate.c:257
9209 msgid ""
9210 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9211 "specify a particular background color to use."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/kate.c:263
9215 msgid ""
9216 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9217 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9218 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9219 "available.\n"
9220 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9221 "played. This will hopefully be fixed soon."
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/kate.c:272
9225 msgid "Kate"
9226 msgstr "Kate"
9228 #: modules/codec/kate.c:273
9229 msgid "Kate overlay decoder"
9230 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9232 #: modules/codec/kate.c:292
9233 msgid "Tiger rendering defaults"
9234 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9236 #: modules/codec/kate.c:328
9237 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9238 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9240 #: modules/codec/libass.c:65
9241 msgid "Subtitles (advanced)"
9242 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9244 #: modules/codec/libass.c:66
9245 msgid "Subtitle renderers using libass"
9246 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9248 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9249 msgid "Building font cache"
9250 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9252 #: modules/codec/libass.c:707
9253 msgid ""
9254 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9255 "This should take less than a minute."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9259 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9260 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9262 #: modules/codec/lpcm.c:52
9263 msgid "Linear PCM audio decoder"
9264 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9266 #: modules/codec/lpcm.c:57
9267 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9268 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9270 #: modules/codec/mash.cpp:70
9271 msgid "Video decoder using openmash"
9272 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9275 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9276 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9278 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9279 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9280 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9282 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9285 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9287 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9290 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9292 #: modules/codec/png.c:58
9293 msgid "PNG video decoder"
9294 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9296 #: modules/codec/quicktime.c:67
9297 msgid "QuickTime library decoder"
9298 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9300 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9301 msgid "Pseudo raw video decoder"
9302 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9304 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9305 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9306 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9308 #: modules/codec/realvideo.c:131
9309 msgid "RealVideo library decoder"
9310 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9312 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9313 msgid "Schroedinger video decoder"
9314 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9316 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9317 msgid "SDL Image decoder"
9318 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9320 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9321 msgid "SDL_image video decoder"
9322 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9324 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9325 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9326 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9328 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9330 msgid "Mode"
9331 msgstr "Режім"
9333 #: modules/codec/speex.c:59
9334 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9335 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9337 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9338 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9339 msgid "Encoding quality"
9340 msgstr "Кодтау сапасы"
9342 #: modules/codec/speex.c:63
9343 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/speex.c:65
9347 msgid "Encoding complexity"
9348 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9350 #: modules/codec/speex.c:67
9351 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9352 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9354 #: modules/codec/speex.c:69
9355 msgid "Maximal bitrate"
9356 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9358 #: modules/codec/speex.c:71
9359 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9360 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9362 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9363 msgid "CBR encoding"
9364 msgstr "CBR кодтау"
9366 #: modules/codec/speex.c:75
9367 msgid ""
9368 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9369 "bitrate encoding (VBR)."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/codec/speex.c:78
9373 msgid "Voice activity detection"
9374 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9376 #: modules/codec/speex.c:80
9377 msgid ""
9378 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9379 "mode."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/speex.c:83
9383 msgid "Discontinuous Transmission"
9384 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9386 #: modules/codec/speex.c:85
9387 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9388 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9390 #: modules/codec/speex.c:89
9391 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9392 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9394 #: modules/codec/speex.c:89
9395 msgid "Wide-band (16kHz)"
9396 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9398 #: modules/codec/speex.c:89
9399 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9400 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9402 #: modules/codec/speex.c:96
9403 msgid "Speex audio decoder"
9404 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9406 #: modules/codec/speex.c:98
9407 msgid "Speex"
9408 msgstr "Speex"
9410 #: modules/codec/speex.c:102
9411 msgid "Speex audio packetizer"
9412 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9414 #: modules/codec/speex.c:107
9415 msgid "Speex audio encoder"
9416 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9421 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
9423 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9424 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9428 msgid "DVD subtitles decoder"
9429 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9432 #, fuzzy
9433 msgid "DVD subtitles"
9434 msgstr "DVB субтитрлері"
9436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9437 msgid "DVD subtitles packetizer"
9438 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9441 msgid "Universal (UTF-8)"
9442 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9445 msgid "Universal (UTF-16)"
9446 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9449 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9450 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9453 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9454 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9457 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9458 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9461 msgid "Western European (Latin-9)"
9462 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9465 msgid "Western European (Windows-1252)"
9466 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9469 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9470 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9473 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9474 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9477 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9478 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9481 msgid "Nordic (Latin-6)"
9482 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9485 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9486 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9489 msgid "Russian (KOI8-R)"
9490 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9493 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9494 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9497 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9498 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9501 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9502 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9505 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9506 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Greek (Windows-1253)"
9511 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9515 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9518 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9519 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9523 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9526 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9527 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9530 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9531 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9534 msgid "Thai (Windows-874)"
9535 msgstr "Тай (Windows-874)"
9537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9538 msgid "Baltic (Latin-7)"
9539 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9542 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9543 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9546 msgid "Celtic (Latin-8)"
9547 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9550 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9551 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9554 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9555 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9558 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9559 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9562 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9563 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9566 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9567 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9570 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9571 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9574 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9575 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9578 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9579 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9582 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9583 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9586 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9587 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9590 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9591 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9594 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9595 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9598 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9599 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9602 msgid "Subtitles text encoding"
9603 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9606 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9610 msgid "Subtitles justification"
9611 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9614 msgid "Set the justification of subtitles"
9615 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9618 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9619 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9622 msgid ""
9623 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9627 msgid ""
9628 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9629 "but you can choose to disable all formatting."
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9633 msgid "Text subtitles decoder"
9634 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9636 #. xgettext:
9637 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9638 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9639 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9640 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9641 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9642 #. Other scripts use other code pages.
9644 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9645 #. the VideoLAN translators mailing list.
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9647 msgctxt "GetACP"
9648 msgid "CP1252"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9652 msgid "USFSubs"
9653 msgstr "USFSubs"
9655 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9656 msgid "USF subtitles decoder"
9657 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9659 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9660 msgid "T.140 text encoder"
9661 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9663 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9664 msgid "Enable debug"
9665 msgstr "Жымдастыру қосу"
9667 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9668 msgid ""
9669 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9670 "calls                 1\n"
9671 "packet assembly info  2\n"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9676 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9678 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9679 msgid "SVCD subtitles"
9680 msgstr "SVCD субтитрлері"
9682 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9683 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9684 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9686 #: modules/codec/telx.c:54
9687 msgid "Override page"
9688 msgstr "Бетті алмастыру"
9690 #: modules/codec/telx.c:55
9691 msgid ""
9692 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9693 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9694 "usually 888 or 889)."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/telx.c:60
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
9701 #: modules/codec/telx.c:61
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/telx.c:64
9706 msgid "Workaround for France"
9707 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
9709 #: modules/codec/telx.c:65
9710 msgid ""
9711 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9712 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9713 "your subtitles don't appear."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/codec/telx.c:71
9717 msgid "Teletext subtitles decoder"
9718 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
9720 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9721 msgid ""
9722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9724 msgstr ""
9726 #: modules/codec/theora.c:105
9727 msgid "Theora video decoder"
9728 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
9730 #: modules/codec/theora.c:111
9731 msgid "Theora video packetizer"
9732 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
9734 #: modules/codec/theora.c:117
9735 msgid "Theora video encoder"
9736 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
9738 #: modules/codec/twolame.c:57
9739 msgid ""
9740 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9741 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/twolame.c:60
9745 msgid "Stereo mode"
9746 msgstr "Стерео режімі"
9748 #: modules/codec/twolame.c:61
9749 msgid "Handling mode for stereo streams"
9750 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
9752 #: modules/codec/twolame.c:62
9753 msgid "VBR mode"
9754 msgstr "VBR режімі"
9756 #: modules/codec/twolame.c:64
9757 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/twolame.c:65
9761 msgid "Psycho-acoustic model"
9762 msgstr "Психоакустикалық моделі"
9764 #: modules/codec/twolame.c:67
9765 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9766 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
9768 #: modules/codec/twolame.c:71
9769 msgid "Dual mono"
9770 msgstr "Қосарлы моно"
9772 #: modules/codec/twolame.c:71
9773 msgid "Joint stereo"
9774 msgstr "Бірлескен стерео"
9776 #: modules/codec/twolame.c:76
9777 msgid "Libtwolame audio encoder"
9778 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
9780 #: modules/codec/vorbis.c:175
9781 msgid "Maximum encoding bitrate"
9782 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
9784 #: modules/codec/vorbis.c:177
9785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/codec/vorbis.c:178
9789 msgid "Minimum encoding bitrate"
9790 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
9792 #: modules/codec/vorbis.c:180
9793 msgid ""
9794 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9795 "channel."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/vorbis.c:183
9799 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/vorbis.c:187
9803 msgid "Vorbis audio decoder"
9804 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
9806 #: modules/codec/vorbis.c:198
9807 msgid "Vorbis audio packetizer"
9808 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
9810 #: modules/codec/vorbis.c:205
9811 msgid "Vorbis audio encoder"
9812 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
9814 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9815 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9816 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
9818 #: modules/codec/x264.c:54
9819 msgid "Maximum GOP size"
9820 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
9822 #: modules/codec/x264.c:55
9823 msgid ""
9824 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9825 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/x264.c:59
9829 msgid "Minimum GOP size"
9830 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
9832 #: modules/codec/x264.c:60
9833 msgid ""
9834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9839 "the IDR-frame. \n"
9840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9841 "frames, but do not start a new GOP."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/x264.c:69
9845 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9846 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
9848 #: modules/codec/x264.c:70
9849 msgid ""
9850 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9851 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9852 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9853 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9854 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9855 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9856 "1 to 100."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:81
9860 msgid "B-frames between I and P"
9861 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
9863 #: modules/codec/x264.c:82
9864 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/x264.c:85
9868 msgid "Adaptive B-frame decision"
9869 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
9871 #: modules/codec/x264.c:86
9872 msgid ""
9873 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9874 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/x264.c:90
9878 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9879 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
9881 #: modules/codec/x264.c:91
9882 msgid ""
9883 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9884 "negative values cause less B-frames."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/x264.c:95
9888 msgid "Keep some B-frames as references"
9889 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
9891 #: modules/codec/x264.c:97
9892 msgid ""
9893 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9894 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9895 "appropriately.\n"
9896 " - none: Disabled\n"
9897 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9898 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/x264.c:105
9902 msgid ""
9903 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9904 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9905 "appropriately."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/x264.c:110
9909 msgid "CABAC"
9910 msgstr "CABAC"
9912 #: modules/codec/x264.c:111
9913 msgid ""
9914 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9915 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/x264.c:115
9919 msgid "Number of reference frames"
9920 msgstr "Тірек кадр саны"
9922 #: modules/codec/x264.c:116
9923 msgid ""
9924 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9925 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9926 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/x264.c:121
9930 msgid "Skip loop filter"
9931 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
9933 #: modules/codec/x264.c:122
9934 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:124
9938 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9939 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
9941 #: modules/codec/x264.c:125
9942 msgid ""
9943 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9944 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/x264.c:129
9948 msgid "H.264 level"
9949 msgstr "H.264 деңгейі"
9951 #: modules/codec/x264.c:130
9952 msgid ""
9953 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9954 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9955 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/x264.c:135
9959 #, fuzzy
9960 msgid "H.264 profile"
9961 msgstr "H.264 деңгейі"
9963 #: modules/codec/x264.c:136
9964 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:142
9968 msgid "Interlaced mode"
9969 msgstr "Кезектестірлген режім"
9971 #: modules/codec/x264.c:143
9972 msgid "Pure-interlaced mode."
9973 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
9975 #: modules/codec/x264.c:145
9976 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/x264.c:146
9980 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/x264.c:148
9984 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/x264.c:149
9988 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/x264.c:151
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Force number of slices per frame"
9994 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
9996 #: modules/codec/x264.c:152
9997 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:154
10001 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/x264.c:155
10005 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/x264.c:157
10009 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/x264.c:158
10013 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/x264.c:161
10017 msgid "Set QP"
10018 msgstr "QP орнату"
10020 #: modules/codec/x264.c:162
10021 msgid ""
10022 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10023 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/x264.c:166
10027 msgid "Quality-based VBR"
10028 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
10030 #: modules/codec/x264.c:167
10031 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10032 msgstr ""
10034 #: modules/codec/x264.c:169
10035 msgid "Min QP"
10036 msgstr "Ең аз QP"
10038 #: modules/codec/x264.c:170
10039 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/x264.c:173
10043 msgid "Max QP"
10044 msgstr "Ең көп QP"
10046 #: modules/codec/x264.c:174
10047 msgid "Maximum quantizer parameter."
10048 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
10050 #: modules/codec/x264.c:176
10051 msgid "Max QP step"
10052 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10054 #: modules/codec/x264.c:177
10055 msgid "Max QP step between frames."
10056 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10058 #: modules/codec/x264.c:179
10059 msgid "Average bitrate tolerance"
10060 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10062 #: modules/codec/x264.c:180
10063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/x264.c:183
10067 msgid "Max local bitrate"
10068 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10070 #: modules/codec/x264.c:184
10071 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/x264.c:186
10075 msgid "VBV buffer"
10076 msgstr "VBV сақтағышы"
10078 #: modules/codec/x264.c:187
10079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/x264.c:190
10083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10084 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10086 #: modules/codec/x264.c:191
10087 msgid ""
10088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10089 "0.0 to 1.0."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/x264.c:194
10093 msgid "How AQ distributes bits"
10094 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10096 #: modules/codec/x264.c:195
10097 msgid ""
10098 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10099 " - 0: Disabled\n"
10100 " - 1: Current x264 default mode\n"
10101 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10102 "frame"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:200
10106 msgid "Strength of AQ"
10107 msgstr "AQ қарқындылығы"
10109 #: modules/codec/x264.c:201
10110 msgid ""
10111 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10112 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10113 " - 0.5: weak AQ\n"
10114 " - 1.5: strong AQ"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:207
10118 msgid "QP factor between I and P"
10119 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10121 #: modules/codec/x264.c:208
10122 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10123 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10125 #: modules/codec/x264.c:211
10126 msgid "QP factor between P and B"
10127 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10129 #: modules/codec/x264.c:212
10130 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10131 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10133 #: modules/codec/x264.c:214
10134 msgid "QP difference between chroma and luma"
10135 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10137 #: modules/codec/x264.c:215
10138 msgid "QP difference between chroma and luma."
10139 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10141 #: modules/codec/x264.c:217
10142 msgid "Multipass ratecontrol"
10143 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10145 #: modules/codec/x264.c:218
10146 msgid ""
10147 "Multipass ratecontrol:\n"
10148 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10149 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10150 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:223
10154 msgid "QP curve compression"
10155 msgstr "QP қисық қысым"
10157 #: modules/codec/x264.c:224
10158 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10162 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10163 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10165 #: modules/codec/x264.c:227
10166 msgid ""
10167 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10168 "blurs complexity."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/x264.c:231
10172 msgid ""
10173 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10174 "quants."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:236
10178 msgid "Partitions to consider"
10179 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10181 #: modules/codec/x264.c:237
10182 msgid ""
10183 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10184 " - none  : \n"
10185 " - fast  : i4x4\n"
10186 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10187 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10188 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10189 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:245
10193 msgid "Direct MV prediction mode"
10194 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10196 #: modules/codec/x264.c:246
10197 msgid "Direct MV prediction mode."
10198 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10200 #: modules/codec/x264.c:248
10201 msgid "Direct prediction size"
10202 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10204 #: modules/codec/x264.c:249
10205 msgid ""
10206 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10207 " -  1: 8x8\n"
10208 " - -1: smallest possible according to level\n"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/x264.c:254
10212 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10213 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10215 #: modules/codec/x264.c:255
10216 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10217 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10219 #: modules/codec/x264.c:257
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10222 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10224 #: modules/codec/x264.c:258
10225 msgid ""
10226 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10227 " - 1: Blind offset\n"
10228 " - 2: Smart analysis\n"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/x264.c:263
10232 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10233 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10235 #: modules/codec/x264.c:264
10236 msgid ""
10237 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10238 "(fast)\n"
10239 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10240 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10241 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10242 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/x264.c:271
10246 msgid "Maximum motion vector search range"
10247 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10249 #: modules/codec/x264.c:272
10250 msgid ""
10251 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10252 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10253 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/x264.c:277
10257 msgid "Maximum motion vector length"
10258 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10260 #: modules/codec/x264.c:278
10261 msgid ""
10262 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:281
10266 msgid "Minimum buffer space between threads"
10267 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10269 #: modules/codec/x264.c:282
10270 msgid ""
10271 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10272 "threads."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:285
10276 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/x264.c:286
10280 msgid ""
10281 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10282 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:290
10286 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10287 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10289 #: modules/codec/x264.c:294
10290 msgid ""
10291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10293 "quality). Range 1 to 9."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:298
10297 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:299
10301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:302
10305 msgid "Decide references on a per partition basis"
10306 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10308 #: modules/codec/x264.c:303
10309 msgid ""
10310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10311 "as opposed to only one ref per macroblock."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:307
10315 msgid "Chroma in motion estimation"
10316 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10318 #: modules/codec/x264.c:308
10319 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:311
10323 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:312
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10329 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10331 #: modules/codec/x264.c:314
10332 msgid "Adaptive spatial transform size"
10333 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10335 #: modules/codec/x264.c:316
10336 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:318
10340 msgid "Trellis RD quantization"
10341 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10343 #: modules/codec/x264.c:319
10344 msgid ""
10345 "Trellis RD quantization: \n"
10346 " - 0: disabled\n"
10347 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10348 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10349 "This requires CABAC."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:325
10353 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10354 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10356 #: modules/codec/x264.c:326
10357 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10358 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10360 #: modules/codec/x264.c:328
10361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10362 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10364 #: modules/codec/x264.c:329
10365 msgid ""
10366 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10367 "small single coefficient."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/x264.c:332
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Use Psy-optimizations"
10373 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10375 #: modules/codec/x264.c:333
10376 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/x264.c:337
10380 msgid ""
10381 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10382 "a useful range."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:340
10386 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10387 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10389 #: modules/codec/x264.c:341
10390 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/x264.c:344
10394 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10395 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10397 #: modules/codec/x264.c:345
10398 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:350
10402 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10403 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10405 #: modules/codec/x264.c:351
10406 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/x264.c:354
10410 msgid "CPU optimizations"
10411 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10413 #: modules/codec/x264.c:355
10414 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10415 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10417 #: modules/codec/x264.c:357
10418 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10419 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10421 #: modules/codec/x264.c:358
10422 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:360
10426 msgid "PSNR computation"
10427 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10429 #: modules/codec/x264.c:361
10430 msgid ""
10431 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10432 "quality."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:364
10436 msgid "SSIM computation"
10437 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10439 #: modules/codec/x264.c:365
10440 msgid ""
10441 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10442 "quality."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/x264.c:368
10446 msgid "Quiet mode"
10447 msgstr "Дабырсыз режімі"
10449 #: modules/codec/x264.c:369
10450 msgid "Quiet mode."
10451 msgstr "Дабырсыз режімі."
10453 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10455 msgid "Statistics"
10456 msgstr "Санақ"
10458 #: modules/codec/x264.c:372
10459 msgid "Print stats for each frame."
10460 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10462 #: modules/codec/x264.c:374
10463 msgid "SPS and PPS id numbers"
10464 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10466 #: modules/codec/x264.c:375
10467 msgid ""
10468 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10469 "settings."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:378
10473 msgid "Access unit delimiters"
10474 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10476 #: modules/codec/x264.c:379
10477 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/x264.c:381
10481 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:382
10485 msgid ""
10486 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10487 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10488 "yet"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/x264.c:389
10492 msgid "dia"
10493 msgstr "dia"
10495 #: modules/codec/x264.c:389
10496 msgid "hex"
10497 msgstr "hex"
10499 #: modules/codec/x264.c:389
10500 msgid "umh"
10501 msgstr "umh"
10503 #: modules/codec/x264.c:389
10504 msgid "esa"
10505 msgstr "esa"
10507 #: modules/codec/x264.c:389
10508 msgid "tesa"
10509 msgstr "tesa"
10511 #: modules/codec/x264.c:402
10512 msgid "fast"
10513 msgstr "тез"
10515 #: modules/codec/x264.c:402
10516 msgid "normal"
10517 msgstr "қалыпты"
10519 #: modules/codec/x264.c:402
10520 msgid "slow"
10521 msgstr "ақырын"
10523 #: modules/codec/x264.c:402
10524 msgid "all"
10525 msgstr "бәрі"
10527 #: modules/codec/x264.c:407
10528 msgid "spatial"
10529 msgstr "кеңістіктік"
10531 #: modules/codec/x264.c:407
10532 msgid "temporal"
10533 msgstr "уақыттық"
10535 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10536 msgid "auto"
10537 msgstr "өздігінен"
10539 #: modules/codec/x264.c:410
10540 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10541 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10543 #: modules/codec/zvbi.c:58
10544 msgid "Teletext page"
10545 msgstr "Телетекст беті"
10547 #: modules/codec/zvbi.c:59
10548 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/zvbi.c:62
10552 msgid "Text is always opaque"
10553 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10555 #: modules/codec/zvbi.c:63
10556 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/zvbi.c:66
10560 msgid "Teletext alignment"
10561 msgstr "Телетекст туралауы"
10563 #: modules/codec/zvbi.c:68
10564 msgid ""
10565 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10567 "6 = top-right)."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/zvbi.c:72
10571 msgid "Teletext text subtitles"
10572 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10574 #: modules/codec/zvbi.c:73
10575 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/zvbi.c:82
10579 msgid "VBI and Teletext decoder"
10580 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10582 #: modules/codec/zvbi.c:83
10583 msgid "VBI & Teletext"
10584 msgstr "VBI / Телетекст"
10586 #: modules/codec/zvbi.c:686
10587 msgid "Subpage"
10588 msgstr "Ішкі бет"
10590 #: modules/codec/zvbi.c:700
10591 msgid "Page"
10592 msgstr "Бет"
10594 #: modules/control/dbus.c:134
10595 msgid "dbus"
10596 msgstr "dbus"
10598 #: modules/control/dbus.c:137
10599 msgid "D-Bus control interface"
10600 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10602 #: modules/control/gestures.c:81
10603 msgid "Motion threshold (10-100)"
10604 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10606 #: modules/control/gestures.c:83
10607 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/control/gestures.c:85
10611 msgid "Trigger button"
10612 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10614 #: modules/control/gestures.c:87
10615 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10616 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10618 #: modules/control/gestures.c:97
10619 msgid "Middle"
10620 msgstr "Ортаңғы"
10622 #: modules/control/gestures.c:100
10623 msgid "Gestures"
10624 msgstr "Ымдар"
10626 #: modules/control/gestures.c:108
10627 msgid "Mouse gestures control interface"
10628 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10630 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10631 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10632 msgid "Global Hotkeys"
10633 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10635 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10636 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10637 msgid "Global Hotkeys interface"
10638 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10640 #: modules/control/hotkeys.c:92
10641 msgid "Volume Control"
10642 msgstr "Деңгейді басқару"
10644 #: modules/control/hotkeys.c:92
10645 msgid "Position Control"
10646 msgstr "Жайғасымды басқару"
10648 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10649 msgid "Ignore"
10650 msgstr "Елемеу"
10652 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10654 msgid "Hotkeys"
10655 msgstr "Тездету пернелері"
10657 #: modules/control/hotkeys.c:96
10658 msgid "Hotkeys management interface"
10659 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10661 #: modules/control/hotkeys.c:103
10662 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10663 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10665 #: modules/control/hotkeys.c:104
10666 msgid ""
10667 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10668 "ignored"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/control/hotkeys.c:374
10672 #, c-format
10673 msgid "Audio Device: %s"
10674 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:471
10677 #, c-format
10678 msgid "Audio track: %s"
10679 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10681 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10682 #, c-format
10683 msgid "Subtitle track: %s"
10684 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:488
10687 msgid "N/A"
10688 msgstr "қолда емес"
10690 #: modules/control/hotkeys.c:537
10691 #, c-format
10692 msgid "Aspect ratio: %s"
10693 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
10695 #: modules/control/hotkeys.c:565
10696 #, c-format
10697 msgid "Crop: %s"
10698 msgstr "Шұнтиту: %s"
10700 #: modules/control/hotkeys.c:579
10701 msgid "Zooming reset"
10702 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
10704 #: modules/control/hotkeys.c:587
10705 msgid "Scaled to screen"
10706 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:590
10709 msgid "Original Size"
10710 msgstr "Бастапқы мөлшері"
10712 #: modules/control/hotkeys.c:618
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Deinterlace off"
10715 msgstr "Тізбектестіру"
10717 #: modules/control/hotkeys.c:638
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Deinterlace on"
10720 msgstr "Тізбектестіру"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:671
10723 #, c-format
10724 msgid "Zoom mode: %s"
10725 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:719
10728 msgid "1.00x"
10729 msgstr "1.00x"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10732 #, c-format
10733 msgid "Subtitle delay %i ms"
10734 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "Subtitle position %i px"
10739 msgstr "Суретше жайғасымы"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10742 #, c-format
10743 msgid "Audio delay %i ms"
10744 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:862
10747 msgid "Recording"
10748 msgstr "Жазылуда"
10750 #: modules/control/hotkeys.c:864
10751 msgid "Recording done"
10752 msgstr "Жазу бітірілді"
10754 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10755 #, c-format
10756 msgid "Volume %d%%"
10757 msgstr "Деңгей %d%%"
10759 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10760 #, c-format
10761 msgid "Speed: %.2fx"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/control/http/http.c:41
10765 msgid "Host address"
10766 msgstr "Хост мекенжайы"
10768 #: modules/control/http/http.c:43
10769 msgid ""
10770 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10772 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10776 msgid "Source directory"
10777 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
10779 #: modules/control/http/http.c:49
10780 msgid "Handlers"
10781 msgstr "Пысықтағыштар"
10783 #: modules/control/http/http.c:51
10784 msgid ""
10785 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10786 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10787 msgstr ""
10789 #: modules/control/http/http.c:53
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Export album art as /art"
10792 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
10794 #: modules/control/http/http.c:55
10795 msgid ""
10796 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10797 "id=<id> URLs."
10798 msgstr ""
10800 #: modules/control/http/http.c:58
10801 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10802 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
10804 #: modules/control/http/http.c:61
10805 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10806 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
10808 #: modules/control/http/http.c:63
10809 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10810 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
10812 #: modules/control/http/http.c:66
10813 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10814 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
10816 #: modules/control/http/http.c:69
10817 msgid "HTTP"
10818 msgstr "HTTP"
10820 #: modules/control/http/http.c:70
10821 msgid "HTTP remote control interface"
10822 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
10824 #: modules/control/http/http.c:80
10825 msgid "HTTP SSL"
10826 msgstr "HTTP SSL"
10828 #: modules/control/lirc.c:46
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Change the lirc configuration file"
10831 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
10833 #: modules/control/lirc.c:48
10834 msgid ""
10835 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10836 "users home directory."
10837 msgstr ""
10839 #: modules/control/lirc.c:58
10840 msgid "Infrared"
10841 msgstr "Инфрақызыл"
10843 #: modules/control/lirc.c:61
10844 msgid "Infrared remote control interface"
10845 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
10847 #: modules/control/motion.c:72
10848 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10849 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
10851 #: modules/control/motion.c:78
10852 msgid "motion"
10853 msgstr "қимыл"
10855 #: modules/control/motion.c:81
10856 msgid "motion control interface"
10857 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
10859 #: modules/control/motion.c:82
10860 msgid ""
10861 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/control/netsync.c:57
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Network master clock"
10867 msgstr "Желілік атауы"
10869 #: modules/control/netsync.c:58
10870 msgid ""
10871 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10872 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/control/netsync.c:62
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Master server ip address"
10878 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
10880 #: modules/control/netsync.c:63
10881 msgid ""
10882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/control/netsync.c:66
10886 #, fuzzy
10887 msgid "UDP timeout (in ms)"
10888 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
10890 #: modules/control/netsync.c:67
10891 msgid ""
10892 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10893 msgstr ""
10895 #: modules/control/netsync.c:71
10896 msgid "Network Sync"
10897 msgstr "Желілік қадамдастыру"
10899 #: modules/control/ntservice.c:43
10900 msgid "Install Windows Service"
10901 msgstr "Windows қызметін орнату"
10903 #: modules/control/ntservice.c:45
10904 msgid "Install the Service and exit."
10905 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
10907 #: modules/control/ntservice.c:46
10908 msgid "Uninstall Windows Service"
10909 msgstr "Windows қызметін өшіру"
10911 #: modules/control/ntservice.c:48
10912 msgid "Uninstall the Service and exit."
10913 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
10915 #: modules/control/ntservice.c:49
10916 msgid "Display name of the Service"
10917 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
10919 #: modules/control/ntservice.c:51
10920 msgid "Change the display name of the Service."
10921 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
10923 #: modules/control/ntservice.c:52
10924 msgid "Configuration options"
10925 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
10927 #: modules/control/ntservice.c:54
10928 msgid ""
10929 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10930 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10931 "configured."
10932 msgstr ""
10934 #: modules/control/ntservice.c:59
10935 msgid ""
10936 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10937 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10938 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/control/ntservice.c:65
10942 msgid "NT Service"
10943 msgstr "NT қызметі"
10945 #: modules/control/ntservice.c:66
10946 msgid "Windows Service interface"
10947 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
10949 #: modules/control/rc.c:70
10950 msgid "Initializing"
10951 msgstr "Баптандыруда"
10953 #: modules/control/rc.c:71
10954 msgid "Opening"
10955 msgstr "Ашуда"
10957 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
10960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
10961 msgid "Pause"
10962 msgstr "Аялдату"
10964 #: modules/control/rc.c:74
10965 msgid "End"
10966 msgstr "Ақыр"
10968 #: modules/control/rc.c:75
10969 msgid "Error"
10970 msgstr "Қателік"
10972 #: modules/control/rc.c:160
10973 msgid "Show stream position"
10974 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
10976 #: modules/control/rc.c:161
10977 msgid ""
10978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10979 msgstr ""
10981 #: modules/control/rc.c:164
10982 msgid "Fake TTY"
10983 msgstr "Жалған TTY"
10985 #: modules/control/rc.c:165
10986 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10987 msgstr ""
10989 #: modules/control/rc.c:167
10990 msgid "UNIX socket command input"
10991 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
10993 #: modules/control/rc.c:168
10994 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10995 msgstr ""
10997 #: modules/control/rc.c:171
10998 msgid "TCP command input"
10999 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
11001 #: modules/control/rc.c:172
11002 msgid ""
11003 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11004 "port the interface will bind to."
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11008 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11009 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
11011 #: modules/control/rc.c:178
11012 msgid ""
11013 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11014 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11015 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11016 msgstr ""
11018 #: modules/control/rc.c:185
11019 msgid "RC"
11020 msgstr "RC"
11022 #: modules/control/rc.c:188
11023 msgid "Remote control interface"
11024 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
11026 #: modules/control/rc.c:338
11027 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/control/rc.c:775
11031 #, c-format
11032 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11033 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11035 #: modules/control/rc.c:798
11036 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11037 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11039 #: modules/control/rc.c:800
11040 #, fuzzy
11041 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11042 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11044 #: modules/control/rc.c:801
11045 #, fuzzy
11046 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11047 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11049 #: modules/control/rc.c:802
11050 #, fuzzy
11051 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11052 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11054 #: modules/control/rc.c:803
11055 #, fuzzy
11056 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11057 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11059 #: modules/control/rc.c:804
11060 #, fuzzy
11061 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11062 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11064 #: modules/control/rc.c:805
11065 #, fuzzy
11066 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11067 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11069 #: modules/control/rc.c:806
11070 #, fuzzy
11071 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11072 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11074 #: modules/control/rc.c:807
11075 #, fuzzy
11076 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11077 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11079 #: modules/control/rc.c:808
11080 #, fuzzy
11081 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11082 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11084 #: modules/control/rc.c:809
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11087 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11089 #: modules/control/rc.c:810
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11092 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11094 #: modules/control/rc.c:811
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11097 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11099 #: modules/control/rc.c:812
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11102 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11104 #: modules/control/rc.c:813
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11107 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11109 #: modules/control/rc.c:814
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11112 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11114 #: modules/control/rc.c:815
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11117 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11119 #: modules/control/rc.c:816
11120 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:817
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11126 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11128 #: modules/control/rc.c:818
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11131 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11133 #: modules/control/rc.c:820
11134 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/control/rc.c:821
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11140 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11142 #: modules/control/rc.c:822
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11145 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11147 #: modules/control/rc.c:823
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11150 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11152 #: modules/control/rc.c:824
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11155 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11157 #: modules/control/rc.c:825
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11160 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11162 #: modules/control/rc.c:826
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11165 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11167 #: modules/control/rc.c:827
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11170 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11172 #: modules/control/rc.c:828
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11175 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11177 #: modules/control/rc.c:829
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11180 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11182 #: modules/control/rc.c:830
11183 #, fuzzy
11184 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11185 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11187 #: modules/control/rc.c:831
11188 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/rc.c:832
11192 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/control/rc.c:833
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11198 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11200 #: modules/control/rc.c:834
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11203 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11205 #: modules/control/rc.c:836
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11208 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11210 #: modules/control/rc.c:837
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11213 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11215 #: modules/control/rc.c:838
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11218 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11220 #: modules/control/rc.c:839
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11223 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11225 #: modules/control/rc.c:840
11226 #, fuzzy
11227 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11228 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11230 #: modules/control/rc.c:841
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11233 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11235 #: modules/control/rc.c:842
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11238 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11240 #: modules/control/rc.c:843
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11243 msgstr ""
11244 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11246 #: modules/control/rc.c:844
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11249 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11251 #: modules/control/rc.c:845
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11254 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11256 #: modules/control/rc.c:846
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11259 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11261 #: modules/control/rc.c:847
11262 #, fuzzy
11263 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11264 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11266 #: modules/control/rc.c:848
11267 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/rc.c:849
11271 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:854
11275 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/control/rc.c:855
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11281 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11283 #: modules/control/rc.c:856
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11286 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11288 #: modules/control/rc.c:857
11289 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:858
11293 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/rc.c:859
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11299 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11301 #: modules/control/rc.c:860
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11304 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11306 #: modules/control/rc.c:861
11307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/control/rc.c:863
11311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/control/rc.c:864
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11317 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11319 #: modules/control/rc.c:865
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11322 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11324 #: modules/control/rc.c:866
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11327 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11329 #: modules/control/rc.c:867
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11332 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11334 #: modules/control/rc.c:869
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11337 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11339 #: modules/control/rc.c:870
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11342 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11344 #: modules/control/rc.c:871
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11347 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11349 #: modules/control/rc.c:872
11350 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/control/rc.c:873
11354 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/control/rc.c:874
11358 #, fuzzy
11359 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11360 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11362 #: modules/control/rc.c:875
11363 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:876
11367 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:877
11371 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/control/rc.c:878
11375 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/control/rc.c:879
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11381 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11383 #: modules/control/rc.c:880
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11386 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11388 #: modules/control/rc.c:881
11389 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11390 msgstr ""
11392 #: modules/control/rc.c:882
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11395 msgstr ""
11396 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11398 #: modules/control/rc.c:885
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11401 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11403 #: modules/control/rc.c:886
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11406 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11408 #: modules/control/rc.c:887
11409 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/control/rc.c:888
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11415 msgstr "VLC шығу"
11417 #: modules/control/rc.c:890
11418 msgid "+----[ end of help ]"
11419 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11421 #: modules/control/rc.c:1016
11422 msgid "Press menu select or pause to continue."
11423 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11425 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11426 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11427 #: modules/control/rc.c:1811
11428 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11429 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11431 #: modules/control/rc.c:1333
11432 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:1344
11436 #, c-format
11437 msgid "Playlist has only %d elements"
11438 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11440 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11441 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11445 msgid "+-[Incoming]"
11446 msgstr "+-[Кіресін]"
11448 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11449 #, fuzzy, c-format
11450 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11451 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11453 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11456 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11458 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11459 #, fuzzy, c-format
11460 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11461 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11463 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11466 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11468 #: modules/control/rc.c:1879
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11471 msgstr "(Super) Video CD"
11473 #: modules/control/rc.c:1881
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11476 msgstr "Үздіктіліктер"
11478 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11479 msgid "+-[Video Decoding]"
11480 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11482 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "| video decoded    :    %5i"
11485 msgstr "(Super) Video CD"
11487 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "| frames displayed :    %5i"
11490 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11492 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "| frames lost      :    %5i"
11495 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11497 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11498 msgid "+-[Audio Decoding]"
11499 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11501 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11504 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11506 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "| buffers played   :    %5i"
11509 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11511 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11514 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11516 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11517 msgid "+-[Streaming]"
11518 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11520 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "| packets sent     :    %5i"
11523 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11525 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11528 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11530 #: modules/control/rc.c:1907
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11533 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11535 #: modules/control/signals.c:37
11536 msgid "Signals"
11537 msgstr "Дабылдар"
11539 #: modules/control/signals.c:40
11540 msgid "POSIX signals handling interface"
11541 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11543 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11544 msgid "Host"
11545 msgstr "Хост"
11547 #: modules/control/telnet.c:73
11548 msgid ""
11549 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11550 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11551 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11552 msgstr ""
11554 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11561 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11562 msgid "Port"
11563 msgstr "Порт"
11565 #: modules/control/telnet.c:78
11566 msgid ""
11567 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11568 "4212."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/telnet.c:82
11572 msgid ""
11573 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11574 "default value is \"admin\"."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/telnet.c:96
11578 msgid "VLM remote control interface"
11579 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11581 #: modules/demux/aiff.c:49
11582 msgid "AIFF demuxer"
11583 msgstr "AIFF демуксері"
11585 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11586 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11587 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11589 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11590 msgid "Could not demux ASF stream"
11591 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11593 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11594 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/demux/au.c:50
11598 msgid "AU demuxer"
11599 msgstr "AU демуксері"
11601 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11602 msgid "FFmpeg demuxer"
11603 msgstr "FFmpeg демуксері"
11605 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11606 msgid "Avformat"
11607 msgstr "Avformat"
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11610 msgid "FFmpeg muxer"
11611 msgstr "FFmpeg муксері"
11613 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11614 msgid "Ffmpeg mux"
11615 msgstr "FFmpeg муксі"
11617 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11618 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11619 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11621 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11622 msgid "Force interleaved method"
11623 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11626 msgid "Force interleaved method."
11627 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11630 msgid "Force index creation"
11631 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11634 msgid ""
11635 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11636 "incomplete (not seekable)."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Ask for action"
11642 msgstr " Сипаттар"
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11645 msgid "Always fix"
11646 msgstr "Әрқашан беркіту"
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11649 msgid "Never fix"
11650 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11653 msgid "AVI demuxer"
11654 msgstr "AVI демуксері"
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11657 msgid "AVI Index"
11658 msgstr "AVI реттеуіші"
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11661 msgid ""
11662 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11663 "Do you want to try to fix it?\n"
11664 "\n"
11665 "This might take a long time."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11669 msgid "Repair"
11670 msgstr "Жөндеу"
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11673 msgid "Don't repair"
11674 msgstr "Жөнделмесін"
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11677 msgid "Fixing AVI Index..."
11678 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11680 #: modules/demux/cdg.c:45
11681 msgid "CDG demuxer"
11682 msgstr "CDG демуксері"
11684 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11685 msgid "Dump filename"
11686 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
11688 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11689 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11690 msgstr ""
11692 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11693 msgid "Append to existing file"
11694 msgstr "Бар файлға жалғау"
11696 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11697 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11698 msgstr ""
11700 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11701 msgid "File dumper"
11702 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
11704 #: modules/demux/dirac.c:41
11705 msgid "Value to adjust dts by"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/demux/dirac.c:54
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Dirac video demuxer"
11711 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
11713 #: modules/demux/flac.c:49
11714 msgid "FLAC demuxer"
11715 msgstr "FLAC демуксері"
11717 #: modules/demux/gme.cpp:55
11718 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11719 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11722 msgid "Closed captions"
11723 msgstr "Жасырын титрлер"
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11726 msgid "Textual audio descriptions"
11727 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11730 msgid "Karaoke"
11731 msgstr "Караоке"
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11734 msgid "Ticker text"
11735 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
11737 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11738 msgid "Active regions"
11739 msgstr "Белсенді өңірлер"
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11742 msgid "Semantic annotations"
11743 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11746 msgid "Transcript"
11747 msgstr "Жазба"
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11750 msgid "Lyrics"
11751 msgstr "Ән сөзі"
11753 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11754 msgid "Linguistic markup"
11755 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11758 msgid "Cue points"
11759 msgstr "Монтаждық нүктелер"
11761 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11762 msgid "Subtitles (images)"
11763 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
11765 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11766 msgid "Slides (text)"
11767 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
11769 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11770 msgid "Slides (images)"
11771 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
11773 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11774 msgid "Unknown category"
11775 msgstr "Беймәлім санат"
11777 #: modules/demux/live555.cpp:77
11778 msgid ""
11779 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11780 "should be set in millisecond units."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/demux/live555.cpp:80
11784 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11785 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11787 #: modules/demux/live555.cpp:81
11788 msgid ""
11789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11791 "RTSP servers."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/live555.cpp:85
11795 #, fuzzy
11796 msgid "WMServer RTSP dialect"
11797 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11799 #: modules/demux/live555.cpp:86
11800 msgid ""
11801 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11802 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11803 msgstr ""
11805 #: modules/demux/live555.cpp:90
11806 msgid "RTSP user name"
11807 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
11809 #: modules/demux/live555.cpp:91
11810 msgid ""
11811 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11812 "the url."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/live555.cpp:93
11816 msgid "RTSP password"
11817 msgstr "RTSP құпия сөзі"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:94
11820 msgid ""
11821 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11822 "the url."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/demux/live555.cpp:98
11826 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11827 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
11829 #: modules/demux/live555.cpp:108
11830 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11831 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
11833 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
11834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11835 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11836 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
11838 #: modules/demux/live555.cpp:120
11839 msgid "Client port"
11840 msgstr "Тұтынғыш порты"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:121
11843 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
11847 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11848 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
11851 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11852 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:131
11855 msgid "HTTP tunnel port"
11856 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
11858 #: modules/demux/live555.cpp:132
11859 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11860 msgstr ""
11862 #: modules/demux/live555.cpp:605
11863 msgid "RTSP authentication"
11864 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:606
11867 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11872 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11873 msgid "Frames per Second"
11874 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
11876 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11877 msgid ""
11878 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11879 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11883 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11884 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
11886 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11887 msgid "---  DVD Menu"
11888 msgstr "---  DVD мәзірі"
11890 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11891 msgid "First Played"
11892 msgstr "Бірінші ойнатылған"
11894 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11895 msgid "Video Manager"
11896 msgstr "Бейне меңгеру"
11898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11899 msgid "----- Title"
11900 msgstr "----- Тақырып"
11902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11903 msgid "Matroska stream demuxer"
11904 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
11906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11907 msgid "Ordered chapters"
11908 msgstr "Реттелген бөлімдер"
11910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11911 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11912 msgstr ""
11914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11915 msgid "Chapter codecs"
11916 msgstr "Бөлім кодектері"
11918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11919 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11920 msgstr ""
11922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11923 msgid "Preload Directory"
11924 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
11926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11927 msgid ""
11928 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11929 "for broken files)."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11933 msgid "Seek based on percent not time"
11934 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11937 msgid "Seek based on percent not time."
11938 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
11940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11941 msgid "Dummy Elements"
11942 msgstr "Жалған бірліктер"
11944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11945 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11946 msgstr ""
11948 #: modules/demux/mod.c:54
11949 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11950 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
11952 #: modules/demux/mod.c:55
11953 msgid "Enable reverberation"
11954 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
11956 #: modules/demux/mod.c:56
11957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11958 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11960 #: modules/demux/mod.c:58
11961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11962 msgstr ""
11964 #: modules/demux/mod.c:60
11965 msgid "Enable megabass mode"
11966 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
11968 #: modules/demux/mod.c:61
11969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11970 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11972 #: modules/demux/mod.c:63
11973 msgid ""
11974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11976 msgstr ""
11978 #: modules/demux/mod.c:66
11979 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11980 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11982 #: modules/demux/mod.c:68
11983 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11984 msgstr ""
11986 #: modules/demux/mod.c:73
11987 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11988 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
11990 #: modules/demux/mod.c:81
11991 msgid "Reverb"
11992 msgstr "Жаңғырықтыру"
11994 #: modules/demux/mod.c:84
11995 msgid "Reverberation level"
11996 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
11998 #: modules/demux/mod.c:86
11999 msgid "Reverberation delay"
12000 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
12002 #: modules/demux/mod.c:88
12003 msgid "Mega bass"
12004 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
12006 #: modules/demux/mod.c:91
12007 msgid "Mega bass level"
12008 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
12010 #: modules/demux/mod.c:93
12011 msgid "Mega bass cutoff"
12012 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
12014 #: modules/demux/mod.c:95
12015 msgid "Surround"
12016 msgstr "Айнала"
12018 #: modules/demux/mod.c:98
12019 msgid "Surround level"
12020 msgstr "Айнала деңгейі"
12022 #: modules/demux/mod.c:100
12023 msgid "Surround delay (ms)"
12024 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
12026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12027 msgid "MP4 stream demuxer"
12028 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
12030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12031 msgid "MP4"
12032 msgstr "MP4"
12034 #: modules/demux/mpc.c:62
12035 msgid "MusePack demuxer"
12036 msgstr "MusePack демуксері"
12038 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12039 msgid ""
12040 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12041 "streams."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12045 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12046 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12048 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12049 #, fuzzy
12050 msgid "MPEG-4 video"
12051 msgstr "MPEG бейнесі"
12053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12054 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12055 msgstr ""
12057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12058 msgid "H264 video demuxer"
12059 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12061 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12062 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12063 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12065 #: modules/demux/nsc.c:46
12066 msgid "Windows Media NSC metademux"
12067 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12069 #: modules/demux/nsv.c:49
12070 msgid "NullSoft demuxer"
12071 msgstr "NullSoft демуксері"
12073 #: modules/demux/nuv.c:49
12074 msgid "Nuv demuxer"
12075 msgstr "Nuv демуксері"
12077 #: modules/demux/ogg.c:54
12078 msgid "OGG demuxer"
12079 msgstr "OGG демуксері"
12081 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12082 msgid "Google Video"
12083 msgstr "Google Video"
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12086 msgid "Auto start"
12087 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12090 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12091 msgstr ""
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12094 msgid "Show shoutcast adult content"
12095 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12098 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12102 msgid "Skip ads"
12103 msgstr "Жарнама елемеу"
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12106 msgid ""
12107 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12108 "prevent adding them to the playlist."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12112 msgid "M3U playlist import"
12113 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12116 msgid "RAM playlist import"
12117 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12120 msgid "PLS playlist import"
12121 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12124 msgid "B4S playlist import"
12125 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12128 msgid "DVB playlist import"
12129 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12132 msgid "Podcast parser"
12133 msgstr "Подкаст талдағышы"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12136 msgid "XSPF playlist import"
12137 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12140 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12141 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12144 msgid "ASX playlist import"
12145 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12148 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12149 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12152 msgid "QuickTime Media Link importer"
12153 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12156 msgid "Google Video Playlist importer"
12157 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12160 msgid "Dummy ifo demux"
12161 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12164 msgid "iTunes Music Library importer"
12165 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12168 #, fuzzy
12169 msgid "WPL playlist import"
12170 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12173 #, fuzzy
12174 msgid "ZPL playlist import"
12175 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12179 msgid "Podcast Info"
12180 msgstr "Подкаст ақпары"
12182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12183 msgid "Podcast Summary"
12184 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12187 msgid "Podcast Size"
12188 msgstr "Подкаст мөлшері"
12190 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12191 msgid "Shoutcast"
12192 msgstr "Shoutcast"
12194 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12195 msgid "Listeners"
12196 msgstr "Қабылдаушылар"
12198 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12199 msgid "Load"
12200 msgstr "Қотару"
12202 #: modules/demux/ps.c:43
12203 msgid "Trust MPEG timestamps"
12204 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12206 #: modules/demux/ps.c:44
12207 msgid ""
12208 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12209 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12210 "calculate from the bitrate instead."
12211 msgstr ""
12213 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12214 msgid "MPEG-PS demuxer"
12215 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12217 #: modules/demux/ps.c:57
12218 msgid "PS"
12219 msgstr "PS"
12221 #: modules/demux/pva.c:43
12222 msgid "PVA demuxer"
12223 msgstr "PVA демуксері"
12225 #: modules/demux/rawaud.c:43
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12228 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12230 #: modules/demux/rawaud.c:44
12231 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12235 msgid "Audio channels"
12236 msgstr "Дыбыстық арналар"
12238 #: modules/demux/rawaud.c:47
12239 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/rawaud.c:49
12243 msgid "FOURCC code of raw input format"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/demux/rawaud.c:51
12247 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/demux/rawaud.c:53
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Forces the audio language"
12253 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12255 #: modules/demux/rawaud.c:54
12256 msgid ""
12257 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12258 "Default is 'eng'. "
12259 msgstr ""
12261 #: modules/demux/rawaud.c:64
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Raw audio demuxer"
12264 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12266 #: modules/demux/rawdv.c:41
12267 msgid ""
12268 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12269 msgstr ""
12271 #: modules/demux/rawdv.c:49
12272 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12273 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12275 #: modules/demux/rawvid.c:45
12276 msgid ""
12277 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12278 "30000/1001 or 29.97"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/demux/rawvid.c:49
12282 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/demux/rawvid.c:53
12286 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/demux/rawvid.c:56
12290 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12291 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12293 #: modules/demux/rawvid.c:57
12294 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12298 msgid "Aspect ratio"
12299 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:61
12302 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12303 msgstr ""
12304 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12306 #: modules/demux/rawvid.c:65
12307 msgid "Raw video demuxer"
12308 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12310 #: modules/demux/real.c:70
12311 msgid "Real demuxer"
12312 msgstr "Нақты демуксер"
12314 #: modules/demux/smf.c:43
12315 msgid "SMF demuxer"
12316 msgstr "SMF демуксері"
12318 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12319 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12320 msgstr ""
12322 #: modules/demux/subtitle.c:53
12323 msgid ""
12324 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12325 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/demux/subtitle.c:56
12329 msgid ""
12330 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12331 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12332 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12333 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12334 "autodetection, this should always work)."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/demux/subtitle.c:62
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Override the default track description."
12340 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
12342 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12343 msgid "Text subtitles parser"
12344 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12346 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12347 msgid "Frames per second"
12348 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12350 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12351 msgid "Subtitles delay"
12352 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12354 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12355 msgid "Subtitles format"
12356 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12358 #: modules/demux/subtitle.c:87
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Subtitles description"
12361 msgstr "Ағын сипаттамасы"
12363 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12364 msgid ""
12365 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12366 "based subtitle formats without a fixed value."
12367 msgstr ""
12369 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12370 msgid ""
12371 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12372 msgstr ""
12374 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12375 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12376 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12378 #: modules/demux/ts.c:110
12379 msgid "Extra PMT"
12380 msgstr "Қосымша PMT"
12382 #: modules/demux/ts.c:112
12383 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12384 msgstr ""
12386 #: modules/demux/ts.c:114
12387 msgid "Set id of ES to PID"
12388 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12390 #: modules/demux/ts.c:115
12391 msgid ""
12392 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12393 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12394 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/ts.c:120
12398 msgid "Fast udp streaming"
12399 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12401 #: modules/demux/ts.c:122
12402 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12403 msgstr ""
12405 #: modules/demux/ts.c:124
12406 msgid "MTU for out mode"
12407 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12409 #: modules/demux/ts.c:125
12410 msgid "MTU for out mode."
12411 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12413 #: modules/demux/ts.c:127
12414 msgid "CSA ck"
12415 msgstr "CSA ck"
12417 #: modules/demux/ts.c:128
12418 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12422 msgid "Second CSA Key"
12423 msgstr "Екінші CSA кілті"
12425 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12426 msgid ""
12427 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12428 "bytes)."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/demux/ts.c:134
12432 msgid "Silent mode"
12433 msgstr "Тыныш режімі"
12435 #: modules/demux/ts.c:135
12436 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12437 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12439 #: modules/demux/ts.c:137
12440 msgid "CAPMT System ID"
12441 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12443 #: modules/demux/ts.c:138
12444 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12445 msgstr ""
12447 #: modules/demux/ts.c:140
12448 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12449 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12451 #: modules/demux/ts.c:141
12452 msgid ""
12453 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12454 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12455 msgstr ""
12457 #: modules/demux/ts.c:145
12458 msgid "Filename of dump"
12459 msgstr "Дамп файл аты "
12461 #: modules/demux/ts.c:146
12462 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12463 msgstr ""
12465 #: modules/demux/ts.c:148
12466 msgid "Append"
12467 msgstr "Жалғау"
12469 #: modules/demux/ts.c:150
12470 msgid ""
12471 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12472 "be overwritten."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/ts.c:153
12476 msgid "Dump buffer size"
12477 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12479 #: modules/demux/ts.c:155
12480 msgid ""
12481 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12482 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12483 msgstr ""
12485 #: modules/demux/ts.c:158
12486 msgid "Separate sub-streams"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/demux/ts.c:160
12490 msgid ""
12491 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12492 "off this option when using stream output."
12493 msgstr ""
12495 #: modules/demux/ts.c:164
12496 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12497 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12499 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12501 msgid "Teletext"
12502 msgstr "Телетекст"
12504 #: modules/demux/ts.c:196
12505 msgid "Teletext subtitles"
12506 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12508 #: modules/demux/ts.c:197
12509 msgid "Teletext: additional information"
12510 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12512 #: modules/demux/ts.c:198
12513 msgid "Teletext: program schedule"
12514 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12516 #: modules/demux/ts.c:199
12517 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12518 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12520 #: modules/demux/ts.c:3556
12521 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12522 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12524 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12525 msgid "clean effects"
12526 msgstr "таза әсерлер"
12528 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12529 msgid "hearing impaired"
12530 msgstr "естуі әлсіреген"
12532 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12533 msgid "visual impaired commentary"
12534 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12536 #: modules/demux/tta.c:45
12537 msgid "TTA demuxer"
12538 msgstr "TTA демуксері"
12540 #: modules/demux/ty.c:59
12541 msgid "TY"
12542 msgstr "TY"
12544 #: modules/demux/ty.c:60
12545 msgid "TY Stream audio/video demux"
12546 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12548 #: modules/demux/ty.c:773
12549 msgid "Closed captions 1"
12550 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12552 #: modules/demux/ty.c:774
12553 msgid "Closed captions 2"
12554 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12556 #: modules/demux/ty.c:775
12557 msgid "Closed captions 3"
12558 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12560 #: modules/demux/ty.c:776
12561 msgid "Closed captions 4"
12562 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12564 #: modules/demux/vc1.c:44
12565 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/demux/vc1.c:50
12569 msgid "VC1 video demuxer"
12570 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12572 #: modules/demux/vobsub.c:52
12573 msgid "Vobsub subtitles parser"
12574 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12576 #: modules/demux/voc.c:46
12577 msgid "VOC demuxer"
12578 msgstr "VOC демуксері"
12580 #: modules/demux/wav.c:45
12581 msgid "WAV demuxer"
12582 msgstr "WAV демуксері"
12584 #: modules/demux/xa.c:45
12585 msgid "XA demuxer"
12586 msgstr "XA демуксері"
12588 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12589 msgid "Framebuffer device"
12590 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12592 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12593 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/gui/fbosd.c:105
12597 msgid "Video aspect ratio"
12598 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12600 #: modules/gui/fbosd.c:107
12601 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12602 msgstr ""
12603 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12605 #: modules/gui/fbosd.c:111
12606 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12607 msgstr ""
12609 #: modules/gui/fbosd.c:113
12610 msgid "Transparency of the image"
12611 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:114
12614 msgid ""
12615 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12616 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12620 #: modules/video_filter/marq.c:87
12621 msgid "Text"
12622 msgstr "Мәтін"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:119
12625 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12626 msgstr ""
12628 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12629 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12630 msgid "X coordinate"
12631 msgstr "X тұрағиаты"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:122
12634 msgid "X coordinate of the rendered image"
12635 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12638 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12639 msgid "Y coordinate"
12640 msgstr "Y тұрағиаты"
12642 #: modules/gui/fbosd.c:125
12643 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12644 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:129
12647 msgid ""
12648 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12650 "g. 6=top-right)."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12654 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12655 #: modules/video_filter/rss.c:147
12656 msgid "Opacity"
12657 msgstr "Лайсаңдық"
12659 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12660 msgid ""
12661 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12662 "totally opaque. "
12663 msgstr ""
12664 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12665 "бүтіндей мөлдір емес."
12667 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12668 #: modules/video_filter/rss.c:151
12669 msgid "Font size, pixels"
12670 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12672 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12673 #: modules/video_filter/rss.c:152
12674 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12678 #: modules/video_filter/rss.c:156
12679 msgid ""
12680 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12681 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12682 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12683 "(red + green), #FFFFFF = white"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/gui/fbosd.c:147
12687 msgid "Clear overlay framebuffer"
12688 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
12690 #: modules/gui/fbosd.c:148
12691 msgid ""
12692 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12693 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12694 "the cache."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/gui/fbosd.c:152
12698 msgid "Render text or image"
12699 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:153
12702 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/gui/fbosd.c:156
12706 msgid "Display on overlay framebuffer"
12707 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
12709 #: modules/gui/fbosd.c:157
12710 msgid ""
12711 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12715 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12716 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12717 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12718 msgid "Font"
12719 msgstr "Қаріп"
12721 #: modules/gui/fbosd.c:212
12722 msgid "Commands"
12723 msgstr "Пәрмендер"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:217
12726 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12727 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
12729 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12730 msgid "About VLC media player"
12731 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
12733 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12734 #, c-format
12735 msgid "Compiled by %s"
12736 msgstr "Құрастырған %s"
12738 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12739 msgid "VLC was brought to you by:"
12740 msgstr "Сізге VLC апарған:"
12742 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12744 msgid "License"
12745 msgstr "Лицензия мәтіні"
12747 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12748 msgid "VLC media player Help"
12749 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
12751 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12753 msgid "Index"
12754 msgstr "Реттеуіш"
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12757 msgid "Bookmarks"
12758 msgstr "Бетбелгілер"
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12761 msgid "Add"
12762 msgstr "Үстеу"
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
12767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12768 msgid "Clear"
12769 msgstr "Аластау"
12771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12772 msgid "Edit"
12773 msgstr "Өңдеу"
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12776 #: modules/video_filter/extract.c:75
12777 msgid "Extract"
12778 msgstr "Бөліп алу"
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12781 msgid "Remove"
12782 msgstr "Жою"
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12787 msgid "Time"
12788 msgstr "Уақыт"
12790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
12804 msgid "OK"
12805 msgstr "Жарайды"
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12809 msgid "Name"
12810 msgstr "Атауы"
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12813 msgid "Untitled"
12814 msgstr "Аталмаған"
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12817 msgid "No input"
12818 msgstr "Еш кіресін жоқ"
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12821 msgid ""
12822 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12823 msgstr ""
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12826 msgid "Input has changed"
12827 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12830 msgid ""
12831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12833 msgstr ""
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12836 msgid "Invalid selection"
12837 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12840 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12841 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12844 msgid "No input found"
12845 msgstr "Еш кіресін табылмады"
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12849 msgstr ""
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12852 msgid "Jump To Time"
12853 msgstr "Уақытқа ауысу"
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12856 msgid "sec."
12857 msgstr "секунд."
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12860 msgid "Jump to time"
12861 msgstr "Уақытқа ауысу"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12864 msgid "Random On"
12865 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12869 msgid "Repeat Off"
12870 msgstr "Қайталау өшірілген"
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12874 msgid "Half Size"
12875 msgstr "Жарты мөлшері"
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12879 msgid "Normal Size"
12880 msgstr "Орташа мөлшер"
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12884 msgid "Double Size"
12885 msgstr "Екі есе мөлшер"
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12889 msgid "Float on Top"
12890 msgstr "Үстіне қалқу"
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12894 msgid "Fit to Screen"
12895 msgstr "Бейнебетке шақтау"
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12898 msgid "Lock Aspect Ratio"
12899 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12903 msgid "Open File..."
12904 msgstr "Файл ашу..."
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12908 msgid "Quit after Playback"
12909 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12912 msgid "Step Forward"
12913 msgstr "Алға аттау"
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12916 msgid "Step Backward"
12917 msgstr "Артқа аттау"
12919 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12920 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12921 msgid "User name"
12922 msgstr "Пайдаланушы аты"
12924 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12925 msgid "Errors and Warnings"
12926 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
12928 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12929 msgid "Clean up"
12930 msgstr "Тазалау"
12932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12933 msgid "Show Details"
12934 msgstr "Егжей-тегжейлер"
12936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12937 msgid "Rewind"
12938 msgstr "Қайта орау"
12940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12941 msgid "Fast Forward"
12942 msgstr "Тез алға"
12944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12945 msgid "2 Pass"
12946 msgstr "2 өтім"
12948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12949 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12953 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12957 msgid "Preamp"
12958 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12961 msgid "Extended controls"
12962 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12965 msgid "Shows more information about the available video filters."
12966 msgstr ""
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12969 msgid "Wave"
12970 msgstr "Толқын"
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12973 msgid "Ripple"
12974 msgstr "Жыбыр"
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12977 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12978 msgid "Psychedelic"
12979 msgstr "Елесті"
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12982 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12983 msgid "Gradient"
12984 msgstr "Градиент"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12987 msgid "General editing filters"
12988 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12991 msgid "Distortion filters"
12992 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12995 msgid "Blur"
12996 msgstr "Бұлдыр"
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12999 msgid "Adds motion blurring to the image"
13000 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13003 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13007 msgid "Image cropping"
13008 msgstr "Кескінді шұнтиту"
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13011 msgid "Crops a defined part of the image"
13012 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13015 msgid "Invert colors"
13016 msgstr "Түстерді керілеу"
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13019 msgid "Inverts the colors of the image"
13020 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13023 msgid "Transformation"
13024 msgstr "Түрлендіру"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13027 msgid "Rotates or flips the image"
13028 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13031 msgid "Interactive Zoom"
13032 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13035 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13036 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13039 msgid "Volume normalization"
13040 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13043 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13047 msgid "Headphone virtualization"
13048 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13051 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13055 msgid "Maximum level"
13056 msgstr "Ең көп деңгейі"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13059 msgid "Restore Defaults"
13060 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13063 msgid "Opaqueness"
13064 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13067 msgid "Adjust Image"
13068 msgstr "Кескінді лайықтау"
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13071 msgid "Video Filter"
13072 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13075 msgid "Audio Filter"
13076 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13079 msgid "About the video filters"
13080 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13083 msgid ""
13084 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13085 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13086 "subsections of Video/Filters.\n"
13087 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13088 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13092 msgid "(no item is being played)"
13093 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13097 msgid "Messages"
13098 msgstr "Хабарлар"
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13101 msgid "Open CrashLog..."
13102 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13105 msgid "Save this Log..."
13106 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13109 msgid "Check for Update..."
13110 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13113 msgid "Preferences..."
13114 msgstr "Теңшелімдер..."
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13117 msgid "Services"
13118 msgstr "Қызметтер"
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13121 msgid "Hide VLC"
13122 msgstr "VLC жасыру"
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13125 msgid "Hide Others"
13126 msgstr "Басқасын жасыру"
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13129 msgid "Show All"
13130 msgstr "Бәрін көрсету"
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13133 msgid "Quit VLC"
13134 msgstr "VLC шығу"
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13137 msgid "1:File"
13138 msgstr "1:Файл"
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13141 msgid "Advanced Open File..."
13142 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13145 msgid "Open Disc..."
13146 msgstr "Дискі ашу..."
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13149 msgid "Open Network..."
13150 msgstr "Желі ашу..."
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13153 msgid "Open Capture Device..."
13154 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13157 msgid "Open Recent"
13158 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13161 msgid "Clear Menu"
13162 msgstr "Мәзірді аластау"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13165 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13166 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13169 msgid "Cut"
13170 msgstr "Қиып алу"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13173 msgid "Copy"
13174 msgstr "Көшіру"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13177 msgid "Paste"
13178 msgstr "Қою"
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13181 msgid "Select All"
13182 msgstr "Бәрін бөлектеу"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13185 msgid "Playback"
13186 msgstr "Ойнату"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13189 msgid "Increase Volume"
13190 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13193 msgid "Decrease Volume"
13194 msgstr "Деңгейді төмендету"
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13198 msgid "Fullscreen Video Device"
13199 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13202 msgid "Transparent"
13203 msgstr "Мөлдір"
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13206 msgid "Window"
13207 msgstr "Терезе"
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13210 msgid "Minimize Window"
13211 msgstr "Терезені қайыру"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13214 msgid "Close Window"
13215 msgstr "Терезені жабу"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Player..."
13220 msgstr "[Ойнатқыш]"
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13223 msgid "Controller..."
13224 msgstr "Басқару тақтасы..."
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13227 msgid "Equalizer..."
13228 msgstr "Экуалайзер..."
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13231 msgid "Extended Controls..."
13232 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13235 msgid "Bookmarks..."
13236 msgstr "Бетбелгілер..."
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13239 msgid "Playlist..."
13240 msgstr "Ойнату тізімі..."
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13243 msgid "Media Information..."
13244 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13247 msgid "Messages..."
13248 msgstr "Хабарлар..."
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13251 msgid "Errors and Warnings..."
13252 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13255 msgid "Bring All to Front"
13256 msgstr "Бәрін алға апару"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13260 msgid "Help"
13261 msgstr "Анықтама"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13264 msgid "VLC media player Help..."
13265 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13268 msgid "ReadMe / FAQ..."
13269 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13272 msgid "Online Documentation..."
13273 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13276 msgid "VideoLAN Website..."
13277 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13280 msgid "Make a donation..."
13281 msgstr "Қайыр көрсету..."
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13284 msgid "Online Forum..."
13285 msgstr "Желідегі алқа..."
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13288 msgid "Volume Up"
13289 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13292 msgid "Volume Down"
13293 msgstr "Деңгей төменге"
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13296 msgid "Send"
13297 msgstr "Жіберу"
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13300 msgid "Don't Send"
13301 msgstr "Жіберілмесін"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13304 msgid "VLC crashed previously"
13305 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13308 msgid ""
13309 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13310 "\n"
13311 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13312 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13313 "URL of a network stream, ..."
13314 msgstr ""
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13317 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13321 msgid ""
13322 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13323 "information."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13327 #, c-format
13328 msgid "Volume: %d%%"
13329 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13332 msgid "Error when sending the Crash Report"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13336 msgid "No CrashLog found"
13337 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13341 msgid "Continue"
13342 msgstr "Жалғастыру"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13345 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13346 msgstr ""
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13349 msgid "Remove old preferences?"
13350 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13353 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13354 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13357 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13358 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13361 #, c-format
13362 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13363 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13366 msgid "Video device"
13367 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13370 msgid ""
13371 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13372 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13373 "menu."
13374 msgstr ""
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13377 msgid ""
13378 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13379 "is fully transparent."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13383 msgid "Stretch video to fill window"
13384 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13387 msgid ""
13388 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13389 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13393 msgid "Black screens in fullscreen"
13394 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13397 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13401 msgid "Use as Desktop Background"
13402 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13405 msgid ""
13406 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13407 "with in this mode."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13411 msgid "Show Fullscreen controller"
13412 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13415 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13416 msgstr ""
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13419 msgid "Auto-playback of new items"
13420 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13423 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13424 msgstr ""
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13427 msgid "Keep Recent Items"
13428 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13431 msgid ""
13432 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13433 "disabled here."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13437 msgid "Keep current Equalizer settings"
13438 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13441 msgid ""
13442 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13443 "feature can be disabled here."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13447 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13451 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13455 msgid "Control playback with media keys"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13459 msgid ""
13460 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13461 "keyboards."
13462 msgstr ""
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13465 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13469 msgid ""
13470 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13471 msgstr ""
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13474 msgid "Mac OS X interface"
13475 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13478 msgid "No device connected"
13479 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13482 msgid ""
13483 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13484 "\n"
13485 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13486 "installed and try again."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13490 msgid "Open Source"
13491 msgstr "Қайнар көз ашу"
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13494 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13495 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13501 msgid "Open"
13502 msgstr "Ашу"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13506 msgid "Capture"
13507 msgstr "Қармау"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13518 msgid "Browse..."
13519 msgstr "Шолу..."
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Play another media synchronously"
13528 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13532 msgid "Choose..."
13533 msgstr "Таңдау..."
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13537 msgid "Device name"
13538 msgstr "Құрылғы атауы"
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13541 msgid "No DVD menus"
13542 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13545 msgid "VIDEO_TS folder"
13546 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13549 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13550 msgid "DVD"
13551 msgstr "DVD"
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13554 msgid "IP Address"
13555 msgstr "IP мекенжайы"
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13558 msgid ""
13559 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13560 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13561 "press the button below."
13562 msgstr ""
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13565 msgid ""
13566 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13567 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13568 "IP automatically.\n"
13569 "\n"
13570 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13571 "sheet."
13572 msgstr ""
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13575 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13576 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13579 msgid "Protocol"
13580 msgstr "Хаттамасы"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13588 msgid "Address"
13589 msgstr "Мекенжайы"
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13593 msgid "Unicast"
13594 msgstr "Біржақты тарату"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13598 msgid "Multicast"
13599 msgstr "Топтық тарату"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13602 msgid "Screen Capture Input"
13603 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13606 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13610 msgid "Frames per Second:"
13611 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13614 msgid "Subscreen left:"
13615 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13618 msgid "Subscreen top:"
13619 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13622 msgid "Subscreen width:"
13623 msgstr "Бейнебетше ені:"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13626 msgid "Subscreen height:"
13627 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13630 msgid "Current channel:"
13631 msgstr "Ағымдық арна:"
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13634 msgid "Previous Channel"
13635 msgstr "Алдыңғы арна"
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13638 msgid "Next Channel"
13639 msgstr "Келесі арна"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13642 msgid "Retrieving Channel Info..."
13643 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13646 msgid "EyeTV is not launched"
13647 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13650 msgid ""
13651 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13652 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13653 msgstr ""
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13656 msgid "Launch EyeTV now"
13657 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13660 msgid "Download Plugin"
13661 msgstr "Қондырма қотару"
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13664 msgid "Load subtitles file:"
13665 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13668 msgid "Settings..."
13669 msgstr "Теңшеу..."
13671 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13672 msgid "Override parametters"
13673 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13676 msgid "FPS"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13680 msgid "Subtitles encoding"
13681 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13684 msgid "Font size"
13685 msgstr "Қаріп мөлшері"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13688 msgid "Subtitles alignment"
13689 msgstr "Субтитрлер туралауы"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13692 msgid "Font Properties"
13693 msgstr "Қаріп сипаттары"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13696 msgid "Subtitle File"
13697 msgstr "Субтитр файлы"
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13701 msgid "Open File"
13702 msgstr "Файл ашу"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13706 msgid "No %@s found"
13707 msgstr "Еш %@s табылмады"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13710 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13711 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
13714 msgid "iSight Capture Input"
13715 msgstr "iSight қармау кіресіні"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
13718 msgid ""
13719 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13720 "\n"
13721 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13722 "640px*480px raw video stream.\n"
13723 "\n"
13724 "Live Audio input is not supported."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
13728 msgid "Composite input"
13729 msgstr "Композитті кіресін"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
13732 msgid "S-Video input"
13733 msgstr "S-Video кіресіні"
13735 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13736 msgid "Streaming/Saving:"
13737 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
13739 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13740 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13741 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
13743 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13744 msgid "Display the stream locally"
13745 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13749 msgid "Stream"
13750 msgstr "Ағын"
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13753 msgid "Dump raw input"
13754 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13757 msgid "Encapsulation Method"
13758 msgstr "Тыстау әдісі"
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
13761 msgid "Transcoding options"
13762 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13766 msgid "Bitrate (kb/s)"
13767 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
13769 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13770 msgid "Scale"
13771 msgstr "Шәкіл"
13773 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13774 msgid "Stream Announcing"
13775 msgstr "Ағындық жариялау"
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
13778 msgid "SAP announce"
13779 msgstr "SAP жариялау"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13782 msgid "RTSP announce"
13783 msgstr "RTSP жариялау"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13786 msgid "HTTP announce"
13787 msgstr "HTTP жариялау"
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13790 msgid "Export SDP as file"
13791 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13794 msgid "Channel Name"
13795 msgstr "Арна атауы"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13798 msgid "SDP URL"
13799 msgstr "SDP URL"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13802 msgid "Save File"
13803 msgstr "Файл сақтау"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13808 msgid "Save"
13809 msgstr "Сақтау"
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13813 #: modules/mux/asf.c:58
13814 msgid "Author"
13815 msgstr "Туындыгері"
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13820 msgid "Duration"
13821 msgstr "Ұзақтығы"
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13824 msgid "Save Playlist..."
13825 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
13829 msgid "Delete"
13830 msgstr "Жою"
13832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13833 msgid "Expand Node"
13834 msgstr "Түйінді жаю"
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13837 msgid "Download Cover Art"
13838 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13841 msgid "Fetch Meta Data"
13842 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
13844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13845 msgid "Reveal in Finder"
13846 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13849 msgid "Sort Node by Name"
13850 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13853 msgid "Sort Node by Author"
13854 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13859 msgid "No items in the playlist"
13860 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13863 msgid "Search in Playlist"
13864 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13867 msgid "Add Folder to Playlist"
13868 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13871 msgid "File Format:"
13872 msgstr "Файл пішімі:"
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13875 msgid "Extended M3U"
13876 msgstr "КеңейтілгенM3U"
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13879 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13880 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13883 msgid "HTML Playlist"
13884 msgstr "HTML ойнату тізімі"
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13889 #, c-format
13890 msgid "%i items"
13891 msgstr "%i бірлік"
13893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13895 msgid "1 item"
13896 msgstr "1 бірлік"
13898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13899 msgid "Save Playlist"
13900 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
13902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13903 msgid "Meta-information"
13904 msgstr "Мета-ақпар"
13906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13907 msgid "Empty Folder"
13908 msgstr "Бос қалта"
13910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13912 msgid "Media Information"
13913 msgstr "Қайнар сипаттары"
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13916 msgid "Location"
13917 msgstr "Орналасуы"
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13920 msgid "Save Metadata"
13921 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
13923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13924 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13925 msgid "General"
13926 msgstr "Жалпы"
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13929 msgid "Codec Details"
13930 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
13932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13933 msgid "Read at media"
13934 msgstr "Тасушыдан оқылған"
13936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13938 msgid "Input bitrate"
13939 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13942 msgid "Demuxed"
13943 msgstr "Демукстелген"
13945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13946 msgid "Stream bitrate"
13947 msgstr "Ағындық қарқыны"
13949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13950 msgid "Decoded blocks"
13951 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13954 msgid "Displayed frames"
13955 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
13957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13958 msgid "Lost frames"
13959 msgstr "Жоғалған кадрлар"
13961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
13963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13964 msgid "Streaming"
13965 msgstr "Ағындық жіберу"
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13968 msgid "Sent packets"
13969 msgstr "Жіберілген дестелер"
13971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13972 msgid "Sent bytes"
13973 msgstr "Жіберілген байттар"
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13976 msgid "Send rate"
13977 msgstr "Жіберу қарқыны"
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13980 msgid "Played buffers"
13981 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13984 msgid "Lost buffers"
13985 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
13987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13988 msgid "Error while saving meta"
13989 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
13991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13992 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13993 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13998 msgid "Information"
13999 msgstr "Сипаттар"
14001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14003 msgid "Preferences"
14004 msgstr "Теңшеу"
14006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14007 msgid "Reset All"
14008 msgstr "Бәрін ысыру"
14010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14011 msgid "Basic"
14012 msgstr "Негізгі"
14014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14016 msgid "Reset Preferences"
14017 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14020 msgid ""
14021 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14022 "Are you sure you want to continue?"
14023 msgstr ""
14024 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
14025 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14028 msgid "Select a directory"
14029 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14032 msgid "Select a file"
14033 msgstr "Файл бөлектеу"
14035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14036 msgid "Select"
14037 msgstr "Бөлектеу"
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14040 msgid "Not Set"
14041 msgstr "Орнатылмаған"
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14045 msgid "Interface Settings"
14046 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14049 msgid "General Audio Settings"
14050 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14053 msgid "General Video Settings"
14054 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14057 msgid "Subtitles & OSD"
14058 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14062 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14063 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14066 msgid "Input & Codecs"
14067 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14070 msgid "Input & Codec settings"
14071 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14074 msgid "Effects"
14075 msgstr "Әсерлер"
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14078 msgid "Enable Audio"
14079 msgstr "Дыбысты қосу"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14082 msgid "General Audio"
14083 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14086 msgid "Headphone surround effect"
14087 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14090 msgid "Preferred Audio language"
14091 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14094 msgid "Enable Last.fm submissions"
14095 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14098 msgid "Visualization"
14099 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14102 msgid "Default Volume"
14103 msgstr "Әдепкі деңгей"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14106 msgid "Change"
14107 msgstr "Ауыстыру"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14110 msgid "Change Hotkey"
14111 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14114 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14115 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14119 msgid "Action"
14120 msgstr "Әрекет"
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14123 msgid "Shortcut"
14124 msgstr "Ен"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14127 msgid "Repair AVI Files"
14128 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14131 msgid "Default Caching Level"
14132 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14135 msgid "Caching"
14136 msgstr "Бүркемелеу"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14139 msgid ""
14140 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14141 "access module."
14142 msgstr ""
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14145 msgid "HTTP Proxy"
14146 msgstr "HTTP прокси"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14149 msgid "Password for HTTP Proxy"
14150 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14153 msgid "Codecs / Muxers"
14154 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14157 msgid "Post-Processing Quality"
14158 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14161 msgid "Default Server Port"
14162 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14165 msgid "Album art download policy"
14166 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14169 msgid "Add controls to the video window"
14170 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14173 msgid "Show Fullscreen Controller"
14174 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14177 msgid "Privacy / Network Interaction"
14178 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14181 msgid "...when VLC is in background"
14182 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14185 msgid "Automatically check for updates"
14186 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14189 msgid "Default Encoding"
14190 msgstr "Әдепкі кодтау"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14193 msgid "Display Settings"
14194 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14197 msgid "Font Color"
14198 msgstr "Қаріп түсі"
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14201 msgid "Font Size"
14202 msgstr "Қаріп мөлшері"
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14205 msgid "Subtitle Languages"
14206 msgstr "Субтитр тілдері"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14209 msgid "Preferred Subtitle Language"
14210 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14213 msgid "Enable OSD"
14214 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14217 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14218 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14221 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14222 msgid "Display"
14223 msgstr "Бейнелеу"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14226 msgid "Enable Video"
14227 msgstr "Бейнені қосу"
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14230 msgid "Output module"
14231 msgstr "Шығасын модулі"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14234 msgid "Video snapshots"
14235 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14238 msgid "Folder"
14239 msgstr "Қалта"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14242 msgid "Format"
14243 msgstr "Пішім"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14246 msgid "Prefix"
14247 msgstr "Префиксі"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14250 msgid "Sequential numbering"
14251 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14254 msgid "Last check on: %@"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14258 msgid "No check was performed yet."
14259 msgstr ""
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14264 msgid "Custom"
14265 msgstr "Теңшелетін"
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14269 msgid "Lowest latency"
14270 msgstr "Ең төмен кешігу"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14274 msgid "Low latency"
14275 msgstr "Төмен кешігу"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14280 #: modules/misc/win32text.c:81
14281 msgid "Normal"
14282 msgstr "Қалыпты"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14286 msgid "High latency"
14287 msgstr "Жоғары кешігу"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14291 msgid "Higher latency"
14292 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14295 msgid "Interface Settings not saved"
14296 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14302 #, c-format
14303 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14304 msgstr ""
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14307 msgid "Audio Settings not saved"
14308 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14311 msgid "Video Settings not saved"
14312 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14315 msgid "Input Settings not saved"
14316 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14319 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14320 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14323 msgid "Hotkeys not saved"
14324 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14327 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14328 msgstr ""
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14331 msgid "Choose"
14332 msgstr "Таңдау"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14335 msgid ""
14336 "Press new keys for\n"
14337 "\"%@\""
14338 msgstr ""
14339 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14340 "\"%@\""
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14343 msgid "Invalid combination"
14344 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14351 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14356 msgstr ""
14357 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14361 msgstr ""
14362 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14365 msgid ""
14366 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14367 "RAW)"
14368 msgstr ""
14369 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14370 "RAW арқылы)"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14373 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14374 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14377 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14378 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14381 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14382 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14385 msgid ""
14386 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14387 "MPEG TS)"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14391 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14392 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14395 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14396 msgstr ""
14397 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14401 msgstr ""
14402 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14405 msgid ""
14406 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14407 "ASF and OGG)"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14411 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14415 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14416 msgstr ""
14417 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14420 msgid ""
14421 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14422 "ASF, OGG and RAW)"
14423 msgstr ""
14424 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14425 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14428 msgid ""
14429 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14430 msgstr ""
14431 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14432 "арқылы)"
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14437 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14440 msgid ""
14441 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14442 msgstr ""
14443 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14444 "арқылы)"
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14447 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14451 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14455 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14463 msgid "MPEG Program Stream"
14464 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14467 msgid "MPEG Transport Stream"
14468 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14471 msgid "MPEG 1 Format"
14472 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14475 msgid ""
14476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14479 "at http://yourip:8080 by default."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14483 msgid ""
14484 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14485 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14486 "generally the most compatible"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14490 msgid ""
14491 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14492 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14493 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14494 "at mms://yourip:8080 by default."
14495 msgstr ""
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14498 msgid ""
14499 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14500 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14501 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14502 "encapsulated in HTTP)."
14503 msgstr ""
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14506 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14507 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14510 msgid "Use this to stream to a single computer."
14511 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14514 msgid ""
14515 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14516 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14517 "address beginning with 239.255."
14518 msgstr ""
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14521 msgid ""
14522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14524 "but it won't work over the Internet."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14528 msgid ""
14529 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14530 "stream"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14534 msgid ""
14535 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14536 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14537 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14541 msgid "Back"
14542 msgstr "Артқа"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14547 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14550 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14556 msgid "More Info"
14557 msgstr "Көбірек ақпар"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14560 msgid ""
14561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14563 "access to more features."
14564 msgstr ""
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14568 msgid "Stream to network"
14569 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14572 msgid "Transcode/Save to file"
14573 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14576 msgid "Choose input"
14577 msgstr "Кіресін таңдау"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14580 msgid "Choose here your input stream."
14581 msgstr ""
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14585 msgid "Select a stream"
14586 msgstr "Ағын бөлектеу"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14589 msgid "Existing playlist item"
14590 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14593 msgid "Partial Extract"
14594 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14597 msgid ""
14598 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14599 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14600 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14601 msgstr ""
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14604 msgid "From"
14605 msgstr "Мынадан"
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14608 msgid "To"
14609 msgstr "Мында"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14612 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14613 msgstr ""
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14617 msgid "Destination"
14618 msgstr "Жеткілімі"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14621 msgid "Streaming method"
14622 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14625 msgid "Address of the computer to stream to."
14626 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14629 msgid "UDP Unicast"
14630 msgstr "UDP біржақты тарату"
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14633 msgid "UDP Multicast"
14634 msgstr "UDP топтық таратуы"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14638 msgid "Transcode"
14639 msgstr "Қайта кодтау"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14642 msgid ""
14643 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14644 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14648 msgid "Transcode audio"
14649 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14652 msgid "Transcode video"
14653 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14656 msgid ""
14657 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14658 "stream."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14662 msgid ""
14663 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14664 "stream."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14668 msgid "Encapsulation format"
14669 msgstr "Тыстау пішімі"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14672 msgid ""
14673 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14674 "previously chosen settings all formats won't be available."
14675 msgstr ""
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14678 msgid "Additional streaming options"
14679 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14682 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14687 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14688 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14692 msgid "SAP Announce"
14693 msgstr "SAP жариялау"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14697 msgid "Local playback"
14698 msgstr "Жергілікті ойнату"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14701 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14702 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14705 msgid "Additional transcode options"
14706 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14709 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14713 msgid "Select the file to save to"
14714 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14717 msgid ""
14718 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14719 "the receiving user as they become part of the image."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14723 msgid ""
14724 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14725 "transcoding."
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14729 msgid "Summary"
14730 msgstr "Жиынтығы"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14733 msgid "Encap. format"
14734 msgstr "Тыстау пішімі"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14737 msgid "Input stream"
14738 msgstr "Кіресін ағын"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14741 msgid "Save file to"
14742 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14745 msgid "Include subtitles"
14746 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14749 msgid "No input selected"
14750 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14753 msgid ""
14754 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14755 "\n"
14756 "Choose one before going to the next page."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14760 msgid "No valid destination"
14761 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14764 msgid ""
14765 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14766 "Multicast-IP.\n"
14767 "\n"
14768 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14769 "and the help texts in this window."
14770 msgstr ""
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14773 msgid ""
14774 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14775 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14776 "\n"
14777 "Correct your selection and try again."
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14781 msgid "Select the directory to save to"
14782 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14785 msgid "No folder selected"
14786 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14789 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14793 msgid ""
14794 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14795 "location."
14796 msgstr ""
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14799 msgid "No file selected"
14800 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14803 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14807 msgid ""
14808 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14812 msgid "Finish"
14813 msgstr "Дайын"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14817 msgid "yes"
14818 msgstr "иә"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14823 msgid "no"
14824 msgstr "жоқ"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14827 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14828 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14831 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14832 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14835 msgid "This allows to stream on a network."
14836 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14839 msgid ""
14840 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14841 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14842 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14843 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14847 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14851 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14855 msgid ""
14856 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14857 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14858 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14859 "leave this setting to 1."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14863 msgid ""
14864 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14867 "extra interface.\n"
14868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14869 "name will be used."
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14873 msgid ""
14874 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14875 "streamed.\n"
14876 "\n"
14877 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14878 "streaming."
14879 msgstr ""
14881 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14882 msgid "Hide no user action dialogs"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14886 msgid ""
14887 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14888 "panel)."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14892 msgid "Maemo hildon interface"
14893 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
14895 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14896 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14897 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
14899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14900 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/ncurses.c:103
14904 msgid "Filebrowser starting point"
14905 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:105
14908 msgid ""
14909 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14910 "show you initially."
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/ncurses.c:110
14914 msgid "Ncurses interface"
14915 msgstr "Ncurses тілдесуі"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14918 msgid "[Repeat] "
14919 msgstr "[Қайталау]"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14922 msgid "[Random] "
14923 msgstr "[Кездейсоқ]"
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14926 msgid "[Loop]"
14927 msgstr "[Тұйық]"
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14930 #, c-format
14931 msgid " Source   : %s"
14932 msgstr " Қайнар көзі : %s"
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14935 #, c-format
14936 msgid " State    : Playing %s"
14937 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14940 #, c-format
14941 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14942 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14945 #, c-format
14946 msgid " State    : Paused %s"
14947 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14950 #, c-format
14951 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14952 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14955 #, c-format
14956 msgid " Volume   : %i%%"
14957 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14960 #, c-format
14961 msgid " Title    : %d/%d"
14962 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14965 #, c-format
14966 msgid " Chapter  : %d/%d"
14967 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14970 #, c-format
14971 msgid " Source: <no current item> %s"
14972 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14975 msgid " [ h for help ]"
14976 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14979 msgid " Help "
14980 msgstr "Анықтама"
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14983 msgid "[Display]"
14984 msgstr "[Бейнелеу]"
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14987 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14988 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14991 msgid "     i           Show/Hide info box"
14992 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1590
14995 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14996 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14999 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15000 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15003 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15004 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15007 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15008 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15011 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15012 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15015 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15016 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15019 msgid "     c           Switch color on/off"
15020 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15023 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15024 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15027 msgid "[Global]"
15028 msgstr "[Жалпы]"
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15031 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15032 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15035 msgid "     s           Stop"
15036 msgstr "     s           Тоқтату"
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15039 msgid "     <space>     Pause/Play"
15040 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15043 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15044 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15047 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15048 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15051 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15052 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15055 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15056 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15059 #, c-format
15060 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15061 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15064 #, c-format
15065 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15066 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15069 msgid "     a           Volume Up"
15070 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15073 msgid "     z           Volume Down"
15074 msgstr "     z           Деңгей төменге"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15077 msgid "[Playlist]"
15078 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15081 msgid "     r           Toggle Random playing"
15082 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15085 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15086 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15089 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15090 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15093 msgid "     o           Order Playlist by title"
15094 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15097 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15098 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15101 msgid "     g           Go to the current playing item"
15102 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15105 msgid "     /           Look for an item"
15106 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15109 msgid "     A           Add an entry"
15110 msgstr "     A           Жазба үстеу"
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15113 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15114 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15117 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15118 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15121 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15122 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15125 msgid "[Filebrowser]"
15126 msgstr "[Файл шолғышы]"
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15129 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15130 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15133 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15134 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15137 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15138 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15141 msgid "[Boxes]"
15142 msgstr "[Терезелер]"
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15145 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15146 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15149 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15150 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15153 msgid "[Player]"
15154 msgstr "[Ойнатқыш]"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15157 #, c-format
15158 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15159 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15162 msgid "[Miscellaneous]"
15163 msgstr "[Әр түрлі]"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15166 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15167 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15170 msgid " Information "
15171 msgstr " Сипаттар"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15174 #, c-format
15175 msgid "  [%s]"
15176 msgstr "  [%s]"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15179 #, c-format
15180 msgid "      %s: %s"
15181 msgstr "      %s: %s"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15184 msgid "No item currently playing"
15185 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15188 msgid " Logs "
15189 msgstr " Жұрналдар"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15192 msgid " Browse "
15193 msgstr " Шолу"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15196 msgid " Objects "
15197 msgstr " Зерзаттар"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15200 msgid " Stats "
15201 msgstr " Санақ"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15204 #, c-format
15205 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15206 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15209 msgid " Playlist (All, one level) "
15210 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15213 msgid " Playlist (By category) "
15214 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15217 msgid " Playlist (Manually added) "
15218 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15221 #, c-format
15222 msgid "Find: %s"
15223 msgstr "Табу: %s"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15226 #, c-format
15227 msgid "Open: %s"
15228 msgstr "Ашу: %s"
15230 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15231 msgid "Shift+L"
15232 msgstr "Shift+L"
15234 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15235 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15239 msgid "Previous Chapter/Title"
15240 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15243 msgid "Menu"
15244 msgstr "Мәзір"
15246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15247 msgid "Next Chapter/Title"
15248 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15251 msgid "Teletext Activation"
15252 msgstr "Телетекст белсендіру"
15254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15255 msgid "Toggle Transparency "
15256 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15259 msgid ""
15260 "Play\n"
15261 "If the playlist is empty, open a medium"
15262 msgstr ""
15263 "Ойнату\n"
15264 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15267 msgid "De-Fullscreen"
15268 msgstr "Толық бейнебеттен"
15270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15271 msgid "Extended panel"
15272 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15275 msgid "A->B Loop"
15276 msgstr "A->B тұйығы"
15278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15279 msgid "Frame By Frame"
15280 msgstr "Даралай"
15282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15283 msgid "Trickplay Reverse"
15284 msgstr "Кері ойнату"
15286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15288 msgid "Step backward"
15289 msgstr "Артқа аттау"
15291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15293 msgid "Step forward"
15294 msgstr "Алға аттау"
15296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Loop/Repeat mode"
15299 msgstr "Бірін қайталау"
15301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15302 msgid "Stop playback"
15303 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15306 msgid "Open a medium"
15307 msgstr "Тасушы ашу"
15309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15310 msgid "Previous media in the playlist"
15311 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15314 msgid "Next media in the playlist"
15315 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15318 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15319 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15322 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15323 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15326 msgid "Show extended settings"
15327 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15330 msgid "Show playlist"
15331 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15334 msgid "Take a snapshot"
15335 msgstr "Лездік түсірме алу"
15337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15338 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15339 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15342 msgid "Frame by frame"
15343 msgstr "Даралай"
15345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15346 msgid "Reverse"
15347 msgstr "Кері"
15349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15350 msgid "Change the loop and repeat modes"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15354 #, fuzzy
15355 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15356 msgid "Unmute"
15357 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15360 #, fuzzy
15361 msgctxt "Tooltip|Mute"
15362 msgid "Mute"
15363 msgstr "Дыбысты өшіру"
15365 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15366 msgid "Pause the playback"
15367 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15369 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15370 msgid ""
15371 "Loop from point A to point B continuously\n"
15372 "Click to set point A"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15376 msgid "Click to set point B"
15377 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15379 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15380 msgid "Stop the A to B loop"
15381 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15385 msgid "Preamp\n"
15386 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15390 msgid "dB"
15391 msgstr "dB"
15393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15394 msgid "Enable spatializer"
15395 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15398 msgid "Audio/Video"
15399 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15402 msgid "Advance of audio over video:"
15403 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15406 msgid ""
15407 "A positive value means that\n"
15408 "the audio is ahead of the video"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15412 msgid "Subtitles/Video"
15413 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15416 msgid "Advance of subtitles over video:"
15417 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15420 msgid ""
15421 "A positive value means that\n"
15422 "the subtitles are ahead of the video"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15426 msgid "Speed of the subtitles:"
15427 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15430 msgid "Force update of this dialog's values"
15431 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15434 msgid "Comments"
15435 msgstr "Мәндемелер"
15437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15438 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15439 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15442 msgid ""
15443 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15444 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15445 msgstr ""
15446 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15447 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Current media / stream statistics"
15452 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Input/Read"
15457 msgstr "Кіресін"
15459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15460 msgid "Output/Written/Sent"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Media data size"
15466 msgstr "Медитация"
15468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15469 msgid "Demuxed data size"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Content bitrate"
15475 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Discarded (corrupted)"
15480 msgstr "Файл зақымдалған"
15482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15483 msgid "Dropped (discontinued)"
15484 msgstr ""
15486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Decoded"
15490 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15494 #, fuzzy
15495 msgid "blocks"
15496 msgstr "Рок"
15498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Displayed"
15501 msgstr "Бейнелеу"
15503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15505 #, fuzzy
15506 msgid "frames"
15507 msgstr "B кадрлар"
15509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Lost"
15513 msgstr "Ең төмен"
15515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Sent"
15519 msgstr "Орнату"
15521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15522 #, fuzzy
15523 msgid "packets"
15524 msgstr "Жіберілген дестелер"
15526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Upstream rate"
15529 msgstr "Ағындық қарқыны"
15531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Played"
15534 msgstr "Ойнату"
15536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15538 #, fuzzy
15539 msgid "buffers"
15540 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15543 msgid "Current visualization"
15544 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15547 #, fuzzy
15548 msgid ""
15549 "Current playback speed: %1\n"
15550 "Click to adjust"
15551 msgstr ""
15552 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15553 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15556 msgid "Revert to normal play speed"
15557 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15560 msgid "Download cover art"
15561 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15566 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15571 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15576 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15581 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15585 msgid "Select one or multiple files"
15586 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15589 msgid "File names:"
15590 msgstr "Файл атаулары:"
15592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15593 msgid "Filter:"
15594 msgstr "Сүзгі:"
15596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15597 msgid "Open subtitles file"
15598 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15601 msgid "Eject the disc"
15602 msgstr "Дискі алып шығу"
15604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15606 msgid "DVB Type:"
15607 msgstr "DVB түрі:"
15609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15611 msgid "Transponder symbol rate"
15612 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15616 msgid "Bandwidth"
15617 msgstr "Өткізу қабілеті"
15619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15620 msgid "Channels:"
15621 msgstr "Арналар:"
15623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15624 msgid "Selected ports:"
15625 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15628 msgid ".*"
15629 msgstr ".*"
15631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15632 msgid "Input caching:"
15633 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15636 msgid "Use VLC pace"
15637 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15640 msgid "Auto connnection"
15641 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15644 msgid "Radio device name"
15645 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15648 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15649 msgstr ""
15651 #. xgettext: frames per second
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15653 #, fuzzy
15654 msgid " f/s"
15655 msgstr " кадр/с"
15657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15658 msgid "Advanced Options"
15659 msgstr "Қосымша параметрлер"
15661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15662 msgid "Double click to get media information"
15663 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Create Directory"
15668 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
15670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Create Folder"
15673 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
15675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15676 msgid "Enter name for new directory:"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Enter name for new folder:"
15682 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
15684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Sort by"
15687 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
15689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Ascending"
15692 msgstr "Ашуда"
15694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Descending"
15697 msgstr "Кодсыздандыру"
15699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15700 msgid "Remove this podcast subscription"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15704 msgid "My Computer"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Devices"
15710 msgstr "Құрылғы"
15712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Local Network"
15715 msgstr "Желі"
15717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Internet"
15720 msgstr "Тілдесу"
15722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Subscribe to a podcast"
15725 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Subscribe"
15730 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15733 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15737 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15741 msgid "Unsubscribe"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15745 msgid "URI"
15746 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
15749 msgid "Detailed View"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Icon View"
15755 msgstr "Көрініс"
15757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15758 #, fuzzy
15759 msgid "List View"
15760 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
15762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15763 msgid "Select File"
15764 msgstr "Файл бөлектеу"
15766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15767 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15768 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
15770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15771 msgid "Hotkey"
15772 msgstr "Тездету пернесі"
15774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
15776 msgid "Global"
15777 msgstr "Жалпы"
15779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
15780 msgid "Set"
15781 msgstr "Орнату"
15783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
15784 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15785 msgid "Unset"
15786 msgstr "Ысыру"
15788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
15789 msgid "Hotkey for "
15790 msgstr "Тездету перне:"
15792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
15793 msgid "Press the new keys for "
15794 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
15796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
15797 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15798 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
15800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
15801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15802 msgid "Key: "
15803 msgstr "Кілт:"
15805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15806 msgid "Subtitles && OSD"
15807 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
15809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15810 msgid "Input && Codecs"
15811 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15814 msgid "Video Settings"
15815 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
15817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15818 msgid "Audio Settings"
15819 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
15821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15822 msgid "Device:"
15823 msgstr "Құрылғы:"
15825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15826 msgid "Input & Codecs Settings"
15827 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15830 msgid ""
15831 "If this property is blank, different values\n"
15832 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15833 "You can define a unique one or configure them \n"
15834 "individually in the advanced preferences."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15838 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15839 msgstr ""
15840 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
15842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15843 #, fuzzy
15844 msgid "System's default"
15845 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
15847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15848 msgid "Configure Hotkeys"
15849 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
15851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15853 msgid "Audio Files"
15854 msgstr "Дыбыстық файлдар"
15856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15858 msgid "Video Files"
15859 msgstr "Бейнелік файлдар"
15861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15863 msgid "Playlist Files"
15864 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
15866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15867 msgid "&Apply"
15868 msgstr "Қолдану"
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15877 msgid "&Cancel"
15878 msgstr "Болдырмау"
15880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15882 msgid "Profile"
15883 msgstr "Бейін"
15885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15886 msgid "Edit selected profile"
15887 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15890 msgid "Delete selected profile"
15891 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
15893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15894 msgid "Create a new profile"
15895 msgstr "Жаңа бейін жасау "
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15898 msgid " Profile Name Missing"
15899 msgstr " Бейін атауы айырлған"
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15902 msgid "You must set a name for the profile."
15903 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
15905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15906 msgid "File/Directory"
15907 msgstr "Файл/Тізімдеме"
15909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15910 #, fuzzy
15911 msgid "File/Folder"
15912 msgstr "Қалта"
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
15916 msgid "Source"
15917 msgstr "Қайнар көзі"
15919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15920 msgid "Source:"
15921 msgstr "Қайнар көзі:"
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15924 msgid "Type:"
15925 msgstr "Түрі:"
15927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15928 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15932 msgid "Filename"
15933 msgstr "Файл аты"
15935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15937 msgid "Save file..."
15938 msgstr "Файл сақтау..."
15940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15942 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15943 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15946 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15951 msgid "Path"
15952 msgstr "Жолы"
15954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15955 msgid ""
15956 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15960 #, fuzzy
15961 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15962 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15965 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15966 msgstr ""
15968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
15969 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Base port"
15975 msgstr "CDDB порты"
15977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
15978 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
15982 msgid "Mount Point"
15983 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
15985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15986 msgid "Login:pass"
15987 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
15990 msgid "Edit Bookmarks"
15991 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
15994 msgid "Create"
15995 msgstr "Жасау"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15998 msgid "Create a new bookmark"
15999 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16002 msgid "Delete the selected item"
16003 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16006 msgid "Delete all the bookmarks"
16007 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16018 msgid "&Close"
16019 msgstr "Жабу"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16022 msgid "Bytes"
16023 msgstr "Байты"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16026 msgid "Convert"
16027 msgstr "Түрлендіру"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16030 msgid "Destination file:"
16031 msgstr "Жеткілімдік файл:"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16034 msgid "Browse"
16035 msgstr "Шолу"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16038 msgid "Display the output"
16039 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16042 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16046 msgid "Settings"
16047 msgstr "Теңшелімдер"
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16050 msgid "&Start"
16051 msgstr "Бастау"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16054 msgid "Errors"
16055 msgstr "Қателіктер"
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16059 msgid "&Clear"
16060 msgstr "Аластау"
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16063 msgid "Hide future errors"
16064 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16067 msgid "Adjustments and Effects"
16068 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16071 msgid "Graphic Equalizer"
16072 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16075 msgid "Audio Effects"
16076 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16079 msgid "Video Effects"
16080 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16083 msgid "Synchronization"
16084 msgstr "Қадамдастыру"
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16087 msgid "v4l2 controls"
16088 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16091 msgid "Go to Time"
16092 msgstr "Уақытқа өту"
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16095 msgid "&Go"
16096 msgstr "Өту"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16099 msgid "Go to time"
16100 msgstr "Уақытқа өту"
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16104 msgid "About"
16105 msgstr "VLC туралы"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16108 msgid ""
16109 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16110 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16111 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16112 "platform.\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16116 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16117 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16118 "алады!\n"
16119 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16120 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16121 "\n"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16124 msgid ""
16125 "This version of VLC was compiled by:\n"
16126 " "
16127 msgstr ""
16128 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16129 " "
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16132 msgid "Compiler: "
16133 msgstr "Құрастырғыш: "
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16136 msgid ""
16137 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16138 "\n"
16139 msgstr ""
16140 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16141 "\n"
16142 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16143 "\n"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16146 msgid "Copyright (C) "
16147 msgstr "Copyright (C) "
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16150 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16151 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16154 msgid ""
16155 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16156 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16157 "create the best free software."
16158 msgstr ""
16159 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16160 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16161 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16162 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16165 msgid "Authors"
16166 msgstr "Туындыгерлер"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16169 msgid "Thanks"
16170 msgstr "Алғыс сөз"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16173 msgid "VLC media player updates"
16174 msgstr "VLC жаңартулары"
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16177 msgid "&Recheck version"
16178 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16181 msgid "Checking for an update..."
16182 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16185 msgid ""
16186 "\n"
16187 "Do you want to download it?\n"
16188 msgstr ""
16189 "\n"
16190 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16193 msgid "Launching an update request..."
16194 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16197 msgid "&Yes"
16198 msgstr "Иә"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16201 msgid "A new version of VLC("
16202 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16205 msgid ") is available."
16206 msgstr ") қатынаулы."
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16209 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16210 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16213 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16214 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16217 msgid "&General"
16218 msgstr "Жалпы"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16221 msgid "&Extra Metadata"
16222 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16225 msgid "&Codec Details"
16226 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16229 msgid "&Statistics"
16230 msgstr "Санақ"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16233 msgid "&Save Metadata"
16234 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16237 msgid "Location:"
16238 msgstr "Орналасуы:"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16241 msgid "Modules tree"
16242 msgstr "Модульдер ағашы"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16245 msgid "C&lear"
16246 msgstr "Аластау"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16249 msgid "&Save as..."
16250 msgstr "Басқаша сақтау..."
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16253 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16257 msgid "Verbosity Level"
16258 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Message filter"
16263 msgstr "Сахна сүзгісі"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16266 msgid "&Update"
16267 msgstr "Жаңарту"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16270 msgid "Save log file as..."
16271 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16274 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16275 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16278 msgid ""
16279 "Cannot write to file %1:\n"
16280 "%2."
16281 msgstr ""
16282 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16283 "%2."
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16286 msgid "Open Media"
16287 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16290 msgid "&File"
16291 msgstr "Файл"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16294 msgid "&Disc"
16295 msgstr "Дискі"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16298 msgid "&Network"
16299 msgstr "Желі"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16302 msgid "Capture &Device"
16303 msgstr "Қармау құрылғысы"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16306 msgid "&Select"
16307 msgstr "Бөлектеу"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16311 msgid "&Enqueue"
16312 msgstr "Кезекке қою"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16315 msgid "&Play"
16316 msgstr "Ойнату"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16320 msgid "&Stream"
16321 msgstr "Ағын"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16324 msgid "&Convert"
16325 msgstr "Түрлендіру"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16328 msgid "&Convert / Save"
16329 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16332 msgid "Open URL"
16333 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16336 msgid "Enter URL here..."
16337 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16340 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16344 msgid ""
16345 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16346 "or the path to a file on your computer,\n"
16347 "it will be automatically selected."
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16351 msgid "Plugins and extensions"
16352 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Extensions"
16357 msgstr "AAC кеңеймесі"
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16360 msgid "Capability"
16361 msgstr "Ықтималдығы"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16364 msgid "Score"
16365 msgstr "Есебі"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16368 msgid "&Search:"
16369 msgstr "Іздеу:"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16372 #, fuzzy
16373 msgid "More information..."
16374 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Reload extensions"
16379 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Version"
16384 msgstr "Сеанс"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Website"
16389 msgstr "Ақ"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16392 msgid "Deletes the selected item"
16393 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16396 msgid "Show settings"
16397 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16400 msgid "Simple"
16401 msgstr "Қарапайым"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16404 msgid "Switch to simple preferences view"
16405 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16408 msgid "Switch to full preferences view"
16409 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16412 msgid "&Save"
16413 msgstr "Сақтау"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16416 msgid "Save and close the dialog"
16417 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16420 msgid "&Reset Preferences"
16421 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16424 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16425 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16428 msgid "Stream Output"
16429 msgstr "Ағындық шығасын"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16432 msgid ""
16433 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16434 "on your private network, or on the Internet.\n"
16435 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16436 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16440 msgid ""
16441 "Stream output string.\n"
16442 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16443 "but you can change it manually."
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16447 msgid "Toolbars Editor"
16448 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16451 msgid "Toolbar Elements"
16452 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16455 msgid "Next widget style:"
16456 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16459 msgid "Flat Button"
16460 msgstr "Жалпақ түймешік"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16463 msgid "Big Button"
16464 msgstr "Үлкен түймешік"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16467 msgid "Native Slider"
16468 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16471 msgid "Main Toolbar"
16472 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16475 msgid "Toolbar position:"
16476 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16479 msgid "Under the Video"
16480 msgstr "Бейне төменінде"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16483 msgid "Above the Video"
16484 msgstr "Бейне жоғарысында"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Line 1:"
16489 msgstr "Сызықтық"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Line 2:"
16494 msgstr "Сызықтық"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16497 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16498 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16501 msgid "Time Toolbar"
16502 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16505 msgid "Fullscreen Controller"
16506 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16509 msgid "Select profile:"
16510 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16513 msgid "Delete the current profile"
16514 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16517 msgid "Cl&ose"
16518 msgstr "Жабу"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16521 msgid "Profile Name"
16522 msgstr "Бейін атауы"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16525 msgid "Please enter the new profile name."
16526 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16529 msgid "Spacer"
16530 msgstr "Тірек"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16533 msgid "Expanding Spacer"
16534 msgstr "Кең тірек"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16537 msgid "Splitter"
16538 msgstr "Бөлгіш"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16541 msgid "Time Slider"
16542 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16545 msgid "Small Volume"
16546 msgstr "Аласа деңгей"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16549 msgid "DVD menus"
16550 msgstr "DVD мәзірлері"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16553 msgid "Advanced Buttons"
16554 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16557 msgid "Broadcast"
16558 msgstr "Хабар тарату"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16561 msgid "Schedule"
16562 msgstr "Іс кестесі"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16565 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16566 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16569 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16570 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16573 msgid "Day / Month / Year:"
16574 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16577 msgid "Repeat:"
16578 msgstr "Қайталау:"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16581 msgid "Repeat delay:"
16582 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16585 msgid " days"
16586 msgstr " күн"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16589 msgid "I&mport"
16590 msgstr "Әкелім"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16593 msgid "E&xport"
16594 msgstr "Әкетім"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16597 msgid "Save VLM configuration as..."
16598 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16601 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16602 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16605 msgid "Open VLM configuration..."
16606 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16609 msgid "Broadcast: "
16610 msgstr "Хабар тарату:"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16613 msgid "Schedule: "
16614 msgstr "Іс кестесі:"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16617 msgid "VOD: "
16618 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16621 msgid "Open Directory"
16622 msgstr "Тізімдеме ашу"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Open Folder"
16627 msgstr "Қалтасын ашу..."
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16630 msgid "Open playlist..."
16631 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16634 #, fuzzy
16635 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16636 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16639 #, fuzzy
16640 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16641 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16644 #, fuzzy
16645 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16646 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16649 msgid "HTML playlist (*.html)"
16650 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16653 msgid "Save playlist as..."
16654 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16657 msgid "Open subtitles..."
16658 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16661 msgid "Media Files"
16662 msgstr "Тасушы файлдар"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16665 msgid "Subtitles Files"
16666 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16669 msgid "All Files"
16670 msgstr "Барлық файлдар"
16672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16673 msgid "Control menu for the player"
16674 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
16677 msgid "Paused"
16678 msgstr "Аялданған"
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16681 msgid "&Media"
16682 msgstr "Файл"
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16685 msgid "P&layback"
16686 msgstr "Ойнату"
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
16689 msgid "&Audio"
16690 msgstr "Дыбыс"
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
16693 msgid "&Video"
16694 msgstr "Бейне"
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16697 msgid "&Tools"
16698 msgstr "Құралдар"
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
16701 msgid "V&iew"
16702 msgstr "Көрініс"
16704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16705 msgid "&Help"
16706 msgstr "Анықтама"
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
16709 msgid "&Open File..."
16710 msgstr "Файл ашу..."
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
16713 msgid "Open &Disc..."
16714 msgstr "Дискі ашу..."
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16717 msgid "Open &Network Stream..."
16718 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
16720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
16721 msgid "Open &Capture Device..."
16722 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16725 msgid "Open &Location from clipboard"
16726 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16729 msgid "&Recent Media"
16730 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16733 msgid "Conve&rt / Save..."
16734 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16737 msgid "&Streaming..."
16738 msgstr "Ағындық жіберу..."
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
16741 msgid "&Quit"
16742 msgstr "Шығу"
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16745 msgid "&Effects and Filters"
16746 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16749 msgid "&Track Synchronization"
16750 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Program Guide"
16755 msgstr "Бағдарлама"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16758 msgid "Plu&gins and extensions"
16759 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16762 msgid "&Preferences"
16763 msgstr "Теңшеу"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
16766 #, fuzzy
16767 msgid "&View"
16768 msgstr "Көрініс"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16771 msgid "Play&list"
16772 msgstr "Ойнату тізімі"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16775 msgid "Ctrl+L"
16776 msgstr "Ctrl+L"
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16779 msgid "Mi&nimal View"
16780 msgstr "Ықшам көрініс"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16783 msgid "Ctrl+H"
16784 msgstr "Ctrl+H"
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16787 msgid "&Fullscreen Interface"
16788 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16791 msgid "&Advanced Controls"
16792 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Docked Playlist"
16797 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16800 msgid "Visualizations selector"
16801 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16804 msgid "Customi&ze Interface..."
16805 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16808 msgid "Audio &Track"
16809 msgstr "Дыбыстық жолшық"
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16812 msgid "Audio &Channels"
16813 msgstr "Дыбыстық арналар"
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16816 msgid "Audio &Device"
16817 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16820 msgid "&Visualizations"
16821 msgstr "Көрнекі бейнелер"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16824 msgid "Video &Track"
16825 msgstr "Бейнелік жолшық"
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16828 msgid "&Subtitles Track"
16829 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16832 msgid "&Fullscreen"
16833 msgstr "Толық бейнебетке"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16836 msgid "Always &On Top"
16837 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16840 msgid "DirectX Wallpaper"
16841 msgstr "DirectX түсқағазы"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Direct3D Desktop mode"
16846 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16849 msgid "Sna&pshot"
16850 msgstr "Лездік түсірме"
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16853 msgid "&Zoom"
16854 msgstr "Ұлғайту"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16857 msgid "Sca&le"
16858 msgstr "Шәкілдестіру"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16861 msgid "&Aspect Ratio"
16862 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16865 msgid "&Crop"
16866 msgstr "Шұнтиту"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16869 msgid "&Deinterlace"
16870 msgstr "Тізбектестіру"
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16873 #, fuzzy
16874 msgid "&Deinterlace mode"
16875 msgstr "Тізбектестіру режімі"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16878 msgid "&Post processing"
16879 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16882 msgid "Manage &bookmarks"
16883 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16886 msgid "T&itle"
16887 msgstr "Тақырып"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16890 msgid "&Chapter"
16891 msgstr "Бөлім"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16894 msgid "&Navigation"
16895 msgstr "Шарлау"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16898 msgid "&Program"
16899 msgstr "Бағдарлама"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16902 msgid "Configure podcasts..."
16903 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16906 msgid "&Help..."
16907 msgstr "Анықтама..."
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16910 msgid "Check for &Updates..."
16911 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16914 msgid "&Faster"
16915 msgstr "Тезірек"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
16918 msgid "N&ormal Speed"
16919 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
16922 msgid "Slo&wer"
16923 msgstr "Ақырынырақ"
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16926 msgid "&Jump Forward"
16927 msgstr "Алға ауысу"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
16930 msgid "Jump Bac&kward"
16931 msgstr "Артқа ауысу"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
16934 msgid "&Stop"
16935 msgstr "Тоқтату"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
16938 msgid "Pre&vious"
16939 msgstr "Алдыңғы"
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
16942 msgid "Ne&xt"
16943 msgstr "Келесі"
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
16946 msgid "Open &Network..."
16947 msgstr "Желі ашу..."
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
16950 msgid "Leave Fullscreen"
16951 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
16954 msgid "&Playback"
16955 msgstr "Ойнату"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
16958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16959 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
16962 msgid "Show VLC media player"
16963 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
16966 msgid "&Open Media"
16967 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
16970 msgid " - Empty - "
16971 msgstr " - Бос - "
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16974 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16975 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
16977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16978 msgid ""
16979 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16980 "preferences dialog."
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
16984 msgid "Systray icon"
16985 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16988 msgid ""
16989 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16990 "basic actions."
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16994 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16995 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16998 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17002 msgid "Resize interface to the native video size"
17003 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17006 msgid ""
17007 "You have two choices:\n"
17008 " - The interface will resize to the native video size\n"
17009 " - The video will fit to the interface size\n"
17010 " By default, interface resize to the native video size."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17014 msgid "Show playing item name in window title"
17015 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17018 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17022 msgid "Show notification popup on track change"
17023 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17026 msgid ""
17027 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17028 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17032 msgid "Advanced options"
17033 msgstr "Қосымша параметрлер"
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17036 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17037 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17042 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17045 msgid ""
17046 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17047 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17048 "extensions."
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17054 msgstr ""
17055 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17058 msgid ""
17059 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17060 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17061 "with composite extensions."
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17065 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17066 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17069 msgid "Activate the updates availability notification"
17070 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17073 msgid ""
17074 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17075 "once every two weeks."
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17079 msgid "Number of days between two update checks"
17080 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17083 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17084 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17087 msgid ""
17088 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17089 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17093 msgid "Automatically save the volume on exit"
17094 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17097 msgid "Ask for network policy at start"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17101 msgid "Save the recently played items in the menu"
17102 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17105 msgid "List of words separated by | to filter"
17106 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17109 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17113 msgid "Define the colors of the volume slider "
17114 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17117 msgid ""
17118 "Define the colors of the volume slider\n"
17119 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17120 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17121 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17125 msgid "Selection of the starting mode and look "
17126 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17129 msgid ""
17130 "Start VLC with:\n"
17131 " - normal mode\n"
17132 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17133 " - minimal mode with limited controls"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17137 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17138 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17141 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17142 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17147 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17150 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17154 msgid "Load extensions on startup"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17160 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17165 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17168 msgid "Qt interface"
17169 msgstr "Qt тілдесуі"
17171 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17172 #, fuzzy
17173 msgctxt "Tooltip|Clear"
17174 msgid "Clear"
17175 msgstr "Аластау"
17177 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17178 msgid "Open a skin file"
17179 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
17181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17182 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17183 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17186 msgid "Open playlist"
17187 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
17189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17190 msgid "Playlist Files|"
17191 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
17193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17194 msgid "Save playlist"
17195 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17198 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17199 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
17201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17202 msgid "Skin to use"
17203 msgstr "Колданбақ мұқаба"
17205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17206 msgid "Path to the skin to use."
17207 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
17209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17210 msgid "Config of last used skin"
17211 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
17213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17214 msgid ""
17215 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17216 "automatically, do not touch it."
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17220 msgid "Show a systray icon for VLC"
17221 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
17223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17225 msgid "Show VLC on the taskbar"
17226 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
17228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17229 msgid "Enable transparency effects"
17230 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
17232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17233 msgid ""
17234 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17235 "when moving windows does not behave correctly."
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17240 msgid "Use a skinned playlist"
17241 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
17243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17244 msgid "Display video in a skinned window if any"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17248 msgid ""
17249 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17250 "play back video even though no video tag is implemented"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17254 msgid "Skins"
17255 msgstr "Мұқабалар"
17257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17258 msgid "Skinnable Interface"
17259 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17262 msgid "Skins loader demux"
17263 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
17265 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17266 msgid "Select skin"
17267 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
17269 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17270 msgid "Open skin ..."
17271 msgstr "Мұқаба ашу..."
17273 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17274 msgid "Folder meta data"
17275 msgstr "Қалта мета-дерегі"
17277 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Album art filename"
17280 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
17282 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17283 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17287 msgid "Blues"
17288 msgstr "Блюз"
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17291 msgid "Classic rock"
17292 msgstr "Классик рок"
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17295 msgid "Country"
17296 msgstr "Кантри"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17299 msgid "Disco"
17300 msgstr "Диско"
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17303 msgid "Funk"
17304 msgstr "Фанк"
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17307 msgid "Grunge"
17308 msgstr "Гранж"
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17311 msgid "Hip-Hop"
17312 msgstr "Һип-Һоп"
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17315 msgid "Jazz"
17316 msgstr "Джаз"
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17319 msgid "Metal"
17320 msgstr "Металл"
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17323 msgid "New Age"
17324 msgstr "Нью-эйдж"
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17327 msgid "Oldies"
17328 msgstr "Олдиз"
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17331 msgid "Other"
17332 msgstr "Басқа"
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17335 msgid "R&B"
17336 msgstr "Ритм-н-блюз"
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17339 msgid "Rap"
17340 msgstr "Рэп"
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17343 msgid "Industrial"
17344 msgstr "Индустриялық"
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17347 msgid "Alternative"
17348 msgstr "Балама"
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17351 msgid "Death metal"
17352 msgstr "Өлі металл"
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17355 msgid "Pranks"
17356 msgstr "Қунақ"
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17359 msgid "Soundtrack"
17360 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17363 msgid "Euro-Techno"
17364 msgstr "Еуротехно"
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17367 msgid "Ambient"
17368 msgstr "Эмбиент"
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17371 msgid "Trip-Hop"
17372 msgstr "Трип-һоп"
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17375 msgid "Vocal"
17376 msgstr "Вокалды"
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17379 msgid "Jazz+Funk"
17380 msgstr "Джаз-фанк"
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17383 msgid "Fusion"
17384 msgstr "Фьюжн"
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17387 msgid "Trance"
17388 msgstr "Транс"
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17391 msgid "Instrumental"
17392 msgstr "Аспаптық"
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17395 msgid "Acid"
17396 msgstr "Қышқылдық"
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17399 msgid "House"
17400 msgstr "Һаус"
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17403 msgid "Game"
17404 msgstr "Ойнақы"
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17407 msgid "Sound clip"
17408 msgstr "Дыбыс кесімі"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17411 msgid "Gospel"
17412 msgstr "Госпел"
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17415 msgid "Noise"
17416 msgstr "Шуыл"
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17419 msgid "Alternative rock"
17420 msgstr "Балама рок"
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17423 msgid "Soul"
17424 msgstr "Соул"
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17427 msgid "Punk"
17428 msgstr "Панк"
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17431 msgid "Space"
17432 msgstr "Талдырмаш"
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17435 msgid "Meditative"
17436 msgstr "Медитация"
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17439 msgid "Instrumental pop"
17440 msgstr "Аспапты поп"
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17443 msgid "Instrumental rock"
17444 msgstr "Аспапты рок"
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17447 msgid "Ethnic"
17448 msgstr "Этникалы"
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17451 msgid "Gothic"
17452 msgstr "Готика"
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17455 msgid "Darkwave"
17456 msgstr "Қара толқын"
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17459 msgid "Techno-Industrial"
17460 msgstr "Техно-индустриялық"
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17463 msgid "Electronic"
17464 msgstr "Электронды"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17467 msgid "Pop-Folk"
17468 msgstr "Поп-фольк"
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17471 msgid "Eurodance"
17472 msgstr "Еуроденс"
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17475 msgid "Dream"
17476 msgstr "Қиял"
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17479 msgid "Southern rock"
17480 msgstr "Оңтүстік рок"
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17483 msgid "Comedy"
17484 msgstr "Камиди"
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17487 msgid "Cult"
17488 msgstr "Табынушлық"
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17491 msgid "Gangsta"
17492 msgstr "Гангста"
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17495 msgid "Top 40"
17496 msgstr "Үстіңгі 40"
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17499 msgid "Christian rap"
17500 msgstr "Крисчен-рэп"
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17503 msgid "Pop/funk"
17504 msgstr "Поп-фанк"
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17507 msgid "Jungle"
17508 msgstr "Джангл"
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17511 msgid "Native American"
17512 msgstr "Тумыс американдықтар"
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17515 msgid "Cabaret"
17516 msgstr "Кабаре"
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17519 msgid "New wave"
17520 msgstr "Жаңа толқын"
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17523 msgid "Rave"
17524 msgstr "Рейв"
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17527 msgid "Showtunes"
17528 msgstr "Шоутьюнз"
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17531 msgid "Trailer"
17532 msgstr "Трейлер"
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17535 msgid "Lo-Fi"
17536 msgstr "Лоу-фай"
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17539 msgid "Tribal"
17540 msgstr "Тайпалық"
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17543 msgid "Acid punk"
17544 msgstr "Қышқылдық панк"
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17547 msgid "Acid jazz"
17548 msgstr "Қышқылдық джаз"
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17551 msgid "Polka"
17552 msgstr "Полька"
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17555 msgid "Retro"
17556 msgstr "Ретро"
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17559 msgid "Musical"
17560 msgstr "Саздық"
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17563 msgid "Rock & roll"
17564 msgstr "Рок-н-ролл"
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17567 msgid "Hard rock"
17568 msgstr "Һард-рок"
17570 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17571 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17572 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
17574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17575 msgid "The username of your last.fm account"
17576 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
17578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17579 msgid "The password of your last.fm account"
17580 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
17582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17583 msgid "Scrobbler URL"
17584 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
17586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17587 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17591 msgid "Audioscrobbler"
17592 msgstr "Audioscrobbler"
17594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17595 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17596 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17599 msgid "Last.fm username not set"
17600 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
17602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17603 msgid ""
17604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17605 "VLC.\n"
17606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17607 msgstr ""
17609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17610 msgid "last.fm: Authentication failed"
17611 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
17613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17614 msgid ""
17615 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17616 "relaunch VLC."
17617 msgstr ""
17619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17620 msgid "Dummy image chroma format"
17621 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
17623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17624 msgid ""
17625 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17626 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17627 msgstr ""
17629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17630 msgid "Save raw codec data"
17631 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
17633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17634 msgid ""
17635 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17636 "main options."
17637 msgstr ""
17639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17640 msgid ""
17641 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17642 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17643 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17647 msgid "Dummy interface function"
17648 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
17650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17651 msgid "Dummy Interface"
17652 msgstr "Жалған тілдесу"
17654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17655 msgid "Dummy demux function"
17656 msgstr "Жалған демукс жетесі"
17658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17659 msgid "Dummy decoder"
17660 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
17662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17663 msgid "Dummy decoder function"
17664 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
17666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17667 msgid "Dump decoder"
17668 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
17670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17671 msgid "Dump decoder function"
17672 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
17674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17675 msgid "Dummy encoder function"
17676 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
17678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17679 msgid "Dummy audio output function"
17680 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
17682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17683 msgid "Dummy video output function"
17684 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
17686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17687 msgid "Dummy Video output"
17688 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
17690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17691 msgid "Stats video output"
17692 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
17694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17695 msgid "Stats video output function"
17696 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
17698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17699 msgid "Dummy font renderer function"
17700 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
17702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17703 msgid "libc memcpy"
17704 msgstr "libc memcpy"
17706 #: modules/misc/freetype.c:95
17707 msgid "Font family for the font you want to use"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/misc/freetype.c:97
17711 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17715 msgid "Font size in pixels"
17716 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
17718 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17719 msgid ""
17720 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17721 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17722 "font size."
17723 msgstr ""
17725 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17726 msgid ""
17727 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17728 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17729 msgstr ""
17731 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17732 #: modules/misc/win32text.c:69
17733 msgid "Text default color"
17734 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
17736 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17737 #: modules/misc/win32text.c:70
17738 msgid ""
17739 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17740 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17741 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17742 "(red + green), #FFFFFF = white"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17746 #: modules/misc/win32text.c:74
17747 msgid "Relative font size"
17748 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
17750 #: modules/misc/freetype.c:115
17751 msgid ""
17752 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17753 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17754 msgstr ""
17756 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17757 #: modules/misc/win32text.c:81
17758 msgid "Smaller"
17759 msgstr "Ең ұсақ"
17761 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17762 #: modules/misc/win32text.c:81
17763 msgid "Small"
17764 msgstr "Шағын"
17766 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17767 #: modules/misc/win32text.c:81
17768 msgid "Large"
17769 msgstr "Ірілеу"
17771 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17772 #: modules/misc/win32text.c:81
17773 msgid "Larger"
17774 msgstr "Ең ірі"
17776 #: modules/misc/freetype.c:122
17777 msgid "Use YUVP renderer"
17778 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
17780 #: modules/misc/freetype.c:123
17781 msgid ""
17782 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17783 "you want to encode into DVB subtitles"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/misc/freetype.c:125
17787 msgid "Font Effect"
17788 msgstr "Қаріп әсері"
17790 #: modules/misc/freetype.c:126
17791 msgid ""
17792 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17793 "readability."
17794 msgstr ""
17796 #: modules/misc/freetype.c:135
17797 msgid "Background"
17798 msgstr "Өң"
17800 #: modules/misc/freetype.c:135
17801 msgid "Fat Outline"
17802 msgstr "Қою контур"
17804 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17805 msgid "Text renderer"
17806 msgstr "Мәтін құрушы"
17808 #: modules/misc/freetype.c:148
17809 msgid "Freetype2 font renderer"
17810 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
17812 #: modules/misc/freetype.c:357
17813 msgid ""
17814 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17815 "This should take less than a few minutes."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/misc/gnutls.c:79
17819 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17820 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
17822 #: modules/misc/gnutls.c:81
17823 msgid ""
17824 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17825 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17826 msgstr ""
17828 #: modules/misc/gnutls.c:84
17829 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17830 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
17832 #: modules/misc/gnutls.c:86
17833 msgid ""
17834 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17835 msgstr ""
17837 #: modules/misc/gnutls.c:91
17838 msgid "GnuTLS transport layer security"
17839 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
17841 #: modules/misc/gnutls.c:101
17842 msgid "GnuTLS server"
17843 msgstr "GnuTLS сервері"
17845 #: modules/misc/inhibit.c:75
17846 msgid "Power Management Inhibitor"
17847 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
17849 #: modules/misc/inhibit.c:168
17850 msgid "Playing some media."
17851 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
17853 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17854 #, fuzzy
17855 msgid "OSSO"
17856 msgstr "OSS"
17858 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17859 msgid "OSSO screen unblanking"
17860 msgstr ""
17862 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17863 #, fuzzy
17864 msgid "XDG-screensaver"
17865 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17867 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17868 #, fuzzy
17869 msgid "XDG screen saver inhibition"
17870 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17872 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17873 msgid "X Screensaver disabler"
17874 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17876 #: modules/misc/logger.c:118
17877 msgid "Log format"
17878 msgstr "Жұрнал пішімі"
17880 #: modules/misc/logger.c:120
17881 msgid ""
17882 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17883 "\"."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/misc/logger.c:124
17887 msgid ""
17888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17889 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17890 msgstr ""
17892 #: modules/misc/logger.c:128
17893 msgid "Syslog facility"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/misc/logger.c:129
17897 msgid ""
17898 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
17899 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17900 msgstr ""
17902 #: modules/misc/logger.c:157
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Verbosity"
17905 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
17907 #: modules/misc/logger.c:158
17908 msgid ""
17909 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
17910 "--verbose."
17911 msgstr ""
17913 #: modules/misc/logger.c:162
17914 msgid "Logging"
17915 msgstr "Жұрналдау"
17917 #: modules/misc/logger.c:163
17918 msgid "File logging"
17919 msgstr "Файлға жұрналдау"
17921 #: modules/misc/logger.c:169
17922 msgid "Log filename"
17923 msgstr "Жұрнал файл аты "
17925 #: modules/misc/logger.c:169
17926 msgid "Specify the log filename."
17927 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
17929 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17930 msgid "Lua interface"
17931 msgstr "Lua тілдесуі"
17933 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17934 msgid "Lua interface module to load"
17935 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
17937 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17938 msgid "Lua interface configuration"
17939 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
17941 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17942 msgid ""
17943 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17944 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17945 msgstr ""
17947 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17948 msgid "Lua Art"
17949 msgstr "Lua мұқаба суреті"
17951 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17952 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17953 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17955 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
17956 msgid "Lua Meta Fetcher"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
17962 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17964 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
17965 msgid "Lua Meta Reader"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Read meta data using lua scripts"
17971 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17973 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
17974 msgid "Lua Playlist"
17975 msgstr "Lua ойнату тізімі"
17977 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
17978 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17979 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
17981 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
17984 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17986 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
17987 msgid "Lua Interface Module"
17988 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17990 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Lua Extension"
17993 msgstr "AAC кеңеймесі"
17995 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Lua SD Module"
17998 msgstr "Lua тілдесу модулі"
18000 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18001 msgid "Freebox TV"
18002 msgstr "Freebox TV"
18004 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18005 msgid "French TV"
18006 msgstr "Франциядағы теледидар"
18008 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18009 msgid "Growl Notification Plugin"
18010 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
18012 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18013 msgid "Now playing"
18014 msgstr "Ойнатылуда"
18016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18017 msgid "Server"
18018 msgstr "Сервер"
18020 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18021 msgid ""
18022 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18023 "notifications are sent locally."
18024 msgstr ""
18026 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18027 msgid "Growl password on the Growl server."
18028 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
18030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18031 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18032 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
18034 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18035 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18036 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
18038 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18039 msgid "Title format string"
18040 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
18042 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18043 msgid ""
18044 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18045 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18046 msgstr ""
18048 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18049 msgid "MSN Now-Playing"
18050 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
18052 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18053 msgid "Timeout (ms)"
18054 msgstr "Үзіліс (ms)"
18056 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18057 msgid "How long the notification will be displayed "
18058 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
18060 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18061 msgid "Notify"
18062 msgstr "Құлақтандыру"
18064 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18065 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18066 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
18068 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18069 msgid ""
18070 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18071 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18072 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18073 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18074 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18075 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18076 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18080 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18081 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
18083 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18084 msgid "Flip vertical position"
18085 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
18087 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18088 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18089 msgstr ""
18091 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18092 msgid "Vertical offset"
18093 msgstr "Тігінен ығысу"
18095 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18096 msgid ""
18097 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18098 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18099 msgstr ""
18101 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18102 msgid "Shadow offset"
18103 msgstr "Көлеңке ығысуы"
18105 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18106 msgid ""
18107 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18108 msgstr ""
18110 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18111 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18112 msgstr ""
18114 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18115 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18116 msgstr ""
18118 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18119 msgid "XOSD interface"
18120 msgstr "XOSD тілдесуі"
18122 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18123 msgid "OSD configuration importer"
18124 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18126 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18127 msgid "XML OSD configuration importer"
18128 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18130 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18131 msgid "M3U playlist export"
18132 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18134 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18135 #, fuzzy
18136 msgid "M3U8 playlist export"
18137 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18139 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18140 msgid "XSPF playlist export"
18141 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
18143 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18144 msgid "HTML playlist export"
18145 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
18147 #: modules/misc/quartztext.c:81
18148 msgid "Name for the font you want to use"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18152 msgid ""
18153 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18154 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18155 msgstr ""
18157 #: modules/misc/quartztext.c:107
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Text renderer for Mac"
18160 msgstr "Мәтін құрушы"
18162 #: modules/misc/quartztext.c:108
18163 #, fuzzy
18164 msgid "CoreText font renderer"
18165 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18167 #: modules/misc/rtsp.c:61
18168 msgid "RTSP host address"
18169 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
18171 #: modules/misc/rtsp.c:63
18172 msgid ""
18173 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18174 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18175 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18176 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18177 msgstr ""
18179 #: modules/misc/rtsp.c:68
18180 msgid "Maximum number of connections"
18181 msgstr "Ең көп қосылым саны"
18183 #: modules/misc/rtsp.c:69
18184 msgid ""
18185 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18186 "0 means no limit."
18187 msgstr ""
18189 #: modules/misc/rtsp.c:72
18190 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18191 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
18193 #: modules/misc/rtsp.c:74
18194 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18195 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
18197 #: modules/misc/rtsp.c:76
18198 msgid ""
18199 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18200 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18201 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18202 "The default is 5."
18203 msgstr ""
18205 #: modules/misc/rtsp.c:82
18206 msgid "RTSP VoD"
18207 msgstr "RTSP VoD"
18209 #: modules/misc/rtsp.c:83
18210 msgid "RTSP VoD server"
18211 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
18213 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18214 msgid "Stats"
18215 msgstr "Санақ"
18217 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18218 msgid "Stats encoder function"
18219 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
18221 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18222 msgid "Stats decoder"
18223 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
18225 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18226 msgid "Stats decoder function"
18227 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
18229 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18230 msgid "Stats demux"
18231 msgstr "Санақ демуксі"
18233 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18234 msgid "Stats demux function"
18235 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
18237 #: modules/misc/svg.c:68
18238 msgid "SVG template file"
18239 msgstr "SVG үлгі файлы"
18241 #: modules/misc/svg.c:69
18242 msgid ""
18243 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/misc/win32text.c:59
18247 msgid "Filename for the font you want to use"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/misc/win32text.c:94
18251 msgid "Win32 font renderer"
18252 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
18254 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18255 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18256 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
18258 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18259 msgid "Simple XML Parser"
18260 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
18262 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18263 msgid "MMX memcpy"
18264 msgstr "MMX memcpy"
18266 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18267 msgid "MMX EXT memcpy"
18268 msgstr "MMX EXT memcpy"
18270 #: modules/mux/asf.c:57
18271 msgid "Title to put in ASF comments."
18272 msgstr ""
18274 #: modules/mux/asf.c:59
18275 msgid "Author to put in ASF comments."
18276 msgstr ""
18278 #: modules/mux/asf.c:61
18279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18280 msgstr ""
18282 #: modules/mux/asf.c:62
18283 msgid "Comment"
18284 msgstr "Мәндеме"
18286 #: modules/mux/asf.c:63
18287 msgid "Comment to put in ASF comments."
18288 msgstr ""
18290 #: modules/mux/asf.c:65
18291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18292 msgstr ""
18294 #: modules/mux/asf.c:66
18295 msgid "Packet Size"
18296 msgstr "Десте мөлшері"
18298 #: modules/mux/asf.c:67
18299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18300 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
18302 #: modules/mux/asf.c:68
18303 msgid "Bitrate override"
18304 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
18306 #: modules/mux/asf.c:69
18307 msgid ""
18308 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18309 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18310 "in bytes"
18311 msgstr ""
18313 #: modules/mux/asf.c:73
18314 msgid "ASF muxer"
18315 msgstr "ASF муксері"
18317 #: modules/mux/asf.c:567
18318 msgid "Unknown Video"
18319 msgstr "Беймәлім бейне"
18321 #: modules/mux/avi.c:47
18322 msgid "AVI muxer"
18323 msgstr "AVI муксері"
18325 #: modules/mux/dummy.c:45
18326 msgid "Dummy/Raw muxer"
18327 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
18329 #: modules/mux/mp4.c:46
18330 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18331 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
18333 #: modules/mux/mp4.c:48
18334 msgid ""
18335 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18336 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18337 "downloading."
18338 msgstr ""
18340 #: modules/mux/mp4.c:58
18341 msgid "MP4/MOV muxer"
18342 msgstr "MP4/MOV муксері"
18344 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18345 msgid "DTS delay (ms)"
18346 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
18348 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18349 msgid ""
18350 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18351 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18352 "inside the client decoder."
18353 msgstr ""
18355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18356 msgid "PES maximum size"
18357 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
18359 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18360 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18361 msgstr ""
18363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18364 msgid "PS muxer"
18365 msgstr "PS муксері"
18367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18368 msgid "Video PID"
18369 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
18371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18372 msgid ""
18373 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18374 "the video."
18375 msgstr ""
18377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18378 msgid "Audio PID"
18379 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
18381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18382 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18383 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18386 msgid "SPU PID"
18387 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
18389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18390 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18391 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18394 msgid "PMT PID"
18395 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
18397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18398 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18399 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
18401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18402 msgid "TS ID"
18403 msgstr "TS теңдестіргіші"
18405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18406 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18407 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18410 msgid "NET ID"
18411 msgstr "NET теңдестіргіші"
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18414 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18418 msgid "PMT Program numbers"
18419 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
18421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18422 msgid ""
18423 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18424 "to be enabled."
18425 msgstr ""
18427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18428 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18429 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18432 msgid ""
18433 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18434 "be enabled."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18438 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18439 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18442 msgid ""
18443 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18444 "be enabled."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18448 msgid "Set PID to ID of ES"
18449 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18452 msgid ""
18453 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18454 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18455 msgstr ""
18457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18458 msgid "Data alignment"
18459 msgstr "Дерек туралауы"
18461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18462 msgid ""
18463 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18464 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18465 msgstr ""
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18468 msgid "Shaping delay (ms)"
18469 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18472 msgid ""
18473 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18474 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18475 "especially for reference frames."
18476 msgstr ""
18478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18479 msgid "Use keyframes"
18480 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18483 msgid ""
18484 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18485 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18486 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18487 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18488 "the biggest frames in the stream."
18489 msgstr ""
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18492 #, fuzzy
18493 msgid "PCR interval (ms)"
18494 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18497 msgid ""
18498 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18499 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18503 msgid "Minimum B (deprecated)"
18504 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18507 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18508 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18511 msgid "Maximum B (deprecated)"
18512 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18515 msgid ""
18516 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18517 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18518 "inside the client decoder."
18519 msgstr ""
18521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18522 msgid "Crypt audio"
18523 msgstr "Шифрланған дыбыс"
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18526 msgid "Crypt audio using CSA"
18527 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18530 msgid "Crypt video"
18531 msgstr "Шифрланған бейне"
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18534 msgid "Crypt video using CSA"
18535 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18538 msgid "CSA Key"
18539 msgstr "CSA кілті"
18541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18542 msgid ""
18543 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18544 msgstr ""
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18547 msgid "CSA Key in use"
18548 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18551 msgid ""
18552 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18553 "second/2 one."
18554 msgstr ""
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18557 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18558 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18561 msgid ""
18562 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18563 "header from the value before encrypting."
18564 msgstr ""
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18567 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18568 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
18570 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18571 msgid "Multipart JPEG muxer"
18572 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
18574 #: modules/mux/ogg.c:51
18575 msgid "Ogg/OGM muxer"
18576 msgstr "Ogg/OGM муксері"
18578 #: modules/mux/wav.c:46
18579 msgid "WAV muxer"
18580 msgstr "WAV муксері"
18582 #: modules/packetizer/copy.c:47
18583 msgid "Copy packetizer"
18584 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
18586 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Dirac packetizer"
18589 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
18591 #: modules/packetizer/h264.c:56
18592 msgid "H.264 video packetizer"
18593 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
18595 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18596 msgid "MLP/TrueHD parser"
18597 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
18599 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18600 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18601 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
18603 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18604 msgid "MPEG4 video packetizer"
18605 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
18607 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18608 msgid "Sync on Intra Frame"
18609 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
18611 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18612 msgid ""
18613 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18614 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18615 msgstr ""
18617 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18618 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18619 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
18621 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18622 msgid "MPEG Video"
18623 msgstr "MPEG бейнесі"
18625 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18626 msgid "VC-1 packetizer"
18627 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
18629 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18630 msgid "Bonjour services"
18631 msgstr "Bonjour қызметтері"
18633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
18635 #, fuzzy
18636 msgid "My Videos"
18637 msgstr "MPEG бейнесі"
18639 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
18641 #, fuzzy
18642 msgid "My Music"
18643 msgstr "Саздық"
18645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Picture"
18648 msgstr "Суретшелер"
18650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
18652 #, fuzzy
18653 msgid "My Pictures"
18654 msgstr "Суретшелер"
18656 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18657 msgid "Podcast URLs list"
18658 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
18660 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18661 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18662 msgstr ""
18664 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18665 msgid "Podcasts"
18666 msgstr "Подкасттар"
18668 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18669 msgid "SAP multicast address"
18670 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18673 msgid ""
18674 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18675 "However, you can specify a specific address."
18676 msgstr ""
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18679 msgid "IPv4 SAP"
18680 msgstr "IPv4 SAP"
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18683 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18684 msgstr ""
18686 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18687 msgid "IPv6 SAP"
18688 msgstr "IPv6 SAP"
18690 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18691 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18692 msgstr ""
18694 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18695 msgid "IPv6 SAP scope"
18696 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18699 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18700 msgstr ""
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18703 msgid "SAP timeout (seconds)"
18704 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
18706 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18707 msgid ""
18708 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18709 msgstr ""
18711 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18712 msgid "Try to parse the announce"
18713 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
18715 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18716 msgid ""
18717 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18718 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18719 msgstr ""
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18722 msgid "SAP Strict mode"
18723 msgstr "SAP қатал режімі"
18725 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18726 msgid ""
18727 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18728 "announcements."
18729 msgstr ""
18731 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18732 msgid "Use SAP cache"
18733 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
18735 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18736 msgid ""
18737 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18738 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18739 msgstr ""
18741 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Network streams (SAP)"
18744 msgstr "Желілік атауы"
18746 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18747 msgid "SDP Descriptions parser"
18748 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
18750 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18751 msgid "Session"
18752 msgstr "Сеанс"
18754 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18755 msgid "Tool"
18756 msgstr "Құрал"
18758 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18759 msgid "User"
18760 msgstr "Пайдаланушы"
18762 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Video capture"
18765 msgstr "Бейнелік порт"
18767 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18770 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
18772 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Audio capture"
18775 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18777 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Audio capture (ALSA)"
18780 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18782 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18783 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Discs"
18786 msgstr "Дискі"
18788 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18789 #, fuzzy
18790 msgid "CD"
18791 msgstr "VCD"
18793 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18794 msgid "Blu-Ray"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18798 #, fuzzy
18799 msgid "HD DVD"
18800 msgstr "DVD"
18802 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Unknown type"
18805 msgstr "беймәлім түр"
18807 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18808 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Universal Plug'n'Play"
18811 msgstr "UPnP әшкерелеу"
18813 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18814 msgid "Decompression"
18815 msgstr "Ашылым"
18817 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18818 msgid "Uncompressed RAR"
18819 msgstr "Қысымсыз RAR"
18821 #: modules/stream_filter/record.c:49
18822 msgid "Internal stream record"
18823 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
18825 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18826 msgid "Autodel"
18827 msgstr "Өздігінен жою"
18829 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18830 msgid "Automatically add/delete input streams"
18831 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18834 msgid ""
18835 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18836 "this stream later."
18837 msgstr ""
18839 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18840 msgid "Destination bridge-in name"
18841 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18844 msgid ""
18845 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18846 "in at a time, you can discard this option."
18847 msgstr ""
18849 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18850 msgid ""
18851 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18852 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18853 "need to raise caching values."
18854 msgstr ""
18856 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18857 msgid "ID Offset"
18858 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
18860 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18861 msgid ""
18862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18863 "IDs bridge_in will register."
18864 msgstr ""
18866 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18867 msgid "Name of current instance"
18868 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
18870 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18871 msgid ""
18872 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18873 "at a time, you can discard this option."
18874 msgstr ""
18876 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18877 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18881 msgid ""
18882 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18883 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18884 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18885 "placeholder streams should have the same format. "
18886 msgstr ""
18888 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18889 msgid "Placeholder delay"
18890 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
18892 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18893 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18894 msgstr ""
18896 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18897 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18901 msgid ""
18902 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18903 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18904 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18905 "frames in the streams."
18906 msgstr ""
18908 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18909 msgid "Bridge"
18910 msgstr "Тұйықтау"
18912 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18913 msgid "Bridge stream output"
18914 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
18916 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18917 msgid "Bridge out"
18918 msgstr "Тұйықтау қосу"
18920 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18921 msgid "Bridge in"
18922 msgstr "Тұйықтау өшіру"
18924 #: modules/stream_out/description.c:54
18925 msgid "Description stream output"
18926 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
18928 #: modules/stream_out/display.c:42
18929 msgid "Enable/disable audio rendering."
18930 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
18932 #: modules/stream_out/display.c:44
18933 msgid "Enable/disable video rendering."
18934 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
18936 #: modules/stream_out/display.c:46
18937 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18938 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
18940 #: modules/stream_out/display.c:55
18941 msgid "Display stream output"
18942 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
18944 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18945 msgid "Duplicate stream output"
18946 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
18948 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
18949 msgid "Output access method"
18950 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
18952 #: modules/stream_out/es.c:43
18953 msgid "This is the default output access method that will be used."
18954 msgstr ""
18956 #: modules/stream_out/es.c:45
18957 msgid "Audio output access method"
18958 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
18960 #: modules/stream_out/es.c:47
18961 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18962 msgstr ""
18964 #: modules/stream_out/es.c:48
18965 msgid "Video output access method"
18966 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
18968 #: modules/stream_out/es.c:50
18969 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18970 msgstr ""
18972 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
18973 msgid "Output muxer"
18974 msgstr "Шығасын муксері"
18976 #: modules/stream_out/es.c:54
18977 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18978 msgstr ""
18980 #: modules/stream_out/es.c:55
18981 msgid "Audio output muxer"
18982 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
18984 #: modules/stream_out/es.c:57
18985 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18986 msgstr ""
18988 #: modules/stream_out/es.c:58
18989 msgid "Video output muxer"
18990 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
18992 #: modules/stream_out/es.c:60
18993 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/stream_out/es.c:62
18997 msgid "Output URL"
18998 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
19000 #: modules/stream_out/es.c:64
19001 msgid "This is the default output URI."
19002 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
19004 #: modules/stream_out/es.c:65
19005 msgid "Audio output URL"
19006 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
19008 #: modules/stream_out/es.c:67
19009 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19010 msgstr ""
19012 #: modules/stream_out/es.c:68
19013 msgid "Video output URL"
19014 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
19016 #: modules/stream_out/es.c:70
19017 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19018 msgstr ""
19020 #: modules/stream_out/es.c:79
19021 msgid "Elementary stream output"
19022 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
19024 #: modules/stream_out/es.c:85
19025 msgid "Generic"
19026 msgstr "Жалпы"
19028 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19029 #, c-format
19030 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/stream_out/gather.c:44
19034 msgid "Gathering stream output"
19035 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
19037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19038 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19042 msgid "Sample aspect ratio"
19043 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
19045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19046 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19047 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
19049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19051 msgid "Video filter"
19052 msgstr "Бейнелік сүзгі"
19054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19055 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19056 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
19058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19059 msgid "Image chroma"
19060 msgstr "Кескін түстігі"
19062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19063 msgid ""
19064 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19065 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19066 msgstr ""
19068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19069 msgid "Transparency"
19070 msgstr "Мөлдірлік"
19072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19073 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19074 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
19076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19077 #: modules/video_filter/rss.c:143
19078 msgid "X offset"
19079 msgstr "X ығысуы"
19081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19082 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19086 #: modules/video_filter/rss.c:145
19087 msgid "Y offset"
19088 msgstr "Y ығысуы"
19090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19091 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19092 msgstr ""
19094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19095 msgid "Mosaic bridge"
19096 msgstr "Зертасты көпір"
19098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19099 msgid "Mosaic bridge stream output"
19100 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
19102 #: modules/stream_out/raop.c:148
19103 msgid "Hostname or IP address of target device"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/stream_out/raop.c:151
19107 msgid ""
19108 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19109 "very loud."
19110 msgstr ""
19112 #: modules/stream_out/raop.c:155
19113 msgid "Password for target device."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/stream_out/raop.c:157
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Password file"
19119 msgstr "Құпия сөз"
19121 #: modules/stream_out/raop.c:158
19122 msgid "Read password for target device from file."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/stream_out/raop.c:161
19126 msgid "RAOP"
19127 msgstr "RAOP"
19129 #: modules/stream_out/raop.c:162
19130 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19131 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
19133 #: modules/stream_out/record.c:50
19134 msgid "Destination prefix"
19135 msgstr "Жеткілім префиксі"
19137 #: modules/stream_out/record.c:52
19138 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/stream_out/record.c:57
19142 msgid "Record stream output"
19143 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19146 msgid "This is the output URL that will be used."
19147 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19150 msgid "SDP"
19151 msgstr "SDP"
19153 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19154 msgid ""
19155 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19156 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19157 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19158 "SDP to be announced via SAP."
19159 msgstr ""
19161 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19162 msgid "SAP announcing"
19163 msgstr "SAP жариялауда"
19165 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19166 msgid "Announce this session with SAP."
19167 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
19169 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19170 msgid "Muxer"
19171 msgstr "Муксер"
19173 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19174 msgid ""
19175 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19176 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19177 msgstr ""
19179 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19180 msgid "Session name"
19181 msgstr "Сеанс атауы"
19183 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19184 msgid ""
19185 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19186 "Descriptor)."
19187 msgstr ""
19189 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19190 msgid "Session description"
19191 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19194 msgid ""
19195 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19196 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19200 msgid "Session URL"
19201 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
19203 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19204 msgid ""
19205 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19206 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19207 "(Session Descriptor)."
19208 msgstr ""
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19211 msgid "Session email"
19212 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
19214 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19215 msgid ""
19216 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19217 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19218 msgstr ""
19220 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19221 msgid "Session phone number"
19222 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19225 msgid ""
19226 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19227 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19228 msgstr ""
19230 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19231 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19232 msgstr ""
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19235 msgid "Audio port"
19236 msgstr "Дыбыстық порт"
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19239 msgid ""
19240 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19241 msgstr ""
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19244 msgid "Video port"
19245 msgstr "Бейнелік порт"
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19248 msgid ""
19249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19250 msgstr ""
19252 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19253 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19254 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
19256 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19257 msgid ""
19258 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19259 "packets."
19260 msgstr ""
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19263 msgid ""
19264 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19265 "milliseconds."
19266 msgstr ""
19268 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19269 msgid "Transport protocol"
19270 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19273 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19274 msgstr ""
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19277 msgid ""
19278 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19279 "master shared secret key."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19283 msgid "MP4A LATM"
19284 msgstr "MP4A LATM"
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19287 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19288 msgstr ""
19290 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19291 msgid "RTP stream output"
19292 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
19294 #: modules/stream_out/smem.c:62
19295 msgid "Video prerender callback"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/stream_out/smem.c:63
19299 msgid ""
19300 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19301 "buffer where render will be done"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/stream_out/smem.c:66
19305 msgid "Audio prerender callback"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/stream_out/smem.c:67
19309 msgid ""
19310 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19311 "buffer where render will be done"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/stream_out/smem.c:70
19315 msgid "Video postrender callback"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/stream_out/smem.c:71
19319 msgid ""
19320 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19321 "called when the render is into the buffer"
19322 msgstr ""
19324 #: modules/stream_out/smem.c:74
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Audio postrender callback"
19327 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
19329 #: modules/stream_out/smem.c:75
19330 msgid ""
19331 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19332 "called when the render is into the buffer"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/stream_out/smem.c:78
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Video Callback data"
19338 msgstr "Кері шақыру деректері"
19340 #: modules/stream_out/smem.c:79
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Data for the video callback function."
19343 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19345 #: modules/stream_out/smem.c:81
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Audio callback data"
19348 msgstr "Кері шақыру деректері"
19350 #: modules/stream_out/smem.c:82
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Data for the audio callback function."
19353 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19355 #: modules/stream_out/smem.c:84
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Time Synchronized output"
19358 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
19360 #: modules/stream_out/smem.c:85
19361 msgid ""
19362 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19363 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19364 msgstr ""
19366 #: modules/stream_out/smem.c:97
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Smem"
19369 msgstr "Ағын"
19371 #: modules/stream_out/smem.c:98
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Stream output to memory buffer"
19374 msgstr "Ағындық шығасын"
19376 #: modules/stream_out/standard.c:47
19377 msgid "Output method to use for the stream."
19378 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
19380 #: modules/stream_out/standard.c:50
19381 msgid "Muxer to use for the stream."
19382 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
19384 #: modules/stream_out/standard.c:51
19385 msgid "Output destination"
19386 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
19388 #: modules/stream_out/standard.c:53
19389 msgid ""
19390 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/stream_out/standard.c:54
19394 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19395 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
19397 #: modules/stream_out/standard.c:56
19398 msgid ""
19399 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19400 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/stream_out/standard.c:58
19404 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19405 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
19407 #: modules/stream_out/standard.c:60
19408 msgid ""
19409 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19410 "overrides this"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/stream_out/standard.c:67
19414 msgid "Session groupname"
19415 msgstr "Сеанстың топ атауы"
19417 #: modules/stream_out/standard.c:69
19418 msgid ""
19419 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19420 "if you choose to use SAP."
19421 msgstr ""
19423 #: modules/stream_out/standard.c:101
19424 msgid "Standard stream output"
19425 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
19427 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19428 msgid "Files"
19429 msgstr "Файлдар"
19431 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19432 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19433 msgstr ""
19435 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19436 msgid "Sizes"
19437 msgstr "Мөлшерлер"
19439 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19440 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19441 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
19443 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19444 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19445 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
19447 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19448 msgid "Command UDP port"
19449 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
19451 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19452 msgid "UDP port to listen to for commands."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19456 msgid "Command"
19457 msgstr "Пәрмен"
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19460 msgid "Initial command to execute."
19461 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19464 msgid "GOP size"
19465 msgstr "GOP мөлшері"
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19468 msgid "Number of P frames between two I frames."
19469 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19472 msgid "Quantizer scale"
19473 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19476 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19477 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19480 msgid "Mute audio"
19481 msgstr "Дыбысты өшіру"
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19484 msgid "Mute audio when command is not 0."
19485 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19488 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19489 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
19491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19492 msgid "Video encoder"
19493 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
19495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19496 msgid ""
19497 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19498 "options)."
19499 msgstr ""
19501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19502 msgid "Destination video codec"
19503 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
19505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19506 msgid "This is the video codec that will be used."
19507 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
19509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19510 msgid "Video bitrate"
19511 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
19513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19514 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19515 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
19517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19518 msgid "Video scaling"
19519 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
19521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19526 msgid "Video frame-rate"
19527 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
19529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19534 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19535 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
19537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19539 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
19541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19542 msgid "Maximum video width"
19543 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
19545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19546 msgid "Maximum output video width."
19547 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
19549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19550 msgid "Maximum video height"
19551 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
19553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19554 msgid "Maximum output video height."
19555 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
19557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19558 msgid ""
19559 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19560 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19561 msgstr ""
19563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19564 msgid "Audio encoder"
19565 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
19567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19568 msgid ""
19569 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19570 "options)."
19571 msgstr ""
19573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19574 msgid "Destination audio codec"
19575 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
19577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19578 msgid "This is the audio codec that will be used."
19579 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
19581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19582 msgid "Audio bitrate"
19583 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
19585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19586 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19587 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
19589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19590 msgid ""
19591 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Audio Language"
19597 msgstr "Дыбыс тілі"
19599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19600 #, fuzzy
19601 msgid "This is the language of the audio stream."
19602 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
19604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19605 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19606 msgstr ""
19608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19609 msgid "Audio filter"
19610 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
19612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19613 msgid ""
19614 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19615 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19619 msgid "Subtitles encoder"
19620 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
19622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19623 msgid ""
19624 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19625 "options)."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19629 msgid "Destination subtitles codec"
19630 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
19632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19633 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19634 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
19636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19637 msgid ""
19638 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19639 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19640 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19641 "of subpicture modules"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19646 msgid "OSD menu"
19647 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
19649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19650 msgid ""
19651 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19652 msgstr ""
19654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19655 msgid "Number of threads"
19656 msgstr "Ағын саны"
19658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19659 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19660 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
19662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19663 msgid "High priority"
19664 msgstr "Айрықша басымдық"
19666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19667 msgid ""
19668 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19669 msgstr ""
19671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19672 msgid "Synchronise on audio track"
19673 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
19675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19676 msgid ""
19677 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19678 "on the audio track."
19679 msgstr ""
19681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19682 msgid ""
19683 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19684 "rate."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19688 msgid "Transcode stream output"
19689 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
19691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19692 msgid "Overlays/Subtitles"
19693 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
19695 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19696 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19697 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19698 msgid "Conversions from "
19699 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
19701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19702 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19703 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19706 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19707 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19710 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19711 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19714 msgid "MMX conversions from "
19715 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
19717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19718 msgid "SSE2 conversions from "
19719 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
19721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19722 msgid "AltiVec conversions from "
19723 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
19725 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19726 msgid "Brightness threshold"
19727 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
19729 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19730 msgid ""
19731 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19732 "threshold value will be the brighness defined below."
19733 msgstr ""
19735 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19736 msgid "Image contrast (0-2)"
19737 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
19739 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19740 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19744 msgid "Image hue (0-360)"
19745 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
19747 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19748 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19749 msgstr ""
19751 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19752 msgid "Image saturation (0-3)"
19753 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
19755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19756 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19757 msgstr ""
19759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19760 msgid "Image brightness (0-2)"
19761 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
19763 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19764 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19765 msgstr ""
19767 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19768 msgid "Image gamma (0-10)"
19769 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
19771 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19772 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19773 msgstr ""
19775 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19776 msgid "Image properties filter"
19777 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
19779 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19780 msgid "Image adjust"
19781 msgstr "Кескінді лайықтау"
19783 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19784 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19785 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
19787 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19788 msgid "Transparency mask"
19789 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
19791 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19792 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19793 msgstr ""
19794 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
19796 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19797 msgid "Alpha mask video filter"
19798 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
19800 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19801 msgid "Alpha mask"
19802 msgstr "Альфа бүркеншігі"
19804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19805 msgid ""
19806 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19807 "your computer.\n"
19808 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19809 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19810 "\n"
19811 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19813 "\n"
19814 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19815 "where to get the required parts.\n"
19816 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19817 "in live action."
19818 msgstr ""
19820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Devicetype"
19823 msgstr "Құрылғы"
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19826 msgid ""
19827 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19828 "delegate processing to the external process - with more options"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19832 msgid "AtmoWin Software"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Classic AtmoLight"
19838 msgstr "AtmoLight"
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Quattro AtmoLight"
19843 msgstr "AtmoLight"
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19846 msgid "DMX"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19850 #, fuzzy
19851 msgid "MoMoLight"
19852 msgstr "AtmoLight"
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Count of AtmoLight channels"
19857 msgstr "Шығасын арна саны"
19859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19860 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19864 msgid "DMX address for each channel"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19868 msgid ""
19869 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19870 "values"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Count of channels"
19876 msgstr "Арна саны"
19878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19879 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19883 msgid "Save Debug Frames"
19884 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
19886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19887 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19888 msgstr ""
19890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19891 msgid "Debug Frame Folder"
19892 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
19894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19895 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19899 msgid "Extracted Image Width"
19900 msgstr "Сірінді кескін ені"
19902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19903 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19907 msgid "Extracted Image Height"
19908 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
19910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19911 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19915 msgid "Mark analyzed pixels"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19919 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19923 msgid "Color when paused"
19924 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19927 msgid ""
19928 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19929 "another beer?)"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19933 msgid "Pause-Red"
19934 msgstr "Аял-Қызыл"
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19937 msgid "Red component of the pause color"
19938 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19941 msgid "Pause-Green"
19942 msgstr "Аял-Жасыл"
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19945 msgid "Green component of the pause color"
19946 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
19948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19949 msgid "Pause-Blue"
19950 msgstr "Аял-Көк"
19952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
19953 msgid "Blue component of the pause color"
19954 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19957 msgid "Pause-Fadesteps"
19958 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19961 msgid ""
19962 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19966 msgid "End-Red"
19967 msgstr "Ақыр-Қызыл"
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
19970 msgid "Red component of the shutdown color"
19971 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
19973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19974 msgid "End-Green"
19975 msgstr "Ақыр-Жасыл"
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19978 msgid "Green component of the shutdown color"
19979 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
19982 msgid "End-Blue"
19983 msgstr "Ақыр-Көк"
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
19986 msgid "Blue component of the shutdown color"
19987 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19990 msgid "End-Fadesteps"
19991 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19994 msgid ""
19995 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19996 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Number of zones on top"
20002 msgstr "Клон саны"
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20007 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Number of zones on bottom"
20012 msgstr "Клон саны"
20014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20017 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20020 msgid "Zones on left / right side"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20024 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20028 msgid "Calculate a average zone"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20032 msgid ""
20033 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20034 "single channel AtmoLight)"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20038 msgid "Use Software White adjust"
20039 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20042 msgid ""
20043 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20044 msgstr ""
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20047 msgid "White Red"
20048 msgstr "Ақ қызыл"
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20051 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20055 msgid "White Green"
20056 msgstr "Ақ жасыл"
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20059 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20060 msgstr ""
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20063 msgid "White Blue"
20064 msgstr "Ақ көк"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20067 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20071 msgid "Serial Port/Device"
20072 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20075 msgid ""
20076 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20077 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20081 msgid "Edge Weightning"
20082 msgstr "Контурды ауырлату"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20085 msgid ""
20086 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20087 "the frame."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20091 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20092 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20095 msgid "Darkness Limit"
20096 msgstr "Қараңғылық шегі"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20099 msgid ""
20100 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20101 "than one for letterboxed videos."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20105 msgid "Hue windowing"
20106 msgstr "Реңк терезелеу"
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20110 msgid "Used for statistics."
20111 msgstr "Санақ үшін қолданады."
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20114 msgid "Sat windowing"
20115 msgstr "Қанықтық терезелеу"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20118 msgid "Filter length (ms)"
20119 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20122 msgid ""
20123 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20127 msgid "Filter threshold"
20128 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20131 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20132 msgstr ""
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20135 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20136 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20139 msgid "Filter Smoothness"
20140 msgstr "Сүзгі тегістігі"
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Output Color filter mode"
20145 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20148 msgid ""
20149 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20153 msgid "No Filtering"
20154 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20157 msgid "Combined"
20158 msgstr "Тркестірілген"
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20161 msgid "Percent"
20162 msgstr "Пайыз"
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Frame delay (ms)"
20167 msgstr "Кадр кідірісі"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20170 msgid ""
20171 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20172 "20ms should do the trick."
20173 msgstr ""
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Channel 0: summary"
20178 msgstr "Арна жиынтығы"
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Channel 1: left"
20183 msgstr "Арна сол жағы"
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Channel 2: right"
20188 msgstr "Арна оң жағы"
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Channel 3: top"
20193 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Channel 4: bottom"
20198 msgstr "Арна төменгі шеті"
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20201 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20205 msgid "disabled"
20206 msgstr "доғарылған"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Zone 4:summary"
20211 msgstr "Арна жиынтығы"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Zone 3:left"
20216 msgstr "Арна сол жағы"
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Zone 1:right"
20221 msgstr "Арна оң жағы"
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20224 msgid "Zone 0:top"
20225 msgstr ""
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Zone 2:bottom"
20230 msgstr "Арна төменгі шеті"
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20233 msgid "Channel / Zone Assignment"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20237 msgid ""
20238 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20239 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20240 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20241 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20242 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20243 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Zone 0: Top gradient"
20249 msgstr "Градиент жоғарыға"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Zone 1: Right gradient"
20254 msgstr "Градиент оңға"
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20259 msgstr "Градиент төменге"
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Zone 3: Left gradient"
20264 msgstr "Градиент солға"
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20269 msgstr "Косынды градиент"
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20272 msgid ""
20273 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20279 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20282 msgid ""
20283 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20284 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20285 msgstr ""
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20290 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20293 msgid ""
20294 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20295 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20296 msgstr ""
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20299 msgid "AtmoLight Filter"
20300 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20303 msgid "AtmoLight"
20304 msgstr "AtmoLight"
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20307 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20311 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20312 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20315 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20316 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20319 #, fuzzy
20320 msgid "DMX options"
20321 msgstr "Параметрлер"
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20324 #, fuzzy
20325 msgid "MoMoLight options"
20326 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20329 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20333 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20334 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20337 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20338 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20341 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20342 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20345 msgid "Change gradients"
20346 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
20348 #: modules/video_filter/blend.c:44
20349 msgid "Video pictures blending"
20350 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20352 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20353 msgid "Number of time to blend"
20354 msgstr "Қоспалау рет саны"
20356 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20357 msgid "The number of time the blend will be performed"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20361 msgid "Alpha of the blended image"
20362 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
20364 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20365 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20369 msgid "Image to be blended onto"
20370 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
20372 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20373 msgid "The image which will be used to blend onto"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20377 msgid "Chroma for the base image"
20378 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20381 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Image which will be blended"
20387 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
20389 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20390 msgid "The image blended onto the base image"
20391 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
20393 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20394 msgid "Chroma for the blend image"
20395 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
20397 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20398 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20402 msgid "Blending benchmark filter"
20403 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
20405 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20406 msgid "Blendbench"
20407 msgstr "Миксер үстелі"
20409 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20410 msgid "Benchmarking"
20411 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
20413 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20414 msgid "Base image"
20415 msgstr "Негізгі кескін"
20417 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20418 msgid "Blend image"
20419 msgstr "Кескін қоспалау"
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20422 msgid ""
20423 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20424 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20425 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20426 "default)."
20427 msgstr ""
20429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20430 msgid "Bluescreen U value"
20431 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
20433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20434 msgid ""
20435 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20436 "Defaults to 120 for blue."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20440 msgid "Bluescreen V value"
20441 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
20443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20444 msgid ""
20445 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20446 "Defaults to 90 for blue."
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20450 msgid "Bluescreen U tolerance"
20451 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20454 msgid ""
20455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20456 "value between 10 and 20 seems sensible."
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20460 msgid "Bluescreen V tolerance"
20461 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20464 msgid ""
20465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20466 "value between 10 and 20 seems sensible."
20467 msgstr ""
20469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20470 msgid "Bluescreen video filter"
20471 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
20473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20474 msgid "Bluescreen"
20475 msgstr "Көк бейнебет"
20477 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Output width"
20480 msgstr "Шығасын бейне ені."
20482 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Output (canvas) image width"
20485 msgstr "Шығасын бейне ені."
20487 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Output height"
20490 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20492 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Output (canvas) image height"
20495 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20497 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Output picture aspect ratio"
20500 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
20502 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20503 msgid ""
20504 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20505 "have the same SAR as the input."
20506 msgstr ""
20508 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Pad video"
20511 msgstr "Бейнені толықтыру"
20513 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20514 msgid ""
20515 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20516 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Automatically resize and pad a video"
20522 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
20524 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Canvas"
20527 msgstr "Canal +"
20529 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Canvas video filter"
20532 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
20534 #: modules/video_filter/chain.c:43
20535 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20536 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
20538 #: modules/video_filter/clone.c:39
20539 msgid "Number of clones"
20540 msgstr "Клон саны"
20542 #: modules/video_filter/clone.c:40
20543 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/video_filter/clone.c:43
20547 msgid "Video output modules"
20548 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
20550 #: modules/video_filter/clone.c:44
20551 msgid ""
20552 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20553 "separated list of modules."
20554 msgstr ""
20556 #: modules/video_filter/clone.c:47
20557 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/video_filter/clone.c:55
20561 msgid "Clone video filter"
20562 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
20564 #: modules/video_filter/clone.c:57
20565 msgid "Clone"
20566 msgstr "Клон қылу"
20568 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20569 msgid ""
20570 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20571 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20572 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20573 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Select one color in the video"
20579 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
20581 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20582 msgid "Color threshold filter"
20583 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
20585 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20586 msgid "Color threshold"
20587 msgstr "Түс табалдырығы"
20589 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20590 msgid "Saturaton threshold"
20591 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
20593 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20594 msgid "Similarity threshold"
20595 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
20597 #: modules/video_filter/crop.c:73
20598 msgid "Crop geometry (pixels)"
20599 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
20601 #: modules/video_filter/crop.c:74
20602 msgid ""
20603 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20604 "<left offset> + <top offset>."
20605 msgstr ""
20607 #: modules/video_filter/crop.c:76
20608 msgid "Automatic cropping"
20609 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
20611 #: modules/video_filter/crop.c:77
20612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20613 msgstr ""
20615 #: modules/video_filter/crop.c:79
20616 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/video_filter/crop.c:82
20620 msgid "Ratio max (x 1000)"
20621 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
20623 #: modules/video_filter/crop.c:83
20624 msgid ""
20625 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20626 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20627 "4/3."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/video_filter/crop.c:85
20631 msgid "Manual ratio"
20632 msgstr "Қол арақатынас"
20634 #: modules/video_filter/crop.c:86
20635 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20636 msgstr ""
20638 #: modules/video_filter/crop.c:88
20639 msgid "Number of images for change"
20640 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
20642 #: modules/video_filter/crop.c:89
20643 msgid ""
20644 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20645 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20646 "trigger recrop."
20647 msgstr ""
20649 #: modules/video_filter/crop.c:91
20650 msgid "Number of lines for change"
20651 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
20653 #: modules/video_filter/crop.c:92
20654 msgid ""
20655 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20656 "that ratio changed and trigger recrop."
20657 msgstr ""
20659 #: modules/video_filter/crop.c:94
20660 msgid "Number of non black pixels "
20661 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
20663 #: modules/video_filter/crop.c:95
20664 msgid ""
20665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20666 msgstr ""
20668 #: modules/video_filter/crop.c:98
20669 msgid "Skip percentage (%)"
20670 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
20672 #: modules/video_filter/crop.c:99
20673 msgid ""
20674 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20675 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/video_filter/crop.c:101
20679 msgid "Luminance threshold "
20680 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
20682 #: modules/video_filter/crop.c:102
20683 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20684 msgstr ""
20686 #: modules/video_filter/crop.c:106
20687 msgid "Crop video filter"
20688 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
20690 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20691 msgid "Cropping failed"
20692 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
20694 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20695 msgid "VLC could not open the video output module."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20699 msgid "Pixels to crop from top"
20700 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20702 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20703 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20704 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20706 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20707 msgid "Pixels to crop from bottom"
20708 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20710 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20711 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20712 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20714 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20715 msgid "Pixels to crop from left"
20716 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20718 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20719 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20720 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20722 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20723 msgid "Pixels to crop from right"
20724 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20726 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20727 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20728 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20730 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20731 msgid "Pixels to padd to top"
20732 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20735 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20736 msgstr ""
20738 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20739 msgid "Pixels to padd to bottom"
20740 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20742 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20743 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20747 msgid "Pixels to padd to left"
20748 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20750 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20751 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20755 msgid "Pixels to padd to right"
20756 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20758 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20759 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Cropadd"
20765 msgstr "Шұнтиту"
20767 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20768 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20769 msgid "Video scaling filter"
20770 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
20772 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20773 msgid "Padd"
20774 msgstr "Толықтыру"
20776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20777 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20778 msgstr ""
20780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20781 msgid "Streaming deinterlace mode"
20782 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
20784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20785 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20786 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
20788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20789 msgid "Deinterlacing video filter"
20790 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
20792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20793 msgid "Input FIFO"
20794 msgstr "Кіресін FIFO"
20796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20797 msgid "FIFO which will be read for commands"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20801 msgid "Output FIFO"
20802 msgstr "Шығасын FIFO"
20804 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20805 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20809 msgid "Dynamic video overlay"
20810 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
20812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20813 msgid "Overlay"
20814 msgstr "Жабынды"
20816 #: modules/video_filter/erase.c:54
20817 msgid "Image mask"
20818 msgstr "Кескін бүркеншігі"
20820 #: modules/video_filter/erase.c:55
20821 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_filter/erase.c:58
20825 msgid "X coordinate of the mask."
20826 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
20828 #: modules/video_filter/erase.c:60
20829 msgid "Y coordinate of the mask."
20830 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
20832 #: modules/video_filter/erase.c:62
20833 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/erase.c:67
20837 msgid "Erase video filter"
20838 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
20840 #: modules/video_filter/erase.c:68
20841 msgid "Erase"
20842 msgstr "Кетіру"
20844 #: modules/video_filter/extract.c:62
20845 msgid "RGB component to extract"
20846 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
20848 #: modules/video_filter/extract.c:63
20849 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20850 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
20852 #: modules/video_filter/extract.c:74
20853 msgid "Extract RGB component video filter"
20854 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
20856 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20857 msgid "Gaussian's std deviation"
20858 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
20860 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20861 msgid ""
20862 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20863 "to 3*sigma away in any direction."
20864 msgstr ""
20866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20867 msgid "Add a blurring effect"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20871 msgid "Gaussian blur video filter"
20872 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
20874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20875 msgid "Gaussian Blur"
20876 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
20878 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20879 msgid "Distort mode"
20880 msgstr "Бұрмалау режімі"
20882 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20883 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20884 msgstr ""
20885 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
20886 "біреуі."
20888 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20889 msgid "Gradient image type"
20890 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20892 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20893 msgid ""
20894 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20895 "keep colors."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20899 msgid "Apply cartoon effect"
20900 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
20902 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20903 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20907 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20911 msgid "Edge"
20912 msgstr "Контур"
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20915 msgid "Hough"
20916 msgstr "Тамыршықтар"
20918 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20919 msgid "Gradient video filter"
20920 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
20922 #: modules/video_filter/grain.c:49
20923 msgid "add grain to image"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/grain.c:54
20927 msgid "Grain video filter"
20928 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
20930 #: modules/video_filter/grain.c:55
20931 msgid "Grain"
20932 msgstr "Түйірлілік"
20934 #: modules/video_filter/invert.c:50
20935 msgid "Invert video filter"
20936 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
20938 #: modules/video_filter/invert.c:51
20939 msgid "Color inversion"
20940 msgstr "Түсті керілеу"
20942 #: modules/video_filter/logo.c:48
20943 msgid "Logo filenames"
20944 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
20946 #: modules/video_filter/logo.c:49
20947 msgid ""
20948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20950 "simply enter its filename."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/logo.c:52
20954 msgid "Logo animation # of loops"
20955 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
20957 #: modules/video_filter/logo.c:53
20958 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/logo.c:55
20962 msgid "Logo individual image time in ms"
20963 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
20965 #: modules/video_filter/logo.c:56
20966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20967 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
20969 #: modules/video_filter/logo.c:59
20970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/logo.c:62
20974 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/logo.c:64
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Opacity of the logo"
20980 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
20982 #: modules/video_filter/logo.c:65
20983 #, fuzzy
20984 msgid ""
20985 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20986 msgstr ""
20987 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
20988 "үшін)."
20990 #: modules/video_filter/logo.c:67
20991 msgid "Logo position"
20992 msgstr "Рәміз жайғасымы"
20994 #: modules/video_filter/logo.c:69
20995 msgid ""
20996 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20997 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/video_filter/logo.c:73
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21003 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
21005 #: modules/video_filter/logo.c:92
21006 msgid "Logo sub filter"
21007 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
21009 #: modules/video_filter/logo.c:93
21010 msgid "Logo overlay"
21011 msgstr "Рәміз жабындысы"
21013 #: modules/video_filter/logo.c:111
21014 msgid "Logo video filter"
21015 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
21017 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21019 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
21021 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21022 msgid "Magnify"
21023 msgstr "Үлкейткіш"
21025 #: modules/video_filter/marq.c:89
21026 msgid ""
21027 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21028 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21029 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21030 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21031 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21032 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21033 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21034 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21035 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21036 msgstr ""
21037 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
21038 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
21039 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
21040 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
21041 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
21042 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
21043 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
21044 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
21045 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
21047 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21048 msgid "X offset, from the left screen edge."
21049 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
21051 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21052 msgid "Y offset, down from the top."
21053 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
21055 #: modules/video_filter/marq.c:108
21056 msgid "Timeout"
21057 msgstr "Үзіліс"
21059 #: modules/video_filter/marq.c:109
21060 msgid ""
21061 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21062 "(remains forever)."
21063 msgstr ""
21065 #: modules/video_filter/marq.c:112
21066 msgid "Refresh period in ms"
21067 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
21069 #: modules/video_filter/marq.c:113
21070 msgid ""
21071 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21072 "using meta data or time format string sequences."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/video_filter/marq.c:129
21076 msgid "Marquee position"
21077 msgstr "Кенере жайғасымы"
21079 #: modules/video_filter/marq.c:131
21080 msgid ""
21081 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21083 "6 = top-right)."
21084 msgstr ""
21086 #: modules/video_filter/marq.c:142
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Display text above the video"
21089 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21091 #: modules/video_filter/marq.c:149
21092 msgid "Marquee"
21093 msgstr "Кенере"
21095 #: modules/video_filter/marq.c:150
21096 msgid "Marquee display"
21097 msgstr "Кенере бейнелеу"
21099 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21100 msgid "Misc"
21101 msgstr "Әр түрлі"
21103 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21104 msgid "Mirror orientation"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21108 msgid ""
21109 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21110 "horizontal"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Direction"
21116 msgstr "Тізімдеме"
21118 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21119 msgid "Direction of the mirroring"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Left to right/Top to bottom"
21125 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21127 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21128 msgid "Right to left/Bottom to top"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Mirror video filter"
21134 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21136 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Mirror video"
21139 msgstr "Бейне ұлғайту"
21141 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21142 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21146 msgid ""
21147 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21148 "opaque (default)."
21149 msgstr ""
21151 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21152 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21153 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21156 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21157 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21160 msgid "Top left corner X coordinate"
21161 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
21163 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21164 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21168 msgid "Top left corner Y coordinate"
21169 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21172 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21176 msgid "Border width"
21177 msgstr "Жиек ені"
21179 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21180 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21181 msgstr ""
21183 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21184 msgid "Border height"
21185 msgstr "Жиек биіктігі"
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21188 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21192 msgid "Mosaic alignment"
21193 msgstr "Зертас туралауы"
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21196 msgid ""
21197 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21199 "6 = top-right)."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21203 msgid "Positioning method"
21204 msgstr "Жайғастыру әдісі"
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21207 msgid ""
21208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21211 msgstr ""
21213 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21214 #: modules/video_filter/wall.c:47
21215 msgid "Number of rows"
21216 msgstr "Жол саны"
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21219 msgid ""
21220 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21221 "to \"fixed\")."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21225 #: modules/video_filter/wall.c:43
21226 msgid "Number of columns"
21227 msgstr "Баған саны"
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21230 msgid ""
21231 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21232 "set to \"fixed\"."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21236 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21240 msgid "Keep original size"
21241 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21244 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21248 msgid "Elements order"
21249 msgstr "Бірліктер реті"
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21252 msgid ""
21253 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21254 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21255 "bridge\" module."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21259 msgid "Offsets in order"
21260 msgstr "Ығысулар ретімен"
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21263 msgid ""
21264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21270 msgid ""
21271 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21272 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21273 "input."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21277 msgid "fixed"
21278 msgstr "бекемделінген"
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21281 msgid "offsets"
21282 msgstr "ығысулар"
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21285 msgid "Mosaic video sub filter"
21286 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21289 msgid "Mosaic"
21290 msgstr "Зертас"
21292 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21293 msgid "Blur factor (1-127)"
21294 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
21296 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21297 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21298 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
21300 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21301 msgid "Motion blur"
21302 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
21304 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21305 msgid "Motion blur filter"
21306 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
21308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21309 msgid "Motion detect video filter"
21310 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
21312 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21313 msgid "Motion Detect"
21314 msgstr "Қимылды байқау"
21316 #: modules/video_filter/noise.c:51
21317 msgid "Noise video filter"
21318 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
21320 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21321 msgid "OpenCV face detection example filter"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21325 msgid "OpenCV example"
21326 msgstr "OpenCV үлгісіі"
21328 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21329 msgid "Haar cascade filename"
21330 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
21332 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21333 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21337 msgid "Use input chroma unaltered"
21338 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
21340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21345 msgid "RGB32"
21346 msgstr "RGB32"
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21349 msgid "Don't display any video"
21350 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21353 msgid "Display the input video"
21354 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
21356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21357 msgid "Display the processed video"
21358 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21361 msgid "Show only errors"
21362 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
21364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21365 msgid "Show errors and warnings"
21366 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
21368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21369 msgid "Show everything including debug messages"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21373 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21374 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
21376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21377 msgid "OpenCV"
21378 msgstr "OpenCV"
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21381 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21382 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21385 msgid ""
21386 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21387 "OpenCV filter"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21391 msgid "OpenCV filter chroma"
21392 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21395 msgid ""
21396 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21400 msgid "Wrapper filter output"
21401 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21404 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21408 msgid "Wrapper filter verbosity"
21409 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21412 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21413 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21416 msgid "OpenCV internal filter name"
21417 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21420 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21424 msgid "Configuration file"
21425 msgstr "Ішқұрылым файлы"
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21428 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21429 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
21431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21432 msgid "Path to OSD menu images"
21433 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
21435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21436 msgid ""
21437 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21438 "configuration file."
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21442 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21446 msgid "Menu position"
21447 msgstr "Мәзір жайғасымы"
21449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21450 msgid ""
21451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21453 "6 = top-right)."
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21457 msgid "Menu timeout"
21458 msgstr "Мәзір үзілісі"
21460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21461 msgid ""
21462 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21463 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21464 "visible."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21468 msgid "Menu update interval"
21469 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21472 msgid ""
21473 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21474 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21475 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21476 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21477 msgstr ""
21479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21480 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21481 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
21483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21484 msgid ""
21485 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21486 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21487 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21488 "is fully transparent (value 0)."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21492 msgid "On Screen Display menu"
21493 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21496 msgid ""
21497 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21501 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21505 msgid "Active windows"
21506 msgstr "Белсенді терезелер"
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21509 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21513 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21517 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21518 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21521 msgid "Panoramix"
21522 msgstr "Panoramix"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21525 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21526 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21529 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21533 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21534 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21537 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21541 msgid "Attenuation"
21542 msgstr "Әлсірету"
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21545 msgid ""
21546 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21547 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21551 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21552 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
21554 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21555 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21559 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21560 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21563 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21567 msgid "Attenuation, end (in %)"
21568 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21571 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21575 msgid "middle position (in %)"
21576 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21579 msgid ""
21580 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21581 "of blended zone"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21585 msgid "Gamma (Red) correction"
21586 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21589 msgid ""
21590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21594 msgid "Gamma (Green) correction"
21595 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21598 msgid ""
21599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21603 msgid "Gamma (Blue) correction"
21604 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21607 msgid ""
21608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21612 msgid "Black Crush for Red"
21613 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21620 msgid "Black Crush for Green"
21621 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21624 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21628 msgid "Black Crush for Blue"
21629 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21632 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21636 msgid "White Crush for Red"
21637 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21640 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21644 msgid "White Crush for Green"
21645 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21652 msgid "White Crush for Blue"
21653 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21656 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21660 msgid "Black Level for Red"
21661 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21668 msgid "Black Level for Green"
21669 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21676 msgid "Black Level for Blue"
21677 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21680 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21684 msgid "White Level for Red"
21685 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21688 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21692 msgid "White Level for Green"
21693 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21696 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21700 msgid "White Level for Blue"
21701 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21704 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21708 msgid "Post processing quality"
21709 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
21711 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21712 msgid ""
21713 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21714 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21715 "looking pictures."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21719 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21720 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
21722 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21723 msgid "Video post processing filter"
21724 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
21726 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21727 msgid "Postproc"
21728 msgstr "К. өңдеу"
21730 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21731 msgid "Lowest"
21732 msgstr "Ең төмен"
21734 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21735 msgid "Highest"
21736 msgstr "Ең жоғары+"
21738 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21739 msgid "Psychedelic video filter"
21740 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
21742 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21743 msgid "Number of puzzle rows"
21744 msgstr "Пазл жолдарының саны"
21746 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21747 msgid "Number of puzzle columns"
21748 msgstr "Пазл бағандарының саны"
21750 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21751 msgid "Make one tile a black slot"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21755 msgid ""
21756 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21760 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21761 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
21763 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21764 msgid "Puzzle"
21765 msgstr "Пазл"
21767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21768 msgid "VNC Host"
21769 msgstr "VNC хосты"
21771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21772 msgid "VNC hostname or IP address."
21773 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21776 msgid "VNC Port"
21777 msgstr "VNC порты"
21779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21780 msgid "VNC portnumber."
21781 msgstr "VNC портының нөмері."
21783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21784 msgid "VNC Password"
21785 msgstr "VNC құпия сөзі"
21787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21788 msgid "VNC password."
21789 msgstr "VNC құпия сөзі"
21791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21792 msgid "VNC poll interval"
21793 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
21795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21796 msgid ""
21797 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21801 msgid "VNC polling"
21802 msgstr "VNC сауалдамасы"
21804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21805 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21809 msgid ""
21810 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21814 msgid "Key events"
21815 msgstr "Кілтті оқиғалар"
21817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21818 msgid "Send key events to VNC host."
21819 msgstr ""
21821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21822 msgid ""
21823 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21824 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21825 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21826 "is fully transparent (value 0)."
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21830 msgid "Remote-OSD over VNC"
21831 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
21833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21834 msgid "Remote-OSD"
21835 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
21837 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21838 msgid "Ripple video filter"
21839 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
21841 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21842 msgid "Angle in degrees"
21843 msgstr "Бұрыш, градус"
21845 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21846 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21847 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
21849 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21850 msgid "Rotate video filter"
21851 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
21853 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21854 msgid "Rotate"
21855 msgstr "Бұру"
21857 #: modules/video_filter/rss.c:130
21858 msgid "Feed URLs"
21859 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
21861 #: modules/video_filter/rss.c:131
21862 #, fuzzy
21863 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21864 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
21866 #: modules/video_filter/rss.c:132
21867 msgid "Speed of feeds"
21868 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
21870 #: modules/video_filter/rss.c:133
21871 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/rss.c:134
21875 msgid "Max length"
21876 msgstr "Ең көп ұзындығы"
21878 #: modules/video_filter/rss.c:135
21879 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/rss.c:137
21883 msgid "Refresh time"
21884 msgstr "Жаңарту уақыты"
21886 #: modules/video_filter/rss.c:138
21887 msgid ""
21888 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21889 "feeds are never updated."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/rss.c:140
21893 msgid "Feed images"
21894 msgstr "Берілім кескіндері"
21896 #: modules/video_filter/rss.c:141
21897 msgid "Display feed images if available."
21898 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
21900 #: modules/video_filter/rss.c:148
21901 msgid ""
21902 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21903 "totally opaque."
21904 msgstr ""
21905 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
21906 "бүтіндей мөлдір емес."
21908 #: modules/video_filter/rss.c:161
21909 msgid "Text position"
21910 msgstr "Мәтін жайғасымы"
21912 #: modules/video_filter/rss.c:163
21913 msgid ""
21914 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21915 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21916 "right)."
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/rss.c:167
21920 msgid "Title display mode"
21921 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
21923 #: modules/video_filter/rss.c:168
21924 msgid ""
21925 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21926 "images are enabled, 1 otherwise."
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_filter/rss.c:170
21930 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/rss.c:185
21934 msgid "Don't show"
21935 msgstr "Көрсетілмесін"
21937 #: modules/video_filter/rss.c:185
21938 msgid "Always visible"
21939 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21941 #: modules/video_filter/rss.c:185
21942 msgid "Scroll with feed"
21943 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
21945 #: modules/video_filter/rss.c:194
21946 msgid "RSS / Atom"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/rss.c:226
21950 msgid "RSS and Atom feed display"
21951 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
21953 #: modules/video_filter/rv32.c:45
21954 msgid "RV32 conversion filter"
21955 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
21957 #: modules/video_filter/scene.c:56
21958 msgid "Image format"
21959 msgstr "Кескін пішімі"
21961 #: modules/video_filter/scene.c:57
21962 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
21963 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
21965 #: modules/video_filter/scene.c:59
21966 msgid "Image width"
21967 msgstr "Кескін ені"
21969 #: modules/video_filter/scene.c:60
21970 msgid ""
21971 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21972 "characteristics."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/scene.c:64
21976 msgid "Image height"
21977 msgstr "Кескін биіктігі"
21979 #: modules/video_filter/scene.c:65
21980 msgid ""
21981 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21982 "video characteristics."
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/scene.c:69
21986 msgid "Recording ratio"
21987 msgstr "Жазылу арақатынасы"
21989 #: modules/video_filter/scene.c:70
21990 msgid ""
21991 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/scene.c:73
21995 msgid "Filename prefix"
21996 msgstr "Файл атының префиксі"
21998 #: modules/video_filter/scene.c:74
21999 msgid ""
22000 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22001 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/scene.c:78
22005 msgid "Directory path prefix"
22006 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
22008 #: modules/video_filter/scene.c:79
22009 msgid ""
22010 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22011 "will be automatically saved in users homedir."
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/scene.c:83
22015 msgid "Always write to the same file"
22016 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
22018 #: modules/video_filter/scene.c:84
22019 msgid ""
22020 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22021 "this case, the number is not appended to the filename."
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/scene.c:88
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Send your video to picture files"
22027 msgstr "Суретше сүзгілері"
22029 #: modules/video_filter/scene.c:92
22030 msgid "Scene filter"
22031 msgstr "Сахна сүзгісі"
22033 #: modules/video_filter/scene.c:93
22034 msgid "Scene video filter"
22035 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
22037 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22038 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22039 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
22041 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22042 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22046 msgid "Augment contrast between contours."
22047 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
22049 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22050 msgid "Sharpen video filter"
22051 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
22053 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22054 msgid "Sharpen"
22055 msgstr "Анықтығын үлкейту"
22057 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22058 msgid "Scaling mode"
22059 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22062 msgid "Scaling mode to use."
22063 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
22065 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22066 msgid "Fast bilinear"
22067 msgstr "Тез қос сызықтық"
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22070 msgid "Bilinear"
22071 msgstr "Қос сызықтық"
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22074 msgid "Bicubic (good quality)"
22075 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22078 msgid "Experimental"
22079 msgstr "Сынақтық әдіс"
22081 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22082 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22083 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
22085 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22086 msgid "Area"
22087 msgstr "Аумақ"
22089 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22090 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22091 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
22093 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22094 msgid "Gauss"
22095 msgstr "Гаусс"
22097 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22098 msgid "SincR"
22099 msgstr "SincR"
22101 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22102 msgid "Lanczos"
22103 msgstr "Ланцоштікі"
22105 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22106 msgid "Bicubic spline"
22107 msgstr "Қос текшелік сплайн"
22109 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22110 msgid "Swscale"
22111 msgstr "Swscale"
22113 #: modules/video_filter/transform.c:65
22114 msgid "Transform type"
22115 msgstr "Түрлендіру түрі"
22117 #: modules/video_filter/transform.c:66
22118 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22119 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
22121 #: modules/video_filter/transform.c:69
22122 msgid "Rotate by 90 degrees"
22123 msgstr "90 градус бұру"
22125 #: modules/video_filter/transform.c:70
22126 msgid "Rotate by 180 degrees"
22127 msgstr "180 градус бұру"
22129 #: modules/video_filter/transform.c:70
22130 msgid "Rotate by 270 degrees"
22131 msgstr "270 градус бұру"
22133 #: modules/video_filter/transform.c:71
22134 msgid "Flip horizontally"
22135 msgstr "Солдан оңға аудару"
22137 #: modules/video_filter/transform.c:71
22138 msgid "Flip vertically"
22139 msgstr "Төңкеру"
22141 #: modules/video_filter/transform.c:73
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Rotate or flip the video"
22144 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
22146 #: modules/video_filter/transform.c:77
22147 msgid "Video transformation filter"
22148 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22150 #: modules/video_filter/wall.c:44
22151 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/wall.c:48
22155 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/wall.c:52
22159 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/wall.c:55
22163 msgid "Element aspect ratio"
22164 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
22166 #: modules/video_filter/wall.c:56
22167 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/wall.c:65
22171 msgid "Wall video filter"
22172 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22174 #: modules/video_filter/wall.c:66
22175 msgid "Image wall"
22176 msgstr "Кескін жары"
22178 #: modules/video_filter/wave.c:53
22179 msgid "Wave video filter"
22180 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
22182 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22183 msgid "YUVP converter"
22184 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
22186 #: modules/video_output/aa.c:49
22187 msgid "ASCII Art"
22188 msgstr "Каллиграмма"
22190 #: modules/video_output/aa.c:52
22191 msgid "ASCII-art video output"
22192 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
22194 #: modules/video_output/caca.c:50
22195 msgid "Color ASCII art video output"
22196 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
22198 #: modules/video_output/directfb.c:49
22199 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22200 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
22202 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22203 msgid "Drawable"
22204 msgstr "Сурет салғызу"
22206 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Embedded window video"
22209 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
22211 #: modules/video_output/fb.c:60
22212 msgid "Run fb on current tty"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/video_output/fb.c:62
22216 msgid ""
22217 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22218 "handling with caution)"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_output/fb.c:65
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Framebuffer resolution to use"
22224 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
22226 #: modules/video_output/fb.c:67
22227 msgid ""
22228 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22229 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_output/fb.c:70
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22235 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
22237 #: modules/video_output/fb.c:72
22238 msgid ""
22239 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22240 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22241 "in software."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_output/fb.c:76
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Image format (default RGB)"
22247 msgstr "Кескін пішімі"
22249 #: modules/video_output/fb.c:77
22250 msgid ""
22251 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22252 "has no way to report its chroma."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_output/fb.c:95
22256 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22257 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22259 #: modules/video_output/ggi.c:59
22260 msgid ""
22261 "X11 hardware display to use.\n"
22262 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22266 msgid "HD1000 video output"
22267 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
22269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Enable desktop mode "
22272 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
22274 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22275 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22276 msgstr ""
22278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22279 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Direct3D video output"
22285 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Desktop"
22290 msgstr "жоғары"
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22293 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22294 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22297 msgid ""
22298 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22299 "doesn't have any effect when using overlays."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22303 msgid "Use video buffers in system memory"
22304 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
22306 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22307 msgid ""
22308 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22309 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22310 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22311 "doesn't have any effect when using overlays."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22315 msgid "Use triple buffering for overlays"
22316 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
22318 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22319 msgid ""
22320 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22321 "better video quality (no flickering)."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22325 msgid "Name of desired display device"
22326 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
22328 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22329 msgid ""
22330 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22331 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22332 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22336 msgid ""
22337 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22338 "interface"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22342 #, fuzzy
22343 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22344 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22347 msgid "Wallpaper"
22348 msgstr "Түсқағаз"
22350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22351 msgid "OpenGL video output"
22352 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
22354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22355 msgid "Windows GAPI video output"
22356 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
22358 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22359 msgid "Windows GDI video output"
22360 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
22362 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22363 msgid "OMAP Framebuffer device"
22364 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22366 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22367 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22371 msgid ""
22372 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22373 "N8xx hardware)."
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22377 msgid "Embed the overlay"
22378 msgstr "Жабынды ендіру"
22380 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22381 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22382 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
22384 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22385 #, fuzzy
22386 msgid "OMAP framebuffer"
22387 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22389 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22390 msgid "OMAP framebuffer video output"
22391 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22393 #: modules/video_output/opengl.c:57
22394 msgid "OpenGL Provider"
22395 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
22397 #: modules/video_output/opengl.c:58
22398 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/video_output/sdl.c:49
22402 msgid "SDL chroma format"
22403 msgstr "SDL түстік пішімі"
22405 #: modules/video_output/sdl.c:51
22406 msgid ""
22407 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22408 "improve performances by using the most efficient one."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_output/sdl.c:54
22412 #, fuzzy
22413 msgid "SDL video driver name"
22414 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
22416 #: modules/video_output/sdl.c:56
22417 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22418 msgstr ""
22420 #: modules/video_output/sdl.c:62
22421 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22422 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
22424 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22425 msgid "Snapshot width"
22426 msgstr "Лездік түсірме ені"
22428 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22429 msgid "Width of the snapshot image."
22430 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
22432 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22433 msgid "Snapshot height"
22434 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
22436 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22437 msgid "Height of the snapshot image."
22438 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
22440 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22441 msgid ""
22442 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22446 msgid "Cache size (number of images)"
22447 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
22449 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22450 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22454 msgid "Snapshot output"
22455 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
22457 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22458 msgid "SVGAlib video output"
22459 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
22461 #: modules/video_output/vmem.c:48
22462 msgid "Pitch"
22463 msgstr "Қадам"
22465 #: modules/video_output/vmem.c:49
22466 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22467 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
22469 #: modules/video_output/vmem.c:56
22470 msgid ""
22471 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22472 "plane memory address information for use by the video renderer."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_output/vmem.c:70
22476 msgid "Video memory output"
22477 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
22479 #: modules/video_output/vmem.c:71
22480 msgid "Video memory"
22481 msgstr "Бейнелік жады"
22483 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22484 msgid "GLX"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22488 #, fuzzy
22489 msgid "GLX video output (XCB)"
22490 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22492 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22493 msgid "ID of the video output X window"
22494 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
22496 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22497 msgid ""
22498 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22499 "identifier of that window (0 means none)."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22503 #, fuzzy
22504 msgid "X window"
22505 msgstr "XCB терезесі"
22507 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22508 msgid "X11 video window (XCB)"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22512 msgctxt "ASCII"
22513 msgid "VLC media player"
22514 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
22516 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22517 msgctxt "ASCII"
22518 msgid "VLC"
22519 msgstr "VLC"
22521 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22522 msgid "VLC"
22523 msgstr "VLC"
22525 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22526 msgid "Use shared memory"
22527 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
22529 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22530 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22534 msgid "X11"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22538 #, fuzzy
22539 msgid "X11 video output (XCB)"
22540 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22542 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22543 msgid "XVideo adaptor number"
22544 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
22546 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22547 msgid ""
22548 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22549 "functional adaptor."
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22553 #, fuzzy
22554 msgid "XVideo"
22555 msgstr "Бейне"
22557 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22558 #, fuzzy
22559 msgid "XVideo output (XCB)"
22560 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
22562 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Video acceleration not available"
22565 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
22567 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22571 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22572 "<PRIu32>.\n"
22573 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22574 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_output/yuv.c:41
22578 msgid "device, fifo or filename"
22579 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
22581 #: modules/video_output/yuv.c:42
22582 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_output/yuv.c:48
22586 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22587 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
22589 #: modules/video_output/yuv.c:49
22590 msgid ""
22591 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22592 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22593 "the output destination."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_output/yuv.c:59
22597 msgid "YUV output"
22598 msgstr "YUV шығасыны"
22600 #: modules/video_output/yuv.c:60
22601 msgid "YUV video output"
22602 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
22604 #: modules/visualization/goom.c:61
22605 msgid "Goom display width"
22606 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
22608 #: modules/visualization/goom.c:62
22609 msgid "Goom display height"
22610 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
22612 #: modules/visualization/goom.c:63
22613 msgid ""
22614 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22615 "will be prettier but more CPU intensive)."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/visualization/goom.c:66
22619 msgid "Goom animation speed"
22620 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
22622 #: modules/visualization/goom.c:67
22623 msgid ""
22624 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/visualization/goom.c:73
22628 msgid "Goom"
22629 msgstr "Goom"
22631 #: modules/visualization/goom.c:74
22632 msgid "Goom effect"
22633 msgstr "Goom әсері"
22635 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22636 #, fuzzy
22637 msgid "projectM configuration file"
22638 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
22640 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22641 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22645 msgid "projectM preset path"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22649 msgid "Path to the projectM preset directory"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Title font"
22655 msgstr "Тақырыбы"
22657 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Font used for the titles"
22660 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
22662 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Font menu"
22665 msgstr "Қаріп мөлшері"
22667 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Font used for the menus"
22670 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
22672 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22673 #, fuzzy
22674 msgid "The width of the video window, in pixels."
22675 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22677 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22678 #, fuzzy
22679 msgid "The height of the video window, in pixels."
22680 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22682 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22683 msgid "projectM"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22687 msgid "libprojectM effect"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22691 msgid "Effects list"
22692 msgstr "Әсерлер тізімі"
22694 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22695 #, fuzzy
22696 msgid ""
22697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22698 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22699 msgstr ""
22700 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
22701 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22704 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22705 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22708 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22709 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22712 msgid "More bands : 80 / 20"
22713 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22716 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22717 msgstr ""
22718 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
22719 "20."
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22722 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22723 msgstr ""
22724 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22727 msgid "Band separator"
22728 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22731 msgid "Number of blank pixels between bands."
22732 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
22734 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22735 msgid "Amplification"
22736 msgstr "Күшейту"
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22743 msgid "Enable peaks"
22744 msgstr "Шыңдарды қосу"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22747 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22748 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22751 msgid "Enable original graphic spectrum"
22752 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22755 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22756 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22759 msgid "Enable bands"
22760 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22763 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22764 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22767 msgid "Enable base"
22768 msgstr "Негізін қосу"
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22771 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22772 msgstr ""
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22775 msgid "Base pixel radius"
22776 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22779 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22783 msgid "Spectral sections"
22784 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22787 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22791 msgid "Peak height"
22792 msgstr "Шың биіктігі"
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22795 msgid "Total pixel height of the peak items."
22796 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22799 msgid "Peak extra width"
22800 msgstr "Шың қосымша ені"
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22803 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22804 msgstr ""
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22807 msgid "V-plane color"
22808 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22811 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22812 msgstr ""
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22815 msgid "Visualizer"
22816 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22819 msgid "Visualizer filter"
22820 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22823 msgid "Spectrum analyser"
22824 msgstr "Спектр талдағышы"
22826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
22827 msgid "Choose one or more media file to open"
22828 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
22830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
22831 msgid "File Selection"
22832 msgstr "Файл бөлектеу"
22834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
22835 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22836 msgstr ""
22837 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
22839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
22840 msgid "Add..."
22841 msgstr "Үстеу..."
22843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
22844 msgid "Add a subtitles file"
22845 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
22847 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
22848 msgid "Use a sub&titles file"
22849 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
22851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
22852 msgid "Select the subtitles file"
22853 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
22855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Font size:"
22858 msgstr "Қаріп мөлшері"
22860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Text alignment:"
22863 msgstr "Телетекст туралауы"
22865 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
22866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
22867 msgid "Form"
22868 msgstr "Пішін"
22870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
22871 msgid "Network Protocol"
22872 msgstr "Желілік хаттама"
22874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
22875 msgid "Select the protocol for the URL."
22876 msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
22878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
22879 msgid "Select the port used"
22880 msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
22882 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
22883 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
22884 msgstr ""
22886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
22887 msgid "Destinations"
22888 msgstr "Жеткілімдер"
22890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
22891 msgid "New destination"
22892 msgstr "Жаңа жеткілім"
22894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
22895 msgid ""
22896 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
22897 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
22898 msgstr ""
22899 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
22900 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
22901 "сеніміңіз жетсін."
22903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
22904 msgid "Display locally"
22905 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
22907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
22908 msgid "Activate Transcoding"
22909 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
22911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
22912 msgid "Miscellaneous Options"
22913 msgstr "Қосымша параметрлер"
22915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
22916 msgid "Stream all elementary streams"
22917 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
22919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
22920 msgid "Group name"
22921 msgstr "Топ атауы"
22923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
22924 msgid "Generated stream output string"
22925 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
22927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
22928 msgid "Options"
22929 msgstr "Параметрлер"
22931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
22932 msgid "Optical drive"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Default optical device"
22938 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
22940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
22943 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Default port (server mode)"
22948 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
22950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
22951 #, fuzzy
22952 msgid "HTTP proxy URL"
22953 msgstr "HTTP прокси"
22955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Default caching policy"
22958 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
22960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
22961 #, fuzzy
22962 msgid "HTTP (default)"
22963 msgstr "әдепкі"
22965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22966 #, fuzzy
22967 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
22968 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
22970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Live555 stream transport"
22973 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
22975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Codecs"
22978 msgstr "Кодегі"
22980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Video quality post-processing level"
22983 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
22986 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
22990 #, fuzzy
22991 msgid "System codecs (better quality)"
22992 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Use host codecs if available"
22997 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23000 msgid "Stuff"
23001 msgstr "Салғы"
23003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23004 msgid "Edit settings"
23005 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
23007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23008 msgid "Control"
23009 msgstr "Басқару құралы"
23011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23012 msgid "Run manually"
23013 msgstr "Қолмен жегу"
23015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23016 msgid "Setup schedule"
23017 msgstr "Іс кестесін орнату"
23019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23020 msgid "Run on schedule"
23021 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
23023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23024 msgid "Status"
23025 msgstr "Күй"
23027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23028 msgid "P/P"
23029 msgstr "P/P"
23031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23032 msgid "Prev"
23033 msgstr "Алдыңғы"
23035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23036 msgid "Add Input"
23037 msgstr "Кіресін үстеу"
23039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23040 msgid "Edit Input"
23041 msgstr "Кіресін өңдеу"
23043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23044 msgid "Clear List"
23045 msgstr "Тізімді аластау"
23047 #~ msgid "Other codecs"
23048 #~ msgstr "Басқа кодектер"
23050 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
23053 #~ "арналған теңшелімдер."
23055 #~ msgid "Add Node"
23056 #~ msgstr "Түйін үстеу"
23058 #~ msgid "Random off"
23059 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
23061 #~ msgid "Add to playlist"
23062 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
23064 #~ msgid "Advanced open..."
23065 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
23067 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23068 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
23070 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23071 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
23073 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23074 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
23076 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23077 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
23079 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23080 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
23082 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23083 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
23085 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23086 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
23088 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23089 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
23091 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23092 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
23094 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23095 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
23097 #~ msgid "Show interface with mouse"
23098 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
23100 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23101 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
23103 #~ msgid "Full support"
23104 #~ msgstr "Толық қолдау"
23106 #~ msgid "Fullscreen-only"
23107 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
23109 #~ msgid "Enable FPU support"
23110 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
23112 #~ msgid ""
23113 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23114 #~ "output for the time being."
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
23117 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
23119 #~ msgid "%.1f kB"
23120 #~ msgstr "%.1f kB"
23122 #~ msgid "CD reading failed"
23123 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
23125 #~ msgid "overlap"
23126 #~ msgstr "асып түсу"
23128 #~ msgid "full"
23129 #~ msgstr "толық"
23131 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23132 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
23134 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23135 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
23137 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23138 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
23140 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23141 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
23143 #~ msgid "Additional debug"
23144 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
23146 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23147 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
23149 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23150 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
23152 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23153 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
23155 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23156 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
23158 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23159 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
23161 #~ msgid "CDDB"
23162 #~ msgstr "CDDB"
23164 #~ msgid "CDDB lookups"
23165 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
23167 #~ msgid "CDDB server"
23168 #~ msgstr "CDDB сервері"
23170 #~ msgid "CDDB server port"
23171 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
23173 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23174 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
23176 #~ msgid "CDDB server timeout"
23177 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
23179 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23180 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
23182 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23183 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
23185 #~ msgid "MRL"
23186 #~ msgstr "MRL"
23188 #~ msgid "Track %i"
23189 #~ msgstr "Жолшық %i"
23191 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23192 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
23194 #~ msgid "collapse"
23195 #~ msgstr "тасалау"
23197 #~ msgid "expand"
23198 #~ msgstr "жаю"
23200 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23201 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
23203 #~ msgid "File input"
23204 #~ msgstr "Файл кіресіні"
23206 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23207 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
23209 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23210 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
23212 #~ msgid "Max level"
23213 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
23215 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23216 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
23218 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23219 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
23221 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23222 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
23224 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23225 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
23227 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23228 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
23230 #~ msgid "Tarkin decoder"
23231 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
23233 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23234 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
23236 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23237 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
23239 #~ msgid "%.2fx"
23240 #~ msgstr "%.2fx"
23242 #~ msgid "Act as master"
23243 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
23245 #~ msgid "Unknown command!"
23246 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
23248 #~ msgid "Threshold"
23249 #~ msgstr "Табалдырық"
23251 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23252 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
23254 #~ msgid "Ask"
23255 #~ msgstr "Сұрау"
23257 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23258 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
23260 #~ msgid "MPEG-4 V"
23261 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23263 #~ msgid "Use DVD Menus"
23264 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
23266 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23267 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
23269 #~ msgid "Open Disc"
23270 #~ msgstr "Дискі ашу"
23272 #~ msgid "Open Subtitles"
23273 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
23275 #~ msgid "Prev Title"
23276 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
23278 #~ msgid "Next Title"
23279 #~ msgstr "Келесі тақырып"
23281 #~ msgid "Go to Title"
23282 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
23284 #~ msgid "Go to Chapter"
23285 #~ msgstr "Бөлімге өту"
23287 #~ msgid "Speed"
23288 #~ msgstr "Жылдамдығы"
23290 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23291 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
23293 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23294 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
23296 #~ msgid "Drop files to play"
23297 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
23299 #~ msgid "playlist"
23300 #~ msgstr "ойнату тізімі"
23302 #~ msgid "Close"
23303 #~ msgstr "Жабу"
23305 #~ msgid "Select None"
23306 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
23308 #~ msgid "Sort Reverse"
23309 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
23311 #~ msgid "Sort by Path"
23312 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
23314 #~ msgid "Randomize"
23315 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
23317 #~ msgid "Remove All"
23318 #~ msgstr "Бәрін жою"
23320 #~ msgid "Apply"
23321 #~ msgstr "Қолдану"
23323 #~ msgid "Defaults"
23324 #~ msgstr "Әдепкілер"
23326 #~ msgid "Show Interface"
23327 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
23329 #~ msgid "50%"
23330 #~ msgstr "50%"
23332 #~ msgid "100%"
23333 #~ msgstr "100%"
23335 #~ msgid "200%"
23336 #~ msgstr "200%"
23338 #~ msgid "Vertical Sync"
23339 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
23341 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23342 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
23344 #~ msgid "Stay On Top"
23345 #~ msgstr "Үстінде тұру"
23347 #~ msgid "Take Screen Shot"
23348 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
23350 #~ msgid "Update check failed"
23351 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
23353 #~ msgid "Check for Updates"
23354 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
23356 #~ msgid "Download now"
23357 #~ msgstr "Қазір қотару"
23359 #~ msgid "No"
23360 #~ msgstr "Жоқ"
23362 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23363 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
23365 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23366 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
23368 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23369 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
23371 #~ msgid "Autoplay selected file"
23372 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
23374 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23375 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
23377 #~ msgid "Permissions"
23378 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
23380 #~ msgid "Size"
23381 #~ msgstr "Мөлшері"
23383 #~ msgid "Owner"
23384 #~ msgstr "Иесі"
23386 #~ msgid "Group"
23387 #~ msgstr "Топ"
23389 #~ msgid "Forward"
23390 #~ msgstr "Алға"
23392 #~ msgid "00:00:00"
23393 #~ msgstr "00:00:00"
23395 #~ msgid "MRL:"
23396 #~ msgstr "MRL:"
23398 #~ msgid "Port:"
23399 #~ msgstr "Порт:"
23401 #~ msgid "Address:"
23402 #~ msgstr "Мекенжайы:"
23404 #~ msgid "unicast"
23405 #~ msgstr "біржақты тарату"
23407 #~ msgid "multicast"
23408 #~ msgstr "топтық тарату"
23410 #~ msgid "Network: "
23411 #~ msgstr "Желі:"
23413 #~ msgid "udp"
23414 #~ msgstr "udp"
23416 #~ msgid "udp6"
23417 #~ msgstr "udp6"
23419 #~ msgid "rtp"
23420 #~ msgstr "rtp"
23422 #~ msgid "rtp4"
23423 #~ msgstr "rtp4"
23425 #~ msgid "ftp"
23426 #~ msgstr "ftp"
23428 #~ msgid "http"
23429 #~ msgstr "http"
23431 #~ msgid "sout"
23432 #~ msgstr "ағындық модуль"
23434 #~ msgid "mms"
23435 #~ msgstr "mms"
23437 #~ msgid "Protocol:"
23438 #~ msgstr "Хаттамасы:"
23440 #~ msgid "Transcode:"
23441 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
23443 #~ msgid "enable"
23444 #~ msgstr "қосу"
23446 #~ msgid "Video:"
23447 #~ msgstr "Бейне:"
23449 #~ msgid "Audio:"
23450 #~ msgstr "Дыбыс:"
23452 #~ msgid "Channel:"
23453 #~ msgstr "Арна:"
23455 #~ msgid "Norm:"
23456 #~ msgstr "Норма:"
23458 #~ msgid "Size:"
23459 #~ msgstr "Мөлшері:"
23461 #~ msgid "Frequency:"
23462 #~ msgstr "Жиілігі:"
23464 #~ msgid "Samplerate:"
23465 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
23467 #~ msgid "Quality:"
23468 #~ msgstr "Сапасы:"
23470 #~ msgid "Tuner:"
23471 #~ msgstr "Тюнер:"
23473 #~ msgid "Sound:"
23474 #~ msgstr "Дыбыс:"
23476 #~ msgid "MJPEG:"
23477 #~ msgstr "MJPEG:"
23479 #~ msgid "Decimation:"
23480 #~ msgstr "Жегенелеу:"
23482 #~ msgid "pal"
23483 #~ msgstr "pal"
23485 #~ msgid "ntsc"
23486 #~ msgstr "ntsc"
23488 #~ msgid "secam"
23489 #~ msgstr "secam"
23491 #~ msgid "240x192"
23492 #~ msgstr "240x192"
23494 #~ msgid "320x240"
23495 #~ msgstr "320x240"
23497 #~ msgid "qsif"
23498 #~ msgstr "qsif"
23500 #~ msgid "qcif"
23501 #~ msgstr "qcif"
23503 #~ msgid "sif"
23504 #~ msgstr "sif"
23506 #~ msgid "cif"
23507 #~ msgstr "cif"
23509 #~ msgid "vga"
23510 #~ msgstr "vga"
23512 #~ msgid "kHz"
23513 #~ msgstr "kHz"
23515 #~ msgid "Hz/s"
23516 #~ msgstr "Hz/s"
23518 #~ msgid "mono"
23519 #~ msgstr "моно"
23521 #~ msgid "stereo"
23522 #~ msgstr "стерео"
23524 #~ msgid "Camera"
23525 #~ msgstr "Камера"
23527 #~ msgid "Video Codec:"
23528 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
23530 #~ msgid "huffyuv"
23531 #~ msgstr "huffyuv"
23533 #~ msgid "mp1v"
23534 #~ msgstr "mp1v"
23536 #~ msgid "mp2v"
23537 #~ msgstr "mp2v"
23539 #~ msgid "mp4v"
23540 #~ msgstr "mp4v"
23542 #~ msgid "H263"
23543 #~ msgstr "H263"
23545 #~ msgid "WMV1"
23546 #~ msgstr "WMV1"
23548 #~ msgid "WMV2"
23549 #~ msgstr "WMV2"
23551 #~ msgid "Video Bitrate:"
23552 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
23554 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23555 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
23557 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23558 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
23560 #~ msgid "Audio Codec:"
23561 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
23563 #~ msgid "Deinterlace:"
23564 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
23566 #~ msgid "Access:"
23567 #~ msgstr "Қатынау:"
23569 #~ msgid "Muxer:"
23570 #~ msgstr "Муксер:"
23572 #~ msgid "URL:"
23573 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
23575 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23576 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
23578 #~ msgid "127.0.0.1"
23579 #~ msgstr "127.0.0.1"
23581 #~ msgid "localhost"
23582 #~ msgstr "localhost"
23584 #~ msgid "localhost.localdomain"
23585 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23587 #~ msgid "239.0.0.42"
23588 #~ msgstr "239.0.0.42"
23590 #~ msgid "TS"
23591 #~ msgstr "TS"
23593 #~ msgid "MPEG1"
23594 #~ msgstr "MPEG1"
23596 #~ msgid "AVI"
23597 #~ msgstr "AVI"
23599 #~ msgid "OGG"
23600 #~ msgstr "OGG"
23602 #~ msgid "MOV"
23603 #~ msgstr "MOV"
23605 #~ msgid "ASF"
23606 #~ msgstr "ASF"
23608 #~ msgid "kbits/s"
23609 #~ msgstr "kbits/s"
23611 #~ msgid "alaw"
23612 #~ msgstr "А-заң"
23614 #~ msgid "ulaw"
23615 #~ msgstr "Мю-заң"
23617 #~ msgid "mpga"
23618 #~ msgstr "mpga"
23620 #~ msgid "mp3"
23621 #~ msgstr "mp3"
23623 #~ msgid "a52"
23624 #~ msgstr "a52"
23626 #~ msgid "vorb"
23627 #~ msgstr "vorb"
23629 #~ msgid "bits/s"
23630 #~ msgstr "bits/s"
23632 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23633 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
23635 #~ msgid "SAP Announce:"
23636 #~ msgstr "SAP жариялау:"
23638 #~ msgid "SLP Announce:"
23639 #~ msgstr "SLP жариялау:"
23641 #~ msgid "Announce Channel:"
23642 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
23644 #~ msgid "Update"
23645 #~ msgstr "Жаңарту"
23647 #~ msgid " Clear "
23648 #~ msgstr " Аластау"
23650 #~ msgid " Save "
23651 #~ msgstr " Сақтау"
23653 #~ msgid " Apply "
23654 #~ msgstr " Қолдану"
23656 #~ msgid " Cancel "
23657 #~ msgstr " Болдырмау"
23659 #~ msgid "Preference"
23660 #~ msgstr "Теңшелім"
23662 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23663 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
23665 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23666 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
23668 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23669 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
23671 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23672 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
23674 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23675 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
23677 #~ msgid "Corrupted"
23678 #~ msgstr "Зақымдалған"
23680 #~ msgid "Show the current item"
23681 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
23683 #~ msgid "Audio Port"
23684 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
23686 #~ msgid "Video Port"
23687 #~ msgstr "Бейнелік порт"
23689 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23690 #~ msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
23692 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23693 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
23695 #~ msgid "Classic look"
23696 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
23698 #~ msgid "Complete look with information area"
23699 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
23701 #~ msgid "Preset"
23702 #~ msgstr "Дайындама"
23704 #~ msgid "Dialog"
23705 #~ msgstr "Тілқатысу"
23707 #~ msgid "Show extended options"
23708 #~ msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
23710 #~ msgid "Show &more options"
23711 #~ msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
23713 #~ msgid "Change the caching for the media"
23714 #~ msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
23716 #~ msgid " ms"
23717 #~ msgstr " ms"
23719 #~ msgid "Start Time"
23720 #~ msgstr "Басталу уақыты"
23722 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23723 #~ msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
23725 #~ msgid "Extra media"
23726 #~ msgstr "Қосымша тасушы"
23728 #~ msgid "Select the file"
23729 #~ msgstr "Файл бөлектеу"
23731 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23732 #~ msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
23734 #~ msgid "Edit Options"
23735 #~ msgstr "Параметрлерді өңдеу"
23737 #~ msgid "Change the start time for the media"
23738 #~ msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
23740 #~ msgid "s"
23741 #~ msgstr " с"
23743 #~ msgid "Select play mode"
23744 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
23746 #~ msgid "Capture mode"
23747 #~ msgstr "Қармау режімі"
23749 #~ msgid "Select the capture device type"
23750 #~ msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
23752 #~ msgid "Device Selection"
23753 #~ msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
23755 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23756 #~ msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
23758 #~ msgid "Advanced options..."
23759 #~ msgstr "Қосымша параметрлер..."
23761 #~ msgid "Disc Selection"
23762 #~ msgstr "Дискі бөлектеу"
23764 #~ msgid "SVCD/VCD"
23765 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23767 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23768 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
23770 #~ msgid "Disc device"
23771 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
23773 #~ msgid "Starting Position"
23774 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
23776 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23777 #~ msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
23779 #~ msgid "Alignment:"
23780 #~ msgstr "Туралану:"
23782 #~ msgid "MPEG-TS"
23783 #~ msgstr "MPEG-TS"
23785 #~ msgid "MPEG-PS"
23786 #~ msgstr "MPEG-PS"
23788 #~ msgid "WAV"
23789 #~ msgstr "WAV"
23791 #~ msgid "ASF/WMV"
23792 #~ msgstr "ASF/WMV"
23794 #~ msgid "Ogg/Ogm"
23795 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
23797 #~ msgid "RAW"
23798 #~ msgstr "RAW"
23800 #~ msgid "MPEG 1"
23801 #~ msgstr "MPEG 1"
23803 #~ msgid "FLV"
23804 #~ msgstr "FLV"
23806 #~ msgid "MP4/MOV"
23807 #~ msgstr "MP4/MOV"
23809 #~ msgid "MKV"
23810 #~ msgstr "MKV"
23812 #~ msgid "Encapsulation"
23813 #~ msgstr "Тыстау"
23815 #~ msgid " kb/s"
23816 #~ msgstr " kb/s"
23818 #~ msgid "Frame Rate"
23819 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
23821 #~ msgid "00000; "
23822 #~ msgstr "00000; "
23824 #~ msgid "Keep original video track"
23825 #~ msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
23827 #~ msgid "Video codec"
23828 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
23830 #~ msgid "Keep original audio track"
23831 #~ msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
23833 #~ msgid "Audio codec"
23834 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
23836 #~ msgid "Default volume"
23837 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
23839 #~ msgid " %"
23840 #~ msgstr " %"
23842 #~ msgid "Save volume on exit"
23843 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
23845 #~ msgid "Output"
23846 #~ msgstr "Шығасын"
23848 #~ msgid "last.fm"
23849 #~ msgstr "last.fm"
23851 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23852 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
23854 #~ msgid "Disc Devices"
23855 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
23857 #~ msgid "Server default port"
23858 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
23860 #~ msgid "Post-Processing quality"
23861 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23863 #~ msgid "Repair AVI files"
23864 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
23866 #~ msgid "Instances"
23867 #~ msgstr "Даналар"
23869 #~ msgid "Allow only one instance"
23870 #~ msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "File associations:"
23874 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
23876 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23877 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
23879 #~ msgid "Association Setup"
23880 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
23882 #~ msgid "Activate update notifier"
23883 #~ msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
23885 #~ msgid "Save recently played items"
23886 #~ msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
23888 #~ msgid "Filter"
23889 #~ msgstr "Сүзгі"
23891 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
23892 #~ msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
23894 #~ msgid "Interface Type"
23895 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
23897 #~ msgid "Native"
23898 #~ msgstr "Тумысынан"
23900 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23901 #~ msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Display mode"
23905 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
23907 #~ msgid "Embed video in interface"
23908 #~ msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
23910 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23911 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Skin file"
23915 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
23917 #~ msgid "Resize interface to video size"
23918 #~ msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
23920 #~ msgid "Subtitles Language"
23921 #~ msgstr "Субтитрлер тілі"
23923 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23924 #~ msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
23926 #~ msgid "Default encoding"
23927 #~ msgstr "Әдепкі кодтау"
23929 #~ msgid "Effect"
23930 #~ msgstr "Әсер"
23932 #~ msgid "Font color"
23933 #~ msgstr "Қаріп түсі"
23935 #~ msgid " px"
23936 #~ msgstr " нкт"
23938 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23939 #~ msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
23941 #~ msgid "DirectX"
23942 #~ msgstr "DirectX"
23944 #~ msgid "Display device"
23945 #~ msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
23947 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23948 #~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
23950 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23951 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі"
23953 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23954 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
23956 #~ msgid "vlc-snap"
23957 #~ msgstr "vlc-snap"
23959 #~ msgid "Refresh"
23960 #~ msgstr "Жаңарту"
23962 #~ msgid "Transform"
23963 #~ msgstr "Түрлендіру"
23965 #~ msgid "Sigma"
23966 #~ msgstr "Сигма"
23968 #~ msgid "Synchronize left and right"
23969 #~ msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
23971 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23972 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
23974 #~ msgid "Puzzle game"
23975 #~ msgstr "Пазл ойны"
23977 #~ msgid "Black slot"
23978 #~ msgstr "Қара саңылау"
23980 #~ msgid "Columns"
23981 #~ msgstr "Бағандар"
23983 #~ msgid "Rows"
23984 #~ msgstr "Жолдар"
23986 #~ msgid "Angle"
23987 #~ msgstr "Бұрыш"
23989 #~ msgid "Geometry"
23990 #~ msgstr "Геометриялық"
23992 #~ msgid "Color extraction"
23993 #~ msgstr "Түс сіріндісі"
23995 #~ msgid ">HHHHHH;#"
23996 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
23998 #~ msgid "Similarity"
23999 #~ msgstr "Ұқсастық"
24001 #~ msgid "Color fun"
24002 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
24004 #~ msgid "Water effect"
24005 #~ msgstr "Су әсері"
24007 #~ msgid "Motion detect"
24008 #~ msgstr "Қимылды байқау"
24010 #~ msgid "Factor"
24011 #~ msgstr "Ықпал"
24013 #~ msgid "Cartoon"
24014 #~ msgstr "Мультфильм"
24016 #~ msgid "Image modification"
24017 #~ msgstr "Кескінді өзгерту"
24019 #~ msgid "Wall"
24020 #~ msgstr "Жар"
24022 #~ msgid "Add text"
24023 #~ msgstr "Мәтін үстеу"
24025 #~ msgid "Vout/Overlay"
24026 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
24028 #~ msgid "Add logo"
24029 #~ msgstr "Рәміз үстеу"
24031 #~ msgid "Logo"
24032 #~ msgstr "Рәміз"
24034 #~ msgid "Logo erase"
24035 #~ msgstr "Рәміз кетіру"
24037 #~ msgid "Mask"
24038 #~ msgstr "Бүркеншік"
24040 #~ msgid "Video filters"
24041 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
24043 #~ msgid "Vout filters"
24044 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
24046 #~ msgid "Reset"
24047 #~ msgstr "Ысыру"
24049 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24050 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
24052 #~ msgid "VLM configurator"
24053 #~ msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
24055 #~ msgid "Media Manager Edition"
24056 #~ msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
24058 #~ msgid "Name:"
24059 #~ msgstr "Атауы:"
24061 #~ msgid "Input:"
24062 #~ msgstr "Кіресін:"
24064 #~ msgid "Select Input"
24065 #~ msgstr "Кіресін бөлектеу"
24067 #~ msgid "Output:"
24068 #~ msgstr "Шығасын:"
24070 #~ msgid "Select Output"
24071 #~ msgstr "Шығасын бөлектеу"
24073 #~ msgid "Time Control"
24074 #~ msgstr "Уақыт басқару құралы"
24076 #~ msgid "Mux Control"
24077 #~ msgstr "Мукс басқару құралы"
24079 #~ msgid "AAAA; "
24080 #~ msgstr "AAAA; "
24082 #~ msgid "Loop"
24083 #~ msgstr "Тұйық"
24085 #~ msgid "Media Manager List"
24086 #~ msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "\n"
24090 #~ "(WinCE interface)\n"
24091 #~ "\n"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "\n"
24094 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
24095 #~ "\n"
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24099 #~ "\n"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24102 #~ "\n"
24104 #~ msgid "Compiled by "
24105 #~ msgstr "Құрастырған"
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24109 #~ "http://www.videolan.org/"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
24112 #~ "http://www.videolan.org/"
24114 #~ msgid "Open:"
24115 #~ msgstr "Ашу:"
24117 #~ msgid "Unknown"
24118 #~ msgstr "Беймәлім"
24120 #~ msgid "Choose directory"
24121 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
24123 #~ msgid "Choose file"
24124 #~ msgstr "Файл таңдау"
24126 #~ msgid "WinCE interface"
24127 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
24129 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24130 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
24132 #~ msgid "Dummy access function"
24133 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
24135 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24136 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
24138 #~ msgid "Old playlist export"
24139 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
24141 #~ msgid "HAL devices detection"
24142 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
24144 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24145 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
24147 #~ msgid "video"
24148 #~ msgstr "бейне"
24150 #~ msgid "Mac Text renderer"
24151 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
24153 #~ msgid "Quartz font renderer"
24154 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
24156 #~ msgid "C module that does nothing"
24157 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
24159 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24160 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
24162 #~ msgid "SAP Announcements"
24163 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
24165 #~ msgid "Les Guignols"
24166 #~ msgstr "Les Guignols"
24168 #~ msgid "Canal +"
24169 #~ msgstr "Canal +"
24171 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24172 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
24174 #~ msgid "Shoutcast TV"
24175 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24177 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24178 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
24180 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24181 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
24183 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24184 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
24186 #~ msgid "Filter mode"
24187 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
24189 #~ msgid "summary"
24190 #~ msgstr "жиынтығы"
24192 #~ msgid "left"
24193 #~ msgstr "сол"
24195 #~ msgid "right"
24196 #~ msgstr "оң"
24198 #~ msgid "bottom"
24199 #~ msgstr "төмен"
24201 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24202 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
24204 #~ msgid "video-filter-event"
24205 #~ msgstr "video-filter-event"
24207 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24208 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
24210 #~ msgid "Xinerama option"
24211 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
24213 #~ msgid "Embedded Windows video"
24214 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
24216 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24217 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
24219 #~ msgid "DirectX video output"
24220 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
24222 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24223 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
24225 #~ msgid "QT Embedded display"
24226 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
24228 #~ msgid "QT Embedded video output"
24229 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
24231 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24232 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
24234 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24235 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
24237 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24238 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
24240 #~ msgid "XVimage chroma format"
24241 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
24243 #~ msgid "XVideo extension video output"
24244 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24246 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24247 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
24249 #~ msgid "X11 display name"
24250 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
24252 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24253 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
24255 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24256 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
24258 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24259 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
24261 #~ msgid "XVMC extension video output"
24262 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24264 #~ msgid "XCB"
24265 #~ msgstr "XCB"
24267 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24268 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
24270 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24271 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
24273 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24274 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
24276 #~ msgid "Number of stars"
24277 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
24279 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24280 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
24282 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24283 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
24285 #~ msgid "Thanks for your report!"
24286 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Output module:"
24290 #~ msgstr "Шығасын модулі"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Spatialization"
24294 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Dolby Surround:"
24298 #~ msgstr "Dolby Surround"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Processing"
24302 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Visualization:"
24306 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Replay gain mode:"
24310 #~ msgstr "Қайталау күшею режімі"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Password:"
24314 #~ msgstr "Құпия сөз"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Username:"
24318 #~ msgstr "Пайдаланушы аты"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24322 #~ msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Album art download policy:"
24326 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Every "
24330 #~ msgstr "Жабынды"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Menus language:"
24334 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Set up associations..."
24338 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Use custom skin"
24342 #~ msgstr "Мұқаба бөлектеу"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Skin resource file:"
24346 #~ msgstr "Мұқаба файлы"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24350 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Show systray icon"
24354 #~ msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Force window style:"
24358 #~ msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Use native style"
24362 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24366 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Show media title on video start"
24370 #~ msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
24372 #~ msgid "Shaping delay"
24373 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
24375 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24376 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
24378 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24379 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
24381 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24382 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
24384 #~ msgid "Transrate"
24385 #~ msgstr "Қайта қарқындау"